1 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 Sebelumnya di Manifest... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 Kau dan Angelina sudah dekat. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,900 Aku tak melihat tanganmu bertatahkan safir. 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Tuhan memilihku untuk membimbing yang layak melalui penghakiman terakhir. 5 00:00:29,362 --> 00:00:32,907 Kami hadapi kematian Chloe dengan cara kami. Aku harus lakukan ini. 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,409 Tapi aku tak merasa lebih baik. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,244 - Aku bisa. - Evie! 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 Bagaimana kau kenal Evie? Dia sahabatku. 9 00:00:38,329 --> 00:00:42,250 Aku hampir mati karena gagal jantung. Aku butuh transplantasi. Dia donorku. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 - Dr. Bahl, kau dipindahkan. - Ben! 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,503 Saanvi! Mereka mendahului. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,840 Bukan hanya Saanvi yang tahu ada gunung berapi di bawah New York. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 Setelah penjagaku pergi, penumpang akan dapat keinginan mereka. 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Jangan tinggalkan mereka. Mereka manusia. 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 Keputusan sudah dibuat. 16 00:00:55,430 --> 00:00:58,224 Inti hubungan tanpa ikatan itu tak pernah canggung. 17 00:00:58,224 --> 00:01:00,643 Ini sudah lama tak terjadi. 18 00:01:00,643 --> 00:01:03,521 Ini kunci ke pasien ALNI. Mereka memakai penunjang hidup. 19 00:01:03,521 --> 00:01:05,065 Mereka butuh perawatan khusus. 20 00:01:05,065 --> 00:01:08,943 - Aku dapat semua Panggilan! - Kita masih bisa selesaikan Panggilan. 21 00:01:08,943 --> 00:01:11,404 Memberi kalian peluang selamat dari Tanggal Kematian. 22 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 - Sungai merah menuju gunung berapi. - Dunia akan berakhir. 23 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Dan kita tahu caranya. 24 00:01:21,289 --> 00:01:24,125 {\an8}Kejadian di New York sama seperti yang kau dengar 25 00:01:24,125 --> 00:01:26,711 {\an8}dari rekan intelijenmu di seluruh dunia. 26 00:01:28,421 --> 00:01:31,508 {\an8}Dimengerti, Bu Menteri. Akan kupastikan sendiri. 27 00:01:32,008 --> 00:01:34,135 {\an8}Jika aku tak pulang, aset pun tidak. 28 00:01:42,477 --> 00:01:44,979 Kenapa dia tak ada di sini? Bawa dia masuk. 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 Ada perubahan pada inframerah? 30 00:01:50,318 --> 00:01:53,113 Apa pun yang kita lakukan, itu terus berkembang. 31 00:01:53,696 --> 00:01:55,698 Tentu saja. Sudah kubilang begitu. 32 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Kau kurang berusaha. 33 00:01:58,952 --> 00:02:01,412 Menteri Pertahanan membuat lab ini untuk satu alasan. 34 00:02:01,412 --> 00:02:02,831 Ya. Untuk memenjarakanku. 35 00:02:02,831 --> 00:02:07,377 Kau bukan tahanan. Kau aset dengan perspektif berharga. 36 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 Aset yang tak boleh pergi, menelepon siapa pun, 37 00:02:10,588 --> 00:02:12,799 atau beraktivitas tanpa diawasi kamera. 38 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Kita menghadapi bencana tingkat kepunahan. 39 00:02:15,385 --> 00:02:19,139 Publik tak mengetahui aktivitas seismik itu menandakan apa. 40 00:02:19,139 --> 00:02:22,016 Jika tak mau ada kepanikan massal, mereka tak boleh tahu. 41 00:02:22,016 --> 00:02:25,728 Tahu apa? Bahwa kecuali para penumpang selamat dari penghakiman terakhir, 42 00:02:25,728 --> 00:02:27,856 hidup kita akan berakhir dalam dua hari. 43 00:02:27,856 --> 00:02:31,693 Dengar, kita tahu apa pun penyebab gunung berapi ini, 44 00:02:31,693 --> 00:02:34,404 ia bereaksi pada sinyal dari frekuensi Tuhan. 45 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Maaf, frekuensi ultra rendah. 46 00:02:37,157 --> 00:02:39,784 Jadi, jika kita bisa memblokir FUR-nya, 47 00:02:39,784 --> 00:02:42,120 kita bisa cegah gunungnya meletus. 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 Bagaimana cara blokirnya? 49 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 Menggunakan pulsa elektromagnetik? 50 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Menarik. 51 00:02:48,626 --> 00:02:50,044 Mari buktikan konsepnya. 52 00:02:52,088 --> 00:02:53,715 Kotak hitam memancarkan FUR, bukan? 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,384 Kita lihat apakah ledakan elektromagnetik akan berhasil. 54 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Troy, kau akan menghapus semua data kita. 55 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 Jika gunung berapi di seluruh dunia meletus, apa gunanya data kita? 56 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Hanya ini harapan kita. 57 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 Setiap kehidupan layak... Setiap kehidupan layak... 58 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 Hei, tenanglah. 59 00:04:19,217 --> 00:04:20,843 Kau mau air? Aspirin? 60 00:04:20,843 --> 00:04:21,803 Aku baik-baik saja. 61 00:04:21,803 --> 00:04:24,639 Baik? Kau kelelahan. Coba sesuatu untuk atasi rasa sakitnya. 62 00:04:24,639 --> 00:04:28,810 Tak ada waktu. Aku dapat banyak Panggilan, jangan sampai lupa. Ayo. 63 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Cal. 64 00:04:35,566 --> 00:04:38,945 Baiklah, Semua. Bentuk lingkaran. Kita punya banyak tugas. 65 00:04:40,780 --> 00:04:42,198 Di mana Olive dan Eden? 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Karyawisata. Hidup normal hari ini. 67 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Cal. Ayo dengarkan. Ada apa? 68 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 Kapten Amuta. 69 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 Aku duduk di kursimu dan melihat pertandingan gabungan boccie dan bisbol. 70 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 Kriket. Aku dulu memainkannya di Jamaika. 71 00:05:00,508 --> 00:05:04,554 Ada lapangan kriket di Taman Prospek. Ibuku suka mengajakku ke sana. 72 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Oke, bagus. Karena kau tahu area itu, 73 00:05:07,098 --> 00:05:09,684 kita masukkan Amuta ke timmu hari ini, ya? 74 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 Hati-hati saat lewat terowongan di gedung Drea. 75 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 Ingat, jika ada yang kenal atau mengira kalian penumpang... 76 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 Berpencar, pulang pakai tiga moda transportasi. 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,528 Mick, kau juga dapat Panggilan. 78 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 "Setiap kehidupan layak diselamatkan." Setidaknya begitu. 79 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Tak apa-apa. Akan kucari tahu. 80 00:05:29,078 --> 00:05:31,581 Ada Panggilan untuk kursi 12F. Siapa itu? 81 00:05:31,581 --> 00:05:33,791 - Itu aku. - Baiklah, aku melihat... 82 00:05:33,791 --> 00:05:36,294 "Setiap kehidupan layak diselamatkan." Aku tak... 83 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Mirip tulisan poster di pusat perekrutan. 84 00:05:39,630 --> 00:05:42,133 "Berani bermimpi." "Jadilah yang terbaik." 85 00:05:47,472 --> 00:05:51,559 Istriku membawakanku makanan ke kantor. Ada apa ini? 86 00:05:51,559 --> 00:05:54,062 Tak perlu jadi ahli empati untuk tahu ini hari apa. 87 00:05:54,062 --> 00:05:56,814 Dan kurasa kau butuh sedikit penyemangat. 88 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Kau perhatian sekali, tapi... 89 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Tak apa. Zeke, ulang tahun itu sulit. 90 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Aku tahu. 91 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 Ulang tahun Chloe seperti Mardi Gras. 92 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Dia luar biasa. 93 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 Omong-omong, ulang tahun adikku hanya separuhnya. 94 00:06:17,835 --> 00:06:22,465 Aku ditugaskan dengan anak magang baru. Bocah bermasalah yang butuh mentor. 95 00:06:22,465 --> 00:06:25,051 - Kedengarannya kalian cocok. - Seharusnya. 96 00:06:25,051 --> 00:06:27,095 Tapi aku banyak pikiran seharian, 97 00:06:27,095 --> 00:06:29,180 dan aku mengacau. 98 00:06:29,180 --> 00:06:31,891 Aku membentaknya padahal dia mencoba belajar. 99 00:06:37,897 --> 00:06:39,273 Aku ada ide. 100 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 Oh, apa? 101 00:06:43,444 --> 00:06:44,404 Ambil pena. Ayo. 102 00:06:47,407 --> 00:06:49,784 Cal salah. Kurasa bukan diselamatkan, tapi dijalani. 103 00:06:49,784 --> 00:06:51,536 "Setiap kehidupan layak dijalani." 104 00:06:52,662 --> 00:06:55,623 - Aku tahu harus ke mana. - Baik. Mau aku ikut? 105 00:06:56,207 --> 00:06:57,333 Harus kulakukan sendiri. 106 00:06:57,333 --> 00:06:59,001 Yang ini sangat bising. 107 00:06:59,001 --> 00:07:02,171 Ada suara menggergaji 108 00:07:02,171 --> 00:07:04,882 serta badai dengan hujan dan guntur. 109 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Maaf. Ini tak banyak, tapi... 110 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Semoga itu cukup. 111 00:07:09,971 --> 00:07:13,891 Timku bisa pergi denganmu. Selama ada yang gantikan Henry di lab. 112 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Aku tak dapat Panggilan. Senang bisa membantu. 113 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 Bagus. Henry, ikut denganku dan Astrid. 114 00:07:21,315 --> 00:07:22,900 Astrid tak ada di sini. 115 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 Aku mau menemui Drea. Aku bisa cek dia. 116 00:07:25,653 --> 00:07:26,654 Tolong, ya. 117 00:07:27,864 --> 00:07:29,240 Kalian harus segera pergi. 118 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 Baiklah. Terima kasih, Semuanya. Itu saja. 119 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 Hei, Cal. Kerja bagus. 120 00:07:37,331 --> 00:07:38,749 Apa ada hal lain? 121 00:07:38,749 --> 00:07:40,793 Sebenarnya, Ayah dapat Panggilan. 122 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 Suara mendengung 123 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 diikuti sejumlah angka yang tak bisa kupahami. 124 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 Angka awalnya satu, satu, dua, satu. 125 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 Satu, satu, dua, satu? Satu ditambah kode area. 126 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Tak ada negara bagian dengan kode area 121. 127 00:07:58,186 --> 00:08:02,023 - Mungkin tanggal. Tanggal 21 November? - Mungkin tahun 1121. 128 00:08:02,023 --> 00:08:04,484 Mungkin ada sesuatu di papan mitologi. 129 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 Satu, satu, dua, satu. 130 00:08:17,205 --> 00:08:19,874 Itu angka awal kode pos Kota New York. 131 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Vance, aku butuh bantuanmu. 132 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Kau tak perlu ikut denganku. Aku berharap kau mau tidur. 133 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 Tidur? 134 00:08:32,553 --> 00:08:36,224 Tak bisa dengan bayi Rosemary yang menendang semalaman ini. 135 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 Seburuk itu, ya? 136 00:08:38,392 --> 00:08:41,646 Biasa saja. Dia menyiapkanku untuk peristiwa mendatang. 137 00:08:41,646 --> 00:08:42,813 Menyiapkan kita. 138 00:08:44,232 --> 00:08:47,693 Dengan asumsi usaha penumpang cukup, jadi kita bisa tahu yang akan terjadi. 139 00:08:48,486 --> 00:08:50,112 Jay, ayolah. Soal ini lagi? 140 00:08:50,112 --> 00:08:52,198 Semuanya mengikuti Panggilan selama sebulan. 141 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 Tak semua orang menyelesaikannya. 142 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 Dan makin lemah Cal, makin lemah juga Panggilannya. 143 00:08:56,285 --> 00:08:58,162 Ada apa? Kenapa berpikir begini? 144 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Waktu kita dua hari. Itu saja. 145 00:09:00,122 --> 00:09:04,585 Dua hari agar kita bisa selamat. Jika tidak, kita takkan bertemu anak kita. 146 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 Astrid! 147 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 Drea! 148 00:09:18,849 --> 00:09:22,436 Miringkan dia. Sepertinya OD. Jangan sampai Astrid tersedak. 149 00:09:22,436 --> 00:09:25,314 - Bethany bilang pilnya tinggal sedikit. - Ada dua pil. 150 00:09:25,314 --> 00:09:27,400 Mustahil OD karena beberapa pil antiansietas. 151 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 Narcan takkan berhasil. 152 00:09:29,110 --> 00:09:31,946 Kita harus coba yang lain karena dia tak bernapas. Bantu aku. 153 00:09:36,200 --> 00:09:37,952 Ayo, Astrid. Ayolah. 154 00:10:03,102 --> 00:10:04,854 {\an8}Aku tahu tak semuanya bisa selamat, 155 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 {\an8}tapi bukankah mereka harus berusaha lebih keras 156 00:10:07,273 --> 00:10:09,233 {\an8}untuk dapat jalan menuju surga? 157 00:10:09,233 --> 00:10:12,236 {\an8}Jika jadi kau, aku akan fokus pada keselamatanku sendiri. 158 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 {\an8}Keselamatanku? Yang benar saja. Aku seperti Daddy Warbucks. 159 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 {\an8}Tempatku di akhirat sudah aman. 160 00:10:18,784 --> 00:10:22,538 {\an8}Yang kau punya adalah materi. Yang kami punya adalah keyakinan. 161 00:10:22,538 --> 00:10:25,374 {\an8}Keyakinan pada Angelina dan keputusannya. 162 00:10:26,042 --> 00:10:28,085 {\an8}Atau kau tak percaya kepada yang terpilih? 163 00:10:28,586 --> 00:10:32,423 {\an8}Hei, aku seperti Saul atau Paul atau siapa pun yang percaya. 164 00:10:33,007 --> 00:10:36,177 {\an8}Itu membuatku bertanya-tanya, kenapa ada yang pergi? 165 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 {\an8}Terutama orang gugup seperti Astrid. 166 00:10:41,515 --> 00:10:44,894 {\an8}Apa pun alasan dia pergi, dia jelas tak menceritakan itu. 167 00:10:44,894 --> 00:10:46,312 {\an8}Benarkah? 168 00:10:47,063 --> 00:10:47,897 {\an8}Pergi? 169 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 {\an8}Wanita itu bisa menyenangkan Freud. Dia gelisah sekali. 170 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 {\an8}Yang bisa menenangkannya hanya pilnya. 171 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 {\an8}Aku kebetulan menemukan satu di lantai. 172 00:11:04,205 --> 00:11:05,164 {\an8}Ini yang kutahu. 173 00:11:05,873 --> 00:11:09,627 {\an8}Dunia berakhir dua hari lagi dan cuma delapan yang bisa selamat. 174 00:11:09,627 --> 00:11:13,589 {\an8}Daripada mencemaskan orang lain, aku berdoa. 175 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 {\an8}Kusarankan kau juga. 176 00:11:27,770 --> 00:11:29,522 {\an8}Astrid! Kau bisa mendengarku? 177 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 Astrid! 178 00:11:35,778 --> 00:11:38,114 {\an8}Syukurlah kau menyimak saat Hari RJP. 179 00:11:38,114 --> 00:11:41,409 {\an8}Ya, ini belum aman. Kita harus bawa dia ke ruang medis. 180 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 {\an8}Baiklah, rehat sebentar. Ingat tindakanmu tadi. 181 00:11:46,163 --> 00:11:47,748 {\an8}Kau juga cekatan. 182 00:11:51,377 --> 00:11:56,882 {\an8}Kabar baiknya, hanya ada sepuluh zona pos di Brooklyn 183 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 {\an8}yang punya kode pos diawali 1121. 184 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 {\an8}Apa kabar buruknya? 185 00:12:01,762 --> 00:12:06,183 {\an8}Kabar buruknya, sepuluh zona itu mencakup 80 blok. 186 00:12:06,183 --> 00:12:09,520 {\an8}Memecahkan Panggilanku akan rumit sekali. 187 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 {\an8}Aku bisa ke pesawat lagi. 188 00:12:10,855 --> 00:12:12,940 {\an8}- Tidak, Cal... - Ada pilihan lain? 189 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 {\an8}Tidak perlu. Kurasa aku sudah menemukannya. 190 00:12:16,444 --> 00:12:19,947 {\an8}Seluruh blok ini sudah lama ditutup oleh pemerintah 191 00:12:19,947 --> 00:12:23,242 {\an8}dan dinyatakan sebagai daerah tercemar, tapi lihat ini. 192 00:12:23,242 --> 00:12:26,370 {\an8}- Apa itu? Itu mirip... - Panel surya. Baru juga. 193 00:12:26,370 --> 00:12:28,414 {\an8}Menurut formulir permintaan ini, 194 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 {\an8}ConEd memasang itu beberapa bulan lalu. 195 00:12:31,625 --> 00:12:33,586 {\an8}Suara mendengung di Panggilan Ayah. 196 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 {\an8}Bagaikan berdiri dekat tegangan tinggi. 197 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 {\an8}Tegangan tinggi itu benar. 198 00:12:37,047 --> 00:12:40,092 {\an8}Benda ini bisa menghasilkan listrik untuk menerangi Strip Vegas. 199 00:12:40,092 --> 00:12:42,970 Lebih banyak dari yang dibutuhkan satu gedung. 200 00:12:42,970 --> 00:12:44,638 Terutama di gedung telantar. 201 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 Kurasa Panggilanku mau aku ke sini. 202 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 - Aku berangkat. - Ya, aku juga. 203 00:12:48,726 --> 00:12:51,812 Aku juga. Jika pikiranku benar, aku akan dibutuhkan. 204 00:12:52,938 --> 00:12:54,815 WILAYAH LUAR ATC 205 00:13:05,785 --> 00:13:08,704 Zeke, entah apa yang menantiku di sini, 206 00:13:08,704 --> 00:13:10,790 tapi kau amat mengenal tempat ini, 207 00:13:10,790 --> 00:13:15,503 jadi jika kau bisa mendengarku, aku sangat membutuhkan pertanda. 208 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Tidak? Baiklah. 209 00:13:26,847 --> 00:13:32,436 SETIAP KEHIDUPAN LAYAK DIJALANI 210 00:13:32,436 --> 00:13:36,607 {\an8}Aku tahu ini mungkin terlihat konyol, tapi ini berhasil. Percayalah. 211 00:13:37,107 --> 00:13:38,734 Baiklah. Menurut siapa? 212 00:13:38,734 --> 00:13:39,693 Evie. 213 00:13:40,945 --> 00:13:43,906 Dia menulis semua masalahnya di catatan. 214 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 Apa pun dari pacar saat SMA hingga ibunya. 215 00:13:47,952 --> 00:13:51,956 Dia membacanya keras-keras, lalu memasangnya ke balon. 216 00:13:51,956 --> 00:13:53,165 Dia melepaskannya. 217 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 Membebaskan dirinya. 218 00:13:56,460 --> 00:13:59,588 Ini bukan soal dilema SMA. Ini soal Chloe. 219 00:13:59,588 --> 00:14:01,131 Jika kau tak bebaskan pikiranmu, 220 00:14:01,131 --> 00:14:05,177 kau takkan bisa membantu pasienmu, anak magangmu, siapa pun. 221 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Kau harus coba. 222 00:14:07,972 --> 00:14:10,516 Aku lebih tertarik mencobanya jika kita lakukan bersama. 223 00:14:11,225 --> 00:14:14,311 Mungkin lain hari, tapi hari ini tentangmu. 224 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 Ayolah. 225 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Baca catatannya. 226 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Kau yang baca. 227 00:14:25,364 --> 00:14:29,243 "Chlo, aku tahu aku tak ada untukmu seperti seharusnya, 228 00:14:30,160 --> 00:14:32,997 tapi kau tak pernah mempermasalahkan hal itu." 229 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 Zeke, ayolah. Kumohon. 230 00:14:40,296 --> 00:14:45,092 "Kau cahaya paling terang. Hati paling baik. Jiwa paling lembut. 231 00:14:45,092 --> 00:14:47,678 Kau hanya menunjukkan cinta kepadaku. 232 00:14:48,178 --> 00:14:50,139 Cinta yang kusia-siakan sampai..." 233 00:14:52,016 --> 00:14:53,100 Aku tak bisa. 234 00:14:55,227 --> 00:14:57,605 "Sampai kau tak bisa menunjukkannya lagi." 235 00:14:58,564 --> 00:14:59,523 Hei. 236 00:15:04,445 --> 00:15:05,362 Baiklah. 237 00:15:29,720 --> 00:15:31,430 Permisi. Bisa kubantu? 238 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 - Tidak, aku hanya melihat... - Astaga. 239 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 Kau istri Zeke Landon. 240 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 Kenapa kau tak di pusat penahanan? 241 00:15:40,397 --> 00:15:43,651 Tidak, tolong jangan telepon polisi. Aku mohon padamu. 242 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Baiklah, ada apa? 243 00:15:52,826 --> 00:15:54,870 Ada yang sangat menjengkelkanmu. 244 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 Semuanya menjengkelkanku, Troy. 245 00:15:59,667 --> 00:16:02,044 Ini lain. Hal yang spesifik. 246 00:16:02,044 --> 00:16:04,755 Seperti sekarang. Kau tahu aku mengenalmu. 247 00:16:08,926 --> 00:16:12,054 Lupakan aku bertanya. Bisa ambilkan kabel input itu? 248 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Tidak. Kau tahu? Ini bodoh. 249 00:16:16,225 --> 00:16:19,061 - Sudah kuduga! - Aku serius. Kita harus pergi dari sini. 250 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Menurutku gila mencoba hentikan gunung berapi. 251 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Percuma mencoba hentikan gunung berapi 252 00:16:24,566 --> 00:16:27,319 jika Sang Ilahi tak mau itu dihentikan. 253 00:16:27,319 --> 00:16:29,822 Kita harus cari cara agar penumpang bisa selamat. 254 00:16:29,822 --> 00:16:32,658 Waktu kita tinggal dua hari untuk itu! Dua! 255 00:16:32,658 --> 00:16:37,871 Namun, itu berarti menerobos ke lorong yang diakses dengan kartu kunci. 256 00:16:37,871 --> 00:16:39,623 Kartu yang tak kita punya. 257 00:16:39,623 --> 00:16:43,168 Jika kau ingin keluar, kita harus hentikan gunung berapi, 258 00:16:43,669 --> 00:16:45,546 yang berarti menguji pulsa itu. 259 00:16:48,215 --> 00:16:51,635 Pulsa itu bisa menghapus semua sinyal listrik, bukan? 260 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Saanvi? Jangan. 261 00:16:52,970 --> 00:16:56,932 Ya. Jika kita bisa putar ke 11, kita bisa matikan semua kamera, kunci. 262 00:16:56,932 --> 00:16:58,100 Kita tak bisa pergi. 263 00:16:58,100 --> 00:16:59,435 Kita bisa ditangkap. 264 00:16:59,435 --> 00:17:02,980 Kau mau hidup dalam ketakutan atau keluar seperti pahlawan? 265 00:17:04,940 --> 00:17:06,066 Kita lakukan ini. 266 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Ada waktu sebentar? 267 00:17:22,875 --> 00:17:25,836 Untuk salah satu anggota terpercayaku? Selalu. 268 00:17:26,420 --> 00:17:30,841 Bisakah kita ke tempat yang lebih privat? Ini menyangkut anggota lainnya. 269 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 DICARI TIGA ANAK YANG DICULIK 270 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 "Separuh hatimu." 271 00:18:11,715 --> 00:18:15,135 Jika tak mau kutelepon polisi, katakan kenapa kau di sini. 272 00:18:15,135 --> 00:18:18,555 Aku hanya perlu melihat-lihat sebentar. Aku tahu itu terdengar aneh, tapi... 273 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Kau harus pergi. Oscar, bantu aku di sini! 274 00:18:22,226 --> 00:18:24,436 Kau dengar dia. Dia bilang pergi. 275 00:18:24,436 --> 00:18:28,148 Dengar, tolong dengarkan aku sebentar. 276 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 - Waktunya habis. - Tidak. 277 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Mundur, Oscar! 278 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - Situs hitam? Situs hitam pemerintah? - Temanku sudah menyelidiki. 279 00:18:56,552 --> 00:18:58,387 Katanya energi bangunan ini 280 00:18:58,387 --> 00:19:00,806 menarik banyak pengiriman beberapa bulan terakhir. 281 00:19:00,806 --> 00:19:02,349 Tapi di tengah Brooklyn? 282 00:19:02,349 --> 00:19:05,894 Bersembunyi di depan mata. Berhasil padamu, bukan, Gabriel? 283 00:19:16,280 --> 00:19:17,197 Apa rencananya? 284 00:19:17,990 --> 00:19:20,200 Mencari yang kita cari sebelum kita ditangkap. 285 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 Itu bukan rencana. 286 00:19:21,827 --> 00:19:24,580 Kalian cemaskan Panggilan saja. Kulindungi kalian. 287 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 Kau menemukan sesuatu? 288 00:19:43,724 --> 00:19:46,393 Yang kutemukan hanya kita benar soal Astrid. 289 00:19:46,393 --> 00:19:48,604 Pasti ada hal lain yang terjadi. 290 00:19:48,604 --> 00:19:50,480 Hei, omong-omong, 291 00:19:51,440 --> 00:19:54,026 aku tak suka membuat keadaan jadi canggung. 292 00:19:54,526 --> 00:19:55,444 Canggung? 293 00:19:55,444 --> 00:19:56,612 Untukmu dan Mick? 294 00:19:57,529 --> 00:20:00,991 Hubungan ini seharusnya tanpa ikatan. 295 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Memang, sampai kulihat kau punya ikatan hebat. 296 00:20:03,327 --> 00:20:05,370 Ya, tapi bukan hanya kau yang melihat. 297 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 Kau tak bisa bilang bulan lalu mudah bagi Mick. 298 00:20:08,457 --> 00:20:11,627 Siapa yang bisa menyalahkannya? Ini situasi gila yang kita hadapi. 299 00:20:11,627 --> 00:20:14,504 Entahlah. Jika kita bisa lewati beberapa hari ke depan, 300 00:20:14,504 --> 00:20:16,298 tak ada keraguan di benakku 301 00:20:16,298 --> 00:20:19,051 kita semua akan melalui situasi ini bersama. 302 00:20:19,927 --> 00:20:21,511 Kuharap bisa semudah itu. 303 00:20:22,012 --> 00:20:26,808 Aku berkomitmen jadi ayah bagi anak ini sama seperti aku jadi orang tua bersamamu. 304 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 Dan pasangan bagi Mick, ya? 305 00:20:30,103 --> 00:20:31,146 Aku berjanji. 306 00:20:32,439 --> 00:20:33,774 Baiklah, terima kasih. 307 00:20:34,858 --> 00:20:36,985 Semoga kau benar, karena siap atau tidak, 308 00:20:37,903 --> 00:20:39,613 anak ini akan segera lahir. 309 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 Itu obrolan radio militer. Tempat ini benar. Tetap waspada. 310 00:21:13,730 --> 00:21:17,526 Tak kusangka kusetujui ini. Apa sudah terlambat untuk membangun sangkar Faraday? 311 00:21:17,526 --> 00:21:19,152 Ini akan meledak dalam 312 00:21:20,195 --> 00:21:21,071 tiga, 313 00:21:21,947 --> 00:21:24,074 dua, satu. 314 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Kedatangan kita seharusnya memicu alarm. 315 00:21:29,496 --> 00:21:31,248 Kenapa belum berbunyi? 316 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Kau dengar itu? 317 00:21:32,874 --> 00:21:34,960 - Aku tak dengar apa pun. - Benar. 318 00:21:34,960 --> 00:21:37,713 Tak ada sirene. Tak ada lampu berkedip. 319 00:21:38,463 --> 00:21:40,716 Yang ada di antara kita dan apa pun yang di dalam 320 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 hanyalah pintu baja ini. 321 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Ini semua data yang kita butuhkan. 322 00:22:04,114 --> 00:22:07,034 - Ayah, kita harus pergi. - Ayah takkan mundur. Tak sekarang. 323 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 - Panggilan Ayah membawa kita ke sini. - Itu cuma empat angka. Aku tak... 324 00:22:10,412 --> 00:22:12,414 Empat angka. Satu, satu, dua, satu. 325 00:22:15,042 --> 00:22:17,085 - Itu salah. - Aku tahu itu salah. 326 00:22:38,023 --> 00:22:40,692 Carlos, aku tak percaya ini kau. Ini... 327 00:22:42,402 --> 00:22:43,320 Ini aku. 328 00:22:43,820 --> 00:22:45,030 Aku masih berdiri. 329 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Kau penyelamat. 330 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 Anggap kita impas. 331 00:23:03,673 --> 00:23:06,927 Belum lama ini kau menunjukkan hidupku layak dijalani. 332 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Apa? 333 00:23:09,638 --> 00:23:13,308 Tak apa-apa. Aku cuma tak bisa lupakan kalimat itu hari ini. 334 00:23:13,308 --> 00:23:15,727 - Itu lebih dari sekadar kalimat. - Ya. 335 00:23:15,727 --> 00:23:17,604 Karena itu aku tertarik ke tempat ini. 336 00:23:18,271 --> 00:23:20,399 Membantu orang sembuh dan terhubung. 337 00:23:20,399 --> 00:23:23,026 - Kau seperti suamiku. - Kuharap begitu. 338 00:23:23,026 --> 00:23:24,528 Dia ajari aku semuanya. 339 00:23:26,988 --> 00:23:28,031 Kau anak magang Zeke. 340 00:23:28,907 --> 00:23:30,867 Dia sering membicarakanmu. 341 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 Kau juga. 342 00:23:31,993 --> 00:23:37,165 Zeke selalu bilang kau batunya, Bintang Utaranya, Gemini-nya. 343 00:23:38,250 --> 00:23:41,503 Tiada yang lebih penting dari membantu orang lain, menjalin hubungan. 344 00:23:45,132 --> 00:23:47,634 Saat istriku dan aku bertemu, kami melihat petrograf ini 345 00:23:47,634 --> 00:23:49,886 dan itu berbicara kepada kami. 346 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Sejak saat itu, 347 00:23:52,097 --> 00:23:55,100 kami saling mendukung dan saling menguatkan. 348 00:23:56,309 --> 00:23:58,019 Tanpa istriku, tanpa Gemini, 349 00:23:59,062 --> 00:24:00,439 aku takkan ada di sini. 350 00:24:01,940 --> 00:24:04,818 Karena ada saat ketika kupikir hidup tak layak dijalani, 351 00:24:05,318 --> 00:24:07,779 dan dia menjangkau melintasi ruang dan waktu 352 00:24:07,779 --> 00:24:12,075 untuk membantuku sadar, bukan cuma hidupku yang layak dijalani, tapi semua kehidupan. 353 00:24:13,201 --> 00:24:14,202 Setiap kehidupan. 354 00:24:15,162 --> 00:24:16,663 Ada yang mau kutunjukkan. 355 00:24:31,553 --> 00:24:35,557 Kita sudah lama bersama, saudara dan saudari, menunggu ini. 356 00:24:35,557 --> 00:24:38,185 Akhir yang benar bagi dunia kita yang jahat. 357 00:24:38,894 --> 00:24:41,438 Banyak dari kalian yang telah menunjukkan keyakinan, 358 00:24:41,438 --> 00:24:43,857 tapi kita masih kelebihan seorang. 359 00:24:44,733 --> 00:24:46,443 Jadi, aku harus bertanya. 360 00:24:48,653 --> 00:24:51,823 Apa kau setia, Saudara Paul? Kau percaya? 361 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 Dan kau, Saudara Eagan? 362 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 Apa kau berdoa untuk keselamatan? 363 00:25:16,932 --> 00:25:18,725 Aku berdoa kau berkata ya. 364 00:25:21,686 --> 00:25:24,731 Saat dunia ini runtuh, dan kau berdiri di sana, 365 00:25:25,774 --> 00:25:27,734 kau takkan mau berdiri sendirian. 366 00:25:28,443 --> 00:25:31,071 Sejujurnya, aku juga tak mau sendirian. 367 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Kita berdua jiwa yang rusak. 368 00:25:34,574 --> 00:25:35,575 Tapi mungkin, 369 00:25:36,785 --> 00:25:38,286 meski kedengarannya gila, 370 00:25:38,954 --> 00:25:40,413 kita bisa bersatu, 371 00:25:41,540 --> 00:25:42,666 saling menghibur. 372 00:25:43,375 --> 00:25:44,876 Jadi, aku bertanya padamu 373 00:25:45,961 --> 00:25:48,463 dari sesama orang yang patah hati. 374 00:25:50,465 --> 00:25:52,259 Mau jadi separuh hatiku? 375 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 - Ya. Ya. - Ya? 376 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Astaga! 377 00:26:27,961 --> 00:26:31,798 Astaga. Sulit dipercaya kau di sini. Kukira takkan melihatmu lagi. 378 00:26:31,798 --> 00:26:35,468 Aku tak tahu kau dibawa ke mana. Kau di sini sembilan bulan? 379 00:26:35,468 --> 00:26:36,636 Ceritanya panjang. 380 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 - Bagaimana kau tahu kami di sini? - Aku tak tahu. Panggilan yang tahu. 381 00:26:41,891 --> 00:26:44,227 Tidak, tapi kita kehilangan Panggilan. 382 00:26:44,227 --> 00:26:46,980 Tidak, kita kehilangan kemampuan menerimanya. 383 00:26:47,564 --> 00:26:49,899 Tapi Cal masih bisa mengakses semuanya. 384 00:26:49,899 --> 00:26:52,777 Selama sebulan terakhir, kami menyelinap keluar dari PP, 385 00:26:52,777 --> 00:26:54,154 menyelesaikan satu per satu. 386 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 Jika mau selesaikan lebih banyak, kita harus pergi. 387 00:26:56,656 --> 00:26:58,033 Hanya masalah waktu... 388 00:26:59,284 --> 00:27:00,452 Penjaga. 389 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Lewat sini. Cepat! 390 00:27:03,371 --> 00:27:04,372 Ayo! 391 00:27:12,797 --> 00:27:14,674 Astaga. Ini... 392 00:27:14,674 --> 00:27:17,594 Setelah Zeke pergi, kutemukan ini di mejanya. 393 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Aku tahu kenapa Zeke menjangkaumu melalui ruang dan waktu. 394 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 Ya. Untuk bilang apa? 395 00:27:24,142 --> 00:27:26,936 - Maaf. Bukan maksudku... - Tidak, kau tak begitu. 396 00:27:26,936 --> 00:27:29,105 Kau hanya... Ini masalah aku. 397 00:27:29,105 --> 00:27:31,775 Ke mana pun aku pergi hari ini, aku mendengar kalimat itu, 398 00:27:31,775 --> 00:27:33,777 "Setiap kehidupan layak dijalani", 399 00:27:33,777 --> 00:27:37,238 tapi siapa yang aku coba yakinkan bahwa hidupnya layak dijalani? 400 00:27:37,739 --> 00:27:39,032 Hidupmu bagaimana? 401 00:27:41,660 --> 00:27:43,620 Bukankah ini saatnya memaafkan? 402 00:27:44,120 --> 00:27:45,580 Sejak Evie meninggal, 403 00:27:46,498 --> 00:27:47,332 aku... 404 00:27:49,167 --> 00:27:51,294 memohon agar dia memaafkanku. 405 00:27:54,172 --> 00:27:58,134 Aku rela melakukan apa pun, tapi dia tak bisa berikan itu, jadi... 406 00:27:58,134 --> 00:28:00,845 Aku tak bicara soal mendapatkan maaf. 407 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 Aku bicara soal memberikannya. 408 00:28:02,514 --> 00:28:04,391 Memaafkan dirimu sendiri. 409 00:28:10,563 --> 00:28:14,859 Ini akan terdengar sangat aneh, tapi bolehkah aku minta balon itu? 410 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 Pergilah! Ayo! 411 00:28:24,202 --> 00:28:27,580 - Troy, ayo! - Cara keluarnya hanya dengan pengalihan. 412 00:28:27,580 --> 00:28:29,499 Pasti kalian tak bawa granat asap. 413 00:28:29,499 --> 00:28:31,334 Troy, apa? Apa maksudmu? 414 00:28:31,334 --> 00:28:34,129 Maksudku, aku sangat peduli pada kalian. 415 00:28:34,963 --> 00:28:38,174 Terutama kau. Kau punya peluang untuk selamatkan dunia. 416 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Kebebasanku untukmu. 417 00:28:40,927 --> 00:28:42,971 Ini keputusan termudah. 418 00:28:48,184 --> 00:28:50,562 Ini akan lebih keren dengan granat asap. 419 00:28:50,562 --> 00:28:51,604 Tidak, Troy! 420 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 - Angkat tangan. - Hei. 421 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Baiklah, Evie. 422 00:29:03,074 --> 00:29:04,284 Akhirnya aku paham. 423 00:29:04,284 --> 00:29:08,538 Sejujurnya, aku berharap tidak karena itu kebenarannya, bukan? 424 00:29:09,038 --> 00:29:12,542 Terkadang tempat teraman untuk sembunyi adalah di dalam rasa bersalah sendiri. 425 00:29:13,710 --> 00:29:16,004 Berapa kali aku memohon maaf kepadamu? 426 00:29:16,004 --> 00:29:18,965 Kau bahkan bukan pendendam. Kau selalu bilang, 427 00:29:19,841 --> 00:29:23,136 "Ayolah, Mick, dasar bodoh. Lanjutkan hidupmu." 428 00:29:25,096 --> 00:29:26,139 Dan aku tak mau. 429 00:29:27,557 --> 00:29:28,516 Baiklah. 430 00:29:29,934 --> 00:29:31,644 Kau berhasil. Akan kulakukan. 431 00:29:36,941 --> 00:29:39,110 Aku memaafkanmu, Michaela Stone. 432 00:29:42,197 --> 00:29:43,239 Aku memaafkanmu. 433 00:30:02,467 --> 00:30:05,094 - Bagaimana? - Agak sulit, tapi bisa diatasi. 434 00:30:05,595 --> 00:30:06,679 Kalau yang lain? 435 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 Hasilnya beragam. 436 00:30:08,515 --> 00:30:10,683 Tiap Panggilan yang selesai akan membantu kita. 437 00:30:10,683 --> 00:30:12,769 Aku harus percaya kita membuat kemajuan. 438 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Aku mau mandi. 439 00:30:19,025 --> 00:30:22,070 Semakin lama, informasi dari Cal tak lengkap. 440 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 Ajaib jika kita bisa memecahkan ini lagi. 441 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 Kita melakukan yang terbaik, mengerti? Mari tetap fokus. 442 00:30:36,084 --> 00:30:39,337 Sepertinya Panggilanmu berhasil! Selamat datang kembali. 443 00:30:39,337 --> 00:30:40,296 Terima kasih. 444 00:30:40,797 --> 00:30:42,841 Akan kubahas hasil Panggilan bersama Bethany 445 00:30:42,841 --> 00:30:44,509 selagi kau ajak Saanvi berkeliling. 446 00:30:44,509 --> 00:30:48,638 Kurasa kau akan lihat tempat ini berkembang berkat pria ini. 447 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Bukan cuma aku, tapi berkat semuanya. 448 00:30:51,140 --> 00:30:52,100 Yah, 449 00:30:53,101 --> 00:30:54,143 ini luar biasa. 450 00:30:54,644 --> 00:30:55,478 Ya. 451 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Memang. 452 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 Di sinilah kami melacak semua Panggilan. 453 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Setiap hari, Cal masuk... 454 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Hei, kau tak apa-apa? 455 00:31:08,408 --> 00:31:11,244 Ya, cuma mengecek mana yang sudah selesai. 456 00:31:11,244 --> 00:31:15,081 Sebelum kembali ke pesawat, harus kuberi mereka Panggilan berikutnya. 457 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 Bebannya banyak. 458 00:31:19,210 --> 00:31:20,712 Ya, terlalu banyak. 459 00:31:20,712 --> 00:31:23,381 Dia memaksakan diri memastikan tiap Panggilan terdengar. 460 00:31:23,381 --> 00:31:26,426 Dia duduk di semua kursi. Bahkan penumpang yang sudah wafat. 461 00:31:26,426 --> 00:31:29,012 Bagaimana dengan Marko dan yang lainnya? 462 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 Terkunci di FUR dalam keadaan Panggilan konstan. 463 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 - Bagaimana... - Cal terus mencobanya. 464 00:31:33,266 --> 00:31:35,602 Mereka dapat Panggilan, tapi tak bisa dia akses. 465 00:31:35,602 --> 00:31:38,980 Dia hanya menyalahkan dirinya atas semua itu. 466 00:31:39,647 --> 00:31:41,733 Dia memikul beban dunia sendirian. 467 00:31:42,400 --> 00:31:45,486 - Aku bisa bantu apa? - Syukurlah kau kembali. Kami butuh kau. 468 00:31:47,572 --> 00:31:48,573 Aku butuh kau. 469 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 Saanvi. Hei, kau kembali. 470 00:31:51,784 --> 00:31:54,203 Ada pasien di ruang medis. Kami butuh bantuanmu. 471 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 Bersambung. 472 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Bagaimana prognosisnya? 473 00:32:04,422 --> 00:32:06,841 Takkan hilang dalam semalam, tapi dia akan pulih. 474 00:32:07,675 --> 00:32:08,551 Kalian hebat. 475 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 Jadi, ada apa? 476 00:32:11,304 --> 00:32:14,015 Satu hal pasti. Ini bukan obat antiansietas. 477 00:32:14,015 --> 00:32:16,559 Aku tahu karena dulu resep obatku sama. 478 00:32:17,477 --> 00:32:20,521 Apa pun itu, dia minum setidaknya sebutir tiap hari 479 00:32:20,521 --> 00:32:22,273 sejak meninggalkan Angelina. 480 00:32:22,273 --> 00:32:23,983 Ini bubuk putih tak berbau. 481 00:32:24,776 --> 00:32:26,778 Membentuk garam yang tak larut dalam air. 482 00:32:26,778 --> 00:32:31,866 Berdasarkan itu dan gejalanya, kurasa itu brodifakum. Itu racun. 483 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 Kita harus bicara padanya. Dia mungkin tahu pelaku dan alasannya. 484 00:32:35,912 --> 00:32:37,622 Ya. Silakan, Detektif. 485 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 Bagaimana mereka? 486 00:32:43,753 --> 00:32:46,547 Seperti biasa. Hanya termenung. 487 00:32:47,131 --> 00:32:48,967 Terkunci dalam frekuensi Tuhan. 488 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 Maaf, FUR. 489 00:32:53,638 --> 00:32:55,056 FUR... 490 00:32:56,683 --> 00:32:57,767 Astaga. 491 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 Teori Troy! 492 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 Aku di sini. Di sini. 493 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Kau di mana? 494 00:33:59,454 --> 00:34:02,206 Aku mendengarkan! Kau pasti bicara dengan seseorang! 495 00:34:03,124 --> 00:34:05,334 Kumohon! Ayo! Beri kami Panggilan! 496 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 Kami butuh bantuan! 497 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 BELUM TERPECAHKAN 498 00:34:24,353 --> 00:34:25,271 - Hei. - Hei. 499 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 Kau takkan tahu pada siapa Panggilanku menuntunku. Saanvi. 500 00:34:29,067 --> 00:34:30,985 - Dia di lab. - Tentu saja. 501 00:34:31,569 --> 00:34:34,655 Kau bagaimana? Kau tahu harus selamatkan siapa? 502 00:34:34,655 --> 00:34:35,656 Ya. 503 00:34:36,407 --> 00:34:38,034 Itu Panggilan tersulit. 504 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Aku butuh itu. 505 00:34:47,335 --> 00:34:48,920 Siap untuk Panggilan lain? 506 00:34:49,462 --> 00:34:51,214 Seolah hidupku bergantung padanya. 507 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Baiklah, dengar. 508 00:34:53,800 --> 00:34:55,093 Aku tahu kita lelah. 509 00:34:55,093 --> 00:34:59,972 Sudah sebulan penuh kita mengerjakan Panggilan, tapi ini dia. 510 00:35:00,848 --> 00:35:02,183 Dorongan terakhir. 511 00:35:02,683 --> 00:35:06,145 Kelangsungan hidup kita dan tampaknya seluruh dunia 512 00:35:06,145 --> 00:35:09,649 bergantung pada komitmen kita untuk melakukan hal benar. 513 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Ada apa? 514 00:35:23,663 --> 00:35:25,456 - Kau lihat apa? - Tak ada. 515 00:35:26,791 --> 00:35:29,293 Aku tak mendengar atau merasakan apa pun. 516 00:35:30,253 --> 00:35:31,671 Itu hilang, Ayah. 517 00:35:32,797 --> 00:35:34,340 Semua Panggilan hilang. 518 00:35:36,509 --> 00:35:39,345 Aku sungguh minta maaf. 519 00:35:39,345 --> 00:35:40,680 Andai aku lebih kuat, 520 00:35:40,680 --> 00:35:42,849 andai kukumpulkan lebih banyak saat itu ada... 521 00:35:42,849 --> 00:35:45,309 Kita bahkan tak tahu apa arti semua ini. 522 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 Mungkin ada penjelasan kenapa itu hilang. 523 00:35:48,312 --> 00:35:50,857 Mungkin kita sudah selesaikan semuanya. 524 00:36:06,747 --> 00:36:07,748 Semuanya... 525 00:36:13,713 --> 00:36:15,673 aku hanya ingin berterima kasih. 526 00:36:18,426 --> 00:36:21,220 Kalian masing-masing telah bekerja tanpa henti 527 00:36:21,220 --> 00:36:24,182 tanpa pujian, ucapan terima kasih, atau keuntungan. 528 00:36:25,057 --> 00:36:27,977 Entah kenapa Panggilan hilang, tapi aku tahu ini. 529 00:36:30,605 --> 00:36:32,523 Kita telah diberi kesempatan. 530 00:36:34,358 --> 00:36:35,484 Pengingat akan... 531 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 Pengingat akan apa yang terpenting. 532 00:36:44,535 --> 00:36:46,621 Saatnya berkumpul bersama orang tercinta. 533 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Peluk mereka erat-erat. Temani mereka. 534 00:36:50,208 --> 00:36:53,377 Karena mungkin hanya hari esok yang kita punya. 535 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Baiklah, kita mulai. 536 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Efek pulsa elektromagnetik pada korteks insula. 537 00:37:15,024 --> 00:37:17,443 - Ini takkan memutus alat penunjang hidup? - Tidak. 538 00:37:17,443 --> 00:37:20,071 Aku cuma butuh denyut kecil untuk menyela FUR. 539 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Untuk mengeluarkan mereka dari Panggilan. 540 00:37:23,157 --> 00:37:26,327 Jika Tuhan memang benar-benar ada di balik semua ini, 541 00:37:26,327 --> 00:37:29,413 pasti ada alasan kenapa mereka tetap berada dalam Panggilan. 542 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Aku siap menemukan alasan itu. 543 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Ayo bangunkan mereka. 544 00:37:50,851 --> 00:37:54,188 Aku tak mengerti. Ini salah. Tak ada perubahan dalam aktivitas mereka. 545 00:37:54,188 --> 00:37:57,566 Kenapa tanda vital mereka tak naik setelah kena EMP? 546 00:37:57,566 --> 00:37:59,568 Entahlah. Mungkin kita bisa coba yang lain. 547 00:37:59,568 --> 00:38:01,070 Coba apa? 548 00:38:02,280 --> 00:38:04,240 Hanya ini! Tak ada waktu lagi! 549 00:38:14,917 --> 00:38:18,087 Rasanya tak benar meninggalkan kalian seperti ini. 550 00:38:18,087 --> 00:38:21,090 Tapi syukurlah. Kau selalu memberi kami harapan. 551 00:38:22,300 --> 00:38:23,134 Kemarilah. 552 00:38:33,853 --> 00:38:34,895 Terima kasih. 553 00:38:39,358 --> 00:38:42,737 Keluargaku hanya aku dan ibuku, jadi... 554 00:38:44,238 --> 00:38:45,114 Yah... 555 00:38:46,824 --> 00:38:47,783 tidak lagi. 556 00:38:50,411 --> 00:38:52,580 - Kau akan tinggal? - Tentu saja. 557 00:40:26,465 --> 00:40:29,468 Dahulu ada toko mainan di Canal Street. 558 00:40:29,468 --> 00:40:32,263 Di seluruh dunia, orang-orang datang, 559 00:40:33,055 --> 00:40:38,310 berharap untuk membeli salah satu patung kayu yang indah ini. 560 00:40:38,310 --> 00:40:41,230 Aku sudah lama sekali tak ke sana 561 00:40:41,230 --> 00:40:46,152 sampai Panggilan kita membawaku ke sana hari ini. 562 00:40:46,902 --> 00:40:50,239 Lalu saat aku masuk, aku menemukan ini. 563 00:40:54,243 --> 00:40:56,787 Naga ini bernama Shenlong. 564 00:40:56,787 --> 00:40:58,873 Dia raja badai. 565 00:40:59,707 --> 00:41:02,585 Saat aku melihatnya, aku memikirkanmu. 566 00:41:03,961 --> 00:41:05,754 Aku yakin itu pertanda. 567 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Yang dimaksudkan untukmu. 568 00:41:08,507 --> 00:41:09,967 Andai aku tahu artinya. 569 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Kau tak pernah berhenti mencari arti. 570 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 Kenapa kini berhenti? 571 00:41:31,405 --> 00:41:32,323 Saanvi? 572 00:41:32,865 --> 00:41:33,824 Hei. 573 00:41:36,577 --> 00:41:38,954 Aku sangat yakin mereka punya jawaban. 574 00:41:38,954 --> 00:41:41,415 Kupikir jika bisa kukeluarkan mereka dari Panggilan... 575 00:41:41,415 --> 00:41:43,834 - Ben, ini tak berhasil. - Hei. 576 00:41:43,834 --> 00:41:45,002 Mereka masih terkunci. 577 00:41:45,002 --> 00:41:47,963 Kau sudah berusaha semampumu. Kita semua begitu. 578 00:41:48,672 --> 00:41:50,341 Bagaimana jika tak ada jawaban? 579 00:41:51,800 --> 00:41:53,260 Bagaimana jika ini akhirnya? 580 00:41:53,260 --> 00:41:54,803 Maka akan kita lawan. 581 00:42:40,766 --> 00:42:43,561 Jika kau berpikir mau begitu, jangan. 582 00:42:44,311 --> 00:42:47,815 Pertama, kita harus memimpin kawanan melewati akhir zaman, 583 00:42:47,815 --> 00:42:52,570 lalu kita bisa fokus pada tugas Ilahi untuk melakukan repopulasi. 584 00:42:56,991 --> 00:43:01,328 Sebenarnya, aku memikirkan depopulasi. 585 00:43:02,413 --> 00:43:03,497 Awalnya sepuluh. 586 00:43:04,623 --> 00:43:07,501 Sekarang sembilan, dan sebentar lagi delapan. 587 00:43:08,836 --> 00:43:12,506 Membuatku bertanya-tanya apa yang terjadi pada Astrid. 588 00:43:14,883 --> 00:43:16,302 Dia tidak lolos. 589 00:43:16,844 --> 00:43:19,597 Jadi, dia dapat penghakiman pada waktu Tuhan. 590 00:43:21,473 --> 00:43:25,019 Tapi aku senang kau buktikan dirimu layak. Hampir saja tidak. 591 00:43:45,164 --> 00:43:47,249 Mau apa di sini? Sudah kubilang jangan datang. 592 00:43:47,249 --> 00:43:50,169 Ini tak bisa menunggu lebih lama lagi. 593 00:45:08,247 --> 00:45:11,166 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani