1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Sebelum ini dalam Manifest...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
Awak dan Angelina makin rapat.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,900
Tangan awak tak bertatahkan nilam.
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Saya pemimpin pilihan tuhan
bagi orang mulia pada hari kiamat.
5
00:00:29,362 --> 00:00:32,907
Cara kami tangani kematian Chloe lain.
Saya mesti buat begini.
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,409
Tapi saya masih sedih.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,327
- Saya boleh buat.
- Evie!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,371
Kamu kenal Evie, kawan baik saya?
9
00:00:38,371 --> 00:00:42,333
Saya hampir mati dan perlukan
pemindahan jantung. Dia penderma itu.
10
00:00:42,333 --> 00:00:44,169
- Awak ditukar.
- Ben!
11
00:00:44,169 --> 00:00:46,880
Saanvi! Mereka lebih cepat.
Bukan Saanvi saja
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,840
yang tahu ada gunung berapi.
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
Selepas pengawal keluar,
penumpang akan puas hati.
14
00:00:51,843 --> 00:00:55,430
- Mana boleh tinggalkan manusia di sini.
- Keputusan muktamad.
15
00:00:55,430 --> 00:00:58,266
Tujuan kita tiada hubungan
adalah kita tak kekok.
16
00:00:58,266 --> 00:01:00,643
Sudah lama kami tidak bersama.
17
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
Ini kunci bilik pesakit ALNI.
18
00:01:02,520 --> 00:01:05,065
Mereka gunakan bantuan hayat
dan perlu dijaga.
19
00:01:05,065 --> 00:01:08,943
- Semua Seruan, bukan satu!
- Kita masih boleh selesaikan Seruan.
20
00:01:08,943 --> 00:01:11,404
Kalian boleh mengharungi Tarikh Ajal.
21
00:01:11,404 --> 00:01:15,825
- Sungai merah menuju ke gunung berapi.
- Kita tahu cara dunia akan kiamat.
22
00:01:21,372 --> 00:01:24,125
{\an8}Kejadian di New York menepati khabar angin
23
00:01:24,125 --> 00:01:26,711
{\an8}daripada agensi perisikan
di seluruh dunia.
24
00:01:28,421 --> 00:01:31,299
{\an8}Faham, Puan Setiausaha.
Saya akan menguruskannya.
25
00:01:32,008 --> 00:01:34,177
{\an8}Jika saya tak balik, aset pun tak balik.
26
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
{\an8}DUA HARI SEBELUM TARIKH AJAL
27
00:01:42,519 --> 00:01:47,482
Kenapa dia tiada di sini? Ambil dia.
Ada perubahan inframerah?
28
00:01:50,276 --> 00:01:51,653
Tak kira apa kita buat,
29
00:01:51,653 --> 00:01:53,113
ia terus berkembang.
30
00:01:53,738 --> 00:01:54,614
Sudah tentu.
31
00:01:54,614 --> 00:01:56,199
Saya sudah beritahu awak.
32
00:01:57,450 --> 00:02:01,412
Cuba berusaha lagi. Ada sebab makmal ini
dibina oleh Setiausaha Pertahanan.
33
00:02:01,412 --> 00:02:02,831
Ya, untuk kurung saya.
34
00:02:02,831 --> 00:02:04,457
Awak bukan banduan.
35
00:02:04,457 --> 00:02:07,210
Awak aset yang ada perspektif berharga.
36
00:02:07,210 --> 00:02:10,588
Aset yang tak boleh
ke mana-mana dan hubungi sesiapa.
37
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
Kamera memerhatikan gerak-geri saya.
38
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
Ada ancaman tahap kepupusan.
39
00:02:15,385 --> 00:02:19,139
Orang awam tidak tahu
apa kesan aktiviti seismik ini.
40
00:02:19,139 --> 00:02:22,016
Agar orang tak panik,
mereka tak boleh tahu.
41
00:02:22,016 --> 00:02:25,645
Beginilah. Jika penumpang gagal
pada hari pengadilan,
42
00:02:25,645 --> 00:02:27,856
semuanya akan hancur dalam dua hari.
43
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
Beginilah, walau apa jua
gunung berapi ini atau kenapa ia muncul,
44
00:02:31,734 --> 00:02:34,404
ia bertindak balas
kepada isyarat frekuensi tuhan.
45
00:02:35,029 --> 00:02:37,157
Maaf, frekuensi ultrarendah.
46
00:02:37,157 --> 00:02:39,742
Jadi, jika FUR ini boleh dihalang,
47
00:02:39,742 --> 00:02:42,120
akhirnya gunung berapi takkan meletus.
48
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
Bagaimana?
49
00:02:43,788 --> 00:02:46,791
- Menggunakan denyut elektromagnet?
- Menarik.
50
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
Buat bukti konsep.
51
00:02:52,130 --> 00:02:56,384
FUR keluar dari kotak hitam itu, bukan?
Cuba guna pancaran elektromagnet.
52
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Troy, awak akan lenyapkan semua data.
53
00:02:59,137 --> 00:03:03,766
Apa gunanya jika semua gunung berapi
di dunia meletus? Ini saja harapan kita.
54
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Setiap kehidupan bernilai...
55
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Hei, bertenang.
56
00:04:19,217 --> 00:04:20,843
Kamu nak air? Aspirin?
57
00:04:20,843 --> 00:04:21,886
Tak, saya okey.
58
00:04:21,886 --> 00:04:24,639
Okey? Kamu nampak letih.
Cuba kurangkan sakit.
59
00:04:24,639 --> 00:04:28,810
Tiada masa. Seruan banyak.
Saya tak nak lupa. Ayuh.
60
00:04:28,810 --> 00:04:29,727
Cal.
61
00:04:35,650 --> 00:04:38,695
Okey, semua. Berkumpul.
Kita ada banyak kerja.
62
00:04:40,863 --> 00:04:43,116
- Di mana Olive dan Eden?
- Lawatan.
63
00:04:43,116 --> 00:04:44,993
Hari ini mereka hidup macam biasa.
64
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Cal. Cakaplah. Ada apa?
65
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Kapten Amuta.
66
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
Dari kerusi awak, saya nampak
satu sukan yang macam boccie dan besbol.
67
00:04:57,171 --> 00:04:59,799
Kriket. Dulu saya main kriket di Jamaica.
68
00:05:00,508 --> 00:05:04,137
Ada padang kriket di Taman Prospect.
Saya dan mak saya selalu ke sana.
69
00:05:04,637 --> 00:05:07,098
Bagus. Kerana awak kenal kawasan itu,
70
00:05:07,098 --> 00:05:09,684
apa kata Amuta masuk pasukan awak?
71
00:05:09,684 --> 00:05:11,853
Hati-hati semasa keluar dari terowong.
72
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
Ingat, jika kalian dicam
sebagai penumpang, kalian mesti...
73
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
Berpecah dan naik tiga jenis kenderaan.
74
00:05:18,693 --> 00:05:20,403
Mick, awak pun ada Seruan.
75
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
"Selamatkan setiap nyawa."
Saya rasa itulah ayatnya.
76
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
Tak apa. Saya akan siasat.
77
00:05:29,120 --> 00:05:31,581
Ada sesuatu untuk 12F. Siapa itu?
78
00:05:31,581 --> 00:05:33,791
- Ya, saya.
- Hei. Okey, saya nampak...
79
00:05:33,791 --> 00:05:36,294
"Selamatkan setiap nyawa." Entah...
80
00:05:36,294 --> 00:05:38,796
Ia macam poster di pusat perekrutan.
81
00:05:39,630 --> 00:05:42,133
"Berani berimpian." "Penuhi potensi diri."
82
00:05:47,555 --> 00:05:51,559
Isteri saya bawakan saya snek
di tempat kerja. Ada acara istimewa?
83
00:05:51,559 --> 00:05:56,564
Orang biasa pun tahu hari ini hari apa.
Saya rasa saya perlu menceriakan awak.
84
00:05:57,065 --> 00:05:58,649
Baiknya awak, tapi...
85
00:05:59,233 --> 00:06:01,569
Tak apa. Zeke, hari lahir menduga kita.
86
00:06:03,029 --> 00:06:04,322
Saya pun tahu.
87
00:06:06,741 --> 00:06:09,952
Hari lahir Chloe macam Mardi Gras.
88
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Dia memang hebat.
89
00:06:13,748 --> 00:06:16,667
Apa-apa pun,
hari lahir adik saya baru sikit saja.
90
00:06:17,835 --> 00:06:22,465
Saya diberi seorang pelatih baru.
Budak bermasalah, dia perlukan mentor.
91
00:06:22,465 --> 00:06:24,133
Sepadan dengan awak.
92
00:06:24,133 --> 00:06:26,969
Ya, tapi seharian
saya terlalu asyik berfikir,
93
00:06:26,969 --> 00:06:31,474
dan saya buat silap.
Saya mengamuk walaupun dia cuba belajar.
94
00:06:37,939 --> 00:06:40,525
- Saya ada idea.
- Apa dia?
95
00:06:40,525 --> 00:06:41,859
SETIAP KEHIDUPAN BERNILAI
96
00:06:43,444 --> 00:06:44,404
Ambil pen. Ayuh.
97
00:06:47,365 --> 00:06:49,909
Cal silap. Ia bukan nyawa, tapi kehidupan.
98
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
"Setiap kehidupan bernilai."
Saya tahu nak ke mana.
99
00:06:54,372 --> 00:06:57,375
- Okey. Nak saya ikut?
- Ini tugas saya seorang.
100
00:06:57,375 --> 00:06:59,085
Yang ini sangat kuat.
101
00:06:59,085 --> 00:07:02,171
Ada bunyi gergaji
102
00:07:02,171 --> 00:07:04,674
dan ribut, sekali dengan hujan dan guruh.
103
00:07:06,551 --> 00:07:09,971
- Maaf. Maklumat ini sikit, tapi...
- Harapnya, ia cukup.
104
00:07:09,971 --> 00:07:13,891
Pasukan saya boleh ikut awak.
Asalkan Henry diganti di makmal.
105
00:07:13,891 --> 00:07:16,436
Saya tiada Seruan. Saya boleh bantu.
106
00:07:16,936 --> 00:07:19,397
Bagus. Henry, awak ikut Astrid dan saya.
107
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Astrid tiada.
108
00:07:23,734 --> 00:07:26,487
- Saya akan cari dia sebelum jumpa Drea.
- Ya.
109
00:07:27,947 --> 00:07:32,618
- Kalian mesti keluar kelak.
- Baiklah. Terima kasih, semua. Itu saja.
110
00:07:34,996 --> 00:07:36,289
Hei, Cal. Syabas.
111
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
Ada apa-apa lagi?
112
00:07:38,749 --> 00:07:40,793
Sebenarnya, ayah ada satu Seruan.
113
00:07:42,128 --> 00:07:45,798
Ada bunyi dengungan
dan beberapa nombor yang saya tak fahami.
114
00:07:45,798 --> 00:07:49,051
Permulaan nombor itu
ialah satu, satu, dua, satu.
115
00:07:52,847 --> 00:07:55,266
Nombor 1121? Nombor satu dan kod kawasan.
116
00:07:55,766 --> 00:07:58,144
Kod negeri 121 tidak wujud.
117
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
Mungkin ia tarikh. 21 November?
118
00:08:00,313 --> 00:08:03,900
Mungkin tahun 1121.
Mungkin ada sesuatu dalam kajian mitos.
119
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
Satu, satu, dua, satu.
120
00:08:17,288 --> 00:08:21,334
Ia permulaan poskod di New York.
Vance, saya perlukan bantuan awak.
121
00:08:27,673 --> 00:08:31,052
Awak tak perlu ikut saya.
Saya nak awak tidur lagi.
122
00:08:31,636 --> 00:08:35,723
Tidur lagi? Mustahil, budak nakal ini
asyik menendang di dalam perut.
123
00:08:36,766 --> 00:08:39,519
- Seteruk itu?
- Boleh tahan.
124
00:08:39,519 --> 00:08:41,312
Ini petanda masa depan saya.
125
00:08:41,812 --> 00:08:42,813
Masa depan kita.
126
00:08:44,232 --> 00:08:47,235
Jika penumpang berjaya
agar kita tahu apa akan jadi.
127
00:08:48,528 --> 00:08:52,198
Jay, tolonglah. Hal ini lagi?
Dah sebulan semua orang berusaha.
128
00:08:52,198 --> 00:08:56,285
Bukan semua Seruan selesai.
Makin lemah Cal, makin lemah Seruan.
129
00:08:56,285 --> 00:08:59,539
- Ada apa? Kenapa awak begini?
- Tinggal dua hari.
130
00:08:59,539 --> 00:09:04,585
Itu saja untuk beratkan timbangan kita.
Jika tidak... kita takkan jumpa anak kita.
131
00:09:11,050 --> 00:09:12,051
Astrid!
132
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
Drea!
133
00:09:18,808 --> 00:09:22,019
Dia mesti mengiring.
Jika dos terlebih, dia boleh tercekik.
134
00:09:22,520 --> 00:09:24,146
Bethany kata pil dia sikit.
135
00:09:24,146 --> 00:09:27,400
Ada dua pil antikeresahan.
Ini bukan dos terlebih.
136
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
Narcan tidak akan berkesan.
137
00:09:29,110 --> 00:09:31,862
Ayuh cari jalan,
dia tak bernafas. Bantu saya.
138
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
Ayuh, Astrid. Ayuh.
139
00:10:03,102 --> 00:10:04,854
{\an8}Bukan semua orang patut hidup
140
00:10:04,854 --> 00:10:09,233
{\an8}tapi kenapa si tolol-tolol ini
tak berusaha lagi untuk cuba masuk syurga?
141
00:10:09,233 --> 00:10:11,777
{\an8}Baik awak cuba selamatkan diri.
142
00:10:13,237 --> 00:10:16,782
{\an8}Selamatkan diri saya? Tolonglah.
Saya macam Tuan Warbucks.
143
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
{\an8}Hari akhirat saya terjamin.
144
00:10:18,784 --> 00:10:22,079
{\an8}Awak cuma ada harta benda.
Kami ada kepercayaan.
145
00:10:22,747 --> 00:10:28,002
{\an8}Terhadap Angelina dan keputusannya
Atau awak tak percayai orang terpilih ini?
146
00:10:28,586 --> 00:10:31,839
{\an8}Hei, saya macam Saul, Paul
atau orang yang percaya itu.
147
00:10:33,007 --> 00:10:38,804
{\an8}Tapi, mengapakah ada orang nak keluar?
Terutamanya si penakut macam Astrid.
148
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
{\an8}Dia tak beritahu saya
entah apa sebab dia nak keluar.
149
00:10:44,894 --> 00:10:47,772
{\an8}Betulkah? Adakah dia keluar?
150
00:10:49,231 --> 00:10:52,693
{\an8}Wanita itu boleh jadi bahan kajian Freud.
Dia sangat resah.
151
00:10:53,277 --> 00:10:55,446
{\an8}Penenangnya hanyalah pil itu.
152
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}Saya terjumpa satu di lantai.
153
00:11:04,163 --> 00:11:07,833
{\an8}Ini yang saya tahu.
Dunia akan kiamat dalam dua hari,
154
00:11:07,833 --> 00:11:11,837
{\an8}cuma lapan orang akan selamat.
Lebih baik saya berdoa,
155
00:11:11,837 --> 00:11:13,589
{\an8}bukan merisaukan orang lain.
156
00:11:14,757 --> 00:11:16,425
{\an8}Awak juga patut buat begitu.
157
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
{\an8}Astrid! Awak dengar tak?
158
00:11:31,732 --> 00:11:32,942
Astrid!
159
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
{\an8}Mujur awak dengar cakap guru CPR.
160
00:11:38,114 --> 00:11:41,409
{\an8}Tapi dia masih belum selamat.
Dia mesti ke ruang sakit.
161
00:11:41,409 --> 00:11:43,911
{\an8}Ya, rehat sekejap. Sedari pencapaian awak.
162
00:11:45,663 --> 00:11:46,872
{\an8}Awak pun hebat tadi.
163
00:11:51,377 --> 00:11:56,882
{\an8}Berita baik adalah cuma ada
sepuluh zon persuratan di Brooklyn
164
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
{\an8}yang ada permulaan poskod 1121.
165
00:12:00,553 --> 00:12:01,762
{\an8}Apa berita buruknya?
166
00:12:01,762 --> 00:12:06,183
{\an8}Berita buruknya adalah
sepuluh zon ini meliputi 80 blok.
167
00:12:06,183 --> 00:12:09,603
{\an8}Seruan saya macam mencari
semut hitam di atas batu hitam.
168
00:12:09,603 --> 00:12:11,689
{\an8}- Saya boleh ke pesawat lagi.
- Tak...
169
00:12:11,689 --> 00:12:14,024
{\an8}- Ada pilihan lainkah?
- Tak perlu pun.
170
00:12:14,024 --> 00:12:15,735
{\an8}Saya jumpa semut hitam itu.
171
00:12:16,485 --> 00:12:19,947
{\an8}Blok ini diisytiharkan tak selamat
dan dirampas kerajaan.
172
00:12:19,947 --> 00:12:23,200
{\an8}Ia diisytiharkan tercemar,
tapi cuba lihat di sini.
173
00:12:23,200 --> 00:12:25,786
{\an8}- Apa itu? Macam...
- Panel suria. Yang baru.
174
00:12:26,495 --> 00:12:30,916
{\an8}Berdasarkan borang ini, panel suria
dipasang di sini beberapa bulan lalu.
175
00:12:31,542 --> 00:12:35,629
{\an8}Dengungan dalam Seruan ayah
macam kita di tepi benda bervoltan tinggi.
176
00:12:35,629 --> 00:12:37,089
{\an8}Betul, voltan tinggi.
177
00:12:37,089 --> 00:12:40,092
{\an8}Ini menjana kuasa cukup untuk lebuh Vegas.
178
00:12:40,092 --> 00:12:44,638
Ia melebihi kuasa untuk satu bangunan.
Terutamanya yang terbiar.
179
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
Rasanya saya mesti ke sini.
180
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
- Saya akan pergi.
- Saya juga.
181
00:12:48,726 --> 00:12:51,771
Saya pun. Saya mesti ikut
jika betul sangkaan saya.
182
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
PUSAT PEMULIHAN DAERAH LUAR
183
00:13:05,785 --> 00:13:10,790
Zeke, entah apa yang menantikan saya
tapi awak amat mengenali ruang ini,
184
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
jadi, jika awak boleh dengar,
tolong hantar satu petanda.
185
00:13:18,297 --> 00:13:19,256
Tidak? Okey.
186
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
SETIAP KEHIDUPAN BERNILAI
187
00:13:32,436 --> 00:13:36,607
{\an8}Saya tahu mungkin ini nampak mengarut,
tapi ia berkesan. Percayalah.
188
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
Okey. Menurut siapa?
189
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Evie.
190
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
Dia tulis semua masalahnya di atas kertas.
191
00:13:43,906 --> 00:13:47,284
Contohnya, masalah kekasih
di sekolah tinggi atau ibunya.
192
00:13:47,952 --> 00:13:51,330
Dia baca kuat-kuat,
dan ikat nota itu pada sebiji belon.
193
00:13:52,039 --> 00:13:55,167
Dia melepaskannya.
Meringankan beban dirinya.
194
00:13:56,460 --> 00:13:59,171
Ini bukan dilema sekolah tinggi.
Ini Chloe.
195
00:13:59,672 --> 00:14:04,927
Awak mesti bebaskan fikiran awak untuk
membantu pesakit, pelatih, sesiapa saja.
196
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Awak perlu cuba.
197
00:14:08,055 --> 00:14:10,516
Ya, kalau awak buat dengan saya.
198
00:14:11,267 --> 00:14:14,311
Mungkin hari lain,
tapi hari ini tentang awak.
199
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
Ayuh.
200
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Baca nota itu.
201
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Awaklah baca.
202
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
"Chlo, saya tahu
walaupun saya gagal berada di sisi awak,
203
00:14:30,202 --> 00:14:32,830
awak tidak pernah berdendam dengan saya."
204
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Zeke, ayuh. Tolonglah.
205
00:14:40,379 --> 00:14:44,550
"Awak cahaya paling terang.
Hati paling baik. Jiwa paling lembut.
206
00:14:45,175 --> 00:14:50,139
Awak sentiasa menunjukkan kasih sayang,
yang saya abaikan sehinggalah..."
207
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
Saya tak boleh.
208
00:14:55,352 --> 00:14:57,021
"Sehinggalah awak tiada."
209
00:14:58,564 --> 00:14:59,523
Hei.
210
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
Okey.
211
00:15:29,720 --> 00:15:31,430
Maaf, cik. Boleh saya bantu?
212
00:15:31,972 --> 00:15:34,224
- Tak, saya melihat-lihat...
- Ya Tuhan.
213
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
Awak isteri Zeke Landon.
214
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
Kenapa awak tiada di pusat tahanan?
215
00:15:40,397 --> 00:15:42,524
Tak, tolong jangan panggil polis.
216
00:15:42,524 --> 00:15:43,651
Saya merayu.
217
00:15:45,402 --> 00:15:46,737
{\an8}PENERBANGAN MONTEGO
218
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Baiklah, ada apa?
219
00:15:52,910 --> 00:15:57,331
- Ada benda yang menghampakan awak.
- Semuanya menghampakan saya, Troy.
220
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
Ini perkara lain. Sesuatu yang khusus.
221
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
Macam sekarang. Saya kenal awak.
222
00:16:09,009 --> 00:16:11,971
Okey, lupakan soalan saya.
Berikan kabel input itu.
223
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Tak. Awak tahu apa? Ini bodoh.
224
00:16:16,225 --> 00:16:19,061
- Dah agak!
- Saya serius. Kita perlu lari.
225
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
Cubaan menghalang gunung berapi agak gila.
226
00:16:21,939 --> 00:16:26,902
Tak guna kita cuba halang gunung berapi
jika menurut takdir ia tak patut dihalang.
227
00:16:27,486 --> 00:16:31,865
Kita mesti cuba selamatkan penumpang
semasa pengadilan dalam dua hari! Dua!
228
00:16:32,825 --> 00:16:37,871
Tapi, maksudnya kita mesti lari
ke ruang laluan yang memerlukan kad akses.
229
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
Kita tiada kad itu.
230
00:16:39,707 --> 00:16:43,168
Malangnya, untuk keluar,
kita mesti halang gunung berapi ini,
231
00:16:43,669 --> 00:16:45,421
dan menguji denyut itu.
232
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
Denyut itu boleh melenyapkan
semua isyarat elektrik, bukan?
233
00:16:51,635 --> 00:16:53,637
- Saanvi? Tidak.
- Ya.
234
00:16:53,637 --> 00:16:56,932
Jika kita menguatkannya,
semua kamera dan kunci akan mati.
235
00:16:56,932 --> 00:16:58,100
Kita boleh keluar.
236
00:16:58,100 --> 00:16:59,435
Kita boleh ditahan.
237
00:16:59,435 --> 00:17:02,980
Awak nak takut seumur hidup
atau gugur sebagai wira?
238
00:17:04,940 --> 00:17:05,858
Kita akan buat.
239
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Awak ada masa tak?
240
00:17:22,833 --> 00:17:25,335
Untuk ahli berwibawa kawanan saya? Ya.
241
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Boleh kita pergi ke tempat lebih sunyi?
Ini tentang ahli lain kawanan ini.
242
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
DIKEHENDAKI...
BUDAK LELAKI DICULIK
243
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
"Pelengkap jiwamu."
244
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Nyatakan sebab awak datang
jika awak tak nak polis dipanggil.
245
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
Saya cuma perlu melihat-lihat.
Ini nampak pelik, tapi...
246
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
Awak kena pergi. Oscar, tolong saya!
247
00:18:22,226 --> 00:18:24,436
Awak dengar cakap dia. Pergi.
248
00:18:24,436 --> 00:18:28,148
Beginilah, tolong dengar
cakap saya sebentar saja.
249
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
- Masa dah tamat.
- Tak.
250
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Berundur, Oscar!
251
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- Tapak gelap? Milik kerajaan?
- Kawan saya dah siasat.
252
00:18:56,552 --> 00:19:00,806
Bangunan ini gunakan banyak kuasa
dan di sini ada banyak penghantaran.
253
00:19:00,806 --> 00:19:04,268
- Di Brooklyn?
- Awak berjaya menyorok di tempat terbuka.
254
00:19:05,018 --> 00:19:05,894
Gabriel.
255
00:19:16,363 --> 00:19:20,200
- Apa rancangan kita?
- Cari sasaran sebelum kita ditangkap.
256
00:19:20,200 --> 00:19:21,827
Lemahnya rancangan itu.
257
00:19:21,827 --> 00:19:24,454
Fokus pada Seruan itu.
Saya lindungi kalian.
258
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Hei, awak jumpa apa-apa?
259
00:19:43,724 --> 00:19:48,020
Betul sangkaan kita tentang Astrid.
Tentu ada perkara lain yang berlaku.
260
00:19:48,604 --> 00:19:53,734
Hei, turutan daripada itu, saya tak suka
jika saya buat keadaan jadi janggal.
261
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
Janggal?
262
00:19:55,444 --> 00:19:56,737
Untuk awak dan Mick?
263
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
Sepatutnya saya dan awak tiada hubungan.
264
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Ya, tapi sekarang kita ada alasan.
265
00:20:03,327 --> 00:20:05,370
Bukan awak saja yang rasa begitu.
266
00:20:05,871 --> 00:20:08,457
Mick lalui banyak dugaan bulan ini.
267
00:20:08,457 --> 00:20:11,627
Bukannya salah dia.
Situasi kita tak masuk akal.
268
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
Entah. Jika kita hidup
dalam beberapa hari lagi,
269
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
saya tidak ragu-ragu
270
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
kita dapat menangani situasi ini bersama.
271
00:20:20,010 --> 00:20:21,428
Kalaulah ia semudah itu.
272
00:20:22,095 --> 00:20:26,808
Hei, saya komited sebagai bapa
dan penjaga anak ini bersama awak.
273
00:20:27,517 --> 00:20:29,519
Serta sebagai pasangan Mick, okey?
274
00:20:30,103 --> 00:20:30,938
Saya berjanji.
275
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Okey, terima kasih.
276
00:20:34,858 --> 00:20:39,488
Saya harap awak betul. Sedia atau tidak,
budak ini akan lahir kelak.
277
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
Itu perbualan radio tentera.
Ini tempat sebenar. Berwaspada.
278
00:21:13,730 --> 00:21:17,109
Tak sangka saya setuju.
Sempatkah saya bina sangkar Faraday?
279
00:21:17,609 --> 00:21:19,152
Ini akan dihidupkan dalam...
280
00:21:20,195 --> 00:21:21,071
tiga,
281
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
dua, satu.
282
00:21:27,661 --> 00:21:30,831
- Ketibaan kita patut cetuskan penggera.
- Kenapa belum?
283
00:21:31,331 --> 00:21:32,249
Dengar tak?
284
00:21:32,833 --> 00:21:34,668
- Saya tak dengar apa-apa.
- Ya.
285
00:21:35,168 --> 00:21:37,504
Tiada siren. Tiada lampu berkelip.
286
00:21:38,547 --> 00:21:42,551
Kini, pintu keluli ini saja
yang memisahkan kita dan benda di dalam.
287
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Ini semua data yang kita perlukan.
288
00:22:04,114 --> 00:22:07,034
- Ayah, ayuh pergi.
- Ayah tak nak patah balik sekarang.
289
00:22:07,034 --> 00:22:08,201
Ini klu Seruan ayah.
290
00:22:08,201 --> 00:22:10,370
Ia cuma empat nombor. Saya tak...
291
00:22:10,370 --> 00:22:11,830
Empat nombor. 1121.
292
00:22:15,042 --> 00:22:16,001
Ia tak betul.
293
00:22:16,001 --> 00:22:17,085
Saya tahulah.
294
00:22:38,023 --> 00:22:40,650
Carlos, tak sangka kamu di sini. Dah...
295
00:22:42,402 --> 00:22:43,320
Ini saya.
296
00:22:43,820 --> 00:22:44,821
Saya masih hidup.
297
00:22:58,627 --> 00:23:00,962
Kamu selamatkan saya.
298
00:23:01,630 --> 00:23:02,672
Jadi, kita seri.
299
00:23:03,590 --> 00:23:07,010
Tak lama dulu awak bantu
saya sedar kehidupan saya bernilai.
300
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Apa?
301
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
Tiada apa-apa. Hari ini
saya asyik terfikirkan ungkapan itu.
302
00:23:13,308 --> 00:23:15,894
- Di sini ia bukan sekadar ungkapan.
- Ya.
303
00:23:15,894 --> 00:23:20,399
Sebab itu saya tertarik oleh tempat ini.
Membantu orang sembuh dan berhubung.
304
00:23:20,399 --> 00:23:23,026
- Kamu macam suami saya.
- Harapnya begitu.
305
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
Dia ajar saya segalanya.
306
00:23:27,030 --> 00:23:30,867
Kamu pelatih Zeke.
Dia selalu bercakap tentang kamu.
307
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
Awak juga.
308
00:23:31,993 --> 00:23:34,704
Zeke selalu kata awak penyokongnya,
309
00:23:34,704 --> 00:23:37,165
Bintang Utara dia, Gemini dia.
310
00:23:38,291 --> 00:23:41,503
Yang paling penting,
bantu orang lain dan berhubung.
311
00:23:45,132 --> 00:23:49,886
Di tempat pertemuan saya dan Mick,
ada petroglif ini. Ia menyentuh hati kami.
312
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Sejak saat itu,
313
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
kami saling menyokong
dan saling melindungi.
314
00:23:56,309 --> 00:24:00,021
Tanpa isteri saya dan Gemini,
saya takkan ada di sini hari ini.
315
00:24:01,898 --> 00:24:04,860
Kerana dulu saya sangka
kehidupan ini tak bernilai,
316
00:24:05,402 --> 00:24:08,697
dan dia merentasi ruang
dan masa untuk menyedarkan saya
317
00:24:08,697 --> 00:24:11,950
bahawa kehidupan saya
dan setiap orang bernilai.
318
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
Setiap satu.
319
00:24:15,203 --> 00:24:16,830
Saya nak tunjukkan sesuatu.
320
00:24:31,595 --> 00:24:35,223
Saudara-saudari, sudah lama
kita bersama, menantikan saat ini.
321
00:24:35,724 --> 00:24:38,059
Pengakhiran wajar bagi dunia kejam ini.
322
00:24:38,977 --> 00:24:43,273
Ternyata ramai ahli kita ada kepercayaan,
tetapi kita masih terlalu ramai.
323
00:24:44,733 --> 00:24:46,234
Jadi saya perlu bertanya.
324
00:24:48,653 --> 00:24:50,614
Adakah awak setia, saudara Paul?
325
00:24:50,614 --> 00:24:51,907
Adakah awak percaya?
326
00:24:59,414 --> 00:25:00,916
Awak pula, saudara Eagan?
327
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
Awak berdoa untuk diselamatkan?
328
00:25:16,890 --> 00:25:18,600
Saya berdoa agar awak terima.
329
00:25:21,686 --> 00:25:23,396
Apabila dunia ini musnah,
330
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
dan awak masih hidup,
331
00:25:25,815 --> 00:25:27,734
tentu awak tak nak keseorangan.
332
00:25:28,443 --> 00:25:30,987
Sebenarnya, saya juga
tak mahu keseorangan.
333
00:25:32,072 --> 00:25:33,782
Kita berdua roh yang terluka.
334
00:25:34,574 --> 00:25:35,450
Tapi mungkin,
335
00:25:36,785 --> 00:25:38,453
walaupun ini tak masuk akal,
336
00:25:39,454 --> 00:25:40,580
kita boleh bersatu,
337
00:25:41,540 --> 00:25:42,666
saling menenangkan.
338
00:25:43,375 --> 00:25:44,709
Jadi, saya tanya awak,
339
00:25:45,961 --> 00:25:48,255
antara dua orang yang patah hati.
340
00:25:50,423 --> 00:25:52,551
Sudikah awak jadi pelengkap hati saya?
341
00:26:05,438 --> 00:26:07,399
- Ya.
- Ya?
342
00:26:26,334 --> 00:26:27,294
Ya Tuhanku!
343
00:26:27,961 --> 00:26:31,923
Aduhai. Tak sangka awak ada.
Saya sangka kita terpisah selamanya.
344
00:26:31,923 --> 00:26:35,468
Saya tak tahu awak di mana.
Sembilan bulan awak di sini?
345
00:26:35,468 --> 00:26:36,636
Panjang ceritanya.
346
00:26:37,429 --> 00:26:40,765
- Bagaimana awak cari kami?
- Bukan saya. Ia petunjuk Seruan.
347
00:26:41,933 --> 00:26:44,227
Tak, tapi... kita hilang Seruan kita.
348
00:26:44,227 --> 00:26:46,521
Tak, kita tak dapat menerimanya.
349
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
Tetapi Cal boleh mencapai semua Seruan.
350
00:26:49,899 --> 00:26:54,029
Bulan ini kami menyelinap keluar
dan menyelesaikan setiap Seruan.
351
00:26:54,029 --> 00:26:56,656
Untuk terus buat begitu, kita mesti lari.
352
00:26:56,656 --> 00:26:58,033
Lambat-laun...
353
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
Pengawal.
354
00:27:00,452 --> 00:27:01,953
Ikut saya. Cepat!
355
00:27:03,371 --> 00:27:04,289
Pergi!
356
00:27:12,797 --> 00:27:14,174
Ya Tuhanku. Adakah ini...
357
00:27:14,758 --> 00:27:17,594
Selepas Zeke pergi,
saya jumpa nota itu di mejanya.
358
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Saya tahu sebab Zeke menghubungi awak
dari ruang dan masa lain.
359
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
Ya. Untuk cakap apa?
360
00:27:24,100 --> 00:27:26,895
- Maaf. Saya tak berniat...
- Tak, bukan salah kamu.
361
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
Kamu cuma... Ini masalah saya.
362
00:27:29,105 --> 00:27:33,193
Hari ini saya asyik dengar ungkapan itu,
"Setiap kehidupan bernilai,"
363
00:27:33,902 --> 00:27:37,072
tapi saya tak layak
cakap begitu kepada orang lain.
364
00:27:37,739 --> 00:27:39,032
Kehidupan awak pula?
365
00:27:41,660 --> 00:27:43,453
Masa untuk pengampunan, bukan?
366
00:27:44,120 --> 00:27:45,455
Sejak Evie mati,
367
00:27:46,498 --> 00:27:47,332
saya...
368
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
merayu agar dia memaafkan saya.
369
00:27:54,255 --> 00:27:58,134
Saya sanggup buat apa jua,
tapi dia tak boleh maafkan saya, jadi...
370
00:27:58,134 --> 00:28:01,930
Bukan awak yang mesti dimaafkan.
Awak perlu memberikan kemaafan.
371
00:28:02,597 --> 00:28:04,265
Memaafkan diri awak.
372
00:28:10,563 --> 00:28:14,818
Ini permintaan yang pelik, tapi bolehkah
saya ambil salah satu belon itu?
373
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Pergi! Cepat!
374
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
- Troy, ayuh!
- Kita mesti alihkan perhatian mereka.
375
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
Tentu awak tak bawa bom asap.
376
00:28:29,499 --> 00:28:31,376
Troy, apa? Apa maksud awak?
377
00:28:31,376 --> 00:28:34,129
Maksud saya, saya amat ambil berat kalian.
378
00:28:35,004 --> 00:28:39,759
Terutamanya awak, penyelamat dunia ini.
Saya sanggup ditahan agar awak bebas.
379
00:28:40,927 --> 00:28:42,762
Saya tak meragui keputusan ini.
380
00:28:48,184 --> 00:28:49,978
Jika ada bom asap tentu hebat.
381
00:28:50,645 --> 00:28:51,604
Tidak, Troy!
382
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
- Angkat tangan.
- Hei.
383
00:29:00,113 --> 00:29:01,489
Okey, Evie.
384
00:29:03,158 --> 00:29:04,325
Akhirnya saya faham.
385
00:29:04,325 --> 00:29:08,455
Tetapi alangkah baiknya
jika saya tak faham, kerana ia benar.
386
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
Kadangkala rasa bersalah kita
jadi tempat persembunyian.
387
00:29:13,877 --> 00:29:16,129
Berapa kali saya minta maaf dengan awak?
388
00:29:16,129 --> 00:29:18,757
Awak pula bukan pendendam.
Awak selalu kata,
389
00:29:19,841 --> 00:29:22,886
"Mick, tololnya awak.
Lupakan dan teruskan hidup."
390
00:29:25,096 --> 00:29:26,055
Tapi saya degil.
391
00:29:27,599 --> 00:29:28,475
Okey.
392
00:29:29,893 --> 00:29:31,686
Awak berjaya. Saya akan patuh.
393
00:29:36,983 --> 00:29:38,985
Saya maafkan awak, Michaela Stone.
394
00:29:42,238 --> 00:29:43,323
Saya maafkan awak.
395
00:30:02,550 --> 00:30:05,094
- Macam mana?
- Susah, tapi kami dapat buat.
396
00:30:05,595 --> 00:30:08,515
- Prestasi orang lain pula?
- Ada baik, ada buruk.
397
00:30:08,515 --> 00:30:12,811
Setiap penyelesaian memberatkan timbangan.
Saya nak percaya kita ada kemajuan.
398
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
Saya nak pergi mandi.
399
00:30:19,150 --> 00:30:22,070
Maklumat Cal semakin tidak lengkap.
400
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
Ajaibnya kita masih
dapat selesaikan Seruan.
401
00:30:28,159 --> 00:30:31,621
Kita semua cuba sedaya upaya.
Kita mesti terus fokus.
402
00:30:36,125 --> 00:30:39,337
Seruan awak berhasil. Selamat pulang.
403
00:30:39,337 --> 00:30:40,255
Terima kasih.
404
00:30:40,755 --> 00:30:44,592
Kami akan lihat hasil Seruan,
awak dan Saanvi boleh melihat-lihat.
405
00:30:44,592 --> 00:30:48,638
Awak akan nampak
peningkatan di sini, atas jasa lelaki ini.
406
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Bukan saya saja. Semua orang.
407
00:30:51,140 --> 00:30:52,100
Baiklah,
408
00:30:53,101 --> 00:30:54,102
ia nampak hebat.
409
00:30:54,644 --> 00:30:55,478
Ya.
410
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Betul.
411
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
Di sini kami mengawasi semua Seruan.
412
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
Setiap hari, Cal masuk...
413
00:31:06,155 --> 00:31:08,408
Hei, kamu okey tak, sayang?
414
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
Ya, saya cuma memeriksa
Seruan yang selesai.
415
00:31:11,244 --> 00:31:14,998
Sebelum saya ke pesawat,
saya mesti edarkan Seruan semua orang.
416
00:31:18,001 --> 00:31:20,295
- Besar tugasnya.
- Ya, terlalu besar.
417
00:31:20,795 --> 00:31:23,381
Dia hampir mati
untuk mendapatkan setiap Seruan.
418
00:31:23,381 --> 00:31:26,426
Dia duduki semua kerusi,
termasuk kerusi orang yang mati.
419
00:31:26,426 --> 00:31:29,053
Marko dan penumpang lain pula?
420
00:31:29,053 --> 00:31:31,931
Tersekat dalam FUR
dan Seruan abadi. Bagaimana...
421
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Dia asyik cuba tapi gagal mencapai
entah apa Seruan mereka itu.
422
00:31:35,476 --> 00:31:41,149
Dia menyalahkan diri. Dia pikul
tanggungjawab untuk selamatkan dunia.
423
00:31:42,275 --> 00:31:45,486
- Boleh saya bantu?
- Mujur awak balik. Kami perlukan awak.
424
00:31:47,572 --> 00:31:51,159
- Saya perlukan awak.
- Saanvi. Hei, awak dah balik.
425
00:31:51,868 --> 00:31:55,872
- Tolong kami. Ada pesakit di ruang sakit.
- Kita sambung nanti.
426
00:32:02,712 --> 00:32:06,841
- Macam mana?
- Dia akan sembuh, tapi bukan kelak.
427
00:32:07,717 --> 00:32:08,551
Syabas.
428
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Apa masalahnya?
429
00:32:11,304 --> 00:32:13,973
Yang pasti, ini bukan ubat antikeresahan.
430
00:32:13,973 --> 00:32:16,559
Saya tahu kerana dulu saya ambil ubat ini.
431
00:32:17,352 --> 00:32:21,564
Hari-hari dia makan sebiji pil entah
apa ini sejak meninggalkan Angelina.
432
00:32:22,482 --> 00:32:26,778
Ia serbuk putih tanpa bau.
Membentuk garam tak larut dalam air.
433
00:32:26,778 --> 00:32:29,614
Berdasarkan itu dan simptomnya, saya rasa
434
00:32:29,614 --> 00:32:31,866
ini brodifacoum. Ini racun.
435
00:32:31,866 --> 00:32:35,286
Ayuh tanya dia.
Mungkin dia tahu siapa buat dan kenapa.
436
00:32:35,912 --> 00:32:37,330
Ya. Silakan, detektif.
437
00:32:42,752 --> 00:32:46,547
- Apa khabar mereka?
- Sama saja. Mereka cuma melamun.
438
00:32:47,131 --> 00:32:48,967
Tersekat dalam frekuensi tuhan.
439
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
Maaf, FUR.
440
00:32:53,721 --> 00:32:54,889
FUR...
441
00:32:56,683 --> 00:32:57,767
Ya Tuhanku.
442
00:32:58,810 --> 00:32:59,978
Teori Troy!
443
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Saya di sini. Di sini.
444
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Di mana awak?
445
00:33:59,412 --> 00:34:02,373
Saya mendengar.
Awak mesti bercakap dengan seseorang!
446
00:34:03,124 --> 00:34:05,334
Tolonglah! Cepat! Beri kami Seruan!
447
00:34:07,628 --> 00:34:08,963
Kami perlukan bantuan!
448
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
TIDAK SELESAI - SELESAI
449
00:34:24,353 --> 00:34:25,229
- Hei.
- Hei.
450
00:34:25,730 --> 00:34:28,566
Cuba teka Seruan itu
bawa saya jumpa siapa. Saanvi.
451
00:34:29,067 --> 00:34:30,860
- Dia di makmal.
- Sudah tentu.
452
00:34:31,527 --> 00:34:34,280
Awak pula? Awak tahu
siapa yang patut diselamatkan?
453
00:34:34,781 --> 00:34:38,034
Ya. Ini Seruan saya yang paling sukar.
454
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Terima kasih.
455
00:34:47,418 --> 00:34:50,880
- Awak boleh buat satu lagi?
- Ya, agar saya boleh hidup.
456
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Baiklah, dengar sini.
457
00:34:53,800 --> 00:34:56,302
Saya tahu kita penat. Bulan ini,
458
00:34:56,302 --> 00:34:59,931
kita amat letih
menyelesaikan Seruan, tapi inilah dia.
459
00:35:00,890 --> 00:35:06,187
Sikit saja lagi.
Kita dan seluruh dunia akan terselamat
460
00:35:06,187 --> 00:35:09,148
jika kita semua
tekad melakukan benda yang betul.
461
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Ada apa?
462
00:35:23,663 --> 00:35:25,665
- Kamu nampak apa?
- Tiada apa-apa.
463
00:35:26,874 --> 00:35:28,918
Saya tak dengar atau rasa apa-apa.
464
00:35:30,378 --> 00:35:31,504
Seruan tiada, ayah.
465
00:35:32,839 --> 00:35:34,340
Semua Seruan sudah tiada.
466
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Saya minta maaf banyak.
467
00:35:39,345 --> 00:35:42,849
Jika saya lebih cekal,
ambil lebih banyak Seruan semasa ia ada...
468
00:35:42,849 --> 00:35:45,309
Cal. Kita tak tahu apa maknanya.
469
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
Mungkin ada sebab ia hilang.
470
00:35:48,312 --> 00:35:50,731
Mungkin kita sudah selesaikan semuanya.
471
00:36:06,789 --> 00:36:07,748
Semua orang...
472
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
saya cuma nak ucapkan terima kasih.
473
00:36:18,426 --> 00:36:21,179
Awak semua terus-menerus bekerja
474
00:36:21,179 --> 00:36:24,182
tanpa diberi pujian,
penghargaan, atau keuntungan.
475
00:36:25,016 --> 00:36:27,977
Entah kenapa Seruan hilang,
tapi saya tahu sesuatu.
476
00:36:30,563 --> 00:36:32,106
Kita telah diberi peluang.
477
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
Peringatan tentang...
478
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
peringatan tentang apa yang terpenting.
479
00:36:44,619 --> 00:36:50,249
Tiba masa untuk bersama orang tersayang.
Peluk mereka. Duduk di sisi mereka.
480
00:36:50,249 --> 00:36:53,294
Kerana mungkin esok hari terakhir kita.
481
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Baiklah, inilah dia.
482
00:37:12,104 --> 00:37:14,941
Kesan denyut elektromagnet
pada korteks insula.
483
00:37:14,941 --> 00:37:17,526
- Sistem bantuan hayat takkan rosak?
- Tak.
484
00:37:17,526 --> 00:37:20,154
Denyut untuk ganggu FUR kecil sahaja.
485
00:37:20,154 --> 00:37:22,198
Cukup untuk buat mereka terjaga.
486
00:37:23,157 --> 00:37:27,536
Jika semua ini kerja tangan tuhan,
pasti ada sebab
487
00:37:27,536 --> 00:37:31,207
mereka tersekat dalam Seruan selama ini.
Saya nak tahu sebab itu.
488
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Mari menyedarkan mereka.
489
00:37:50,851 --> 00:37:54,146
Kenapa? Ini silap.
Aktiviti mereka tidak berubah.
490
00:37:54,146 --> 00:37:57,775
Bagaimana aktiviti organ penting
tak naik selepas denyut itu?
491
00:37:57,775 --> 00:37:59,568
Entah. Cuba benda lain.
492
00:37:59,568 --> 00:38:00,653
Cuba apa?
493
00:38:02,280 --> 00:38:03,990
Inilah dia! Masa sudah habis!
494
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
Saya tak sedap hati
meninggalkan kalian begini.
495
00:38:18,087 --> 00:38:21,299
Tapi syukurlah awak tak berhenti
memberi kami harapan.
496
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Mari sini.
497
00:38:33,853 --> 00:38:34,895
Terima kasih.
498
00:38:39,442 --> 00:38:42,570
Dulu, ahli keluarga saya
cuma saya dan mak saya, jadi...
499
00:38:44,238 --> 00:38:45,114
Yalah...
500
00:38:46,824 --> 00:38:47,825
Ia sudah berubah.
501
00:38:50,411 --> 00:38:52,413
- Kamu tak pergi?
- Sudah tentu.
502
00:40:26,465 --> 00:40:29,051
Dulu ada kedai mainan di Jalan Canal.
503
00:40:29,552 --> 00:40:31,971
Orang datang dari seluruh dunia,
504
00:40:33,097 --> 00:40:38,310
untuk membeli salah satu
patung kayu yang halus buatannya ini.
505
00:40:38,310 --> 00:40:41,230
Sudah lama saya tidak pergi ke sana
506
00:40:41,230 --> 00:40:42,815
sehingga Seruan saya...
507
00:40:43,482 --> 00:40:45,985
Seruan kita membawa saya ke sana hari ini.
508
00:40:46,944 --> 00:40:50,030
Apabila saya masuk, saya jumpa benda ini.
509
00:40:54,243 --> 00:40:56,787
Nama naga ini ialah Shenlong.
510
00:40:56,787 --> 00:40:58,664
Dia raja ribut.
511
00:40:59,790 --> 00:41:02,585
Saya melihatnya dan teringat kamu.
512
00:41:04,003 --> 00:41:05,713
Saya percaya ia satu petanda.
513
00:41:06,839 --> 00:41:09,925
- Petanda untuk kamu.
- Kalaulah saya tahu maksudnya.
514
00:41:09,925 --> 00:41:14,221
Kamu tak pernah berhenti mencari makna.
Kenapa berhenti sekarang?
515
00:41:31,447 --> 00:41:32,281
Saanvi?
516
00:41:32,865 --> 00:41:33,699
Hei.
517
00:41:36,577 --> 00:41:38,454
Saya yakin mereka ada jawapan.
518
00:41:39,038 --> 00:41:41,916
Saya cuba sedarkan mereka
dengan denyut itu... Ben.
519
00:41:42,500 --> 00:41:44,960
- Ia gagal. Mereka masih tersekat.
- Hei.
520
00:41:44,960 --> 00:41:46,128
Awak dah cuba.
521
00:41:46,128 --> 00:41:49,757
- Kita semua dah cuba.
- Bagaimana jika tiada jawapan?
522
00:41:51,175 --> 00:41:54,803
- Bagaimana jika ini pengakhirannya?
- Kita akan gugur tanpa sesalan.
523
00:42:40,808 --> 00:42:43,561
Jika awak terfikirkan sesuatu, jangan.
524
00:42:44,311 --> 00:42:47,481
Mula-mula, kita pimpin
kawanan ini mengharungi hari kiamat,
525
00:42:47,982 --> 00:42:52,361
kemudian kita jalankan tugas mulia
untuk meningkatkan populasi.
526
00:42:56,991 --> 00:43:01,328
Sebenarnya, saya terfikir
untuk mengurangkan populasi.
527
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
Dulu ada sepuluh.
528
00:43:04,582 --> 00:43:07,084
Kini ada sembilan,
tak lama lagi ada lapan.
529
00:43:08,836 --> 00:43:12,339
Saya tertanya-tanya
apa yang berlaku kepada Astrid.
530
00:43:14,925 --> 00:43:15,884
Dia tidak lulus.
531
00:43:16,844 --> 00:43:19,179
Jadi, dia diadili menurut takdir tuhan.
532
00:43:21,557 --> 00:43:24,852
Tapi mujurlah awak buktikan diri awak.
Awak hampir gagal.
533
00:43:45,164 --> 00:43:50,169
- Kenapa? Saya dah larang awak datang.
- Ia tak boleh tunggu lagi.
534
00:45:08,205 --> 00:45:10,207
Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd