1 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 Tidligere på Manifest... 2 00:00:21,646 --> 00:00:25,900 - Du og Angelina har visst blitt nære. - Jeg ser ingen safir i hånda di. 3 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Gud har bedt meg lede de verdige. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,072 Vi taklet Chloes død ulikt. 5 00:00:31,072 --> 00:00:34,409 Jeg måtte gjøre dette. Men jeg føler meg ikke bedre. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,244 - Jeg fikser det. - Evie! 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 Hvordan kjente du Evie? 8 00:00:38,329 --> 00:00:42,250 Jeg døde nesten av hjertesvikt. Hun var donoren min. 9 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 - Du har blitt overført. - Ben! 10 00:00:44,169 --> 00:00:45,503 De ligger foran oss. 11 00:00:45,503 --> 00:00:48,840 Saanvi er ikke den eneste som har funnet vulkanen. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 Når vaktene har dratt, får 828-erne det de vil ha. 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Du kan ikke forlate dem her. 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 Avgjørelsen er tatt. 15 00:00:55,430 --> 00:01:00,643 - Uforpliktende betyr ikke pinlig. - Dette har ikke vært en greie på en stund. 16 00:01:00,643 --> 00:01:02,520 Nøkkelen til ALNI-pasientene. 17 00:01:02,520 --> 00:01:05,065 De er koblet til maskiner. 18 00:01:05,065 --> 00:01:08,943 - Jeg fikk ikke et kall. Jeg fikk alle. - Vi kan fortsatt løse dem. 19 00:01:08,943 --> 00:01:11,404 Dere kan overleve dødsdatoen. 20 00:01:11,404 --> 00:01:15,658 - Elva fører til en vulkan. - Verden tar slutt, og vi vet hvordan. 21 00:01:21,372 --> 00:01:26,628 {\an8}Det som skjer i New York, stemmer overens med det alle etterretningstjenester sier. 22 00:01:28,421 --> 00:01:31,424 {\an8}Forstått, minister. Jeg skal sørge for det selv. 23 00:01:32,008 --> 00:01:33,635 {\an8}Ressursen og jeg blir her. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,346 {\an8}TO DAGER FØR DØDSDATOEN 25 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 Hvorfor er hun ikke her? Hent henne. 26 00:01:46,147 --> 00:01:47,482 Noen endringer? 27 00:01:50,318 --> 00:01:53,113 Uansett hva vi gjør, fortsetter den å vokse. 28 00:01:53,696 --> 00:01:58,952 - Selvsagt. Det sa jeg jo. - Saanvi, du jobber ikke hardt nok. 29 00:01:58,952 --> 00:02:01,412 Ministeren opprettet laben av én grunn. 30 00:02:01,412 --> 00:02:02,831 Ja. For å fengsle meg. 31 00:02:02,831 --> 00:02:07,377 Du er ikke en fange. Du er en ressurs. 32 00:02:07,377 --> 00:02:12,799 En ressurs som ikke kan gå noe sted. Jeg blir overvåket av kameraer. 33 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Vi står foran en utslettelsessituasjon. 34 00:02:15,385 --> 00:02:19,139 Publikum aner ikke hva den seismiske aktiviteten innebærer. 35 00:02:19,139 --> 00:02:22,016 De må aldri få vite det. 36 00:02:22,016 --> 00:02:25,728 Med mindre passasjerene overlever den endelige dommen, 37 00:02:25,728 --> 00:02:27,856 vil verden ta slutt om to dager. 38 00:02:27,856 --> 00:02:31,776 Vi vet at uansett hva denne vulkanen er, 39 00:02:31,776 --> 00:02:34,404 reagerer den på signaler fra Gud-frekvensen. 40 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Beklager, den ultralave frekvensen. 41 00:02:37,157 --> 00:02:42,120 Hvis vi kan blokkere ULF-en, kan vi stanse vulkanutbruddet. 42 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 Hvordan gjør du det? 43 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 Med elektromagnetisk puls? 44 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Interessant. 45 00:02:48,626 --> 00:02:50,044 La oss teste konseptet. 46 00:02:52,130 --> 00:02:56,384 Den svarte boksen sender ut ULF. Se om det fungerer på den. 47 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Troy, det vil slette alle dataene våre. 48 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 Hvis vulkanene får utbrudd, hva skal vi med data? 49 00:03:02,307 --> 00:03:04,434 Dette kan være vårt eneste håp. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 Alle liv er verdt... 51 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 Hei, ta det rolig. 52 00:04:19,217 --> 00:04:21,886 - Vil du ha vann? Aspirin? - Nei, det går bra. 53 00:04:21,886 --> 00:04:24,639 Bra? Du ser utslitt ut. Ta noe for smertene. 54 00:04:24,639 --> 00:04:28,810 Har ikke tid. Jeg fikk mange. Jeg vil ikke glemme dem. Kom igjen. 55 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Cal. 56 00:04:35,566 --> 00:04:38,945 Ok, alle sammen. Samling. Vi har mye å gjøre. 57 00:04:40,780 --> 00:04:42,198 Hvor er Olive og Eden? 58 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Ekskursjon. Leker normalt liv i dag. 59 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Få høre. Hva skjer? 60 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 Kaptein Amuta. 61 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 Jeg satt i setet ditt og så en krysning mellom boccia og baseball. 62 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 Cricket. Jeg spilte det som barn på Jamaica. 63 00:05:00,508 --> 00:05:04,554 Det er cricketbaner i Prospect Park. Mamma tok meg med dit. 64 00:05:04,554 --> 00:05:09,684 Flott. Siden du kjenner til området, kan Amuta slutte seg til laget ditt i dag. 65 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 Vær forsiktig på vei ut tunnelen. 66 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 Og husk, hvis noen tror dere er passasjerer... 67 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 Deler vi oss og bruker ulike transportmidler. 68 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Mick, du fikk også et. 69 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 "Alle liv er verdt å redde." Jeg tror det var det. 70 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Jeg finner ut av det. 71 00:05:29,078 --> 00:05:31,581 Jeg har noe til 12F. Hvem er det? 72 00:05:31,581 --> 00:05:33,875 - Det er meg. - Hei. Ok, jeg så... 73 00:05:33,875 --> 00:05:36,294 "Alle liv er verdt å redde." Er ikke... 74 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Lyder som en plakat på et rekrutteringssenter. 75 00:05:39,630 --> 00:05:42,133 "Våg å drømme." "Vær ditt beste jeg." 76 00:05:47,472 --> 00:05:51,559 Kona mi kommer med pizza på jobb. Hva skyldes denne gleden? 77 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 Jeg vet hvilken dag det er. 78 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Tenkte du kunne trenge en liten oppmuntring. 79 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Det er søtt av deg, men... 80 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Men ingenting. Bursdager er tøffe. 81 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Det vet jeg alt om. 82 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 Bursdagen til Chloe var som Mardi Gras. 83 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Hun var noe for seg selv. 84 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 Det er ikke bare bursdagen til søsteren min. 85 00:06:17,835 --> 00:06:22,465 Jeg har en ny praktikant. En plaget guttunge som trenger en mentor. 86 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Passer perfekt. 87 00:06:24,175 --> 00:06:29,180 Ja, men jeg har vært så åndsfraværende, og jeg gjorde en feil. 88 00:06:29,180 --> 00:06:31,891 Jeg var brysk mot guttungen. 89 00:06:37,897 --> 00:06:39,273 Jeg har en idé. 90 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 Å? Hva da? 91 00:06:43,444 --> 00:06:44,404 Finn en penn. 92 00:06:47,407 --> 00:06:51,494 Cal tok feil. Ikke "redde", men "leve". "Alle liv er verdt å leve." 93 00:06:52,662 --> 00:06:55,623 - Jeg vet hvor jeg må dra. - Ok. Skal jeg bli med? 94 00:06:56,249 --> 00:06:59,001 - Jeg må gjøre det alene. - Dette var høylytt. 95 00:06:59,001 --> 00:07:04,882 Det var en sagelyd og en storm med regn og torden. 96 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Beklager. Det er ikke mye, men... 97 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 La oss håpe det er nok. 98 00:07:09,971 --> 00:07:11,556 Laget mitt kan bli med. 99 00:07:11,556 --> 00:07:13,891 Hvis noen kan steppe inn for Henry. 100 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Jeg fikk ikke noe kall. Hjelper gjerne til. 101 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 Flott. Henry, du blir med Astrid og meg. 102 00:07:21,315 --> 00:07:22,900 Astrid er ikke her. 103 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 Jeg kan se til henne. 104 00:07:25,653 --> 00:07:26,654 Vær så snill. 105 00:07:27,947 --> 00:07:29,157 Dere burde dra. 106 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 Greit. Takk, alle sammen. Det var alt. 107 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 Hei, Cal. Bra jobba. 108 00:07:37,331 --> 00:07:38,749 Var det noe mer? 109 00:07:38,749 --> 00:07:40,793 Du hadde faktisk et. 110 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 En summelyd 111 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 fulgt av en haug med tall jeg ikke forsto noe av. 112 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 Det startet sånn: Én, én, to, én. 113 00:07:52,930 --> 00:07:55,224 Én pluss et retningsnummer. 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,144 Ingen delstater har retningsnummer 121. 115 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 Kanskje en dato. 21. november? 116 00:08:00,313 --> 00:08:02,023 Det kan være år 1121. 117 00:08:02,023 --> 00:08:04,484 Kanskje det er noe på mytologitavlene. 118 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 Én, én, to, én. 119 00:08:17,205 --> 00:08:19,874 Det er starten på et postnummer i New York. 120 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Jeg trenger din hjelp. 121 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Du trengte ikke bli med meg. Jeg håpet du ville sove lenge. 122 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 Sove lenge? 123 00:08:32,553 --> 00:08:35,890 Ikke med Rosemarys baby som sparker rundt hele natta. 124 00:08:36,724 --> 00:08:39,519 - Så ille? - Comme ci, comme ça. 125 00:08:39,519 --> 00:08:42,813 - Den forbereder meg på det som kommer. - Forbereder oss. 126 00:08:44,232 --> 00:08:47,360 Bare passasjerene gjør nok, så vi vet hva som kommer. 127 00:08:48,569 --> 00:08:52,198 Kom igjen. Dette igjen? Alle har jobbet med kall i en måned. 128 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 Ikke alle løser kallene. 129 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 Cal blir svakere, og kallene med ham. 130 00:08:56,285 --> 00:08:58,162 Hva skjer? 131 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Vi har to dager på oss 132 00:09:00,122 --> 00:09:04,585 til å tippe vektskåla i vår favør. Hvis ikke, treffer vi aldri ungen vår. 133 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 Astrid! 134 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 Drea! 135 00:09:18,849 --> 00:09:22,436 Legg henne på siden. Ser ut som overdose. Hun må ikke kveles. 136 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 Hun hadde få piller igjen. 137 00:09:24,146 --> 00:09:27,400 Du kan ikke ta overdose på angstmedikamenter. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 Nalokson vil ikke funke. 139 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Vi bør finne ut av det. Hun puster ikke. 140 00:09:36,200 --> 00:09:37,952 Kom igjen, Astrid. 141 00:10:03,060 --> 00:10:04,854 {\an8}Jeg vet at ikke alle får leve, 142 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 {\an8}men burde ikke bondeknølene jobbe litt hardere 143 00:10:07,273 --> 00:10:09,233 {\an8}for en plass i himmelen? 144 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 {\an8}Konsentrer deg om din egen frelse. 145 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 {\an8}Frelse, jeg? Kom an. Jeg er som føkkings pappa Warbucks. 146 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 {\an8}Min plass i himmelen er sikret. 147 00:10:18,784 --> 00:10:22,622 {\an8}Det du har, er materielt. Det vi har, er tro. 148 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 {\an8}Tro på Angelinas avgjørelser. 149 00:10:26,042 --> 00:10:28,502 {\an8}Eller tror du ikke på vår utvalgte? 150 00:10:28,502 --> 00:10:32,423 {\an8}Jeg er som Saulus eller Paulus eller hvem det nå var som trodde. 151 00:10:33,007 --> 00:10:38,804 {\an8}Jeg lurer bare. Hvorfor skulle noen dra? Særlig en nevrotiker som Astrid. 152 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 {\an8}Hun fortalte i alle fall ikke meg hvorfor hun dro. 153 00:10:44,894 --> 00:10:46,312 {\an8}Men gjorde hun det? 154 00:10:47,063 --> 00:10:47,897 {\an8}Dro hun? 155 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 {\an8}Freud ville gnidd seg i hendene. Dama var et nervevrak. 156 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 {\an8}Det eneste som roet henne, var pillene. 157 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 {\an8}Jeg fant tilfeldigvis en på gulvet. 158 00:11:04,246 --> 00:11:05,164 {\an8}Dette vet jeg. 159 00:11:05,956 --> 00:11:09,627 {\an8}Verden vil ta slutt om to dager, og bare åtte kan overleve. 160 00:11:09,627 --> 00:11:13,589 {\an8}I stedet for å bekymre meg for andre, ber jeg. 161 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 {\an8}Det bør du også gjøre. 162 00:11:27,853 --> 00:11:29,522 {\an8}Astrid! Kan du høre meg? 163 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 Astrid! 164 00:11:35,778 --> 00:11:38,114 {\an8}Godt du fulgte med på HLR-dagen. 165 00:11:38,114 --> 00:11:41,409 {\an8}Hun er fortsatt i fare. Vi må få henne til sykestua. 166 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 {\an8}Stopp et øyeblikk. Innse hva du nettopp gjorde. 167 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 {\an8}Du var heller ikke udugelig. 168 00:11:51,377 --> 00:11:56,882 {\an8}Den gode nyheten er at det bare er ti postnumre i Brooklyn 169 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 {\an8}som starter med 1121. 170 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 {\an8}Hva er den dårlige? 171 00:12:01,762 --> 00:12:06,183 {\an8}De ti postnumrene omfatter 80 kvartaler. 172 00:12:06,183 --> 00:12:10,855 {\an8}- Som å lete etter nåla i høystakken. - Jeg kan dra tilbake til flyet. 173 00:12:10,855 --> 00:12:13,399 {\an8}- Nei... - Hvilke andre muligheter har vi? 174 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 {\an8}Jeg tror jeg har funnet nåla. 175 00:12:16,444 --> 00:12:19,864 {\an8}Dette kvartalet ble kondemnert under ekspropriasjonsretten. 176 00:12:19,864 --> 00:12:23,242 {\an8}Det ble erklært forurenset, men se her. 177 00:12:23,242 --> 00:12:26,370 {\an8}- Hva er det? Det ser ut som... - Solcellepaneler. Nye. 178 00:12:26,370 --> 00:12:30,916 {\an8}Elverket installerte panelene for flere måneder siden. 179 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 {\an8}Summelyden i kallet ditt. 180 00:12:33,586 --> 00:12:37,047 {\an8}- Det var som lyden av noe høyspent. - Høyspent er riktig. 181 00:12:37,047 --> 00:12:40,092 {\an8}Disse lager nok strøm til å lyse opp Vegas-stripa. 182 00:12:40,092 --> 00:12:44,638 Mer strøm enn noen bygning trenger. Spesielt en forlatt en. 183 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 Kallet vil at jeg skal dra dit. 184 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 - Jeg drar. - Jeg også. 185 00:12:48,726 --> 00:12:51,729 Jeg òg. Er dette det jeg tror, vil du ha meg der. 186 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 Zeke, jeg aner ikke hva som venter meg her, 187 00:13:08,746 --> 00:13:15,503 men du kjente dette stedet godt, så gi meg et tegn om du hører meg. 188 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Ikke det? Ok. 189 00:13:26,847 --> 00:13:32,436 ALLE LIV ER VERDT Å LEVE 190 00:13:32,436 --> 00:13:36,607 {\an8}Jeg vet at dette ser dumt ut, men det funker. Stol på meg. 191 00:13:37,107 --> 00:13:38,734 Ja vel. Ifølge hvem? 192 00:13:38,734 --> 00:13:39,693 Evie. 193 00:13:40,945 --> 00:13:43,906 Hun skrev ned alle problemene sine på en lapp. 194 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 Alt fra tenåringskjærester til moren din. 195 00:13:47,952 --> 00:13:51,956 Hun leste den høyt, og så festet hun lappen til ballongen, 196 00:13:51,956 --> 00:13:53,165 og ga slipp. 197 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 Lettet seg for byrdene. 198 00:13:56,460 --> 00:13:59,588 Dette er ikke et tenåringsdilemma. Dette er Chloe. 199 00:13:59,588 --> 00:14:01,090 Hvis du ikke gir slipp, 200 00:14:01,090 --> 00:14:05,094 vil du ikke kunne hjelpe pasientene, praktikantene eller noen. 201 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Du må prøve. 202 00:14:07,972 --> 00:14:10,516 Kanskje hvis du gjør det sammen med meg. 203 00:14:11,225 --> 00:14:14,311 Kanskje en annen dag, men i dag handler det om deg. 204 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 Kom igjen. 205 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Les lappen. 206 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Les den du. 207 00:14:25,364 --> 00:14:29,243 "Chlo, jeg vet at jeg ikke stilte opp for deg slik jeg burde, 208 00:14:30,160 --> 00:14:32,997 men du bar aldri nag." 209 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 Zeke, kom igjen. Vær så snill. 210 00:14:40,296 --> 00:14:45,092 "Du var det sterkeste lyset. Det snilleste hjertet. Den mildeste sjel. 211 00:14:45,092 --> 00:14:50,139 Du ga meg aldri annet enn kjærlighet. En kjærlighet jeg tok for gitt til..." 212 00:14:52,016 --> 00:14:53,100 Jeg klarer ikke. 213 00:14:55,227 --> 00:14:57,021 "Til du ikke kunne gi lenger." 214 00:15:04,445 --> 00:15:05,362 Ok. 215 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 Unnskyld. Kan jeg hjelpe deg? 216 00:15:31,889 --> 00:15:34,642 - Nei, jeg så bare... - Gode gud. 217 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 Du er kona til Zeke Landon. 218 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 Hvorfor er du ikke på senteret? 219 00:15:40,397 --> 00:15:43,651 Nei, ikke ring politiet. Jeg ber deg. 220 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Hva er det? 221 00:15:52,826 --> 00:15:54,870 Det er noe som plager deg. 222 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 Alt plager meg, Troy. 223 00:15:59,667 --> 00:16:02,044 Dette er noe annet. Noe spesifikt. 224 00:16:02,044 --> 00:16:04,755 Som nå. Jeg kjenner deg. Det vet du. 225 00:16:09,009 --> 00:16:11,971 Glem at jeg spurte. Gir du meg inngangskabelen? 226 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Nei. Vet du hva? Dette er dumt. 227 00:16:16,225 --> 00:16:19,061 - Jeg visste det! - Vi må ut herfra. 228 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Det er galskap å prøve å stoppe en vulkan. 229 00:16:21,939 --> 00:16:24,483 Det er ingen vits i å prøve 230 00:16:24,483 --> 00:16:27,486 hvis det guddommelige ikke vil at de skal stoppes. 231 00:16:27,486 --> 00:16:32,741 Vi må finne ut hvordan de kan overleve. Vi har bare to dager til å gjøre det! To! 232 00:16:32,741 --> 00:16:37,871 Men det betyr å bryte oss ut i korridorer som krever nøkkelkort. 233 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 Kort vi ikke har. 234 00:16:39,707 --> 00:16:45,546 Hvis du vil ut, må vi stoppe vulkanen, noe som betyr å teste pulsen. 235 00:16:48,215 --> 00:16:51,635 Pulsen kan utslette alle elektriske signaler, ikke sant? 236 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Saanvi? Nei. 237 00:16:52,970 --> 00:16:58,100 Jo. Vi kan deaktivere kameraene og låsene. Vi kan komme oss ut. 238 00:16:58,100 --> 00:16:59,435 Vi kan bli arrestert. 239 00:16:59,435 --> 00:17:02,980 Vil du leve resten av livet i frykt eller dø som en helt? 240 00:17:04,940 --> 00:17:05,983 Vi gjør det. 241 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Har du et øyeblikk? 242 00:17:22,875 --> 00:17:25,711 For et trofast medlem av flokken? Alltid. 243 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Kan vi gå til et mer privat sted? Det gjelder et annet medlem av flokken. 244 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 VILLE HA TRE BORTFØRTE GUTT 245 00:17:59,995 --> 00:18:02,247 "Den andre halvdelen av hjertet ditt." 246 00:18:11,715 --> 00:18:15,135 Si hvorfor du er her, ellers ringer jeg politiet. 247 00:18:15,135 --> 00:18:18,555 Jeg må bare se meg litt om. Det høres rart ut, men... 248 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Du må gå. Oscar, kom og hjelp! 249 00:18:22,226 --> 00:18:24,436 Du hørte henne. Hun sa du må gå. 250 00:18:24,436 --> 00:18:28,148 Hvis dere bare kan høre på meg et øyeblikk. 251 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 - Tiden er ute. - Nei. 252 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Kutt ut, Oscar! 253 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - Et hemmelig fengsel? - En venn av meg gravde litt. 254 00:18:56,552 --> 00:19:00,806 Bygningen har hatt mange leveranser de siste månedene. 255 00:19:00,806 --> 00:19:02,349 Men midt i Brooklyn? 256 00:19:02,349 --> 00:19:05,894 Gjemmer seg i full offentlighet. Funket for deg, ikke sant? 257 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Hva er planen? 258 00:19:17,990 --> 00:19:20,200 Finne det vi leter etter før skurkene tar oss. 259 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 Ikke mye til plan. 260 00:19:21,827 --> 00:19:24,496 Tenk på kallet, dere. Jeg passer på. 261 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 Fant du noe? 262 00:19:43,724 --> 00:19:46,393 Bare at vi hadde rett når det gjaldt Astrid. 263 00:19:46,393 --> 00:19:48,604 Det må være noe annet på gang. 264 00:19:48,604 --> 00:19:50,480 Apropos det, 265 00:19:51,440 --> 00:19:53,901 jeg håper jeg ikke gjorde ting kleint. 266 00:19:54,526 --> 00:19:55,444 Kleint? 267 00:19:55,444 --> 00:19:56,612 For deg og Mick? 268 00:19:57,529 --> 00:20:00,991 Dette skulle være uforpliktende. 269 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Til jeg fikk se forpliktelsen du bærer på. 270 00:20:03,327 --> 00:20:05,370 Ja, men du var ikke den eneste. 271 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 Denne måneden har ikke vært lett for Mick. 272 00:20:08,457 --> 00:20:11,627 Hvem kan klandre henne? Denne situasjonen er sprø. 273 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Hvis vi klarer oss gjennom de neste par dagene, 274 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 tviler jeg ikke på 275 00:20:16,298 --> 00:20:19,051 at vi vil klare å håndtere situasjonen sammen. 276 00:20:19,927 --> 00:20:21,595 Om bare det var så enkelt. 277 00:20:22,095 --> 00:20:26,808 Jeg skal være en far for barnet og en med-forelder for deg. 278 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 Og en partner for Mick, ok? 279 00:20:30,103 --> 00:20:31,146 Det lover jeg. 280 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 Takk. 281 00:20:34,858 --> 00:20:39,613 Jeg håper du har rett, for denne ungen kommer snart. 282 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 Praten over radioen er militær. Vær på alerten. 283 00:21:13,730 --> 00:21:17,526 At jeg gikk med på dette. Er det for sent å bygge et Faraday-bur? 284 00:21:17,526 --> 00:21:24,074 Denne går av om tre, to, én. 285 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Vi burde ha utløst alarmen. 286 00:21:29,496 --> 00:21:31,248 Kanskje vi har det? 287 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Hører dere det? 288 00:21:32,874 --> 00:21:34,960 - Jeg hører ikke noe. - Nemlig. 289 00:21:34,960 --> 00:21:37,713 Ingen sirener. Ingen blinkende lys. 290 00:21:38,463 --> 00:21:42,551 Det eneste mellom oss og det der inne, er denne enkle ståldøra. 291 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Dette er alle dataene vi trenger. 292 00:22:04,156 --> 00:22:07,034 - Pappa, vi bør dra. - Nei, jeg snur ikke. Ikke nå. 293 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 - Kallet førte oss hit. - Det var fire tall. Jeg fikk ikke... 294 00:22:10,412 --> 00:22:12,331 Fire tall. Én, én, to, én. 295 00:22:15,042 --> 00:22:17,085 - Det stemmer ikke. - Jeg vet det. 296 00:22:38,023 --> 00:22:40,692 Carlos, jeg kan ikke tro det er deg. 297 00:22:42,402 --> 00:22:45,030 Det er meg. Jeg lever fremdeles. 298 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Du reddet meg. 299 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 Da er vi skuls. 300 00:23:03,673 --> 00:23:06,927 Du viste meg at livet var verdt å leve. 301 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Hva? 302 00:23:09,638 --> 00:23:13,308 Ingenting. Jeg får ikke det uttrykket ut av hodet i dag. 303 00:23:13,308 --> 00:23:15,143 Det er mer enn et uttrykk her. 304 00:23:15,143 --> 00:23:17,604 - Ja. - Derfor ble jeg trukket hit. 305 00:23:18,397 --> 00:23:20,399 Å hjelpe folk å bli bedre. 306 00:23:20,399 --> 00:23:23,026 - Du høres ut som mannen min. - Jeg håper det. 307 00:23:23,026 --> 00:23:24,528 Han lærte meg alt. 308 00:23:27,072 --> 00:23:30,867 Du er Zekes praktikant. Han snakket om deg hele tiden. 309 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 Om deg også. 310 00:23:31,993 --> 00:23:37,165 Zeke sa alltid at du var klippen hans, ledestjernen hans. 311 00:23:38,250 --> 00:23:41,503 Det fins ikke noe viktigere enn å hjelpe andre. 312 00:23:45,132 --> 00:23:47,634 Kona mi og jeg fant dette hulemaleriet, 313 00:23:47,634 --> 00:23:49,886 og det snakket til oss. 314 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Fra det øyeblikket 315 00:23:52,097 --> 00:23:55,100 har vi støttet hverandre og holdt hverandre oppe. 316 00:23:56,309 --> 00:24:00,439 Uten kona mi hadde jeg ikke vært her i dag. 317 00:24:01,982 --> 00:24:04,818 Jeg trodde at livet ikke var verdt å leve, 318 00:24:05,360 --> 00:24:08,697 og hun rakte ut en hånd gjennom tid og rom for å vise meg 319 00:24:08,697 --> 00:24:12,075 at ikke bare livet mitt, men alle liv var verdt å leve. 320 00:24:13,201 --> 00:24:14,202 Hvert eneste ett. 321 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 Jeg vil vise deg noe. 322 00:24:31,553 --> 00:24:35,557 Vi har vært sammen lenge, brødre og søstre, og ventet på dette. 323 00:24:35,557 --> 00:24:38,185 Den rettferdige slutten på vår onde verden. 324 00:24:38,977 --> 00:24:43,398 Mange av dere har vist at dere tror, og likevel er vi fortsatt én for mange. 325 00:24:44,733 --> 00:24:46,443 Så jeg må spørre. 326 00:24:48,653 --> 00:24:51,656 Har du vært trofast, broder Paul? Har du tro? 327 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 Og du, broder Eagan? 328 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 Ber du om frelse? 329 00:25:16,932 --> 00:25:18,600 Jeg ber om at du sier ja. 330 00:25:21,686 --> 00:25:27,734 Når denne verdenen faller, og du står der, vil du ikke stå der alene. 331 00:25:28,443 --> 00:25:31,488 Jeg har heller ikke lyst til å være alene. 332 00:25:31,488 --> 00:25:33,323 Vi er begge sårede sjeler. 333 00:25:34,574 --> 00:25:38,245 Men kanskje, hvor vilt det enn lyder, 334 00:25:38,954 --> 00:25:42,666 kan vi komme sammen, trøste hverandre. 335 00:25:43,375 --> 00:25:48,463 Så jeg spør fra ett sønderknust hjerte til et annet. 336 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 Vær den andre halvdelen av hjertet mitt? 337 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 - Ja. - Ja? 338 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Herregud! 339 00:26:27,961 --> 00:26:31,798 Tenk at du er her. Jeg trodde aldri jeg skulle se deg igjen. 340 00:26:31,798 --> 00:26:35,468 Jeg visste ikke hvor du var. Har du vært her i ni måneder? 341 00:26:35,468 --> 00:26:36,636 Lang historie. 342 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 - Hvordan visste du at vi var her? - Et kall. 343 00:26:41,891 --> 00:26:44,227 Nei, vi mistet kallene. 344 00:26:44,227 --> 00:26:46,980 Nei, vi mistet evnen til å motta dem. 345 00:26:47,564 --> 00:26:49,899 Men ikke Cal. Han har tilgang til alle. 346 00:26:49,899 --> 00:26:54,029 Vi har sneket oss ut av senteret og løst dem ett etter ett. 347 00:26:54,029 --> 00:26:58,033 Vi bør komme oss ut herfra. Det er bare et tidsspørsmål før... 348 00:26:59,284 --> 00:27:00,452 Vakter. 349 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Denne veien. Fort! 350 00:27:03,371 --> 00:27:04,372 Kom igjen! 351 00:27:12,797 --> 00:27:14,674 Herregud. Er dette... 352 00:27:14,674 --> 00:27:17,594 Jeg fant den på pulten hans da han hadde dratt. 353 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Jeg vet hvorfor Zeke tar kontakt med deg gjennom tid og rom. 354 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 For å si hva da? 355 00:27:24,142 --> 00:27:26,895 - Beklager. Jeg mente ikke å... - Nei da. 356 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Du bare... Det er meg. 357 00:27:29,105 --> 00:27:31,733 Overalt hvor jeg går, hører jeg uttrykket: 358 00:27:31,733 --> 00:27:33,693 "Alle liv er verdt å leve", 359 00:27:33,693 --> 00:27:37,238 men hvem er det jeg prøver å overbevise? 360 00:27:37,739 --> 00:27:39,032 Hva med livet ditt? 361 00:27:41,660 --> 00:27:44,037 Er det ikke på tide med tilgivelse? 362 00:27:44,037 --> 00:27:47,332 Helt siden Evie døde, har jeg... 363 00:27:49,167 --> 00:27:51,294 bønnfalt henne om å tilgi meg. 364 00:27:54,172 --> 00:27:58,134 Jeg ville gjort hva som helst, men hun kan ikke gi meg det, så... 365 00:27:58,134 --> 00:28:00,845 Jeg snakker ikke om å få tilgivelse. 366 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 Jeg snakker om å gi. 367 00:28:02,514 --> 00:28:04,391 Tilgi deg selv. 368 00:28:10,563 --> 00:28:14,859 Dette kommer til å høres rart ut, men kan jeg få en ballong? 369 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 Løp! Kom igjen! 370 00:28:24,202 --> 00:28:27,580 - Troy, kom igjen! - Eneste utvei er å skape en avledning. 371 00:28:27,580 --> 00:28:29,499 Dere har vel ikke røykbomber? 372 00:28:29,499 --> 00:28:31,376 Hva snakker du om? 373 00:28:31,376 --> 00:28:34,129 Jeg sier at jeg bryr meg om dere. 374 00:28:35,004 --> 00:28:38,007 Spesielt deg. Du har en sjanse til å redde verden. 375 00:28:38,717 --> 00:28:42,846 Min frihet for din. Den enkleste avgjørelsen jeg har tatt. 376 00:28:48,226 --> 00:28:50,562 Dette hadde vært kulere med røykbomber. 377 00:28:50,562 --> 00:28:51,604 Nei, Troy! 378 00:28:53,523 --> 00:28:54,774 Hendene i været. 379 00:29:00,113 --> 00:29:04,284 Ok, Evie. Jeg tror jeg endelig skjønner det. 380 00:29:04,284 --> 00:29:08,538 Gid jeg ikke gjorde det, for det er sannheten, ikke sant? 381 00:29:09,122 --> 00:29:12,333 Av og til er det tryggest å gjemme seg i egen skyld. 382 00:29:13,710 --> 00:29:18,882 Hvor ofte har jeg tryglet om tilgivelse? Du bærer ikke nag engang. Du sa: 383 00:29:19,841 --> 00:29:23,136 "Kom igjen, din dumming. Gå videre med livet ditt." 384 00:29:25,096 --> 00:29:26,014 Og jeg ville ikke. 385 00:29:27,557 --> 00:29:28,516 Ok. 386 00:29:29,934 --> 00:29:31,561 Du tok meg. Jeg tar agnet. 387 00:29:36,941 --> 00:29:39,110 Jeg tilgir deg, Michaela Stone. 388 00:29:42,197 --> 00:29:43,239 Jeg tilgir deg. 389 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 - Hvordan gikk det? - Vi fant ut av det. 390 00:30:05,595 --> 00:30:06,679 Hva med de andre? 391 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 Litt blandet. 392 00:30:08,515 --> 00:30:12,727 Alle kall som løses, teller. Jeg må bare tro at vi går fremover. 393 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Jeg steller meg. 394 00:30:19,025 --> 00:30:22,070 Informasjonen fra Cal blir stadig mer mangelfull. 395 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 Det er et mirakel at vi løser dem. 396 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 Alle gjør sitt beste, ok? La oss holde fokus. 397 00:30:36,084 --> 00:30:39,337 Kallet ditt ble løst, ser jeg! Velkommen tilbake. 398 00:30:39,337 --> 00:30:40,296 Takk. 399 00:30:40,797 --> 00:30:44,342 Vi går gjennom resultatene mens du viser Saanvi rundt. 400 00:30:44,342 --> 00:30:48,638 Du vil se at stedet har blitt oppgradert, takket være denne fyren. 401 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Det var ikke bare meg. Det var alle. 402 00:30:51,140 --> 00:30:54,143 Vel, det ser utrolig ut. 403 00:30:54,644 --> 00:30:55,478 Ja. 404 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Det er det. 405 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 Det er her vi holder styr på alle kallene. 406 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Hver dag går Cal inn... 407 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Hei, går det bra, kompis? 408 00:31:08,408 --> 00:31:11,244 Ja, jeg bare sjekker hvilke vi har løst. 409 00:31:11,244 --> 00:31:14,998 Alle må få det neste kallet sitt før jeg drar til flyet igjen. 410 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 Han bærer mye. 411 00:31:19,210 --> 00:31:20,295 Ja, for mye. 412 00:31:20,795 --> 00:31:23,381 Han gir alt for at vi skal få alle kallene. 413 00:31:23,381 --> 00:31:26,426 Han har sittet i hvert sete. De dødes også. 414 00:31:26,426 --> 00:31:31,556 Hva med Marko og de andre? Fanget i ULF i et evigvarende kall. 415 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 - Hvordan... - Han har prøvd. 416 00:31:33,266 --> 00:31:35,602 De får noe, men han får ikke tilgang. 417 00:31:35,602 --> 00:31:38,980 Han refser seg selv for det. 418 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Han bærer hele verden på skuldrene. 419 00:31:42,400 --> 00:31:45,486 - Hva kan jeg gjøre? - Vi trengte deg. 420 00:31:47,572 --> 00:31:48,573 Jeg trengte deg. 421 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 Saanvi. Hei, du er tilbake. 422 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Vi har en pasient. Vi trenger din hjelp. 423 00:31:55,121 --> 00:31:56,247 Vi tar det senere. 424 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Hva er prognosen? 425 00:32:04,422 --> 00:32:06,841 Det vil ta tid, men hun vil klare seg. 426 00:32:07,675 --> 00:32:08,551 Bra jobba. 427 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 Hva var det? 428 00:32:11,304 --> 00:32:14,015 Dette er ikke medisin mot angst. 429 00:32:14,015 --> 00:32:16,559 Jeg vet det fordi jeg tok samme medisin. 430 00:32:17,477 --> 00:32:22,315 Hun har tatt minst én hver dag siden hun forlot Angelina. 431 00:32:22,315 --> 00:32:23,983 Et hvitt pulver uten lukt. 432 00:32:24,776 --> 00:32:26,778 Danner uløselige salter i vann. 433 00:32:26,778 --> 00:32:31,866 Basert på det og symptomene hennes, tror jeg det er gift. 434 00:32:31,866 --> 00:32:35,828 Vi må snakke med henne. Hun vet kanskje hvem som gjorde det. 435 00:32:35,828 --> 00:32:37,622 Sett i gang, etterforskere. 436 00:32:42,752 --> 00:32:46,547 - Hvordan har de det? - Som vanlig. Stirrer rett framfor seg. 437 00:32:47,131 --> 00:32:48,925 Innelåst i Gud-frekvensen. 438 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 Beklager, ULF. 439 00:32:53,638 --> 00:32:55,056 ULF... 440 00:32:56,683 --> 00:32:59,978 Herregud. Teorien til Troy! 441 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 Her er jeg. Her. 442 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Hvor er du? 443 00:33:59,495 --> 00:34:02,206 Jeg lytter! Du må snakke med noen! 444 00:34:03,124 --> 00:34:05,334 Vær så snill! Kom igjen! Gi oss kall! 445 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 Vi trenger hjelp! 446 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 ULØST - LØST 447 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 Gjett hvem kallet førte meg til? Saanvi. 448 00:34:29,067 --> 00:34:30,985 - Hun er i laben. - Selvsagt. 449 00:34:31,569 --> 00:34:34,655 Hva med deg? Fant du ut hvem du skulle redde? 450 00:34:34,655 --> 00:34:38,034 Ja. Det vanskeligste noensinne. 451 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 Det trengte jeg. 452 00:34:47,335 --> 00:34:48,336 Vil du ha en til? 453 00:34:49,462 --> 00:34:51,380 Som om livet mitt avhang av det. 454 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Greit, hør etter. 455 00:34:53,800 --> 00:34:55,009 Vi er slitne. 456 00:34:55,009 --> 00:34:59,972 Det har vært en lang måned, men nå har øyeblikket kommet. 457 00:35:00,848 --> 00:35:01,808 Siste innsats. 458 00:35:02,683 --> 00:35:06,145 Vår overlevelse, og hele verdens, ser det ut til, 459 00:35:06,145 --> 00:35:09,649 avhenger av at vi forplikter oss til å gjøre det rette. 460 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Hva er det? 461 00:35:23,663 --> 00:35:25,456 - Hva så du? - Ingenting. 462 00:35:26,874 --> 00:35:29,085 Jeg hørte ingenting, følte ingenting. 463 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 De er borte, pappa. 464 00:35:32,797 --> 00:35:34,340 Alle kallene er borte. 465 00:35:36,509 --> 00:35:39,345 Jeg er så lei for det. 466 00:35:39,345 --> 00:35:42,849 Hadde jeg vært sterkere, hadde jeg samlet inn flere... 467 00:35:42,849 --> 00:35:45,309 Cal. Vi vet ikke hva dette betyr. 468 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 Kanskje det fins en forklaring. 469 00:35:48,312 --> 00:35:50,648 Kanskje vi har løst alle. 470 00:36:06,747 --> 00:36:07,748 Dere... 471 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Jeg vil bare si takk. 472 00:36:18,426 --> 00:36:24,182 Hver og en av dere har jobbet uten stans uten å få ros, takk eller fordeler. 473 00:36:25,057 --> 00:36:28,060 Jeg vet ikke hvorfor kallene er borte, men dette vet jeg. 474 00:36:30,605 --> 00:36:32,523 Vi er blitt gitt en mulighet. 475 00:36:34,358 --> 00:36:35,484 En påminnelse om... 476 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 hva som er viktigst. 477 00:36:44,535 --> 00:36:50,208 Det er på tide å være med dem du elsker. Hold rundt dem. Vær ved deres side. 478 00:36:50,208 --> 00:36:53,377 For dagen i morgen er kanskje alt vi får. 479 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Ok, da begynner vi. 480 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Virkningen av en elektromagnetisk puls på insula. 481 00:37:15,024 --> 00:37:16,692 Påvirker den maskinene? 482 00:37:16,692 --> 00:37:22,198 Nei, jeg trenger bare en liten puls. Bare nok til å riste dem ut av kallet. 483 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Hvis Gud virkelig står bak alt dette, 484 00:37:26,410 --> 00:37:29,413 er disse menneskene låst i et kall av en grunn. 485 00:37:30,164 --> 00:37:31,624 Jeg vil vite hva den er. 486 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 La oss vekke dem. 487 00:37:50,851 --> 00:37:54,188 Jeg forstår ikke. Det er ingen endring. 488 00:37:54,188 --> 00:37:57,566 Hvordan kan de være upåvirket av en EMP? 489 00:37:57,566 --> 00:37:59,568 Kanskje vi kan prøve noe annet. 490 00:37:59,568 --> 00:38:01,070 Hva da? 491 00:38:02,280 --> 00:38:04,240 Vi har ikke mer tid! 492 00:38:14,917 --> 00:38:18,087 Det føles ikke riktig å forlate dere. 493 00:38:18,087 --> 00:38:21,090 Men jeg takker Gud. Du sluttet aldri å gi oss håp. 494 00:38:22,300 --> 00:38:23,134 Kom hit. 495 00:38:39,358 --> 00:38:42,737 Mamma var den eneste familien jeg hadde, så... 496 00:38:44,238 --> 00:38:45,114 Vel... 497 00:38:46,824 --> 00:38:47,783 ikke nå lenger. 498 00:38:50,411 --> 00:38:52,580 - Blir du her? - Selvsagt skal jeg bli. 499 00:40:26,465 --> 00:40:29,468 Det var en lekebutikk i Canal Street. 500 00:40:29,468 --> 00:40:32,263 Folk kom fra hele verden 501 00:40:33,055 --> 00:40:38,310 i håp om å kjøpe en av disse utsøkte trefigurene. 502 00:40:38,310 --> 00:40:41,230 Jeg hadde ikke vært der på lenge, 503 00:40:41,230 --> 00:40:46,152 før kallet mitt førte meg dit i dag. 504 00:40:46,902 --> 00:40:50,239 Og da jeg gikk inn, fant jeg denne. 505 00:40:54,243 --> 00:40:56,787 Denne dragen kalles Shenlong. 506 00:40:56,787 --> 00:40:58,873 Han er stormens konge. 507 00:40:59,707 --> 00:41:02,585 Da jeg så den, tenkte jeg på deg. 508 00:41:03,961 --> 00:41:05,754 Jeg tror det er et tegn. 509 00:41:06,881 --> 00:41:07,840 Tiltenkt deg. 510 00:41:08,591 --> 00:41:12,219 - Om jeg visste hva det betydde. - Du sluttet aldri å lete etter mening. 511 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 Hvorfor slutte nå? 512 00:41:31,405 --> 00:41:32,323 Saanvi? 513 00:41:32,865 --> 00:41:33,824 Hei. 514 00:41:36,577 --> 00:41:41,415 Jeg var så sikker på at de hadde et svar. Jeg trodde at om jeg kunne riste dem... 515 00:41:41,415 --> 00:41:43,834 - Ben, det fungerte ikke. - Hei. 516 00:41:43,834 --> 00:41:47,963 - De er fortsatt innelåst. - Du gjorde det du kunne. 517 00:41:48,756 --> 00:41:53,260 Hva om det ikke fins noe svar? Hva om dette er slutten? 518 00:41:53,260 --> 00:41:54,803 Så kjempet vi. 519 00:42:40,766 --> 00:42:43,561 Om du får noen idéer, glem det. 520 00:42:44,311 --> 00:42:47,815 Først må vi lede flokken gjennom endetiden, 521 00:42:47,815 --> 00:42:52,528 og så kan vi ta fatt på oppgaven med å befolke jorden på nytt. 522 00:42:56,991 --> 00:43:01,328 Jeg tenkte faktisk på avfolking. 523 00:43:02,413 --> 00:43:03,497 Det var ti. 524 00:43:04,623 --> 00:43:07,501 Nå er det ni, og snart er det åtte. 525 00:43:08,836 --> 00:43:12,506 Får meg til å lure på hva som skjedde med Astrid. 526 00:43:14,883 --> 00:43:19,597 Hun passerte ikke nåløyet. Så hun møtte dommen i Guds tid. 527 00:43:21,557 --> 00:43:24,977 Men jeg er glad du viste deg verdig. Det var så vidt. 528 00:43:45,164 --> 00:43:47,249 Hva gjør du her? 529 00:43:47,249 --> 00:43:50,169 Det kan ikke vente lenger. 530 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 Tekst: Sissel Drag