1 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 Sebelum ini dalam Manifest... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 Awak dan Angelina makin rapat. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,900 Tangan awak tak bertatahkan nilam. 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Saya pemimpin pilihan tuhan bagi orang mulia pada hari kiamat. 5 00:00:29,362 --> 00:00:32,907 Cara kami tangani kematian Chloe lain. Saya mesti buat begini. 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,409 Tapi saya masih sedih. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,327 - Saya boleh buat. - Evie! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,371 Kamu kenal Evie, kawan baik saya? 9 00:00:38,371 --> 00:00:42,333 Saya hampir mati dan perlukan pemindahan jantung. Dia penderma itu. 10 00:00:42,333 --> 00:00:44,169 - Awak ditukar. - Ben! 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,880 Saanvi! Mereka lebih cepat. Bukan Saanvi saja 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,840 yang tahu ada gunung berapi. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 Selepas pengawal keluar, penumpang akan puas hati. 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,430 - Mana boleh tinggalkan manusia di sini. - Keputusan muktamad. 15 00:00:55,430 --> 00:00:58,266 Tujuan kita tiada hubungan adalah kita tak kekok. 16 00:00:58,266 --> 00:01:00,643 Sudah lama kami tidak bersama. 17 00:01:00,643 --> 00:01:02,520 Ini kunci bilik pesakit ALNI. 18 00:01:02,520 --> 00:01:05,065 Mereka gunakan bantuan hayat dan perlu dijaga. 19 00:01:05,065 --> 00:01:08,943 - Semua Seruan, bukan satu! - Kita masih boleh selesaikan Seruan. 20 00:01:08,943 --> 00:01:11,404 Kalian boleh mengharungi Tarikh Ajal. 21 00:01:11,404 --> 00:01:15,825 - Sungai merah menuju ke gunung berapi. - Kita tahu cara dunia akan kiamat. 22 00:01:21,372 --> 00:01:24,125 {\an8}Kejadian di New York menepati khabar angin 23 00:01:24,125 --> 00:01:26,711 {\an8}daripada agensi perisikan di seluruh dunia. 24 00:01:28,421 --> 00:01:31,299 {\an8}Faham, Puan Setiausaha. Saya akan menguruskannya. 25 00:01:32,008 --> 00:01:34,177 {\an8}Jika saya tak balik, aset pun tak balik. 26 00:01:34,177 --> 00:01:36,346 {\an8}DUA HARI SEBELUM TARIKH AJAL 27 00:01:42,519 --> 00:01:47,482 Kenapa dia tiada di sini? Ambil dia. Ada perubahan inframerah? 28 00:01:50,276 --> 00:01:51,653 Tak kira apa kita buat, 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,113 ia terus berkembang. 30 00:01:53,738 --> 00:01:54,614 Sudah tentu. 31 00:01:54,614 --> 00:01:56,199 Saya sudah beritahu awak. 32 00:01:57,450 --> 00:02:01,412 Cuba berusaha lagi. Ada sebab makmal ini dibina oleh Setiausaha Pertahanan. 33 00:02:01,412 --> 00:02:02,831 Ya, untuk kurung saya. 34 00:02:02,831 --> 00:02:04,457 Awak bukan banduan. 35 00:02:04,457 --> 00:02:07,210 Awak aset yang ada perspektif berharga. 36 00:02:07,210 --> 00:02:10,588 Aset yang tak boleh ke mana-mana dan hubungi sesiapa. 37 00:02:10,588 --> 00:02:12,799 Kamera memerhatikan gerak-geri saya. 38 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Ada ancaman tahap kepupusan. 39 00:02:15,385 --> 00:02:19,139 Orang awam tidak tahu apa kesan aktiviti seismik ini. 40 00:02:19,139 --> 00:02:22,016 Agar orang tak panik, mereka tak boleh tahu. 41 00:02:22,016 --> 00:02:25,645 Beginilah. Jika penumpang gagal pada hari pengadilan, 42 00:02:25,645 --> 00:02:27,856 semuanya akan hancur dalam dua hari. 43 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 Beginilah, walau apa jua gunung berapi ini atau kenapa ia muncul, 44 00:02:31,734 --> 00:02:34,404 ia bertindak balas kepada isyarat frekuensi tuhan. 45 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Maaf, frekuensi ultrarendah. 46 00:02:37,157 --> 00:02:39,742 Jadi, jika FUR ini boleh dihalang, 47 00:02:39,742 --> 00:02:42,120 akhirnya gunung berapi takkan meletus. 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 Bagaimana? 49 00:02:43,788 --> 00:02:46,791 - Menggunakan denyut elektromagnet? - Menarik. 50 00:02:48,626 --> 00:02:50,044 Buat bukti konsep. 51 00:02:52,130 --> 00:02:56,384 FUR keluar dari kotak hitam itu, bukan? Cuba guna pancaran elektromagnet. 52 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Troy, awak akan lenyapkan semua data. 53 00:02:59,137 --> 00:03:03,766 Apa gunanya jika semua gunung berapi di dunia meletus? Ini saja harapan kita. 54 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 Setiap kehidupan bernilai... 55 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 Hei, bertenang. 56 00:04:19,217 --> 00:04:20,843 Kamu nak air? Aspirin? 57 00:04:20,843 --> 00:04:21,886 Tak, saya okey. 58 00:04:21,886 --> 00:04:24,639 Okey? Kamu nampak letih. Cuba kurangkan sakit. 59 00:04:24,639 --> 00:04:28,810 Tiada masa. Seruan banyak. Saya tak nak lupa. Ayuh. 60 00:04:28,810 --> 00:04:29,727 Cal. 61 00:04:35,650 --> 00:04:38,695 Okey, semua. Berkumpul. Kita ada banyak kerja. 62 00:04:40,863 --> 00:04:43,116 - Di mana Olive dan Eden? - Lawatan. 63 00:04:43,116 --> 00:04:44,993 Hari ini mereka hidup macam biasa. 64 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Cal. Cakaplah. Ada apa? 65 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 Kapten Amuta. 66 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 Dari kerusi awak, saya nampak satu sukan yang macam boccie dan besbol. 67 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 Kriket. Dulu saya main kriket di Jamaica. 68 00:05:00,508 --> 00:05:04,137 Ada padang kriket di Taman Prospect. Saya dan mak saya selalu ke sana. 69 00:05:04,637 --> 00:05:07,098 Bagus. Kerana awak kenal kawasan itu, 70 00:05:07,098 --> 00:05:09,684 apa kata Amuta masuk pasukan awak? 71 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 Hati-hati semasa keluar dari terowong. 72 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 Ingat, jika kalian dicam sebagai penumpang, kalian mesti... 73 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 Berpecah dan naik tiga jenis kenderaan. 74 00:05:18,693 --> 00:05:20,403 Mick, awak pun ada Seruan. 75 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 "Selamatkan setiap nyawa." Saya rasa itulah ayatnya. 76 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Tak apa. Saya akan siasat. 77 00:05:29,120 --> 00:05:31,581 Ada sesuatu untuk 12F. Siapa itu? 78 00:05:31,581 --> 00:05:33,791 - Ya, saya. - Hei. Okey, saya nampak... 79 00:05:33,791 --> 00:05:36,294 "Selamatkan setiap nyawa." Entah... 80 00:05:36,294 --> 00:05:38,796 Ia macam poster di pusat perekrutan. 81 00:05:39,630 --> 00:05:42,133 "Berani berimpian." "Penuhi potensi diri." 82 00:05:47,555 --> 00:05:51,559 Isteri saya bawakan saya snek di tempat kerja. Ada acara istimewa? 83 00:05:51,559 --> 00:05:56,564 Orang biasa pun tahu hari ini hari apa. Saya rasa saya perlu menceriakan awak. 84 00:05:57,065 --> 00:05:58,649 Baiknya awak, tapi... 85 00:05:59,233 --> 00:06:01,569 Tak apa. Zeke, hari lahir menduga kita. 86 00:06:03,029 --> 00:06:04,322 Saya pun tahu. 87 00:06:06,741 --> 00:06:09,952 Hari lahir Chloe macam Mardi Gras. 88 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Dia memang hebat. 89 00:06:13,748 --> 00:06:16,667 Apa-apa pun, hari lahir adik saya baru sikit saja. 90 00:06:17,835 --> 00:06:22,465 Saya diberi seorang pelatih baru. Budak bermasalah, dia perlukan mentor. 91 00:06:22,465 --> 00:06:24,133 Sepadan dengan awak. 92 00:06:24,133 --> 00:06:26,969 Ya, tapi seharian saya terlalu asyik berfikir, 93 00:06:26,969 --> 00:06:31,474 dan saya buat silap. Saya mengamuk walaupun dia cuba belajar. 94 00:06:37,939 --> 00:06:40,525 - Saya ada idea. - Apa dia? 95 00:06:40,525 --> 00:06:41,859 SETIAP KEHIDUPAN BERNILAI 96 00:06:43,444 --> 00:06:44,404 Ambil pen. Ayuh. 97 00:06:47,365 --> 00:06:49,909 Cal silap. Ia bukan nyawa, tapi kehidupan. 98 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 "Setiap kehidupan bernilai." Saya tahu nak ke mana. 99 00:06:54,372 --> 00:06:57,375 - Okey. Nak saya ikut? - Ini tugas saya seorang. 100 00:06:57,375 --> 00:06:59,085 Yang ini sangat kuat. 101 00:06:59,085 --> 00:07:02,171 Ada bunyi gergaji 102 00:07:02,171 --> 00:07:04,674 dan ribut, sekali dengan hujan dan guruh. 103 00:07:06,551 --> 00:07:09,971 - Maaf. Maklumat ini sikit, tapi... - Harapnya, ia cukup. 104 00:07:09,971 --> 00:07:13,891 Pasukan saya boleh ikut awak. Asalkan Henry diganti di makmal. 105 00:07:13,891 --> 00:07:16,436 Saya tiada Seruan. Saya boleh bantu. 106 00:07:16,936 --> 00:07:19,397 Bagus. Henry, awak ikut Astrid dan saya. 107 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Astrid tiada. 108 00:07:23,734 --> 00:07:26,487 - Saya akan cari dia sebelum jumpa Drea. - Ya. 109 00:07:27,947 --> 00:07:32,618 - Kalian mesti keluar kelak. - Baiklah. Terima kasih, semua. Itu saja. 110 00:07:34,996 --> 00:07:36,289 Hei, Cal. Syabas. 111 00:07:37,331 --> 00:07:38,749 Ada apa-apa lagi? 112 00:07:38,749 --> 00:07:40,793 Sebenarnya, ayah ada satu Seruan. 113 00:07:42,128 --> 00:07:45,798 Ada bunyi dengungan dan beberapa nombor yang saya tak fahami. 114 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 Permulaan nombor itu ialah satu, satu, dua, satu. 115 00:07:52,847 --> 00:07:55,266 Nombor 1121? Nombor satu dan kod kawasan. 116 00:07:55,766 --> 00:07:58,144 Kod negeri 121 tidak wujud. 117 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 Mungkin ia tarikh. 21 November? 118 00:08:00,313 --> 00:08:03,900 Mungkin tahun 1121. Mungkin ada sesuatu dalam kajian mitos. 119 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 Satu, satu, dua, satu. 120 00:08:17,288 --> 00:08:21,334 Ia permulaan poskod di New York. Vance, saya perlukan bantuan awak. 121 00:08:27,673 --> 00:08:31,052 Awak tak perlu ikut saya. Saya nak awak tidur lagi. 122 00:08:31,636 --> 00:08:35,723 Tidur lagi? Mustahil, budak nakal ini asyik menendang di dalam perut. 123 00:08:36,766 --> 00:08:39,519 - Seteruk itu? - Boleh tahan. 124 00:08:39,519 --> 00:08:41,312 Ini petanda masa depan saya. 125 00:08:41,812 --> 00:08:42,813 Masa depan kita. 126 00:08:44,232 --> 00:08:47,235 Jika penumpang berjaya agar kita tahu apa akan jadi. 127 00:08:48,528 --> 00:08:52,198 Jay, tolonglah. Hal ini lagi? Dah sebulan semua orang berusaha. 128 00:08:52,198 --> 00:08:56,285 Bukan semua Seruan selesai. Makin lemah Cal, makin lemah Seruan. 129 00:08:56,285 --> 00:08:59,539 - Ada apa? Kenapa awak begini? - Tinggal dua hari. 130 00:08:59,539 --> 00:09:04,585 Itu saja untuk beratkan timbangan kita. Jika tidak... kita takkan jumpa anak kita. 131 00:09:11,050 --> 00:09:12,051 Astrid! 132 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 Drea! 133 00:09:18,808 --> 00:09:22,019 Dia mesti mengiring. Jika dos terlebih, dia boleh tercekik. 134 00:09:22,520 --> 00:09:24,146 Bethany kata pil dia sikit. 135 00:09:24,146 --> 00:09:27,400 Ada dua pil antikeresahan. Ini bukan dos terlebih. 136 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 Narcan tidak akan berkesan. 137 00:09:29,110 --> 00:09:31,862 Ayuh cari jalan, dia tak bernafas. Bantu saya. 138 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Ayuh, Astrid. Ayuh. 139 00:10:03,102 --> 00:10:04,854 {\an8}Bukan semua orang patut hidup 140 00:10:04,854 --> 00:10:09,233 {\an8}tapi kenapa si tolol-tolol ini tak berusaha lagi untuk cuba masuk syurga? 141 00:10:09,233 --> 00:10:11,777 {\an8}Baik awak cuba selamatkan diri. 142 00:10:13,237 --> 00:10:16,782 {\an8}Selamatkan diri saya? Tolonglah. Saya macam Tuan Warbucks. 143 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 {\an8}Hari akhirat saya terjamin. 144 00:10:18,784 --> 00:10:22,079 {\an8}Awak cuma ada harta benda. Kami ada kepercayaan. 145 00:10:22,747 --> 00:10:28,002 {\an8}Terhadap Angelina dan keputusannya Atau awak tak percayai orang terpilih ini? 146 00:10:28,586 --> 00:10:31,839 {\an8}Hei, saya macam Saul, Paul atau orang yang percaya itu. 147 00:10:33,007 --> 00:10:38,804 {\an8}Tapi, mengapakah ada orang nak keluar? Terutamanya si penakut macam Astrid. 148 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 {\an8}Dia tak beritahu saya entah apa sebab dia nak keluar. 149 00:10:44,894 --> 00:10:47,772 {\an8}Betulkah? Adakah dia keluar? 150 00:10:49,231 --> 00:10:52,693 {\an8}Wanita itu boleh jadi bahan kajian Freud. Dia sangat resah. 151 00:10:53,277 --> 00:10:55,446 {\an8}Penenangnya hanyalah pil itu. 152 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 {\an8}Saya terjumpa satu di lantai. 153 00:11:04,163 --> 00:11:07,833 {\an8}Ini yang saya tahu. Dunia akan kiamat dalam dua hari, 154 00:11:07,833 --> 00:11:11,837 {\an8}cuma lapan orang akan selamat. Lebih baik saya berdoa, 155 00:11:11,837 --> 00:11:13,589 {\an8}bukan merisaukan orang lain. 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,425 {\an8}Awak juga patut buat begitu. 157 00:11:27,853 --> 00:11:29,522 {\an8}Astrid! Awak dengar tak? 158 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 Astrid! 159 00:11:35,778 --> 00:11:38,114 {\an8}Mujur awak dengar cakap guru CPR. 160 00:11:38,114 --> 00:11:41,409 {\an8}Tapi dia masih belum selamat. Dia mesti ke ruang sakit. 161 00:11:41,409 --> 00:11:43,911 {\an8}Ya, rehat sekejap. Sedari pencapaian awak. 162 00:11:45,663 --> 00:11:46,872 {\an8}Awak pun hebat tadi. 163 00:11:51,377 --> 00:11:56,882 {\an8}Berita baik adalah cuma ada sepuluh zon persuratan di Brooklyn 164 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 {\an8}yang ada permulaan poskod 1121. 165 00:12:00,553 --> 00:12:01,762 {\an8}Apa berita buruknya? 166 00:12:01,762 --> 00:12:06,183 {\an8}Berita buruknya adalah sepuluh zon ini meliputi 80 blok. 167 00:12:06,183 --> 00:12:09,603 {\an8}Seruan saya macam mencari semut hitam di atas batu hitam. 168 00:12:09,603 --> 00:12:11,689 {\an8}- Saya boleh ke pesawat lagi. - Tak... 169 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 {\an8}- Ada pilihan lainkah? - Tak perlu pun. 170 00:12:14,024 --> 00:12:15,735 {\an8}Saya jumpa semut hitam itu. 171 00:12:16,485 --> 00:12:19,947 {\an8}Blok ini diisytiharkan tak selamat dan dirampas kerajaan. 172 00:12:19,947 --> 00:12:23,200 {\an8}Ia diisytiharkan tercemar, tapi cuba lihat di sini. 173 00:12:23,200 --> 00:12:25,786 {\an8}- Apa itu? Macam... - Panel suria. Yang baru. 174 00:12:26,495 --> 00:12:30,916 {\an8}Berdasarkan borang ini, panel suria dipasang di sini beberapa bulan lalu. 175 00:12:31,542 --> 00:12:35,629 {\an8}Dengungan dalam Seruan ayah macam kita di tepi benda bervoltan tinggi. 176 00:12:35,629 --> 00:12:37,089 {\an8}Betul, voltan tinggi. 177 00:12:37,089 --> 00:12:40,092 {\an8}Ini menjana kuasa cukup untuk lebuh Vegas. 178 00:12:40,092 --> 00:12:44,638 Ia melebihi kuasa untuk satu bangunan. Terutamanya yang terbiar. 179 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 Rasanya saya mesti ke sini. 180 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 - Saya akan pergi. - Saya juga. 181 00:12:48,726 --> 00:12:51,771 Saya pun. Saya mesti ikut jika betul sangkaan saya. 182 00:12:52,938 --> 00:12:54,815 PUSAT PEMULIHAN DAERAH LUAR 183 00:13:05,785 --> 00:13:10,790 Zeke, entah apa yang menantikan saya tapi awak amat mengenali ruang ini, 184 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 jadi, jika awak boleh dengar, tolong hantar satu petanda. 185 00:13:18,297 --> 00:13:19,256 Tidak? Okey. 186 00:13:26,847 --> 00:13:32,436 SETIAP KEHIDUPAN BERNILAI 187 00:13:32,436 --> 00:13:36,607 {\an8}Saya tahu mungkin ini nampak mengarut, tapi ia berkesan. Percayalah. 188 00:13:37,107 --> 00:13:38,734 Okey. Menurut siapa? 189 00:13:38,734 --> 00:13:39,693 Evie. 190 00:13:40,945 --> 00:13:43,906 Dia tulis semua masalahnya di atas kertas. 191 00:13:43,906 --> 00:13:47,284 Contohnya, masalah kekasih di sekolah tinggi atau ibunya. 192 00:13:47,952 --> 00:13:51,330 Dia baca kuat-kuat, dan ikat nota itu pada sebiji belon. 193 00:13:52,039 --> 00:13:55,167 Dia melepaskannya. Meringankan beban dirinya. 194 00:13:56,460 --> 00:13:59,171 Ini bukan dilema sekolah tinggi. Ini Chloe. 195 00:13:59,672 --> 00:14:04,927 Awak mesti bebaskan fikiran awak untuk membantu pesakit, pelatih, sesiapa saja. 196 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Awak perlu cuba. 197 00:14:08,055 --> 00:14:10,516 Ya, kalau awak buat dengan saya. 198 00:14:11,267 --> 00:14:14,311 Mungkin hari lain, tapi hari ini tentang awak. 199 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 Ayuh. 200 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Baca nota itu. 201 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Awaklah baca. 202 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 "Chlo, saya tahu walaupun saya gagal berada di sisi awak, 203 00:14:30,202 --> 00:14:32,830 awak tidak pernah berdendam dengan saya." 204 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 Zeke, ayuh. Tolonglah. 205 00:14:40,379 --> 00:14:44,550 "Awak cahaya paling terang. Hati paling baik. Jiwa paling lembut. 206 00:14:45,175 --> 00:14:50,139 Awak sentiasa menunjukkan kasih sayang, yang saya abaikan sehinggalah..." 207 00:14:52,016 --> 00:14:53,100 Saya tak boleh. 208 00:14:55,352 --> 00:14:57,021 "Sehinggalah awak tiada." 209 00:14:58,564 --> 00:14:59,523 Hei. 210 00:15:04,445 --> 00:15:05,362 Okey. 211 00:15:29,720 --> 00:15:31,430 Maaf, cik. Boleh saya bantu? 212 00:15:31,972 --> 00:15:34,224 - Tak, saya melihat-lihat... - Ya Tuhan. 213 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 Awak isteri Zeke Landon. 214 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 Kenapa awak tiada di pusat tahanan? 215 00:15:40,397 --> 00:15:42,524 Tak, tolong jangan panggil polis. 216 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Saya merayu. 217 00:15:45,402 --> 00:15:46,737 {\an8}PENERBANGAN MONTEGO 218 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Baiklah, ada apa? 219 00:15:52,910 --> 00:15:57,331 - Ada benda yang menghampakan awak. - Semuanya menghampakan saya, Troy. 220 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 Ini perkara lain. Sesuatu yang khusus. 221 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 Macam sekarang. Saya kenal awak. 222 00:16:09,009 --> 00:16:11,971 Okey, lupakan soalan saya. Berikan kabel input itu. 223 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Tak. Awak tahu apa? Ini bodoh. 224 00:16:16,225 --> 00:16:19,061 - Dah agak! - Saya serius. Kita perlu lari. 225 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Cubaan menghalang gunung berapi agak gila. 226 00:16:21,939 --> 00:16:26,902 Tak guna kita cuba halang gunung berapi jika menurut takdir ia tak patut dihalang. 227 00:16:27,486 --> 00:16:31,865 Kita mesti cuba selamatkan penumpang semasa pengadilan dalam dua hari! Dua! 228 00:16:32,825 --> 00:16:37,871 Tapi, maksudnya kita mesti lari ke ruang laluan yang memerlukan kad akses. 229 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 Kita tiada kad itu. 230 00:16:39,707 --> 00:16:43,168 Malangnya, untuk keluar, kita mesti halang gunung berapi ini, 231 00:16:43,669 --> 00:16:45,421 dan menguji denyut itu. 232 00:16:48,215 --> 00:16:51,635 Denyut itu boleh melenyapkan semua isyarat elektrik, bukan? 233 00:16:51,635 --> 00:16:53,637 - Saanvi? Tidak. - Ya. 234 00:16:53,637 --> 00:16:56,932 Jika kita menguatkannya, semua kamera dan kunci akan mati. 235 00:16:56,932 --> 00:16:58,100 Kita boleh keluar. 236 00:16:58,100 --> 00:16:59,435 Kita boleh ditahan. 237 00:16:59,435 --> 00:17:02,980 Awak nak takut seumur hidup atau gugur sebagai wira? 238 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Kita akan buat. 239 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Awak ada masa tak? 240 00:17:22,833 --> 00:17:25,335 Untuk ahli berwibawa kawanan saya? Ya. 241 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Boleh kita pergi ke tempat lebih sunyi? Ini tentang ahli lain kawanan ini. 242 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 DIKEHENDAKI... BUDAK LELAKI DICULIK 243 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 "Pelengkap jiwamu." 244 00:18:11,715 --> 00:18:15,135 Nyatakan sebab awak datang jika awak tak nak polis dipanggil. 245 00:18:15,135 --> 00:18:18,555 Saya cuma perlu melihat-lihat. Ini nampak pelik, tapi... 246 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Awak kena pergi. Oscar, tolong saya! 247 00:18:22,226 --> 00:18:24,436 Awak dengar cakap dia. Pergi. 248 00:18:24,436 --> 00:18:28,148 Beginilah, tolong dengar cakap saya sebentar saja. 249 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 - Masa dah tamat. - Tak. 250 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Berundur, Oscar! 251 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - Tapak gelap? Milik kerajaan? - Kawan saya dah siasat. 252 00:18:56,552 --> 00:19:00,806 Bangunan ini gunakan banyak kuasa dan di sini ada banyak penghantaran. 253 00:19:00,806 --> 00:19:04,268 - Di Brooklyn? - Awak berjaya menyorok di tempat terbuka. 254 00:19:05,018 --> 00:19:05,894 Gabriel. 255 00:19:16,363 --> 00:19:20,200 - Apa rancangan kita? - Cari sasaran sebelum kita ditangkap. 256 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 Lemahnya rancangan itu. 257 00:19:21,827 --> 00:19:24,454 Fokus pada Seruan itu. Saya lindungi kalian. 258 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 Hei, awak jumpa apa-apa? 259 00:19:43,724 --> 00:19:48,020 Betul sangkaan kita tentang Astrid. Tentu ada perkara lain yang berlaku. 260 00:19:48,604 --> 00:19:53,734 Hei, turutan daripada itu, saya tak suka jika saya buat keadaan jadi janggal. 261 00:19:54,526 --> 00:19:55,444 Janggal? 262 00:19:55,444 --> 00:19:56,737 Untuk awak dan Mick? 263 00:19:57,529 --> 00:20:00,991 Sepatutnya saya dan awak tiada hubungan. 264 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Ya, tapi sekarang kita ada alasan. 265 00:20:03,327 --> 00:20:05,370 Bukan awak saja yang rasa begitu. 266 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 Mick lalui banyak dugaan bulan ini. 267 00:20:08,457 --> 00:20:11,627 Bukannya salah dia. Situasi kita tak masuk akal. 268 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Entah. Jika kita hidup dalam beberapa hari lagi, 269 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 saya tidak ragu-ragu 270 00:20:16,298 --> 00:20:19,051 kita dapat menangani situasi ini bersama. 271 00:20:20,010 --> 00:20:21,428 Kalaulah ia semudah itu. 272 00:20:22,095 --> 00:20:26,808 Hei, saya komited sebagai bapa dan penjaga anak ini bersama awak. 273 00:20:27,517 --> 00:20:29,519 Serta sebagai pasangan Mick, okey? 274 00:20:30,103 --> 00:20:30,938 Saya berjanji. 275 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Okey, terima kasih. 276 00:20:34,858 --> 00:20:39,488 Saya harap awak betul. Sedia atau tidak, budak ini akan lahir kelak. 277 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 Itu perbualan radio tentera. Ini tempat sebenar. Berwaspada. 278 00:21:13,730 --> 00:21:17,109 Tak sangka saya setuju. Sempatkah saya bina sangkar Faraday? 279 00:21:17,609 --> 00:21:19,152 Ini akan dihidupkan dalam... 280 00:21:20,195 --> 00:21:21,071 tiga, 281 00:21:21,947 --> 00:21:24,074 dua, satu. 282 00:21:27,661 --> 00:21:30,831 - Ketibaan kita patut cetuskan penggera. - Kenapa belum? 283 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Dengar tak? 284 00:21:32,833 --> 00:21:34,668 - Saya tak dengar apa-apa. - Ya. 285 00:21:35,168 --> 00:21:37,504 Tiada siren. Tiada lampu berkelip. 286 00:21:38,547 --> 00:21:42,551 Kini, pintu keluli ini saja yang memisahkan kita dan benda di dalam. 287 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Ini semua data yang kita perlukan. 288 00:22:04,114 --> 00:22:07,034 - Ayah, ayuh pergi. - Ayah tak nak patah balik sekarang. 289 00:22:07,034 --> 00:22:08,201 Ini klu Seruan ayah. 290 00:22:08,201 --> 00:22:10,370 Ia cuma empat nombor. Saya tak... 291 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 Empat nombor. 1121. 292 00:22:15,042 --> 00:22:16,001 Ia tak betul. 293 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Saya tahulah. 294 00:22:38,023 --> 00:22:40,650 Carlos, tak sangka kamu di sini. Dah... 295 00:22:42,402 --> 00:22:43,320 Ini saya. 296 00:22:43,820 --> 00:22:44,821 Saya masih hidup. 297 00:22:58,627 --> 00:23:00,962 Kamu selamatkan saya. 298 00:23:01,630 --> 00:23:02,672 Jadi, kita seri. 299 00:23:03,590 --> 00:23:07,010 Tak lama dulu awak bantu saya sedar kehidupan saya bernilai. 300 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Apa? 301 00:23:09,638 --> 00:23:13,308 Tiada apa-apa. Hari ini saya asyik terfikirkan ungkapan itu. 302 00:23:13,308 --> 00:23:15,894 - Di sini ia bukan sekadar ungkapan. - Ya. 303 00:23:15,894 --> 00:23:20,399 Sebab itu saya tertarik oleh tempat ini. Membantu orang sembuh dan berhubung. 304 00:23:20,399 --> 00:23:23,026 - Kamu macam suami saya. - Harapnya begitu. 305 00:23:23,026 --> 00:23:24,528 Dia ajar saya segalanya. 306 00:23:27,030 --> 00:23:30,867 Kamu pelatih Zeke. Dia selalu bercakap tentang kamu. 307 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 Awak juga. 308 00:23:31,993 --> 00:23:34,704 Zeke selalu kata awak penyokongnya, 309 00:23:34,704 --> 00:23:37,165 Bintang Utara dia, Gemini dia. 310 00:23:38,291 --> 00:23:41,503 Yang paling penting, bantu orang lain dan berhubung. 311 00:23:45,132 --> 00:23:49,886 Di tempat pertemuan saya dan Mick, ada petroglif ini. Ia menyentuh hati kami. 312 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Sejak saat itu, 313 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 kami saling menyokong dan saling melindungi. 314 00:23:56,309 --> 00:24:00,021 Tanpa isteri saya dan Gemini, saya takkan ada di sini hari ini. 315 00:24:01,898 --> 00:24:04,860 Kerana dulu saya sangka kehidupan ini tak bernilai, 316 00:24:05,402 --> 00:24:08,697 dan dia merentasi ruang dan masa untuk menyedarkan saya 317 00:24:08,697 --> 00:24:11,950 bahawa kehidupan saya dan setiap orang bernilai. 318 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 Setiap satu. 319 00:24:15,203 --> 00:24:16,830 Saya nak tunjukkan sesuatu. 320 00:24:31,595 --> 00:24:35,223 Saudara-saudari, sudah lama kita bersama, menantikan saat ini. 321 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 Pengakhiran wajar bagi dunia kejam ini. 322 00:24:38,977 --> 00:24:43,273 Ternyata ramai ahli kita ada kepercayaan, tetapi kita masih terlalu ramai. 323 00:24:44,733 --> 00:24:46,234 Jadi saya perlu bertanya. 324 00:24:48,653 --> 00:24:50,614 Adakah awak setia, saudara Paul? 325 00:24:50,614 --> 00:24:51,907 Adakah awak percaya? 326 00:24:59,414 --> 00:25:00,916 Awak pula, saudara Eagan? 327 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 Awak berdoa untuk diselamatkan? 328 00:25:16,890 --> 00:25:18,600 Saya berdoa agar awak terima. 329 00:25:21,686 --> 00:25:23,396 Apabila dunia ini musnah, 330 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 dan awak masih hidup, 331 00:25:25,815 --> 00:25:27,734 tentu awak tak nak keseorangan. 332 00:25:28,443 --> 00:25:30,987 Sebenarnya, saya juga tak mahu keseorangan. 333 00:25:32,072 --> 00:25:33,782 Kita berdua roh yang terluka. 334 00:25:34,574 --> 00:25:35,450 Tapi mungkin, 335 00:25:36,785 --> 00:25:38,453 walaupun ini tak masuk akal, 336 00:25:39,454 --> 00:25:40,580 kita boleh bersatu, 337 00:25:41,540 --> 00:25:42,666 saling menenangkan. 338 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 Jadi, saya tanya awak, 339 00:25:45,961 --> 00:25:48,255 antara dua orang yang patah hati. 340 00:25:50,423 --> 00:25:52,551 Sudikah awak jadi pelengkap hati saya? 341 00:26:05,438 --> 00:26:07,399 - Ya. - Ya? 342 00:26:26,334 --> 00:26:27,294 Ya Tuhanku! 343 00:26:27,961 --> 00:26:31,923 Aduhai. Tak sangka awak ada. Saya sangka kita terpisah selamanya. 344 00:26:31,923 --> 00:26:35,468 Saya tak tahu awak di mana. Sembilan bulan awak di sini? 345 00:26:35,468 --> 00:26:36,636 Panjang ceritanya. 346 00:26:37,429 --> 00:26:40,765 - Bagaimana awak cari kami? - Bukan saya. Ia petunjuk Seruan. 347 00:26:41,933 --> 00:26:44,227 Tak, tapi... kita hilang Seruan kita. 348 00:26:44,227 --> 00:26:46,521 Tak, kita tak dapat menerimanya. 349 00:26:47,564 --> 00:26:49,899 Tetapi Cal boleh mencapai semua Seruan. 350 00:26:49,899 --> 00:26:54,029 Bulan ini kami menyelinap keluar dan menyelesaikan setiap Seruan. 351 00:26:54,029 --> 00:26:56,656 Untuk terus buat begitu, kita mesti lari. 352 00:26:56,656 --> 00:26:58,033 Lambat-laun... 353 00:26:59,284 --> 00:27:00,452 Pengawal. 354 00:27:00,452 --> 00:27:01,953 Ikut saya. Cepat! 355 00:27:03,371 --> 00:27:04,289 Pergi! 356 00:27:12,797 --> 00:27:14,174 Ya Tuhanku. Adakah ini... 357 00:27:14,758 --> 00:27:17,594 Selepas Zeke pergi, saya jumpa nota itu di mejanya. 358 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Saya tahu sebab Zeke menghubungi awak dari ruang dan masa lain. 359 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 Ya. Untuk cakap apa? 360 00:27:24,100 --> 00:27:26,895 - Maaf. Saya tak berniat... - Tak, bukan salah kamu. 361 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Kamu cuma... Ini masalah saya. 362 00:27:29,105 --> 00:27:33,193 Hari ini saya asyik dengar ungkapan itu, "Setiap kehidupan bernilai," 363 00:27:33,902 --> 00:27:37,072 tapi saya tak layak cakap begitu kepada orang lain. 364 00:27:37,739 --> 00:27:39,032 Kehidupan awak pula? 365 00:27:41,660 --> 00:27:43,453 Masa untuk pengampunan, bukan? 366 00:27:44,120 --> 00:27:45,455 Sejak Evie mati, 367 00:27:46,498 --> 00:27:47,332 saya... 368 00:27:49,209 --> 00:27:51,169 merayu agar dia memaafkan saya. 369 00:27:54,255 --> 00:27:58,134 Saya sanggup buat apa jua, tapi dia tak boleh maafkan saya, jadi... 370 00:27:58,134 --> 00:28:01,930 Bukan awak yang mesti dimaafkan. Awak perlu memberikan kemaafan. 371 00:28:02,597 --> 00:28:04,265 Memaafkan diri awak. 372 00:28:10,563 --> 00:28:14,818 Ini permintaan yang pelik, tapi bolehkah saya ambil salah satu belon itu? 373 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 Pergi! Cepat! 374 00:28:24,202 --> 00:28:27,580 - Troy, ayuh! - Kita mesti alihkan perhatian mereka. 375 00:28:27,580 --> 00:28:29,499 Tentu awak tak bawa bom asap. 376 00:28:29,499 --> 00:28:31,376 Troy, apa? Apa maksud awak? 377 00:28:31,376 --> 00:28:34,129 Maksud saya, saya amat ambil berat kalian. 378 00:28:35,004 --> 00:28:39,759 Terutamanya awak, penyelamat dunia ini. Saya sanggup ditahan agar awak bebas. 379 00:28:40,927 --> 00:28:42,762 Saya tak meragui keputusan ini. 380 00:28:48,184 --> 00:28:49,978 Jika ada bom asap tentu hebat. 381 00:28:50,645 --> 00:28:51,604 Tidak, Troy! 382 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 - Angkat tangan. - Hei. 383 00:29:00,113 --> 00:29:01,489 Okey, Evie. 384 00:29:03,158 --> 00:29:04,325 Akhirnya saya faham. 385 00:29:04,325 --> 00:29:08,455 Tetapi alangkah baiknya jika saya tak faham, kerana ia benar. 386 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 Kadangkala rasa bersalah kita jadi tempat persembunyian. 387 00:29:13,877 --> 00:29:16,129 Berapa kali saya minta maaf dengan awak? 388 00:29:16,129 --> 00:29:18,757 Awak pula bukan pendendam. Awak selalu kata, 389 00:29:19,841 --> 00:29:22,886 "Mick, tololnya awak. Lupakan dan teruskan hidup." 390 00:29:25,096 --> 00:29:26,055 Tapi saya degil. 391 00:29:27,599 --> 00:29:28,475 Okey. 392 00:29:29,893 --> 00:29:31,686 Awak berjaya. Saya akan patuh. 393 00:29:36,983 --> 00:29:38,985 Saya maafkan awak, Michaela Stone. 394 00:29:42,238 --> 00:29:43,323 Saya maafkan awak. 395 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 - Macam mana? - Susah, tapi kami dapat buat. 396 00:30:05,595 --> 00:30:08,515 - Prestasi orang lain pula? - Ada baik, ada buruk. 397 00:30:08,515 --> 00:30:12,811 Setiap penyelesaian memberatkan timbangan. Saya nak percaya kita ada kemajuan. 398 00:30:13,478 --> 00:30:14,729 Saya nak pergi mandi. 399 00:30:19,150 --> 00:30:22,070 Maklumat Cal semakin tidak lengkap. 400 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 Ajaibnya kita masih dapat selesaikan Seruan. 401 00:30:28,159 --> 00:30:31,621 Kita semua cuba sedaya upaya. Kita mesti terus fokus. 402 00:30:36,125 --> 00:30:39,337 Seruan awak berhasil. Selamat pulang. 403 00:30:39,337 --> 00:30:40,255 Terima kasih. 404 00:30:40,755 --> 00:30:44,592 Kami akan lihat hasil Seruan, awak dan Saanvi boleh melihat-lihat. 405 00:30:44,592 --> 00:30:48,638 Awak akan nampak peningkatan di sini, atas jasa lelaki ini. 406 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Bukan saya saja. Semua orang. 407 00:30:51,140 --> 00:30:52,100 Baiklah, 408 00:30:53,101 --> 00:30:54,102 ia nampak hebat. 409 00:30:54,644 --> 00:30:55,478 Ya. 410 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Betul. 411 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 Di sini kami mengawasi semua Seruan. 412 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Setiap hari, Cal masuk... 413 00:31:06,155 --> 00:31:08,408 Hei, kamu okey tak, sayang? 414 00:31:08,408 --> 00:31:11,244 Ya, saya cuma memeriksa Seruan yang selesai. 415 00:31:11,244 --> 00:31:14,998 Sebelum saya ke pesawat, saya mesti edarkan Seruan semua orang. 416 00:31:18,001 --> 00:31:20,295 - Besar tugasnya. - Ya, terlalu besar. 417 00:31:20,795 --> 00:31:23,381 Dia hampir mati untuk mendapatkan setiap Seruan. 418 00:31:23,381 --> 00:31:26,426 Dia duduki semua kerusi, termasuk kerusi orang yang mati. 419 00:31:26,426 --> 00:31:29,053 Marko dan penumpang lain pula? 420 00:31:29,053 --> 00:31:31,931 Tersekat dalam FUR dan Seruan abadi. Bagaimana... 421 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Dia asyik cuba tapi gagal mencapai entah apa Seruan mereka itu. 422 00:31:35,476 --> 00:31:41,149 Dia menyalahkan diri. Dia pikul tanggungjawab untuk selamatkan dunia. 423 00:31:42,275 --> 00:31:45,486 - Boleh saya bantu? - Mujur awak balik. Kami perlukan awak. 424 00:31:47,572 --> 00:31:51,159 - Saya perlukan awak. - Saanvi. Hei, awak dah balik. 425 00:31:51,868 --> 00:31:55,872 - Tolong kami. Ada pesakit di ruang sakit. - Kita sambung nanti. 426 00:32:02,712 --> 00:32:06,841 - Macam mana? - Dia akan sembuh, tapi bukan kelak. 427 00:32:07,717 --> 00:32:08,551 Syabas. 428 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 Apa masalahnya? 429 00:32:11,304 --> 00:32:13,973 Yang pasti, ini bukan ubat antikeresahan. 430 00:32:13,973 --> 00:32:16,559 Saya tahu kerana dulu saya ambil ubat ini. 431 00:32:17,352 --> 00:32:21,564 Hari-hari dia makan sebiji pil entah apa ini sejak meninggalkan Angelina. 432 00:32:22,482 --> 00:32:26,778 Ia serbuk putih tanpa bau. Membentuk garam tak larut dalam air. 433 00:32:26,778 --> 00:32:29,614 Berdasarkan itu dan simptomnya, saya rasa 434 00:32:29,614 --> 00:32:31,866 ini brodifacoum. Ini racun. 435 00:32:31,866 --> 00:32:35,286 Ayuh tanya dia. Mungkin dia tahu siapa buat dan kenapa. 436 00:32:35,912 --> 00:32:37,330 Ya. Silakan, detektif. 437 00:32:42,752 --> 00:32:46,547 - Apa khabar mereka? - Sama saja. Mereka cuma melamun. 438 00:32:47,131 --> 00:32:48,967 Tersekat dalam frekuensi tuhan. 439 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 Maaf, FUR. 440 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 FUR... 441 00:32:56,683 --> 00:32:57,767 Ya Tuhanku. 442 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 Teori Troy! 443 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 Saya di sini. Di sini. 444 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Di mana awak? 445 00:33:59,412 --> 00:34:02,373 Saya mendengar. Awak mesti bercakap dengan seseorang! 446 00:34:03,124 --> 00:34:05,334 Tolonglah! Cepat! Beri kami Seruan! 447 00:34:07,628 --> 00:34:08,963 Kami perlukan bantuan! 448 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 TIDAK SELESAI - SELESAI 449 00:34:24,353 --> 00:34:25,229 - Hei. - Hei. 450 00:34:25,730 --> 00:34:28,566 Cuba teka Seruan itu bawa saya jumpa siapa. Saanvi. 451 00:34:29,067 --> 00:34:30,860 - Dia di makmal. - Sudah tentu. 452 00:34:31,527 --> 00:34:34,280 Awak pula? Awak tahu siapa yang patut diselamatkan? 453 00:34:34,781 --> 00:34:38,034 Ya. Ini Seruan saya yang paling sukar. 454 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Terima kasih. 455 00:34:47,418 --> 00:34:50,880 - Awak boleh buat satu lagi? - Ya, agar saya boleh hidup. 456 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Baiklah, dengar sini. 457 00:34:53,800 --> 00:34:56,302 Saya tahu kita penat. Bulan ini, 458 00:34:56,302 --> 00:34:59,931 kita amat letih menyelesaikan Seruan, tapi inilah dia. 459 00:35:00,890 --> 00:35:06,187 Sikit saja lagi. Kita dan seluruh dunia akan terselamat 460 00:35:06,187 --> 00:35:09,148 jika kita semua tekad melakukan benda yang betul. 461 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Ada apa? 462 00:35:23,663 --> 00:35:25,665 - Kamu nampak apa? - Tiada apa-apa. 463 00:35:26,874 --> 00:35:28,918 Saya tak dengar atau rasa apa-apa. 464 00:35:30,378 --> 00:35:31,504 Seruan tiada, ayah. 465 00:35:32,839 --> 00:35:34,340 Semua Seruan sudah tiada. 466 00:35:36,509 --> 00:35:39,345 Saya minta maaf banyak. 467 00:35:39,345 --> 00:35:42,849 Jika saya lebih cekal, ambil lebih banyak Seruan semasa ia ada... 468 00:35:42,849 --> 00:35:45,309 Cal. Kita tak tahu apa maknanya. 469 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 Mungkin ada sebab ia hilang. 470 00:35:48,312 --> 00:35:50,731 Mungkin kita sudah selesaikan semuanya. 471 00:36:06,789 --> 00:36:07,748 Semua orang... 472 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 saya cuma nak ucapkan terima kasih. 473 00:36:18,426 --> 00:36:21,179 Awak semua terus-menerus bekerja 474 00:36:21,179 --> 00:36:24,182 tanpa diberi pujian, penghargaan, atau keuntungan. 475 00:36:25,016 --> 00:36:27,977 Entah kenapa Seruan hilang, tapi saya tahu sesuatu. 476 00:36:30,563 --> 00:36:32,106 Kita telah diberi peluang. 477 00:36:34,358 --> 00:36:35,484 Peringatan tentang... 478 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 peringatan tentang apa yang terpenting. 479 00:36:44,619 --> 00:36:50,249 Tiba masa untuk bersama orang tersayang. Peluk mereka. Duduk di sisi mereka. 480 00:36:50,249 --> 00:36:53,294 Kerana mungkin esok hari terakhir kita. 481 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Baiklah, inilah dia. 482 00:37:12,104 --> 00:37:14,941 Kesan denyut elektromagnet pada korteks insula. 483 00:37:14,941 --> 00:37:17,526 - Sistem bantuan hayat takkan rosak? - Tak. 484 00:37:17,526 --> 00:37:20,154 Denyut untuk ganggu FUR kecil sahaja. 485 00:37:20,154 --> 00:37:22,198 Cukup untuk buat mereka terjaga. 486 00:37:23,157 --> 00:37:27,536 Jika semua ini kerja tangan tuhan, pasti ada sebab 487 00:37:27,536 --> 00:37:31,207 mereka tersekat dalam Seruan selama ini. Saya nak tahu sebab itu. 488 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Mari menyedarkan mereka. 489 00:37:50,851 --> 00:37:54,146 Kenapa? Ini silap. Aktiviti mereka tidak berubah. 490 00:37:54,146 --> 00:37:57,775 Bagaimana aktiviti organ penting tak naik selepas denyut itu? 491 00:37:57,775 --> 00:37:59,568 Entah. Cuba benda lain. 492 00:37:59,568 --> 00:38:00,653 Cuba apa? 493 00:38:02,280 --> 00:38:03,990 Inilah dia! Masa sudah habis! 494 00:38:14,917 --> 00:38:18,087 Saya tak sedap hati meninggalkan kalian begini. 495 00:38:18,087 --> 00:38:21,299 Tapi syukurlah awak tak berhenti memberi kami harapan. 496 00:38:22,300 --> 00:38:23,134 Mari sini. 497 00:38:33,853 --> 00:38:34,895 Terima kasih. 498 00:38:39,442 --> 00:38:42,570 Dulu, ahli keluarga saya cuma saya dan mak saya, jadi... 499 00:38:44,238 --> 00:38:45,114 Yalah... 500 00:38:46,824 --> 00:38:47,825 Ia sudah berubah. 501 00:38:50,411 --> 00:38:52,413 - Kamu tak pergi? - Sudah tentu. 502 00:40:26,465 --> 00:40:29,051 Dulu ada kedai mainan di Jalan Canal. 503 00:40:29,552 --> 00:40:31,971 Orang datang dari seluruh dunia, 504 00:40:33,097 --> 00:40:38,310 untuk membeli salah satu patung kayu yang halus buatannya ini. 505 00:40:38,310 --> 00:40:41,230 Sudah lama saya tidak pergi ke sana 506 00:40:41,230 --> 00:40:42,815 sehingga Seruan saya... 507 00:40:43,482 --> 00:40:45,985 Seruan kita membawa saya ke sana hari ini. 508 00:40:46,944 --> 00:40:50,030 Apabila saya masuk, saya jumpa benda ini. 509 00:40:54,243 --> 00:40:56,787 Nama naga ini ialah Shenlong. 510 00:40:56,787 --> 00:40:58,664 Dia raja ribut. 511 00:40:59,790 --> 00:41:02,585 Saya melihatnya dan teringat kamu. 512 00:41:04,003 --> 00:41:05,713 Saya percaya ia satu petanda. 513 00:41:06,839 --> 00:41:09,925 - Petanda untuk kamu. - Kalaulah saya tahu maksudnya. 514 00:41:09,925 --> 00:41:14,221 Kamu tak pernah berhenti mencari makna. Kenapa berhenti sekarang? 515 00:41:31,447 --> 00:41:32,281 Saanvi? 516 00:41:32,865 --> 00:41:33,699 Hei. 517 00:41:36,577 --> 00:41:38,454 Saya yakin mereka ada jawapan. 518 00:41:39,038 --> 00:41:41,916 Saya cuba sedarkan mereka dengan denyut itu... Ben. 519 00:41:42,500 --> 00:41:44,960 - Ia gagal. Mereka masih tersekat. - Hei. 520 00:41:44,960 --> 00:41:46,128 Awak dah cuba. 521 00:41:46,128 --> 00:41:49,757 - Kita semua dah cuba. - Bagaimana jika tiada jawapan? 522 00:41:51,175 --> 00:41:54,803 - Bagaimana jika ini pengakhirannya? - Kita akan gugur tanpa sesalan. 523 00:42:40,808 --> 00:42:43,561 Jika awak terfikirkan sesuatu, jangan. 524 00:42:44,311 --> 00:42:47,481 Mula-mula, kita pimpin kawanan ini mengharungi hari kiamat, 525 00:42:47,982 --> 00:42:52,361 kemudian kita jalankan tugas mulia untuk meningkatkan populasi. 526 00:42:56,991 --> 00:43:01,328 Sebenarnya, saya terfikir untuk mengurangkan populasi. 527 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 Dulu ada sepuluh. 528 00:43:04,582 --> 00:43:07,084 Kini ada sembilan, tak lama lagi ada lapan. 529 00:43:08,836 --> 00:43:12,339 Saya tertanya-tanya apa yang berlaku kepada Astrid. 530 00:43:14,925 --> 00:43:15,884 Dia tidak lulus. 531 00:43:16,844 --> 00:43:19,179 Jadi, dia diadili menurut takdir tuhan. 532 00:43:21,557 --> 00:43:24,852 Tapi mujurlah awak buktikan diri awak. Awak hampir gagal. 533 00:43:45,164 --> 00:43:50,169 - Kenapa? Saya dah larang awak datang. - Ia tak boleh tunggu lagi. 534 00:45:08,205 --> 00:45:10,207 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd