1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Tidligere på Manifest...
2
00:00:21,646 --> 00:00:25,900
- Du og Angelina har visst blitt nære.
- Jeg ser ingen safir i hånda di.
3
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Gud har bedt meg lede de verdige.
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,072
Vi taklet Chloes død ulikt.
5
00:00:31,072 --> 00:00:34,409
Jeg måtte gjøre dette.
Men jeg føler meg ikke bedre.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,244
- Jeg fikser det.
- Evie!
7
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
Hvordan kjente du Evie?
8
00:00:38,329 --> 00:00:42,250
Jeg døde nesten av hjertesvikt.
Hun var donoren min.
9
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
- Du har blitt overført.
- Ben!
10
00:00:44,169 --> 00:00:45,503
De ligger foran oss.
11
00:00:45,503 --> 00:00:48,840
Saanvi er ikke den eneste
som har funnet vulkanen.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
Når vaktene har dratt,
får 828-erne det de vil ha.
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Du kan ikke forlate dem her.
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
Avgjørelsen er tatt.
15
00:00:55,430 --> 00:01:00,643
- Uforpliktende betyr ikke pinlig.
- Dette har ikke vært en greie på en stund.
16
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
Nøkkelen til ALNI-pasientene.
17
00:01:02,520 --> 00:01:05,065
De er koblet til maskiner.
18
00:01:05,065 --> 00:01:08,943
- Jeg fikk ikke et kall. Jeg fikk alle.
- Vi kan fortsatt løse dem.
19
00:01:08,943 --> 00:01:11,404
Dere kan overleve dødsdatoen.
20
00:01:11,404 --> 00:01:15,658
- Elva fører til en vulkan.
- Verden tar slutt, og vi vet hvordan.
21
00:01:21,372 --> 00:01:26,628
{\an8}Det som skjer i New York, stemmer overens
med det alle etterretningstjenester sier.
22
00:01:28,421 --> 00:01:31,424
{\an8}Forstått, minister.
Jeg skal sørge for det selv.
23
00:01:32,008 --> 00:01:33,635
{\an8}Ressursen og jeg blir her.
24
00:01:33,635 --> 00:01:36,346
{\an8}TO DAGER FØR DØDSDATOEN
25
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
Hvorfor er hun ikke her? Hent henne.
26
00:01:46,147 --> 00:01:47,482
Noen endringer?
27
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
Uansett hva vi gjør,
fortsetter den å vokse.
28
00:01:53,696 --> 00:01:58,952
- Selvsagt. Det sa jeg jo.
- Saanvi, du jobber ikke hardt nok.
29
00:01:58,952 --> 00:02:01,412
Ministeren opprettet laben av én grunn.
30
00:02:01,412 --> 00:02:02,831
Ja. For å fengsle meg.
31
00:02:02,831 --> 00:02:07,377
Du er ikke en fange. Du er en ressurs.
32
00:02:07,377 --> 00:02:12,799
En ressurs som ikke kan gå noe sted.
Jeg blir overvåket av kameraer.
33
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
Vi står foran en utslettelsessituasjon.
34
00:02:15,385 --> 00:02:19,139
Publikum aner ikke
hva den seismiske aktiviteten innebærer.
35
00:02:19,139 --> 00:02:22,016
De må aldri få vite det.
36
00:02:22,016 --> 00:02:25,728
Med mindre passasjerene overlever
den endelige dommen,
37
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
vil verden ta slutt om to dager.
38
00:02:27,856 --> 00:02:31,776
Vi vet at uansett hva denne vulkanen er,
39
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
reagerer den på signaler
fra Gud-frekvensen.
40
00:02:35,029 --> 00:02:37,157
Beklager, den ultralave frekvensen.
41
00:02:37,157 --> 00:02:42,120
Hvis vi kan blokkere ULF-en,
kan vi stanse vulkanutbruddet.
42
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
Hvordan gjør du det?
43
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Med elektromagnetisk puls?
44
00:02:45,999 --> 00:02:47,375
Interessant.
45
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
La oss teste konseptet.
46
00:02:52,130 --> 00:02:56,384
Den svarte boksen sender ut ULF.
Se om det fungerer på den.
47
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Troy, det vil slette alle dataene våre.
48
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
Hvis vulkanene får utbrudd,
hva skal vi med data?
49
00:03:02,307 --> 00:03:04,434
Dette kan være vårt eneste håp.
50
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Alle liv er verdt...
51
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Hei, ta det rolig.
52
00:04:19,217 --> 00:04:21,886
- Vil du ha vann? Aspirin?
- Nei, det går bra.
53
00:04:21,886 --> 00:04:24,639
Bra? Du ser utslitt ut.
Ta noe for smertene.
54
00:04:24,639 --> 00:04:28,810
Har ikke tid. Jeg fikk mange.
Jeg vil ikke glemme dem. Kom igjen.
55
00:04:28,810 --> 00:04:29,769
Cal.
56
00:04:35,566 --> 00:04:38,945
Ok, alle sammen. Samling.
Vi har mye å gjøre.
57
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
Hvor er Olive og Eden?
58
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Ekskursjon. Leker normalt liv i dag.
59
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Få høre. Hva skjer?
60
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Kaptein Amuta.
61
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
Jeg satt i setet ditt og så en krysning
mellom boccia og baseball.
62
00:04:57,171 --> 00:04:59,799
Cricket. Jeg spilte det
som barn på Jamaica.
63
00:05:00,508 --> 00:05:04,554
Det er cricketbaner i Prospect Park.
Mamma tok meg med dit.
64
00:05:04,554 --> 00:05:09,684
Flott. Siden du kjenner til området,
kan Amuta slutte seg til laget ditt i dag.
65
00:05:09,684 --> 00:05:11,853
Vær forsiktig på vei ut tunnelen.
66
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
Og husk,
hvis noen tror dere er passasjerer...
67
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
Deler vi oss
og bruker ulike transportmidler.
68
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
Mick, du fikk også et.
69
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
"Alle liv er verdt å redde."
Jeg tror det var det.
70
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
Jeg finner ut av det.
71
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
Jeg har noe til 12F. Hvem er det?
72
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
- Det er meg.
- Hei. Ok, jeg så...
73
00:05:33,875 --> 00:05:36,294
"Alle liv er verdt å redde." Er ikke...
74
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Lyder som en plakat
på et rekrutteringssenter.
75
00:05:39,630 --> 00:05:42,133
"Våg å drømme." "Vær ditt beste jeg."
76
00:05:47,472 --> 00:05:51,559
Kona mi kommer med pizza på jobb.
Hva skyldes denne gleden?
77
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
Jeg vet hvilken dag det er.
78
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Tenkte du kunne trenge
en liten oppmuntring.
79
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Det er søtt av deg, men...
80
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
Men ingenting. Bursdager er tøffe.
81
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Det vet jeg alt om.
82
00:06:06,699 --> 00:06:09,952
Bursdagen til Chloe var som Mardi Gras.
83
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Hun var noe for seg selv.
84
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
Det er ikke bare
bursdagen til søsteren min.
85
00:06:17,835 --> 00:06:22,465
Jeg har en ny praktikant.
En plaget guttunge som trenger en mentor.
86
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
Passer perfekt.
87
00:06:24,175 --> 00:06:29,180
Ja, men jeg har vært så åndsfraværende,
og jeg gjorde en feil.
88
00:06:29,180 --> 00:06:31,891
Jeg var brysk mot guttungen.
89
00:06:37,897 --> 00:06:39,273
Jeg har en idé.
90
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
Å? Hva da?
91
00:06:43,444 --> 00:06:44,404
Finn en penn.
92
00:06:47,407 --> 00:06:51,494
Cal tok feil. Ikke "redde", men "leve".
"Alle liv er verdt å leve."
93
00:06:52,662 --> 00:06:55,623
- Jeg vet hvor jeg må dra.
- Ok. Skal jeg bli med?
94
00:06:56,249 --> 00:06:59,001
- Jeg må gjøre det alene.
- Dette var høylytt.
95
00:06:59,001 --> 00:07:04,882
Det var en sagelyd
og en storm med regn og torden.
96
00:07:06,551 --> 00:07:08,386
Beklager. Det er ikke mye, men...
97
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
La oss håpe det er nok.
98
00:07:09,971 --> 00:07:11,556
Laget mitt kan bli med.
99
00:07:11,556 --> 00:07:13,891
Hvis noen kan steppe inn for Henry.
100
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Jeg fikk ikke noe kall.
Hjelper gjerne til.
101
00:07:16,853 --> 00:07:19,397
Flott. Henry, du blir med Astrid og meg.
102
00:07:21,315 --> 00:07:22,900
Astrid er ikke her.
103
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
Jeg kan se til henne.
104
00:07:25,653 --> 00:07:26,654
Vær så snill.
105
00:07:27,947 --> 00:07:29,157
Dere burde dra.
106
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
Greit. Takk, alle sammen. Det var alt.
107
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
Hei, Cal. Bra jobba.
108
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
Var det noe mer?
109
00:07:38,749 --> 00:07:40,793
Du hadde faktisk et.
110
00:07:42,003 --> 00:07:42,837
En summelyd
111
00:07:42,837 --> 00:07:45,798
fulgt av en haug med tall
jeg ikke forsto noe av.
112
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
Det startet sånn: Én, én, to, én.
113
00:07:52,930 --> 00:07:55,224
Én pluss et retningsnummer.
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,144
Ingen delstater har retningsnummer 121.
115
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
Kanskje en dato. 21. november?
116
00:08:00,313 --> 00:08:02,023
Det kan være år 1121.
117
00:08:02,023 --> 00:08:04,484
Kanskje det er noe på mytologitavlene.
118
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
Én, én, to, én.
119
00:08:17,205 --> 00:08:19,874
Det er starten
på et postnummer i New York.
120
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Jeg trenger din hjelp.
121
00:08:27,673 --> 00:08:31,552
Du trengte ikke bli med meg.
Jeg håpet du ville sove lenge.
122
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
Sove lenge?
123
00:08:32,553 --> 00:08:35,890
Ikke med Rosemarys baby
som sparker rundt hele natta.
124
00:08:36,724 --> 00:08:39,519
- Så ille?
- Comme ci, comme ça.
125
00:08:39,519 --> 00:08:42,813
- Den forbereder meg på det som kommer.
- Forbereder oss.
126
00:08:44,232 --> 00:08:47,360
Bare passasjerene gjør nok,
så vi vet hva som kommer.
127
00:08:48,569 --> 00:08:52,198
Kom igjen. Dette igjen?
Alle har jobbet med kall i en måned.
128
00:08:52,198 --> 00:08:53,783
Ikke alle løser kallene.
129
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
Cal blir svakere, og kallene med ham.
130
00:08:56,285 --> 00:08:58,162
Hva skjer?
131
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Vi har to dager på oss
132
00:09:00,122 --> 00:09:04,585
til å tippe vektskåla i vår favør.
Hvis ikke, treffer vi aldri ungen vår.
133
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
Astrid!
134
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
Drea!
135
00:09:18,849 --> 00:09:22,436
Legg henne på siden. Ser ut som overdose.
Hun må ikke kveles.
136
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
Hun hadde få piller igjen.
137
00:09:24,146 --> 00:09:27,400
Du kan ikke ta overdose
på angstmedikamenter.
138
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
Nalokson vil ikke funke.
139
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Vi bør finne ut av det. Hun puster ikke.
140
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
Kom igjen, Astrid.
141
00:10:03,060 --> 00:10:04,854
{\an8}Jeg vet at ikke alle får leve,
142
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
{\an8}men burde ikke bondeknølene
jobbe litt hardere
143
00:10:07,273 --> 00:10:09,233
{\an8}for en plass i himmelen?
144
00:10:09,233 --> 00:10:12,069
{\an8}Konsentrer deg om din egen frelse.
145
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
{\an8}Frelse, jeg? Kom an.
Jeg er som føkkings pappa Warbucks.
146
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
{\an8}Min plass i himmelen er sikret.
147
00:10:18,784 --> 00:10:22,622
{\an8}Det du har, er materielt.
Det vi har, er tro.
148
00:10:22,622 --> 00:10:24,790
{\an8}Tro på Angelinas avgjørelser.
149
00:10:26,042 --> 00:10:28,502
{\an8}Eller tror du ikke på vår utvalgte?
150
00:10:28,502 --> 00:10:32,423
{\an8}Jeg er som Saulus eller Paulus
eller hvem det nå var som trodde.
151
00:10:33,007 --> 00:10:38,804
{\an8}Jeg lurer bare. Hvorfor skulle noen dra?
Særlig en nevrotiker som Astrid.
152
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
{\an8}Hun fortalte i alle fall ikke meg
hvorfor hun dro.
153
00:10:44,894 --> 00:10:46,312
{\an8}Men gjorde hun det?
154
00:10:47,063 --> 00:10:47,897
{\an8}Dro hun?
155
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
{\an8}Freud ville gnidd seg i hendene.
Dama var et nervevrak.
156
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
{\an8}Det eneste som roet henne, var pillene.
157
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}Jeg fant tilfeldigvis en på gulvet.
158
00:11:04,246 --> 00:11:05,164
{\an8}Dette vet jeg.
159
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
{\an8}Verden vil ta slutt om to dager,
og bare åtte kan overleve.
160
00:11:09,627 --> 00:11:13,589
{\an8}I stedet for å bekymre meg
for andre, ber jeg.
161
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
{\an8}Det bør du også gjøre.
162
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
{\an8}Astrid! Kan du høre meg?
163
00:11:31,732 --> 00:11:32,942
Astrid!
164
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
{\an8}Godt du fulgte med på HLR-dagen.
165
00:11:38,114 --> 00:11:41,409
{\an8}Hun er fortsatt i fare.
Vi må få henne til sykestua.
166
00:11:41,409 --> 00:11:44,328
{\an8}Stopp et øyeblikk.
Innse hva du nettopp gjorde.
167
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
{\an8}Du var heller ikke udugelig.
168
00:11:51,377 --> 00:11:56,882
{\an8}Den gode nyheten er
at det bare er ti postnumre i Brooklyn
169
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
{\an8}som starter med 1121.
170
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
{\an8}Hva er den dårlige?
171
00:12:01,762 --> 00:12:06,183
{\an8}De ti postnumrene omfatter 80 kvartaler.
172
00:12:06,183 --> 00:12:10,855
{\an8}- Som å lete etter nåla i høystakken.
- Jeg kan dra tilbake til flyet.
173
00:12:10,855 --> 00:12:13,399
{\an8}- Nei...
- Hvilke andre muligheter har vi?
174
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
{\an8}Jeg tror jeg har funnet nåla.
175
00:12:16,444 --> 00:12:19,864
{\an8}Dette kvartalet ble kondemnert
under ekspropriasjonsretten.
176
00:12:19,864 --> 00:12:23,242
{\an8}Det ble erklært forurenset, men se her.
177
00:12:23,242 --> 00:12:26,370
{\an8}- Hva er det? Det ser ut som...
- Solcellepaneler. Nye.
178
00:12:26,370 --> 00:12:30,916
{\an8}Elverket installerte panelene
for flere måneder siden.
179
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
{\an8}Summelyden i kallet ditt.
180
00:12:33,586 --> 00:12:37,047
{\an8}- Det var som lyden av noe høyspent.
- Høyspent er riktig.
181
00:12:37,047 --> 00:12:40,092
{\an8}Disse lager nok strøm
til å lyse opp Vegas-stripa.
182
00:12:40,092 --> 00:12:44,638
Mer strøm enn noen bygning trenger.
Spesielt en forlatt en.
183
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
Kallet vil at jeg skal dra dit.
184
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
- Jeg drar.
- Jeg også.
185
00:12:48,726 --> 00:12:51,729
Jeg òg.
Er dette det jeg tror, vil du ha meg der.
186
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
Zeke, jeg aner ikke hva
som venter meg her,
187
00:13:08,746 --> 00:13:15,503
men du kjente dette stedet godt,
så gi meg et tegn om du hører meg.
188
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Ikke det? Ok.
189
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
ALLE LIV ER VERDT Å LEVE
190
00:13:32,436 --> 00:13:36,607
{\an8}Jeg vet at dette ser dumt ut,
men det funker. Stol på meg.
191
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
Ja vel. Ifølge hvem?
192
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Evie.
193
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
Hun skrev ned
alle problemene sine på en lapp.
194
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
Alt fra tenåringskjærester til moren din.
195
00:13:47,952 --> 00:13:51,956
Hun leste den høyt,
og så festet hun lappen til ballongen,
196
00:13:51,956 --> 00:13:53,165
og ga slipp.
197
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
Lettet seg for byrdene.
198
00:13:56,460 --> 00:13:59,588
Dette er ikke et tenåringsdilemma.
Dette er Chloe.
199
00:13:59,588 --> 00:14:01,090
Hvis du ikke gir slipp,
200
00:14:01,090 --> 00:14:05,094
vil du ikke kunne hjelpe
pasientene, praktikantene eller noen.
201
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Du må prøve.
202
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
Kanskje hvis du gjør det sammen med meg.
203
00:14:11,225 --> 00:14:14,311
Kanskje en annen dag,
men i dag handler det om deg.
204
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
Kom igjen.
205
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Les lappen.
206
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Les den du.
207
00:14:25,364 --> 00:14:29,243
"Chlo, jeg vet at jeg ikke stilte opp
for deg slik jeg burde,
208
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
men du bar aldri nag."
209
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Zeke, kom igjen. Vær så snill.
210
00:14:40,296 --> 00:14:45,092
"Du var det sterkeste lyset.
Det snilleste hjertet. Den mildeste sjel.
211
00:14:45,092 --> 00:14:50,139
Du ga meg aldri annet enn kjærlighet.
En kjærlighet jeg tok for gitt til..."
212
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
Jeg klarer ikke.
213
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
"Til du ikke kunne gi lenger."
214
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
Ok.
215
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
Unnskyld. Kan jeg hjelpe deg?
216
00:15:31,889 --> 00:15:34,642
- Nei, jeg så bare...
- Gode gud.
217
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
Du er kona til Zeke Landon.
218
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
Hvorfor er du ikke på senteret?
219
00:15:40,397 --> 00:15:43,651
Nei, ikke ring politiet. Jeg ber deg.
220
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Hva er det?
221
00:15:52,826 --> 00:15:54,870
Det er noe som plager deg.
222
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
Alt plager meg, Troy.
223
00:15:59,667 --> 00:16:02,044
Dette er noe annet. Noe spesifikt.
224
00:16:02,044 --> 00:16:04,755
Som nå. Jeg kjenner deg. Det vet du.
225
00:16:09,009 --> 00:16:11,971
Glem at jeg spurte.
Gir du meg inngangskabelen?
226
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Nei. Vet du hva? Dette er dumt.
227
00:16:16,225 --> 00:16:19,061
- Jeg visste det!
- Vi må ut herfra.
228
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
Det er galskap å prøve å stoppe en vulkan.
229
00:16:21,939 --> 00:16:24,483
Det er ingen vits i å prøve
230
00:16:24,483 --> 00:16:27,486
hvis det guddommelige ikke vil
at de skal stoppes.
231
00:16:27,486 --> 00:16:32,741
Vi må finne ut hvordan de kan overleve.
Vi har bare to dager til å gjøre det! To!
232
00:16:32,741 --> 00:16:37,871
Men det betyr å bryte oss ut
i korridorer som krever nøkkelkort.
233
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
Kort vi ikke har.
234
00:16:39,707 --> 00:16:45,546
Hvis du vil ut, må vi stoppe vulkanen,
noe som betyr å teste pulsen.
235
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
Pulsen kan utslette
alle elektriske signaler, ikke sant?
236
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Saanvi? Nei.
237
00:16:52,970 --> 00:16:58,100
Jo. Vi kan deaktivere kameraene og låsene.
Vi kan komme oss ut.
238
00:16:58,100 --> 00:16:59,435
Vi kan bli arrestert.
239
00:16:59,435 --> 00:17:02,980
Vil du leve resten av livet i frykt
eller dø som en helt?
240
00:17:04,940 --> 00:17:05,983
Vi gjør det.
241
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Har du et øyeblikk?
242
00:17:22,875 --> 00:17:25,711
For et trofast medlem av flokken? Alltid.
243
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Kan vi gå til et mer privat sted?
Det gjelder et annet medlem av flokken.
244
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
VILLE HA TRE
BORTFØRTE GUTT
245
00:17:59,995 --> 00:18:02,247
"Den andre halvdelen av hjertet ditt."
246
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Si hvorfor du er her,
ellers ringer jeg politiet.
247
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
Jeg må bare se meg litt om.
Det høres rart ut, men...
248
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
Du må gå. Oscar, kom og hjelp!
249
00:18:22,226 --> 00:18:24,436
Du hørte henne. Hun sa du må gå.
250
00:18:24,436 --> 00:18:28,148
Hvis dere bare
kan høre på meg et øyeblikk.
251
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
- Tiden er ute.
- Nei.
252
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Kutt ut, Oscar!
253
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- Et hemmelig fengsel?
- En venn av meg gravde litt.
254
00:18:56,552 --> 00:19:00,806
Bygningen har hatt mange leveranser
de siste månedene.
255
00:19:00,806 --> 00:19:02,349
Men midt i Brooklyn?
256
00:19:02,349 --> 00:19:05,894
Gjemmer seg i full offentlighet.
Funket for deg, ikke sant?
257
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Hva er planen?
258
00:19:17,990 --> 00:19:20,200
Finne det vi leter etter
før skurkene tar oss.
259
00:19:20,200 --> 00:19:21,827
Ikke mye til plan.
260
00:19:21,827 --> 00:19:24,496
Tenk på kallet, dere. Jeg passer på.
261
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Fant du noe?
262
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
Bare at vi hadde rett
når det gjaldt Astrid.
263
00:19:46,393 --> 00:19:48,604
Det må være noe annet på gang.
264
00:19:48,604 --> 00:19:50,480
Apropos det,
265
00:19:51,440 --> 00:19:53,901
jeg håper jeg ikke gjorde ting kleint.
266
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
Kleint?
267
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
For deg og Mick?
268
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
Dette skulle være uforpliktende.
269
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Til jeg fikk se forpliktelsen du bærer på.
270
00:20:03,327 --> 00:20:05,370
Ja, men du var ikke den eneste.
271
00:20:05,871 --> 00:20:08,457
Denne måneden har ikke vært lett for Mick.
272
00:20:08,457 --> 00:20:11,627
Hvem kan klandre henne?
Denne situasjonen er sprø.
273
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
Hvis vi klarer oss
gjennom de neste par dagene,
274
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
tviler jeg ikke på
275
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
at vi vil klare
å håndtere situasjonen sammen.
276
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
Om bare det var så enkelt.
277
00:20:22,095 --> 00:20:26,808
Jeg skal være en far for barnet
og en med-forelder for deg.
278
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
Og en partner for Mick, ok?
279
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
Det lover jeg.
280
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
Takk.
281
00:20:34,858 --> 00:20:39,613
Jeg håper du har rett,
for denne ungen kommer snart.
282
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
Praten over radioen er militær.
Vær på alerten.
283
00:21:13,730 --> 00:21:17,526
At jeg gikk med på dette.
Er det for sent å bygge et Faraday-bur?
284
00:21:17,526 --> 00:21:24,074
Denne går av om tre, to, én.
285
00:21:27,619 --> 00:21:29,496
Vi burde ha utløst alarmen.
286
00:21:29,496 --> 00:21:31,248
Kanskje vi har det?
287
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Hører dere det?
288
00:21:32,874 --> 00:21:34,960
- Jeg hører ikke noe.
- Nemlig.
289
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
Ingen sirener. Ingen blinkende lys.
290
00:21:38,463 --> 00:21:42,551
Det eneste mellom oss og det der inne,
er denne enkle ståldøra.
291
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Dette er alle dataene vi trenger.
292
00:22:04,156 --> 00:22:07,034
- Pappa, vi bør dra.
- Nei, jeg snur ikke. Ikke nå.
293
00:22:07,034 --> 00:22:10,412
- Kallet førte oss hit.
- Det var fire tall. Jeg fikk ikke...
294
00:22:10,412 --> 00:22:12,331
Fire tall. Én, én, to, én.
295
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- Det stemmer ikke.
- Jeg vet det.
296
00:22:38,023 --> 00:22:40,692
Carlos, jeg kan ikke tro det er deg.
297
00:22:42,402 --> 00:22:45,030
Det er meg. Jeg lever fremdeles.
298
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Du reddet meg.
299
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Da er vi skuls.
300
00:23:03,673 --> 00:23:06,927
Du viste meg at livet var verdt å leve.
301
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Hva?
302
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
Ingenting. Jeg får ikke det uttrykket
ut av hodet i dag.
303
00:23:13,308 --> 00:23:15,143
Det er mer enn et uttrykk her.
304
00:23:15,143 --> 00:23:17,604
- Ja.
- Derfor ble jeg trukket hit.
305
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
Å hjelpe folk å bli bedre.
306
00:23:20,399 --> 00:23:23,026
- Du høres ut som mannen min.
- Jeg håper det.
307
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
Han lærte meg alt.
308
00:23:27,072 --> 00:23:30,867
Du er Zekes praktikant.
Han snakket om deg hele tiden.
309
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
Om deg også.
310
00:23:31,993 --> 00:23:37,165
Zeke sa alltid
at du var klippen hans, ledestjernen hans.
311
00:23:38,250 --> 00:23:41,503
Det fins ikke noe viktigere
enn å hjelpe andre.
312
00:23:45,132 --> 00:23:47,634
Kona mi og jeg fant dette hulemaleriet,
313
00:23:47,634 --> 00:23:49,886
og det snakket til oss.
314
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Fra det øyeblikket
315
00:23:52,097 --> 00:23:55,100
har vi støttet hverandre
og holdt hverandre oppe.
316
00:23:56,309 --> 00:24:00,439
Uten kona mi
hadde jeg ikke vært her i dag.
317
00:24:01,982 --> 00:24:04,818
Jeg trodde at livet ikke var verdt å leve,
318
00:24:05,360 --> 00:24:08,697
og hun rakte ut en hånd
gjennom tid og rom for å vise meg
319
00:24:08,697 --> 00:24:12,075
at ikke bare livet mitt,
men alle liv var verdt å leve.
320
00:24:13,201 --> 00:24:14,202
Hvert eneste ett.
321
00:24:15,203 --> 00:24:16,538
Jeg vil vise deg noe.
322
00:24:31,553 --> 00:24:35,557
Vi har vært sammen lenge,
brødre og søstre, og ventet på dette.
323
00:24:35,557 --> 00:24:38,185
Den rettferdige slutten
på vår onde verden.
324
00:24:38,977 --> 00:24:43,398
Mange av dere har vist at dere tror,
og likevel er vi fortsatt én for mange.
325
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
Så jeg må spørre.
326
00:24:48,653 --> 00:24:51,656
Har du vært trofast, broder Paul?
Har du tro?
327
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Og du, broder Eagan?
328
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
Ber du om frelse?
329
00:25:16,932 --> 00:25:18,600
Jeg ber om at du sier ja.
330
00:25:21,686 --> 00:25:27,734
Når denne verdenen faller, og du står der,
vil du ikke stå der alene.
331
00:25:28,443 --> 00:25:31,488
Jeg har heller ikke lyst til å være alene.
332
00:25:31,488 --> 00:25:33,323
Vi er begge sårede sjeler.
333
00:25:34,574 --> 00:25:38,245
Men kanskje, hvor vilt det enn lyder,
334
00:25:38,954 --> 00:25:42,666
kan vi komme sammen, trøste hverandre.
335
00:25:43,375 --> 00:25:48,463
Så jeg spør
fra ett sønderknust hjerte til et annet.
336
00:25:50,465 --> 00:25:52,300
Vær den andre halvdelen av hjertet mitt?
337
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
- Ja.
- Ja?
338
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
Herregud!
339
00:26:27,961 --> 00:26:31,798
Tenk at du er her.
Jeg trodde aldri jeg skulle se deg igjen.
340
00:26:31,798 --> 00:26:35,468
Jeg visste ikke hvor du var.
Har du vært her i ni måneder?
341
00:26:35,468 --> 00:26:36,636
Lang historie.
342
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
- Hvordan visste du at vi var her?
- Et kall.
343
00:26:41,891 --> 00:26:44,227
Nei, vi mistet kallene.
344
00:26:44,227 --> 00:26:46,980
Nei, vi mistet evnen til å motta dem.
345
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
Men ikke Cal. Han har tilgang til alle.
346
00:26:49,899 --> 00:26:54,029
Vi har sneket oss ut av senteret
og løst dem ett etter ett.
347
00:26:54,029 --> 00:26:58,033
Vi bør komme oss ut herfra.
Det er bare et tidsspørsmål før...
348
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
Vakter.
349
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Denne veien. Fort!
350
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
Kom igjen!
351
00:27:12,797 --> 00:27:14,674
Herregud. Er dette...
352
00:27:14,674 --> 00:27:17,594
Jeg fant den på pulten hans
da han hadde dratt.
353
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Jeg vet hvorfor Zeke tar kontakt med deg
gjennom tid og rom.
354
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
For å si hva da?
355
00:27:24,142 --> 00:27:26,895
- Beklager. Jeg mente ikke å...
- Nei da.
356
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
Du bare... Det er meg.
357
00:27:29,105 --> 00:27:31,733
Overalt hvor jeg går, hører jeg uttrykket:
358
00:27:31,733 --> 00:27:33,693
"Alle liv er verdt å leve",
359
00:27:33,693 --> 00:27:37,238
men hvem er det jeg prøver å overbevise?
360
00:27:37,739 --> 00:27:39,032
Hva med livet ditt?
361
00:27:41,660 --> 00:27:44,037
Er det ikke på tide med tilgivelse?
362
00:27:44,037 --> 00:27:47,332
Helt siden Evie døde, har jeg...
363
00:27:49,167 --> 00:27:51,294
bønnfalt henne om å tilgi meg.
364
00:27:54,172 --> 00:27:58,134
Jeg ville gjort hva som helst,
men hun kan ikke gi meg det, så...
365
00:27:58,134 --> 00:28:00,845
Jeg snakker ikke om å få tilgivelse.
366
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
Jeg snakker om å gi.
367
00:28:02,514 --> 00:28:04,391
Tilgi deg selv.
368
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
Dette kommer til å høres rart ut,
men kan jeg få en ballong?
369
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Løp! Kom igjen!
370
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
- Troy, kom igjen!
- Eneste utvei er å skape en avledning.
371
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
Dere har vel ikke røykbomber?
372
00:28:29,499 --> 00:28:31,376
Hva snakker du om?
373
00:28:31,376 --> 00:28:34,129
Jeg sier at jeg bryr meg om dere.
374
00:28:35,004 --> 00:28:38,007
Spesielt deg.
Du har en sjanse til å redde verden.
375
00:28:38,717 --> 00:28:42,846
Min frihet for din.
Den enkleste avgjørelsen jeg har tatt.
376
00:28:48,226 --> 00:28:50,562
Dette hadde vært kulere med røykbomber.
377
00:28:50,562 --> 00:28:51,604
Nei, Troy!
378
00:28:53,523 --> 00:28:54,774
Hendene i været.
379
00:29:00,113 --> 00:29:04,284
Ok, Evie.
Jeg tror jeg endelig skjønner det.
380
00:29:04,284 --> 00:29:08,538
Gid jeg ikke gjorde det,
for det er sannheten, ikke sant?
381
00:29:09,122 --> 00:29:12,333
Av og til er det tryggest
å gjemme seg i egen skyld.
382
00:29:13,710 --> 00:29:18,882
Hvor ofte har jeg tryglet om tilgivelse?
Du bærer ikke nag engang. Du sa:
383
00:29:19,841 --> 00:29:23,136
"Kom igjen, din dumming.
Gå videre med livet ditt."
384
00:29:25,096 --> 00:29:26,014
Og jeg ville ikke.
385
00:29:27,557 --> 00:29:28,516
Ok.
386
00:29:29,934 --> 00:29:31,561
Du tok meg. Jeg tar agnet.
387
00:29:36,941 --> 00:29:39,110
Jeg tilgir deg, Michaela Stone.
388
00:29:42,197 --> 00:29:43,239
Jeg tilgir deg.
389
00:30:02,550 --> 00:30:05,094
- Hvordan gikk det?
- Vi fant ut av det.
390
00:30:05,595 --> 00:30:06,679
Hva med de andre?
391
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
Litt blandet.
392
00:30:08,515 --> 00:30:12,727
Alle kall som løses, teller.
Jeg må bare tro at vi går fremover.
393
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Jeg steller meg.
394
00:30:19,025 --> 00:30:22,070
Informasjonen fra Cal
blir stadig mer mangelfull.
395
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
Det er et mirakel at vi løser dem.
396
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
Alle gjør sitt beste, ok?
La oss holde fokus.
397
00:30:36,084 --> 00:30:39,337
Kallet ditt ble løst, ser jeg!
Velkommen tilbake.
398
00:30:39,337 --> 00:30:40,296
Takk.
399
00:30:40,797 --> 00:30:44,342
Vi går gjennom resultatene
mens du viser Saanvi rundt.
400
00:30:44,342 --> 00:30:48,638
Du vil se at stedet har blitt oppgradert,
takket være denne fyren.
401
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Det var ikke bare meg. Det var alle.
402
00:30:51,140 --> 00:30:54,143
Vel, det ser utrolig ut.
403
00:30:54,644 --> 00:30:55,478
Ja.
404
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Det er det.
405
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
Det er her vi holder styr på alle kallene.
406
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
Hver dag går Cal inn...
407
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Hei, går det bra, kompis?
408
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
Ja, jeg bare sjekker hvilke vi har løst.
409
00:31:11,244 --> 00:31:14,998
Alle må få det neste kallet sitt
før jeg drar til flyet igjen.
410
00:31:18,001 --> 00:31:19,210
Han bærer mye.
411
00:31:19,210 --> 00:31:20,295
Ja, for mye.
412
00:31:20,795 --> 00:31:23,381
Han gir alt
for at vi skal få alle kallene.
413
00:31:23,381 --> 00:31:26,426
Han har sittet i hvert sete.
De dødes også.
414
00:31:26,426 --> 00:31:31,556
Hva med Marko og de andre?
Fanget i ULF i et evigvarende kall.
415
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
- Hvordan...
- Han har prøvd.
416
00:31:33,266 --> 00:31:35,602
De får noe, men han får ikke tilgang.
417
00:31:35,602 --> 00:31:38,980
Han refser seg selv for det.
418
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Han bærer hele verden på skuldrene.
419
00:31:42,400 --> 00:31:45,486
- Hva kan jeg gjøre?
- Vi trengte deg.
420
00:31:47,572 --> 00:31:48,573
Jeg trengte deg.
421
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
Saanvi. Hei, du er tilbake.
422
00:31:51,910 --> 00:31:54,287
Vi har en pasient. Vi trenger din hjelp.
423
00:31:55,121 --> 00:31:56,247
Vi tar det senere.
424
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Hva er prognosen?
425
00:32:04,422 --> 00:32:06,841
Det vil ta tid, men hun vil klare seg.
426
00:32:07,675 --> 00:32:08,551
Bra jobba.
427
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Hva var det?
428
00:32:11,304 --> 00:32:14,015
Dette er ikke medisin mot angst.
429
00:32:14,015 --> 00:32:16,559
Jeg vet det fordi jeg tok samme medisin.
430
00:32:17,477 --> 00:32:22,315
Hun har tatt minst én hver dag
siden hun forlot Angelina.
431
00:32:22,315 --> 00:32:23,983
Et hvitt pulver uten lukt.
432
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
Danner uløselige salter i vann.
433
00:32:26,778 --> 00:32:31,866
Basert på det og symptomene hennes,
tror jeg det er gift.
434
00:32:31,866 --> 00:32:35,828
Vi må snakke med henne.
Hun vet kanskje hvem som gjorde det.
435
00:32:35,828 --> 00:32:37,622
Sett i gang, etterforskere.
436
00:32:42,752 --> 00:32:46,547
- Hvordan har de det?
- Som vanlig. Stirrer rett framfor seg.
437
00:32:47,131 --> 00:32:48,925
Innelåst i Gud-frekvensen.
438
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
Beklager, ULF.
439
00:32:53,638 --> 00:32:55,056
ULF...
440
00:32:56,683 --> 00:32:59,978
Herregud. Teorien til Troy!
441
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Her er jeg. Her.
442
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Hvor er du?
443
00:33:59,495 --> 00:34:02,206
Jeg lytter! Du må snakke med noen!
444
00:34:03,124 --> 00:34:05,334
Vær så snill! Kom igjen! Gi oss kall!
445
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
Vi trenger hjelp!
446
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
ULØST - LØST
447
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
Gjett hvem kallet førte meg til? Saanvi.
448
00:34:29,067 --> 00:34:30,985
- Hun er i laben.
- Selvsagt.
449
00:34:31,569 --> 00:34:34,655
Hva med deg?
Fant du ut hvem du skulle redde?
450
00:34:34,655 --> 00:34:38,034
Ja. Det vanskeligste noensinne.
451
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
Det trengte jeg.
452
00:34:47,335 --> 00:34:48,336
Vil du ha en til?
453
00:34:49,462 --> 00:34:51,380
Som om livet mitt avhang av det.
454
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Greit, hør etter.
455
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
Vi er slitne.
456
00:34:55,009 --> 00:34:59,972
Det har vært en lang måned,
men nå har øyeblikket kommet.
457
00:35:00,848 --> 00:35:01,808
Siste innsats.
458
00:35:02,683 --> 00:35:06,145
Vår overlevelse,
og hele verdens, ser det ut til,
459
00:35:06,145 --> 00:35:09,649
avhenger av at vi forplikter oss
til å gjøre det rette.
460
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Hva er det?
461
00:35:23,663 --> 00:35:25,456
- Hva så du?
- Ingenting.
462
00:35:26,874 --> 00:35:29,085
Jeg hørte ingenting, følte ingenting.
463
00:35:30,253 --> 00:35:31,379
De er borte, pappa.
464
00:35:32,797 --> 00:35:34,340
Alle kallene er borte.
465
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Jeg er så lei for det.
466
00:35:39,345 --> 00:35:42,849
Hadde jeg vært sterkere,
hadde jeg samlet inn flere...
467
00:35:42,849 --> 00:35:45,309
Cal. Vi vet ikke hva dette betyr.
468
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
Kanskje det fins en forklaring.
469
00:35:48,312 --> 00:35:50,648
Kanskje vi har løst alle.
470
00:36:06,747 --> 00:36:07,748
Dere...
471
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
Jeg vil bare si takk.
472
00:36:18,426 --> 00:36:24,182
Hver og en av dere har jobbet uten stans
uten å få ros, takk eller fordeler.
473
00:36:25,057 --> 00:36:28,060
Jeg vet ikke hvorfor kallene er borte,
men dette vet jeg.
474
00:36:30,605 --> 00:36:32,523
Vi er blitt gitt en mulighet.
475
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
En påminnelse om...
476
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
hva som er viktigst.
477
00:36:44,535 --> 00:36:50,208
Det er på tide å være med dem du elsker.
Hold rundt dem. Vær ved deres side.
478
00:36:50,208 --> 00:36:53,377
For dagen i morgen er kanskje alt vi får.
479
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Ok, da begynner vi.
480
00:37:12,063 --> 00:37:15,024
Virkningen av
en elektromagnetisk puls på insula.
481
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
Påvirker den maskinene?
482
00:37:16,692 --> 00:37:22,198
Nei, jeg trenger bare en liten puls.
Bare nok til å riste dem ut av kallet.
483
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Hvis Gud virkelig står bak alt dette,
484
00:37:26,410 --> 00:37:29,413
er disse menneskene låst i et kall
av en grunn.
485
00:37:30,164 --> 00:37:31,624
Jeg vil vite hva den er.
486
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
La oss vekke dem.
487
00:37:50,851 --> 00:37:54,188
Jeg forstår ikke. Det er ingen endring.
488
00:37:54,188 --> 00:37:57,566
Hvordan kan de være upåvirket av en EMP?
489
00:37:57,566 --> 00:37:59,568
Kanskje vi kan prøve noe annet.
490
00:37:59,568 --> 00:38:01,070
Hva da?
491
00:38:02,280 --> 00:38:04,240
Vi har ikke mer tid!
492
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
Det føles ikke riktig å forlate dere.
493
00:38:18,087 --> 00:38:21,090
Men jeg takker Gud.
Du sluttet aldri å gi oss håp.
494
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Kom hit.
495
00:38:39,358 --> 00:38:42,737
Mamma var
den eneste familien jeg hadde, så...
496
00:38:44,238 --> 00:38:45,114
Vel...
497
00:38:46,824 --> 00:38:47,783
ikke nå lenger.
498
00:38:50,411 --> 00:38:52,580
- Blir du her?
- Selvsagt skal jeg bli.
499
00:40:26,465 --> 00:40:29,468
Det var en lekebutikk i Canal Street.
500
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
Folk kom fra hele verden
501
00:40:33,055 --> 00:40:38,310
i håp om å kjøpe
en av disse utsøkte trefigurene.
502
00:40:38,310 --> 00:40:41,230
Jeg hadde ikke vært der på lenge,
503
00:40:41,230 --> 00:40:46,152
før kallet mitt førte meg dit i dag.
504
00:40:46,902 --> 00:40:50,239
Og da jeg gikk inn, fant jeg denne.
505
00:40:54,243 --> 00:40:56,787
Denne dragen kalles Shenlong.
506
00:40:56,787 --> 00:40:58,873
Han er stormens konge.
507
00:40:59,707 --> 00:41:02,585
Da jeg så den, tenkte jeg på deg.
508
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Jeg tror det er et tegn.
509
00:41:06,881 --> 00:41:07,840
Tiltenkt deg.
510
00:41:08,591 --> 00:41:12,219
- Om jeg visste hva det betydde.
- Du sluttet aldri å lete etter mening.
511
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
Hvorfor slutte nå?
512
00:41:31,405 --> 00:41:32,323
Saanvi?
513
00:41:32,865 --> 00:41:33,824
Hei.
514
00:41:36,577 --> 00:41:41,415
Jeg var så sikker på at de hadde et svar.
Jeg trodde at om jeg kunne riste dem...
515
00:41:41,415 --> 00:41:43,834
- Ben, det fungerte ikke.
- Hei.
516
00:41:43,834 --> 00:41:47,963
- De er fortsatt innelåst.
- Du gjorde det du kunne.
517
00:41:48,756 --> 00:41:53,260
Hva om det ikke fins noe svar?
Hva om dette er slutten?
518
00:41:53,260 --> 00:41:54,803
Så kjempet vi.
519
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Om du får noen idéer, glem det.
520
00:42:44,311 --> 00:42:47,815
Først må vi lede flokken
gjennom endetiden,
521
00:42:47,815 --> 00:42:52,528
og så kan vi ta fatt på oppgaven
med å befolke jorden på nytt.
522
00:42:56,991 --> 00:43:01,328
Jeg tenkte faktisk på avfolking.
523
00:43:02,413 --> 00:43:03,497
Det var ti.
524
00:43:04,623 --> 00:43:07,501
Nå er det ni, og snart er det åtte.
525
00:43:08,836 --> 00:43:12,506
Får meg til å lure på
hva som skjedde med Astrid.
526
00:43:14,883 --> 00:43:19,597
Hun passerte ikke nåløyet.
Så hun møtte dommen i Guds tid.
527
00:43:21,557 --> 00:43:24,977
Men jeg er glad du viste deg verdig.
Det var så vidt.
528
00:43:45,164 --> 00:43:47,249
Hva gjør du her?
529
00:43:47,249 --> 00:43:50,169
Det kan ikke vente lenger.
530
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Tekst: Sissel Drag