1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Anterior, în Destinația...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
Tu și Angelina v-ați apropiat.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,900
Nu-ți văd mâna încrustată în safir.
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Dumnezeu m-a ales să-i îndrum
pe cei vrednici la judecata finală.
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,072
Am procesat moartea lui Chloe.
6
00:00:31,072 --> 00:00:32,907
Cred că asta trebuia să fac,
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,409
dar nu mă simt mai bine.
8
00:00:34,409 --> 00:00:36,244
- Mă ocup eu.
- Evie!
9
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
De unde o știi pe Evie? Era prietena mea.
10
00:00:38,329 --> 00:00:42,250
Era să mor de insuficiență cardiacă.
Mi-a donat inima ei.
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
- Dr. Bahl, ai fost transferată.
- Ben!
12
00:00:44,169 --> 00:00:45,503
- Saanvi!
- Ne întrec.
13
00:00:45,503 --> 00:00:46,880
Nu doar Saanvi
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,840
a aflat că e un vulcan sub New York.
15
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
După ce gardienii pleacă,
pasagerii primesc ce vor.
16
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Nu-i putem lăsa aici. Sunt ființe umane.
17
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
Decizia a fost luată.
18
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
Ideea, când nu există angajament,
e că nu e ciudat.
19
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
N-a mai fost o relație de ceva vreme.
20
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
Ia cheia pacienților de la Neurologie!
21
00:01:02,520 --> 00:01:05,065
Erau asistați.
Au nevoie de îngrijiri speciale.
22
00:01:05,065 --> 00:01:08,943
- N-am primit o Chemare, ci pe toate.
- Încă putem rezolva Chemările.
23
00:01:08,943 --> 00:01:11,404
Vă dau șansa
să supraviețuiți Datei morții.
24
00:01:11,404 --> 00:01:12,739
Râul roșu. Duce la vulcan.
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,658
Se termină lumea și, noi știm cum.
26
00:01:21,372 --> 00:01:24,125
{\an8}Ce se întâmplă în New York
e în concordanță cu ce auziți
27
00:01:24,125 --> 00:01:26,795
{\an8}de la omologii dv.
din serviciile secrete din toată lumea.
28
00:01:28,421 --> 00:01:31,424
{\an8}Am înțeles, dnă secretar. Mă ocup eu.
29
00:01:32,008 --> 00:01:34,135
{\an8}Dacă nu merg acasă, nici bunul nu merge.
30
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
De ce nu e aici? Aduceți-o!
31
00:01:46,147 --> 00:01:47,482
Vreo schimbare la infraroșu?
32
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
Indiferent ce facem, continuă să crească.
33
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
Sigur că da. Ți-am spus.
34
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
Nu muncești destul.
35
00:01:58,952 --> 00:02:01,412
Secretarul Apărării
a creat laboratorul cu un scop
36
00:02:01,412 --> 00:02:02,831
Da. Ca să mă închidă.
37
00:02:02,831 --> 00:02:07,377
Nu ești prizonieră.
Ești un bun cu potențial valoros.
38
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
Un bun care nu poate merge nicăieri.
Nu pot suna pe nimeni.
39
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
Nu pot face nimic
fără a fi urmărită de camere.
40
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
Riscăm extincția.
41
00:02:15,385 --> 00:02:19,139
Populația nu știe
ce prezice activitatea seismică.
42
00:02:19,139 --> 00:02:22,016
Dacă vrem să evităm panica în masă,
nu trebuie să știe.
43
00:02:22,016 --> 00:02:25,728
Dacă pasagerii nu supraviețuiesc
judecății noastre finale,
44
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
viața știută de noi
se va sfârși în două zile.
45
00:02:27,856 --> 00:02:31,776
Știm că orice sau de ce
ar fi vulcanul ăsta,
46
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
reacționează la semnale
de la unda lui Dumnezeu.
47
00:02:35,029 --> 00:02:37,157
Scuze, unda ultrascurtă.
48
00:02:37,157 --> 00:02:39,742
E de la sine înțeles
că, dacă am bloca UUS,
49
00:02:39,742 --> 00:02:42,120
am putea opri erupția vulcanului.
50
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
Cum ați bloca UUS?
51
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Folosind un puls electromagnetic?
52
00:02:45,999 --> 00:02:47,375
Interesant.
53
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
Să obținem dovada conceptului!
54
00:02:52,130 --> 00:02:53,715
Cutia neagră emite UUS, nu?
55
00:02:53,715 --> 00:02:56,384
Vezi dacă o explozie electromagnetică
ar funcționa.
56
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Troy, vei șterge toate datele noastre.
57
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
Dacă vulcanii din întreaga lume vor erupe,
la ce ne vor ajuta datele?
58
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
Poate fi singura noastră speranță.
59
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Fiecare viață merită...
60
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Hei, încet!
61
00:04:19,217 --> 00:04:20,843
Vrei niște apă? Aspirină?
62
00:04:20,843 --> 00:04:21,803
Nu, sunt bine.
63
00:04:21,803 --> 00:04:24,639
Bine? Pari extenuat.
Fă ceva contra durerii!
64
00:04:24,639 --> 00:04:28,810
Nu e timp. Primesc mai multe.
Nu vreau să le uit. Haide!
65
00:04:28,810 --> 00:04:29,769
Cal.
66
00:04:35,566 --> 00:04:38,945
Bine, toată lumea. Faceți un cerc!
Avem mult de lucru.
67
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
Unde sunt Olive și Eden?
68
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Excursie. Se joacă de-a viața normală azi.
69
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Cal. Să auzim! Ce se întâmplă?
70
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Căpitane Amuta.
71
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
Am stat pe scaunul tău și am văzut un joc,
între petanque și baseball.
72
00:04:57,171 --> 00:04:59,799
Crichet. Mă jucam în copilărie,
în Jamaica.
73
00:05:00,508 --> 00:05:04,554
Sunt terenuri de crichet în Prospect Park.
Mama mă ducea acolo mereu.
74
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Grozav. Cum știi zona,
75
00:05:07,098 --> 00:05:09,684
ce-ar fi să-l punem
pe Amuta în echipa ta azi?
76
00:05:09,684 --> 00:05:11,853
Ieșiți cu grijă
din tunelul clădirii lui Drea!
77
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
Și nu uitați, dacă cineva vă legitimează
sau crede că sunteți pasageri...
78
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
vă despărțiți
și luați trei mijloace de transport.
79
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
Mick, și tu ai avut una.
80
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
„Fiecare viață merită salvată.”
Cel puțin, cred că asta scria.
81
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
E OK. Aflu eu ce vrea să zică.
82
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
Am ceva pentru 12F. Cine e?
83
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
- Da, eu sunt.
- Hei! Bine, am văzut...
84
00:05:33,875 --> 00:05:36,294
„Fiecare viață merită salvată.” Eu nu...
85
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Sună ca un afiș
de la un centru de recrutare.
86
00:05:39,630 --> 00:05:42,133
„Îndrăznește să visezi.”
„Fii cât mai bun!”
87
00:05:47,472 --> 00:05:51,559
Soția mea mi-a adus Gerlando la muncă.
Cărui fapt îi datorez plăcerea?
88
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
Nu e nevoie de empatie ca să știi ce zi e.
89
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
M-am gândit
că ți-ar prinde bine un întăritor.
90
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
E drăguț din partea ta, dar...
91
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
Dar nimic. Zeke, aniversările sunt grele.
92
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Eu știu.
93
00:06:06,699 --> 00:06:09,952
Ziua lui Chloe era ca Mardi Gras.
94
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Era o mare figură.
95
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
Oricum, ziua surorii mele e doar jumătate.
96
00:06:17,835 --> 00:06:22,465
Trebuie să aloc un nou stagiar. Un puști
cu probleme, care are nevoie de un mentor.
97
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
Se potrivește perfect.
98
00:06:24,175 --> 00:06:27,011
Da, așa ar trebui,
doar că m-am stresat toată ziua
99
00:06:27,011 --> 00:06:29,180
și am dat-o în bară.
100
00:06:29,180 --> 00:06:31,891
M-am rățoit la puști
când el doar încerca să învețe.
101
00:06:37,897 --> 00:06:39,273
Am o idee.
102
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
Ce e aia?
103
00:06:43,444 --> 00:06:44,404
Ia un pix!
104
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
Cal a greșit.
Nu cred că e „salvată”. E „trăită.”
105
00:06:49,784 --> 00:06:51,452
„Fiecare viață merită trăită.”
106
00:06:52,662 --> 00:06:55,623
- Știu unde trebuie să merg.
- Bine. Merg cu tine?
107
00:06:56,207 --> 00:06:57,333
Trebuie s-o fac singură.
108
00:06:57,333 --> 00:06:59,001
A fost ceva zgomotos.
109
00:06:59,001 --> 00:07:02,171
A fost un zgomot de tăiere cu ferăstrăul
110
00:07:02,171 --> 00:07:04,882
și o furtună cu ploaie și tunete.
111
00:07:06,551 --> 00:07:08,386
Scuze! Nu-s multe indicii, dar...
112
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Sper să fie suficiente.
113
00:07:09,971 --> 00:07:11,556
Echipa mea poate ieși cu tine.
114
00:07:11,556 --> 00:07:13,891
Dacă-l poate înlocui cineva
pe Henry la laborator.
115
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Eu n-am avut o Chemare.
Mă bucur să vă ajut.
116
00:07:16,853 --> 00:07:19,397
Grozav. Henry, vino cu Astrid și cu mine!
117
00:07:21,315 --> 00:07:22,900
Astrid nu e aici.
118
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
Mă duc la Drea. Văd ce face.
119
00:07:25,653 --> 00:07:26,654
Te rog.
120
00:07:27,947 --> 00:07:29,157
Ieșiți repede!
121
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
Bine. Vă mulțumesc tuturor. Asta e.
122
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
Hei, Cal! Bravo!
123
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
Mai e ceva?
124
00:07:38,749 --> 00:07:40,793
De fapt, tu ai avut una.
125
00:07:42,003 --> 00:07:42,837
Un bâzâit
126
00:07:42,837 --> 00:07:45,798
urmat de niște cifre
pe care nu le-am înțeles.
127
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
A început cu unu, unu, doi, unu.
128
00:07:52,930 --> 00:07:55,224
Unu, unu, doi, unu? Unu plus un prefix.
129
00:07:55,725 --> 00:07:58,144
Nu există niciun stat cu prefixul 121.
130
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
Poate că e o dată. 21 noiembrie?
131
00:08:00,313 --> 00:08:02,023
Ar putea fi anul 1121.
132
00:08:02,023 --> 00:08:04,484
Poate e ceva
pe panourile despre mitologie.
133
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
Unu, unu, doi, unu.
134
00:08:17,205 --> 00:08:19,874
Așa începe un cod poștal din New York.
135
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Voi avea nevoie de ajutorul tău.
136
00:08:27,673 --> 00:08:31,552
Nu trebuia să vii cu mine.
Speram să dormi până târziu.
137
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
Până târziu?
138
00:08:32,553 --> 00:08:35,890
Nu cu bebelușul lui Rosemary
care dă cu picioarele.
139
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Așa de rău e?
140
00:08:38,100 --> 00:08:39,519
Comme ci, comme ça.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,646
Cred că mă pregătește pentru ce urmează.
142
00:08:41,646 --> 00:08:42,813
Ne pregătește.
143
00:08:44,232 --> 00:08:47,360
Asta dacă pasagerii
fac destul ca să aflăm ce urmează.
144
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
Jay, haide! Iar începi?
145
00:08:50,112 --> 00:08:52,198
Toți urmăresc Chemări de o lună.
146
00:08:52,198 --> 00:08:53,783
Nu toți le rezolvă.
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
Chemările scad în claritate
pe măsură ce Cal slăbește.
148
00:08:56,285 --> 00:08:58,162
Ce e? De unde vine asta?
149
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Avem două zile. Atât.
150
00:09:00,122 --> 00:09:04,585
Ca să-nclinăm balanța în favoarea noastră.
Altfel, nu ne vom cunoaște copilul.
151
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
Astrid!
152
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
Drea!
153
00:09:18,849 --> 00:09:22,436
Întinde-o pe o parte! Pare supradoză.
Nu vreau să se sufoce.
154
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
Bethany a zis nu prea are pastile.
155
00:09:24,146 --> 00:09:27,400
Văd două aici. Nu faci supradoză
de la pastile contra anxietății.
156
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
Nu cred că Narcan va avea efect.
157
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Hai să aflăm,
fiindcă nu respiră. Ajută-mă!
158
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
Haide, Astrid!
159
00:10:03,102 --> 00:10:04,854
{\an8}Știu că nu toți ar trebui să trăim,
160
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
{\an8}dar mocofanii ăștia
n-ar trebui să tragă tare
161
00:10:07,273 --> 00:10:09,233
{\an8}să-și fixeze scara spre cer?
162
00:10:09,233 --> 00:10:12,069
{\an8}În locul tău,
m-aș concentra pe mântuirea ta.
163
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
{\an8}Mântuirea mea? Te rog.
Sunt ca tăticul Warbucks.
164
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
{\an8}Locul meu în viața de apoi e sigur.
165
00:10:18,784 --> 00:10:22,622
{\an8}Ce ai tu e material. Noi avem credință.
166
00:10:22,622 --> 00:10:24,790
{\an8}Credință în Angelina și deciziile ei.
167
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
{\an8}Sau nu crezi în aleasa noastră?
168
00:10:28,586 --> 00:10:32,423
{\an8}Sunt ca Saul, Pavel sau acela care crede.
169
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
{\an8}Mă face să mă întreb,
de ce ar pleca cineva?
170
00:10:36,761 --> 00:10:38,804
{\an8}Mai ales o prăpăstioasă ca Astrid.
171
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
{\an8}Orice motiv ar fi avut să plece,
sigur nu mi l-a spus.
172
00:10:44,894 --> 00:10:46,312
{\an8}A făcut-o totuși?
173
00:10:47,063 --> 00:10:47,897
{\an8}A plecat?
174
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
{\an8}Femeia l-ar fi dat pe spate pe Freud.
Era un munte de emoții.
175
00:10:52,693 --> 00:10:55,613
{\an8}Singurul lucru
care o putea calma erau pastilele.
176
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}S-a întâmplat să găsesc una pe podea.
177
00:11:04,246 --> 00:11:05,164
{\an8}Uite ce știu.
178
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
{\an8}Lumea se va sfârși în două zile
și doar opt pot supraviețui.
179
00:11:09,627 --> 00:11:13,589
{\an8}În loc să-mi fac griji
pentru alții, mă rog.
180
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
{\an8}Îți sugerez să faci la fel.
181
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
{\an8}Astrid! Mă auzi?
182
00:11:31,732 --> 00:11:32,942
Astrid!
183
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
{\an8}Slavă Domnului
că știi tehnici de prim-ajutor.
184
00:11:38,114 --> 00:11:41,409
{\an8}Pericolul n-a trecut.
Trebuie s-o ducem la infirmerie.
185
00:11:41,409 --> 00:11:44,328
{\an8}Bine, stai o clipă!
Gândește-te la ce ai făcut.
186
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
{\an8}Nici tu n-ai stat degeaba.
187
00:11:51,377 --> 00:11:56,882
{\an8}Vestea bună e că există
doar zece zone poștale în Brooklyn
188
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
{\an8}cu codul poștal care începe cu 1121.
189
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
{\an8}Care e vestea proastă?
190
00:12:01,762 --> 00:12:06,183
{\an8}Cele zece zone cuprind 80 de străzi.
191
00:12:06,183 --> 00:12:09,520
{\an8}Rezolvarea Chemărilor mele va fi
ca găsirea unui ac în carul cu fân.
192
00:12:09,520 --> 00:12:10,855
{\an8}Pot să mă întorc în avion.
193
00:12:10,855 --> 00:12:13,399
{\an8}- Nu, Cal...
- Ce altă opțiune avem?
194
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
{\an8}Poate n-o să avem nevoie.
Cred c-am găsit acul.
195
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
{\an8}Tot cvartalul a fost expropriat
acum câțiva ani,
196
00:12:19,822 --> 00:12:23,242
{\an8}A fost declarat zonă contaminată
sau așa ceva, dar uite!
197
00:12:23,242 --> 00:12:26,370
{\an8}- Ce sunt? Arată ca...
- Panouri solare. Noi.
198
00:12:26,370 --> 00:12:28,414
{\an8}Conform formularului de cerere,
199
00:12:28,414 --> 00:12:30,916
{\an8}ConEd a instalat panourile
acum câteva luni.
200
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
{\an8}Bâzâitul din Chemarea ta.
201
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
{\an8}Parcă eram lângă ceva de înaltă tensiune.
202
00:12:35,588 --> 00:12:37,047
{\an8}Sunt de înaltă tensiune.
203
00:12:37,047 --> 00:12:40,092
{\an8}Lucrurile astea generează destulă energie
să aprindă Las Vegasul.
204
00:12:40,092 --> 00:12:43,137
Mai multă energie decât are nevoie
orice clădire.
205
00:12:43,137 --> 00:12:44,638
Mai ales una abandonată.
206
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
Simt că aici vrea Chemarea mea să merg.
207
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
- Am plecat.
- Da, și eu.
208
00:12:48,726 --> 00:12:51,729
Și eu. Dacă e ce cred,
veți vrea să fiu cu voi.
209
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
Zeke, habar n-am ce mă așteaptă aici,
210
00:13:08,746 --> 00:13:10,748
dar tu știai spațiul ăsta cel mai bine,
211
00:13:10,748 --> 00:13:15,503
așa că, dacă mă auzi,
mi-ar prinde bine un semn.
212
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Nu? Bine.
213
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
FIECARE VIAȚĂ MERITĂ TRĂITĂ
214
00:13:32,436 --> 00:13:36,607
{\an8}Știu că poate părea o prostie,
dar funcționează. Ai încredere în mine!
215
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
Da. Cine a zis?
216
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Evie.
217
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
Își nota toate problemele pe un bilet.
218
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
De la iubiții din liceu, până la mama ta.
219
00:13:47,952 --> 00:13:51,956
Îl citea cu voce tare și, apoi,
atașa biletul la balon.
220
00:13:51,956 --> 00:13:53,165
Îi dădea drumul.
221
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
Se descărca.
222
00:13:56,460 --> 00:13:59,588
Nu e o dilemă din liceu. E Chloe.
223
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
Dacă nu-ți eliberezi mintea,
224
00:14:01,048 --> 00:14:05,094
nu-ți poți ajuta pacienții,
stagiarul, pe nimeni.
225
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Trebuie să încerci.
226
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
Aș încerca asta dacă ai face-o cu mine.
227
00:14:11,225 --> 00:14:14,311
Poate într-o altă zi,
dar azi e despre tine.
228
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
Haide!
229
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Citește biletul!
230
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Citește-l tu!
231
00:14:25,364 --> 00:14:29,243
„Chlo, știu că n-am fost alături de tine
așa cum trebuia,
232
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
dar, cumva, nu m-ai învinuit pentru asta.”
233
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Zeke, haide! Te rog.
234
00:14:40,296 --> 00:14:45,092
„Ai fost cea mai puternică lumină.
Cea mai bună inimă. Cel mai blând suflet.
235
00:14:45,092 --> 00:14:47,845
Nu mi-ai arătat decât iubire.
236
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
O iubire cu care m-am obișnuit până...”
237
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
Nu pot.
238
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
„Până nu mi-ai mai putut arăta.”
239
00:14:58,564 --> 00:14:59,523
Hei!
240
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
Bine.
241
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
Mă scuzați! Pot să vă ajut?
242
00:15:31,889 --> 00:15:34,642
- Nu, mă uitam...
- Doamne!
243
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
Ești soția lui Zeke Landon.
244
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
Cum de nu ești în centrul de detenție?
245
00:15:40,397 --> 00:15:43,651
Te rog, nu suna la poliție! Te implor.
246
00:15:45,402 --> 00:15:46,737
{\an8}CĂILE AERIENE MONTEGO
247
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Bine, ce e?
248
00:15:52,826 --> 00:15:54,870
Ceva te frământă.
249
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
Totul mă frământă, Troy.
250
00:15:59,667 --> 00:16:02,044
E altceva. Ceva specific.
251
00:16:02,044 --> 00:16:04,755
Ceva din momentul ăsta. Știi că te cunosc.
252
00:16:09,009 --> 00:16:11,971
Știi ce? Uită că am întrebat.
Îmi dai cablul de intrare?
253
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Nu. Știi ce? E o prostie.
254
00:16:16,225 --> 00:16:19,061
- Știam eu!
- Vorbesc serios. Trebuie să plecăm.
255
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
Cred că e nebunesc
să încerci să oprești un vulcan.
256
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Nu are rost să încerci să oprești vulcanii
257
00:16:24,566 --> 00:16:27,403
dacă divinitatea nu vrea să fie opriți.
258
00:16:27,403 --> 00:16:29,905
Trebuie aflat cum pot supraviețui
pasagerii judecății.
259
00:16:29,905 --> 00:16:32,741
Mai avem doar două zile
să facem asta! Două!
260
00:16:32,741 --> 00:16:37,871
Dar asta ar însemna să ieșim
pe holurile accesate cu carduri.
261
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
Nu avem carduri.
262
00:16:39,707 --> 00:16:43,168
Îmi pare rău. Dacă vrei să ieșim,
trebuie să oprim vulcanul,
263
00:16:43,669 --> 00:16:45,546
ceea ce înseamnă să testăm pulsația.
264
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
Pulsația aia poate opri
orice semnal electric, nu?
265
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Saanvi? Nu.
266
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
Da. Dacă o reglăm la 11, putem dezactiva
fiecare cameră, fiecare yală.
267
00:16:56,932 --> 00:16:58,100
Putem ieși de aici.
268
00:16:58,100 --> 00:16:59,435
Am putea fi arestați.
269
00:16:59,435 --> 00:17:02,980
Vrei să trăiești restul vieții cu frică
sau să mori ca un erou?
270
00:17:04,940 --> 00:17:05,983
O facem.
271
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Ai un minut?
272
00:17:22,875 --> 00:17:25,711
Pentru unul dintre membrii de încredere
ai turmei mele? Mereu.
273
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Putem merge într-un loc mai retras?
E vorba de un alt membru al turmei.
274
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
CĂUTAȚI TREI
BĂIAT RĂPIT
275
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
„Cealaltă jumătate a inimii tale.”
276
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Dacă nu vrei să chem poliția,
spune-mi de ce ești aici.
277
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
Trebuie să arunc o privire.
Știu că sună ciudat, dar...
278
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
Trebuie să pleci. Oscar, un pic de ajutor!
279
00:18:22,226 --> 00:18:24,019
Ai auzit-o. A zis să pleci.
280
00:18:24,520 --> 00:18:28,148
Dacă mă puteți asculta o clipă, vă rog.
281
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
- A expirat timpul.
- Nu.
282
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Înapoi, Oscar!
283
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- O clădire secretă a guvernului?
- Un prieten de-al meu a cercetat.
284
00:18:56,552 --> 00:18:58,387
A spus că energia consumată
285
00:18:58,387 --> 00:19:00,806
a atras multe livrări în ultimele luni.
286
00:19:00,806 --> 00:19:02,349
În centrul Brooklynului?
287
00:19:02,349 --> 00:19:05,894
Se ascunde la vedere.
Pe tine te-a ajutat, nu, Gabriel?
288
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Care e planul?
289
00:19:17,990 --> 00:19:20,200
Să găsim ce căutăm
până să ne prindă tipii răi.
290
00:19:20,200 --> 00:19:21,827
Nu prea e un plan.
291
00:19:21,827 --> 00:19:24,496
Ocupați-vă de Chemare! Vă apăr spatele.
292
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Ai aflat ceva?
293
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
Doar că am avut dreptate legat de Astrid.
294
00:19:46,393 --> 00:19:48,604
Sigur se întâmplă altceva.
295
00:19:48,604 --> 00:19:50,480
Apropo,
296
00:19:51,440 --> 00:19:53,901
m-aș urî dacă aș crea o situație jenantă.
297
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
Jenantă?
298
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Între tine și Mick?
299
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
Chestia asta trebuia să fie
fără angajament.
300
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Până am văzut ce angajată erai.
301
00:20:03,327 --> 00:20:05,370
N-ai fost singurul care a văzut.
302
00:20:05,871 --> 00:20:08,457
Nu-mi spune
că luna asta a fost ușoară pentru Mick.
303
00:20:08,457 --> 00:20:11,627
Cine o poate învinovăți?
Suntem într-o situație groaznică.
304
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
Nu știu. Dacă reușim să trecem
de următoarele zile,
305
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
nu mă îndoiesc
306
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
că vom trece de situația asta
toți, împreună.
307
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
Aș vrea să fie așa de ușor.
308
00:20:22,095 --> 00:20:26,808
Mă angajez să-i fiu tată
acestui copil, dar și părinte cu tine.
309
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
Și partener lui Mick, bine?
310
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
Ai cuvântul meu.
311
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
Bine, mersi.
312
00:20:34,858 --> 00:20:36,985
Sper să ai dreptate. Fie ce-o fi,
313
00:20:37,903 --> 00:20:39,613
copilul vine în curând.
314
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
Acea discuție radio era militară.
Locul ăsta e pe bune. Fiți atenți!
315
00:21:13,730 --> 00:21:17,526
Nu pot să cred că am fost de acord.
E prea târziu să facem o cușcă Faraday?
316
00:21:17,526 --> 00:21:19,152
Chestia asta o să explodeze în
317
00:21:20,195 --> 00:21:21,071
trei,
318
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
doi, unu.
319
00:21:27,619 --> 00:21:29,496
Trebuia să fi declanșat alarma la sosire.
320
00:21:29,496 --> 00:21:31,248
De ce crezi că n-am făcut-o?
321
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Ați auzit?
322
00:21:32,874 --> 00:21:34,960
- Nu aud nimic.
- Exact.
323
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
Fără sirene. Fără lumini intermitente.
324
00:21:38,463 --> 00:21:40,716
Singurul lucru între noi și ce e înăuntru
325
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
e ușa asta simplă de oțel.
326
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Astea ar trebui să fie
datele care ne trebuie.
327
00:22:04,156 --> 00:22:07,034
- Tată, ar trebui să plecăm.
- Nu mă întorc. Nu acum.
328
00:22:07,034 --> 00:22:08,201
Chemarea ne-a adus.
329
00:22:08,201 --> 00:22:10,412
Ai avut patru cifre în Chemare. N-am...
330
00:22:10,412 --> 00:22:12,331
Patru cifre. Unu, unu, doi, unu.
331
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- Nu e corect.
- Știu că nu e corect.
332
00:22:38,023 --> 00:22:40,692
Carlos, nu pot să cred că ești tu. E...
333
00:22:42,402 --> 00:22:43,320
Eu sunt.
334
00:22:43,820 --> 00:22:45,030
Încă stau în picioare.
335
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Ai salvat ziua.
336
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Suntem chit.
337
00:23:03,673 --> 00:23:06,927
Nu de mult, mi-ai arătat
că viața mea merită trăită.
338
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Ce?
339
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
Nimic. Nu pot să scot
expresia asta din capul meu azi.
340
00:23:13,308 --> 00:23:15,143
E mai mult decât o expresie aici.
341
00:23:15,143 --> 00:23:17,604
- Da.
- De asta m-a atras locul ăsta.
342
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
Ajut lumea să se vindece și să se apropie.
343
00:23:20,399 --> 00:23:23,026
- Vorbești ca soțul meu.
- Asta sper.
344
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
El m-a învățat totul.
345
00:23:27,072 --> 00:23:28,031
Ești stagiarul lui.
346
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
Vorbea mereu despre tine.
347
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
Și despre tine.
348
00:23:31,993 --> 00:23:37,165
Zeke spunea mereu că ești sprijinul lui,
Steaua Polară, Gemenii.
349
00:23:38,250 --> 00:23:41,503
Nu e nimic mai important decât să-i ajuți
pe alții, să faci o legătură.
350
00:23:45,132 --> 00:23:47,634
La prima întâlnire cu soția,
am văzut acest desen
351
00:23:47,634 --> 00:23:49,886
și ne-a încântat.
352
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Din acel moment,
353
00:23:52,097 --> 00:23:55,100
ne-am ajutat reciproc și ne-am susținut.
354
00:23:56,309 --> 00:23:58,019
Fără soția mea, fără Gemeni,
355
00:23:59,146 --> 00:24:00,439
nu aș fi aici azi.
356
00:24:01,982 --> 00:24:04,818
Căci, la un moment dat,
am crezut că viața nu merită trăită,
357
00:24:05,360 --> 00:24:08,697
și ea a călătorit în spațiu și timp
ca să-mi dau seama
358
00:24:08,697 --> 00:24:12,075
că nu doar viața mea merită trăită,
ci fiecare viață.
359
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
Fiecare.
360
00:24:15,162 --> 00:24:16,663
Am ceva să-ți arăt.
361
00:24:31,553 --> 00:24:35,557
Suntem împreună de mult timp,
frați și surori, așteptând asta.
362
00:24:35,557 --> 00:24:38,185
Sfârșitul drept al lumii noastre rele.
363
00:24:38,977 --> 00:24:43,356
Mulți mi-ați arătat credința voastră,
și totuși, tot suntem cu unul în plus.
364
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
Așa că, trebuie să întreb.
365
00:24:48,653 --> 00:24:51,823
Ai fost credincios, frate Paul? Crezi?
366
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Și tu, frate Eagan?
367
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
Te rogi pentru mântuire?
368
00:25:16,932 --> 00:25:18,600
Mă rog să spui da.
369
00:25:21,686 --> 00:25:24,731
Când lumea se va prăbuși și vei sta acolo,
370
00:25:25,774 --> 00:25:27,734
nu vei vrea să stai singură.
371
00:25:28,443 --> 00:25:31,488
Și adevărul e
că nici eu nu vreau să fiu singur.
372
00:25:31,488 --> 00:25:33,323
Amândoi suntem suflete distruse.
373
00:25:34,574 --> 00:25:35,575
Dar poate,
374
00:25:36,785 --> 00:25:38,245
oricât de nebunesc ar părea,
375
00:25:38,954 --> 00:25:40,413
am putea merge împreună.
376
00:25:41,540 --> 00:25:42,666
ca să ne alinăm.
377
00:25:43,375 --> 00:25:44,584
Așa că îți cer,
378
00:25:45,961 --> 00:25:48,463
de la o persoană cu inima frântă la alta.
379
00:25:50,465 --> 00:25:52,259
Fii cealaltă jumătate a inimii mele!
380
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
- Da.
- Da?
381
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
Doamne!
382
00:26:27,961 --> 00:26:31,798
Dumnezeule! Nu pot să cred că ești aici.
Credeam că n-o să te mai văd.
383
00:26:31,798 --> 00:26:35,468
Nu știam unde te-au dus.
Ești aici de nouă luni?
384
00:26:35,468 --> 00:26:36,636
E o poveste lungă.
385
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
- De unde știai că suntem aici?
- Nu eu am știut, ci Chemarea.
386
00:26:41,891 --> 00:26:44,227
Nu, dar ne-am pierdut Chemarea.
387
00:26:44,227 --> 00:26:46,980
Nu, am pierdut
doar abilitatea de a le primi.
388
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
Dar nu și Cal. Le poate accesa pe toate.
389
00:26:49,899 --> 00:26:52,777
În ultima lună,
ne-am furișat din centrul de detenție
390
00:26:52,777 --> 00:26:54,029
și le-am rezolvat.
391
00:26:54,029 --> 00:26:56,656
Dacă vrei să mai rezolvăm,
trebuie să plecăm.
392
00:26:56,656 --> 00:26:58,033
E o chestiune de timp...
393
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
Gardieni.
394
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Pe aici! Repede!
395
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
Fugiți!
396
00:27:12,797 --> 00:27:14,674
Doamne! Asta e...
397
00:27:14,674 --> 00:27:17,594
După ce a plecat Zeke,
am găsit asta în biroul lui.
398
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Știu de ce te contactează Zeke
prin spațiu și timp.
399
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
Da. Ce vrea să spună?
400
00:27:24,142 --> 00:27:26,895
- Îmi pare rău. N-am vrut să...
- N-ai greșit.
401
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
Tu doar... E vorba de mine.
402
00:27:29,105 --> 00:27:31,733
Oriunde merg azi, tot aud expresia aia:
403
00:27:31,733 --> 00:27:33,693
„Fiecare viață merită trăită,”
404
00:27:33,693 --> 00:27:37,238
dar pe cine încerc să conving
că viața merită trăită?
405
00:27:37,739 --> 00:27:39,032
Dar viața ta?
406
00:27:41,660 --> 00:27:43,620
Nu crezi că e timpul pentru iertare?
407
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
De când a murit Evie,
408
00:27:46,498 --> 00:27:47,332
am...
409
00:27:49,167 --> 00:27:51,294
am implorat-o să mă ierte.
410
00:27:54,172 --> 00:27:58,134
Adică, aș face orice,
dar ea nu-mi poate da asta, așa că...
411
00:27:58,134 --> 00:28:00,845
Nu vorbesc despre obținerea iertării.
412
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
Vorbesc despre oferirea ei.
413
00:28:02,514 --> 00:28:04,391
Să te ierți pe tine.
414
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
O să sune ciudat, dar îmi dai un balon?
415
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Duceți-vă! Haideți!
416
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
- Troy, haide!!
- Putem ieși doar creând o diversiune.
417
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
Presupun că n-ați adus grenade de fum.
418
00:28:29,499 --> 00:28:31,376
Troy, ce? Despre ce vorbești?
419
00:28:31,376 --> 00:28:34,129
Spun că-mi pasă mult de voi toți.
420
00:28:35,004 --> 00:28:38,007
Mai ales de tine.
Ai șansa să salvezi lumea.
421
00:28:38,717 --> 00:28:40,301
Libertatea mea pentru a ta.
422
00:28:40,927 --> 00:28:42,846
Cea mai ușoară decizie din viața mea.
423
00:28:48,226 --> 00:28:50,562
Ar fi fost mai tare cu grenade de fum.
424
00:28:50,562 --> 00:28:51,604
Nu, Troy!
425
00:28:53,523 --> 00:28:54,774
- Mâinile sus!
- Bună!
426
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Bine, Evie.
427
00:29:03,116 --> 00:29:04,284
Cred că am înțeles.
428
00:29:04,284 --> 00:29:08,538
Sincer, mi-aș dori să nu înțeleg,
pentru că e adevărul, nu?
429
00:29:09,122 --> 00:29:12,333
Uneori, cea mai sigură ascunzătoare
e în propria ta vină.
430
00:29:13,710 --> 00:29:16,004
De câte ori te-am implorat să mă ierți?
431
00:29:16,004 --> 00:29:18,882
Și tu nici măcar nu ții pică.
Spuneai mereu:
432
00:29:19,841 --> 00:29:23,136
„Haide, Mick, proasto!”
„Continuă-ți viața!”
433
00:29:25,096 --> 00:29:26,014
Și nu o făceam.
434
00:29:27,557 --> 00:29:28,516
Bine.
435
00:29:29,934 --> 00:29:31,561
M-ai convins. Mușc momeala.
436
00:29:36,941 --> 00:29:39,110
Te iert, Michaela Stone.
437
00:29:42,197 --> 00:29:43,239
Te iert.
438
00:30:02,550 --> 00:30:05,094
- Cum a mers?
- Cam greu, dar ne-am descurcat.
439
00:30:05,595 --> 00:30:06,679
Și ceilalți?
440
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
Așa și așa.
441
00:30:08,515 --> 00:30:10,642
Fiecare Chemare rezolvată înclină balanța.
442
00:30:10,642 --> 00:30:12,727
Trebuie să cred că facem progrese.
443
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Merg să spăl vase.
444
00:30:19,025 --> 00:30:22,070
Din ce în ce mai des,
informațiile de la Cal sunt incomplete.
445
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
E un miracol că le mai putem rezolva.
446
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
Toți ne străduim, da?
Hai să rămânem concentrați!
447
00:30:36,084 --> 00:30:39,337
Chemarea ta a fost reușită.
Bine ai revenit!
448
00:30:39,337 --> 00:30:40,296
Mulțumesc.
449
00:30:40,797 --> 00:30:42,841
Voi analiza rezultatele Chemării
cu Bethany
450
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
cât faci turul cu Saanvi.
451
00:30:44,342 --> 00:30:46,845
Vei vedea că locul ăsta a fost renovat
452
00:30:46,845 --> 00:30:48,638
datorită tipului de aici.
453
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Nu doar mie. Toți au ajutat.
454
00:30:51,140 --> 00:30:52,100
Ei bine,
455
00:30:53,059 --> 00:30:54,143
arată grozav.
456
00:30:54,644 --> 00:30:55,478
Da.
457
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Așa este.
458
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
Aici ținem evidența tuturor Chemărilor...
459
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
În fiecare zi, Cal intră în...
460
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Ești bine, amice?
461
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
Da, le verific
pe cele rezolvate deja de noi.
462
00:31:11,244 --> 00:31:14,998
Înainte să mă întorc în avion, trebuie
să le dau tuturor următoarele Chemări.
463
00:31:18,001 --> 00:31:19,210
Duce multe poveri.
464
00:31:19,210 --> 00:31:20,295
Da, prea multe.
465
00:31:20,795 --> 00:31:23,381
Aproape a murit ca să se asigure
că auzim fiecare Chemare.
466
00:31:23,381 --> 00:31:26,426
A stat pe toate locurile.
Chiar și pe ale pasagerilor morți.
467
00:31:26,426 --> 00:31:29,012
Dar Marko și ceilalți?
468
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
Blocați în UUS, într-o Chemare constantă.
469
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
- Cum a putut...
- A tot încercat.
470
00:31:33,266 --> 00:31:35,602
Primesc ceva, dar el nu o poate accesa.
471
00:31:35,602 --> 00:31:38,980
Se învinovățește pentru asta.
472
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Poartă greutatea lumii pe umeri.
473
00:31:42,400 --> 00:31:45,486
- Cum pot ajuta?
- Bine că te-ai întors. Ne-ai lipsit.
474
00:31:47,572 --> 00:31:48,573
Mi-ai lipsit.
475
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
Saanvi, te-ai întors.
476
00:31:51,910 --> 00:31:54,287
E un pacient la infirmerie.
Avem nevoie de ajutor.
477
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
Va urma.
478
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Care e prognosticul?
479
00:32:04,422 --> 00:32:06,841
Nu va trece imediat, dar își va reveni.
480
00:32:07,675 --> 00:32:08,551
V-ați descurcat.
481
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Ce e?
482
00:32:11,304 --> 00:32:14,015
Ceva e sigur.
Ăsta nu e un medicament contra anxietății.
483
00:32:14,015 --> 00:32:16,559
Ar trebui să știu,
fiindcă am avut aceeași rețetă.
484
00:32:17,477 --> 00:32:20,563
Orice ar fi, ia cel puțin una din astea
485
00:32:20,563 --> 00:32:22,315
de când a plecat de lângă Angelina.
486
00:32:22,315 --> 00:32:23,983
E o pudră albă fără miros.
487
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
Formează săruri nesolubile în apă.
488
00:32:26,778 --> 00:32:31,866
Pe baza simptomelor ei,
cred că e brodifacoum. E otravă.
489
00:32:31,866 --> 00:32:35,411
Ar trebui să vorbim cu ea.
Poate știe cine a făcut-o și de ce.
490
00:32:35,912 --> 00:32:37,622
Da. Ocupați-vă, detectivi!
491
00:32:42,752 --> 00:32:43,711
Cum sunt?
492
00:32:43,711 --> 00:32:46,547
Ca întotdeauna. Se uită drept înainte.
493
00:32:47,131 --> 00:32:48,925
Blocați în Unda lui Dumnezeu.
494
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
Scuze, UUS.
495
00:32:53,638 --> 00:32:55,056
UUS...
496
00:32:56,683 --> 00:32:57,767
Doamne!
497
00:32:58,810 --> 00:32:59,978
Teoria lui Troy!
498
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Sunt aici. Chiar aici!
499
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Unde ești?
500
00:33:59,495 --> 00:34:02,206
Te ascult! Trebuie să vorbești cu cineva!
501
00:34:03,124 --> 00:34:05,334
Te rog! Haide! Dă-ne Chemări!
502
00:34:07,628 --> 00:34:08,963
Avem nevoie de ajutor!
503
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
NEREZOLVATE REZOLVATE
504
00:34:24,353 --> 00:34:25,271
- Bună!
- Bună!
505
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
Nu vei ghici la cine
m-a condus Chemarea. La Saanvi.
506
00:34:29,067 --> 00:34:30,985
- E în laborator.
- Sigur că da.
507
00:34:31,569 --> 00:34:34,655
Dar tu? Ai aflat
pe cine trebuia să salvezi?
508
00:34:34,655 --> 00:34:35,656
Da.
509
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Cea mai grea Chemare a mea.
510
00:34:45,333 --> 00:34:46,375
Aveam nevoie de asta.
511
00:34:47,335 --> 00:34:48,336
Gata pentru încă una?
512
00:34:49,462 --> 00:34:51,130
Parcă viața mea ar depinde de asta.
513
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Ascultați!
514
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
Știu că suntem obosiți.
515
00:34:55,009 --> 00:34:59,972
A fost o lună lungă de lucru la Chemări,
dar am ajuns la final.
516
00:35:00,848 --> 00:35:01,808
Ultimul efort.
517
00:35:02,683 --> 00:35:06,145
Supraviețuirea noastră, și, se pare,
supraviețuirea întregii lumi
518
00:35:06,145 --> 00:35:09,649
depind de fiecare dintre noi,
dacă facem ce trebuie.
519
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Ce e?
520
00:35:23,663 --> 00:35:25,456
- Ce ai văzut?
- Nimic.
521
00:35:26,874 --> 00:35:29,085
N-am auzit nimic. N-am simțit nimic.
522
00:35:30,253 --> 00:35:31,379
Au dispărut, tată.
523
00:35:32,797 --> 00:35:34,340
Chemările au dispărut.
524
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Îmi pare atât de rău.
525
00:35:39,345 --> 00:35:40,680
Dacă eram mai puternic,
526
00:35:40,680 --> 00:35:42,849
dacă adunam mai multe cât timp veneau, eu...
527
00:35:42,849 --> 00:35:45,309
Cal, nici nu știm ce înseamnă asta.
528
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
Poate dispariția lor e explicabilă.
529
00:35:48,312 --> 00:35:50,648
Poate le-am rezolvat pe toate.
530
00:36:06,747 --> 00:36:07,748
Toată lumea...
531
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
Am vrut doar să vă mulțumesc.
532
00:36:18,426 --> 00:36:22,430
Fiecare dintre voi ați lucrat non-stop
fără recunoaștere,
533
00:36:22,430 --> 00:36:24,182
mulțumiri sau câștiguri.
534
00:36:25,057 --> 00:36:27,977
Nu știu de ce au dispărut Chemările,
dar știu ceva.
535
00:36:30,605 --> 00:36:32,523
Ni s-a dat o șansă.
536
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
Un memento despre...
537
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
ce e mai important.
538
00:36:44,535 --> 00:36:46,579
E timpul să fiți cu cei pe care-i iubiți.
539
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
Să-i țineți strâns. Să le fiți alături.
540
00:36:50,208 --> 00:36:53,377
Pentru că mâine ar putea fi tot ce avem.
541
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Bine, începem.
542
00:37:12,063 --> 00:37:15,024
Efectele unei pulsații electromagnetice
asupra cortexului insular.
543
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
Asta nu le arde aparatele?
544
00:37:16,692 --> 00:37:20,071
Nu, am nevoie de o pulsație mică
să întrerup UUS.
545
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Destul cât să-i scoată din Chemare.
546
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Dacă Dumnezeu
e în spatele acestor lucruri,
547
00:37:26,410 --> 00:37:29,413
oamenii ăștia au fost ținuți
într-o Chemare dintr-un motiv.
548
00:37:30,164 --> 00:37:31,624
Sunt gata să aflu motivul.
549
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Hai să-i trezim!
550
00:37:50,851 --> 00:37:54,188
Nu înțeleg. Nu are sens.
Nu e nicio schimbare în activitatea lor.
551
00:37:54,188 --> 00:37:57,566
Cum să nu reacționeze
după o pulsație electromagnetică?
552
00:37:57,566 --> 00:37:59,568
Nu știu. Poate încercăm altceva.
553
00:37:59,568 --> 00:38:01,070
Ce să încercăm?
554
00:38:02,280 --> 00:38:04,240
S-a terminat! Nu mai avem timp!
555
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
Nu pare corect să vă las pe toți așa.
556
00:38:18,087 --> 00:38:21,590
Dar îi mulțumesc Domnului.
N-ai încetat să ne dai speranță.
557
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Vino încoace!
558
00:38:39,358 --> 00:38:42,737
În familia mea,
eram doar eu cu mama, așa că...
559
00:38:44,238 --> 00:38:45,114
Ei bine...
560
00:38:46,824 --> 00:38:47,783
nu mai e cazul.
561
00:38:50,411 --> 00:38:52,580
- Rămâi aici?
- Sigur că rămân.
562
00:40:26,465 --> 00:40:29,468
Pe strada Canal,
era un magazin de jucării.
563
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
Din toată lumea, veneau oameni,
564
00:40:33,055 --> 00:40:38,310
care sperau să cumpere una
dintre aceste figurine rafinate din lemn.
565
00:40:38,310 --> 00:40:41,230
Nu mai fusesem acolo de mult,
566
00:40:41,230 --> 00:40:46,152
până când Chemarea mea...
Chemarea noastră m-a dus acolo azi.
567
00:40:46,902 --> 00:40:50,239
Când am intrat, am găsit asta.
568
00:40:54,243 --> 00:40:56,787
Acest dragon se numește Shenlong.
569
00:40:56,787 --> 00:40:58,873
E regele furtunilor.
570
00:40:59,707 --> 00:41:02,585
Când l-am văzut, m-am gândit la tine.
571
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Cred că e un semn.
572
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Unul pentru tine.
573
00:41:08,507 --> 00:41:09,967
Aș vrea să știu ce înseamnă.
574
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Întotdeauna ai căutat sensul.
575
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
De ce să te oprești acum?
576
00:41:31,405 --> 00:41:32,323
Saanvi?
577
00:41:32,865 --> 00:41:33,824
Hei!
578
00:41:36,577 --> 00:41:38,954
Eram atât de sigură
că vor avea un răspuns.
579
00:41:38,954 --> 00:41:41,415
M-am gândit că,
dacă pot să-i scot din Chemare...
580
00:41:41,415 --> 00:41:43,834
- Ben, n-a mers.
- Hei!
581
00:41:43,834 --> 00:41:45,002
Încă sunt blocați.
582
00:41:45,002 --> 00:41:47,963
Ai făcut ce ai putut, bine?
Toți am făcut-o.
583
00:41:48,756 --> 00:41:50,341
Dacă nu avem un răspuns?
584
00:41:51,884 --> 00:41:53,260
Dacă ăsta e sfârșitul?
585
00:41:53,260 --> 00:41:54,803
Atunci, am pierit luptând.
586
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Dacă-ți vin idei, abține-te!
587
00:42:44,311 --> 00:42:47,815
Mai întâi, trebuie să conducem
turma după sfârșitul lumii,
588
00:42:47,815 --> 00:42:52,528
apoi să ne axăm
pe sarcina divină a repopulării.
589
00:42:56,991 --> 00:43:01,328
De fapt, mă gândeam la depopulare.
590
00:43:02,413 --> 00:43:03,497
Erau zece.
591
00:43:04,623 --> 00:43:07,501
Acum, sunt nouă și, în curând, vor fi opt.
592
00:43:08,836 --> 00:43:12,506
Mă face să mă întreb
ce s-a întâmplat cu Astrid.
593
00:43:14,883 --> 00:43:16,302
Nu a ajuns pe listă.
594
00:43:16,844 --> 00:43:19,597
Așa că a fost judecată în timpul Domnului.
595
00:43:21,557 --> 00:43:24,977
Dar mă bucur că te-ai dovedit demn.
Aproape n-ai făcut-o.
596
00:43:45,164 --> 00:43:47,249
Ce faci aici? Ți-am spus să nu vii.
597
00:43:47,249 --> 00:43:50,169
Nu mai poate aștepta.
598
00:45:08,247 --> 00:45:11,166
Subtitrarea: Constantin Ursachi