1 00:00:20,020 --> 00:00:21,062 Detta har hänt... 2 00:00:21,646 --> 00:00:25,900 - Angelina och du verkar stå varann nära. - Din hand täcks inte av safir. 3 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Gud har utsett mig att vägleda de värdiga genom domen. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,072 Vi hanterade Chloes död olika. 5 00:00:31,072 --> 00:00:34,409 Det var vad jag behövde, men det känns ändå inte bättre. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,244 - Det här grejar jag. - Evie! 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 Hur kände du Evie, min bästa vän? 8 00:00:38,329 --> 00:00:42,292 Jag var döende och behövde ett hjärta. Hon var min donator. 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 - Du har blivit förflyttad. - Saanvi! 10 00:00:44,753 --> 00:00:48,840 Saanvi är inte enda forskaren som upptäckt en vulkan under New York. 11 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 När vakterna gått får passagerarna det de vill. 12 00:00:51,843 --> 00:00:55,430 - Vi kan inte lämna dem. De är människor. - Beslutet har fattats. 13 00:00:55,430 --> 00:00:58,224 Med "inga förpliktelser" blir det inte pinsamt. 14 00:00:58,224 --> 00:01:00,643 Det här har inte varit nåt på ett tag. 15 00:01:00,643 --> 00:01:05,065 Det är nyckeln till ALNI-patienterna. De behöver specialiserad vård. 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,358 Jag fick inget kall. Jag fick alla. 17 00:01:07,358 --> 00:01:11,404 - Då kan vi lösa kallen. - Och få en chans att överleva dödsdatumet. 18 00:01:11,404 --> 00:01:15,575 - Röda floden leder till en vulkan. - Världen går under, och vi vet hur. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,125 {\an8}Det som sker i New York ligger i linje med det du hör 20 00:01:24,125 --> 00:01:26,669 {\an8}från underrättelsetjänsterna runtom i världen. 21 00:01:28,421 --> 00:01:31,341 {\an8}Förstått, fru minister. Jag tar hand om det själv. 22 00:01:32,008 --> 00:01:33,927 {\an8}Stannar jag, stannar tillgången. 23 00:01:33,927 --> 00:01:36,346 {\an8}TVÅ DAGAR FÖRE DÖDSDATUMET 24 00:01:42,519 --> 00:01:44,646 Varför är hon inte här? Hämta henne. 25 00:01:46,147 --> 00:01:47,482 Nån förändring i infrarött? 26 00:01:50,360 --> 00:01:53,113 Oavsett vad vi gör fortsätter den att växa. 27 00:01:53,696 --> 00:01:55,657 Givetvis. Det sa jag ju. 28 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Du jobbar inte hårt nog. 29 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 Försvarsministern skapade labbet av ett enda skäl. 30 00:02:01,371 --> 00:02:02,831 Ja, att fängsla mig. 31 00:02:02,831 --> 00:02:07,335 Du är ingen fånge. Du är en tillgång med ett värdefullt perspektiv. 32 00:02:07,335 --> 00:02:10,630 En tillgång som varken får gå härifrån eller ringa nån. 33 00:02:10,630 --> 00:02:15,385 - Kamerorna följer vartenda steg jag tar. - Vi står inför en möjlig utplåning. 34 00:02:15,385 --> 00:02:19,139 Allmänheten vet inte vad den seismiska aktiviteten visar. 35 00:02:19,139 --> 00:02:22,058 Om vi ska undvika masspanik får de inte veta det. 36 00:02:22,058 --> 00:02:25,728 Vadå? Att om passagerarna inte överlever vår slutgiltiga dom, 37 00:02:25,728 --> 00:02:27,856 så tar våra liv slut om två dagar? 38 00:02:27,856 --> 00:02:31,693 Oavsett orsaken till vulkanens existens, 39 00:02:31,693 --> 00:02:34,988 så reagerar den på signaler från gudsfrekvensen. 40 00:02:34,988 --> 00:02:37,157 Förlåt, ultralåga frekvenser. 41 00:02:37,157 --> 00:02:42,120 Om vi kan blockera dem, kan vi stoppa vulkanens utbrott. 42 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 Hur ska du blockera ULF? 43 00:02:43,788 --> 00:02:46,791 - Med en elektromagnetisk puls. - Intressant. 44 00:02:48,626 --> 00:02:50,044 Vi gör ett koncepttest. 45 00:02:52,088 --> 00:02:56,384 Svarta lådan avger väl ULF? Kolla om en elektromagnetisk puls funkar. 46 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Troy, du kommer att förstöra alla data. 47 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 Om vulkanerna får utbrott, vad ska vi då ha vår data till? 48 00:03:02,307 --> 00:03:04,434 Det här kan vara vårt enda hopp. 49 00:04:03,868 --> 00:04:04,953 Alla liv är värda... 50 00:04:05,578 --> 00:04:06,663 Alla liv är värda... 51 00:04:17,298 --> 00:04:20,843 Du, lugn. Vill du ha vatten? Huvudvärkstablett? 52 00:04:20,843 --> 00:04:21,803 Jag mår bra. 53 00:04:21,803 --> 00:04:25,139 Bra? Du ser utmattad ut. Du måste göra nåt åt värken. 54 00:04:25,139 --> 00:04:28,810 Hinns inte. Jag fick flera stycken. Jag vill inte glömma dem. 55 00:04:28,810 --> 00:04:29,727 Cal. 56 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 Då så, allihop. Nu samlas vi. Vi har mycket att göra. 57 00:04:40,780 --> 00:04:44,450 - Var är Olive och Eden? - På utflykt. De leker vanligt liv idag. 58 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Cal, låt höra. Vad är på gång? 59 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 Kapten Amuta. 60 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 Jag satt i ditt säte och såg nån sport. Typ boccia möter baseboll. 61 00:04:57,171 --> 00:05:00,425 Cricket. Det spelade jag som barn på Jamaica. 62 00:05:00,425 --> 00:05:04,554 Det finns cricketplaner i Prospect Park. Mamma tog jämt med mig dit. 63 00:05:04,554 --> 00:05:09,684 Toppen. Eftersom du känner till området, så kan väl Amuta ingå i ditt team idag? 64 00:05:09,684 --> 00:05:15,315 Var försiktiga på vägen ut. Om nån misstänker att ni är passagerare... 65 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 Då delar vi på oss och varierar transportmedlen. 66 00:05:18,693 --> 00:05:20,361 Mick, du hade också ett. 67 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 "Alla liv är värda att rädda." Jag tror att det stod så. 68 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Det är lugnt. Jag reder ut det. 69 00:05:29,078 --> 00:05:31,581 Jag har ett fragment till 12F. Vem är det? 70 00:05:31,581 --> 00:05:33,750 - Jo, det är jag. - Okej, jag såg... 71 00:05:33,750 --> 00:05:36,377 "Alla liv är värda att rädda." Jag vet inte... 72 00:05:36,377 --> 00:05:39,172 Som nåt på en affisch i ett rekryteringscenter. 73 00:05:39,672 --> 00:05:41,883 "Våga drömma." "Bli ditt bästa jag." 74 00:05:47,555 --> 00:05:51,559 Min fru kommer med snacks till jobbet. Vadan detta nöje? 75 00:05:51,559 --> 00:05:54,103 Även utan empatisk förmåga vet jag vilken dag det är. 76 00:05:54,103 --> 00:05:58,649 - Jag antog att du behövde muntras upp. - Det är jättesnällt av dig, men... 77 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Men inget. Födelsedagar är kämpiga. 78 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Det vet jag. 79 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 Chloes födelsedag var som mardi gras. 80 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Hon var speciell. 81 00:06:13,748 --> 00:06:16,667 Min systers födelsedag är bara halva förklaringen. 82 00:06:17,835 --> 00:06:22,465 Jag har fått en ny praktikant. En kille med problem som behöver en mentor. 83 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Då passar ni väl perfekt. 84 00:06:24,175 --> 00:06:29,180 Jo, förutom att jag har varit inåtvänd. Jag sabbade allt. 85 00:06:29,180 --> 00:06:31,891 Jag fräste mot honom när han ville lära sig. 86 00:06:37,939 --> 00:06:40,566 - Jag har en idé. - Jaså, vadå? 87 00:06:40,566 --> 00:06:41,859 ALLA LIV ÄR VÄRDA ATT LEVA 88 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Ta en penna. Kom. 89 00:06:47,407 --> 00:06:51,369 Det var nog inte "rädda", utan "leva". "Alla liv är värda att leva." 90 00:06:52,703 --> 00:06:55,623 - Jag vet vart jag ska. - Okej. Ska jag följa med? 91 00:06:56,207 --> 00:06:57,417 Jag måste vara ensam. 92 00:06:57,417 --> 00:06:59,001 Det här var högljutt. 93 00:06:59,001 --> 00:07:04,632 Det var ett sågljud och en storm med regn och åska. 94 00:07:06,551 --> 00:07:09,971 - Det är inte mycket att gå på... - Förhoppningsvis räcker det. 95 00:07:09,971 --> 00:07:13,891 Mitt team kan följa med. Om nån täcker för Henry på labbet. 96 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Jag fick inget kall. Jag ställer gärna upp. 97 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 Bra. Henry, du följer med Astrid och mig. 98 00:07:21,399 --> 00:07:22,900 Astrid är inte här. 99 00:07:23,734 --> 00:07:26,487 - Jag ska till Drea. Jag kan kolla. - Gärna. 100 00:07:27,947 --> 00:07:28,948 Ni borde bege er. 101 00:07:29,740 --> 00:07:32,618 Då så. Tack, allihop. Det var allt. 102 00:07:34,996 --> 00:07:36,289 Cal, bra jobbat. 103 00:07:37,331 --> 00:07:40,835 - Var det nåt mer? - Du fick faktiskt ett. 104 00:07:42,086 --> 00:07:45,798 Ett surr följt av siffror som jag inte fick nån ordning på. 105 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 De första var 1121. 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,099 1121? Ett och så ett riktnummer. 107 00:07:55,850 --> 00:07:58,144 Ingen delstat har 121 som riktnummer. 108 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 Kanske ett datum? Den 21 november? 109 00:08:00,313 --> 00:08:04,484 Det kan vara år 1121. Det kanske står nåt på mytologitavlorna. 110 00:08:15,328 --> 00:08:16,454 1121. 111 00:08:17,246 --> 00:08:19,874 Det är början på ett postnummer i New York. 112 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Vance, jag behöver din hjälp. 113 00:08:27,715 --> 00:08:29,258 Du behövde inte följa med. 114 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 - Jag hoppades att du hade sovmorgon. - Sovmorgon? 115 00:08:32,553 --> 00:08:35,765 Inte som Rosemarys baby sparkar nätterna igenom. 116 00:08:36,766 --> 00:08:39,519 - Är det så illa? - Mer eller mindre. 117 00:08:39,519 --> 00:08:42,813 - Den förbereder mig på det som väntar. - Förbereder oss. 118 00:08:44,232 --> 00:08:47,610 Om nu passagerarna gör tillräckligt, så att vi får veta vad som väntar. 119 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 Kom igen. Det här igen? 120 00:08:50,112 --> 00:08:53,783 - Alla har varit ute på kall i en månad. - Alla löser dem inte. 121 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 Ju svagare Cal blir, desto svagare blir kallen. 122 00:08:56,285 --> 00:09:00,122 - Vad handlar det här egentligen om? - Vi har bara två dagar. 123 00:09:00,122 --> 00:09:04,585 Två dagar att vända det här på. Annars kanske vi aldrig träffar vårt barn. 124 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 Astrid! 125 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 Drea! 126 00:09:18,891 --> 00:09:22,436 På sidan. Det ser ut som en överdos. Hon får inte kvävas. 127 00:09:22,436 --> 00:09:25,314 - Enligt Bethany har hon få tabletter kvar. - Jag ser två här. 128 00:09:25,314 --> 00:09:29,110 Några få ångestdämpande ger ingen överdos. Narcan lär inte funka. 129 00:09:29,110 --> 00:09:31,696 Vi måste komma på nåt. Hon andas inte. Hjälp mig. 130 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Kom igen, Astrid. Kom igen. 131 00:10:03,185 --> 00:10:04,854 {\an8}Alla kommer ju inte få leva, 132 00:10:04,854 --> 00:10:09,233 {\an8}men borde inte lurkarna försöka säkra en biljett till himlen? 133 00:10:09,233 --> 00:10:11,777 {\an8}Du borde fokusera på din egen frälsning. 134 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 {\an8}Min frälsning? Snälla. Jag är en riktig Daddy Warbucks. 135 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 {\an8}Jag har min plats i efterlivet. 136 00:10:18,784 --> 00:10:22,121 {\an8}Det du har är materiellt. Det vi har är tro. 137 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 {\an8}Tro på Angelina och hennes beslut. 138 00:10:26,042 --> 00:10:28,044 {\an8}Eller tror du inte på vår utvalda? 139 00:10:28,586 --> 00:10:32,423 {\an8}Jag är som Saul eller Paulus eller vem det nu var som trodde. 140 00:10:33,007 --> 00:10:35,843 {\an8}Men jag undrar varför nån skulle gå härifrån. 141 00:10:36,802 --> 00:10:38,804 {\an8}Särskilt en räddhare som Astrid. 142 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 {\an8}Hennes skäl till att ge sig av var inget jag fick veta. 143 00:10:44,894 --> 00:10:46,187 {\an8}Men gjorde hon det? 144 00:10:47,063 --> 00:10:47,897 {\an8}Gav sig av? 145 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 {\an8}Hon hade varit en dröm för Freud. Hon var ett nervvrak. 146 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 {\an8}Det enda som kunde lugna henne var hennes tabletter. 147 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 {\an8}Jag råkade hitta en på golvet. 148 00:11:04,205 --> 00:11:05,164 {\an8}Det här vet jag. 149 00:11:05,956 --> 00:11:09,627 {\an8}Världen tar slut om två dagar, och endast åtta kan överleva. 150 00:11:10,211 --> 00:11:13,339 {\an8}Istället för att oroa mig för andra, så ber jag. 151 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 {\an8}Du borde göra detsamma. 152 00:11:27,853 --> 00:11:29,522 {\an8}Astrid! Kan du höra mig? 153 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 {\an8}Astrid! 154 00:11:35,778 --> 00:11:38,155 {\an8}Vilken tur att du lyssnade på HLR-dagen. 155 00:11:38,155 --> 00:11:41,409 {\an8}Vi är inte på säker mark än. Hon måste till sjukan. 156 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 {\an8}Stanna upp och ta in vad du precis gjorde. 157 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 {\an8}Du låg inte heller på latsidan. 158 00:11:51,377 --> 00:11:56,882 {\an8}De goda nyheterna är att det bara finns tio postområden i Brooklyn 159 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 {\an8}vars nummer börjar på 1121. 160 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 {\an8}Och de dåliga? 161 00:12:01,762 --> 00:12:06,183 {\an8}De dåliga nyheterna är att de tio områdena omfattar 80 kvarter. 162 00:12:06,183 --> 00:12:09,478 {\an8}Att lösa kallet är som att hitta en nål i en höstack. 163 00:12:09,478 --> 00:12:11,689 {\an8}- Jag kan återvända till planet. - Nej. 164 00:12:11,689 --> 00:12:15,735 {\an8}- Vad har vi för alternativ? - Vi behöver inga. Jag hittade nog nålen. 165 00:12:16,444 --> 00:12:19,822 {\an8}Komplexet utdömdes för flera år sen genom tvångsinlösen. 166 00:12:19,822 --> 00:12:23,242 {\an8}Det är allvarligt förorenat, men titta här. 167 00:12:23,242 --> 00:12:26,370 {\an8}- Vad är det? Ser ut som... - Solpaneler. Dessutom nya. 168 00:12:26,370 --> 00:12:30,916 {\an8}Enligt beställningsformuläret installerade Con Ed dem för flera månader sen. 169 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 {\an8}Surret i ditt kall. Det lät som nåt som drivs med högspänning. 170 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 {\an8}Snacka om högspänning. 171 00:12:37,047 --> 00:12:40,092 {\an8}De ger nog med el för att lysa upp Las Vegas Strip. 172 00:12:40,092 --> 00:12:44,638 Mer el än nån byggnad kan behöva. I synnerhet en övergiven byggnad. 173 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 Mitt kall vill nog ha dit mig. 174 00:12:47,391 --> 00:12:48,726 - Jag sticker. - Jag med. 175 00:12:48,726 --> 00:12:51,645 Och jag. Är det vad jag tror, vill ni ha med mig. 176 00:13:05,826 --> 00:13:08,829 Zeke, jag har ingen aning om vad som väntar mig här, 177 00:13:08,829 --> 00:13:10,748 men du kände lokalerna väl, 178 00:13:10,748 --> 00:13:15,252 så om du mot förmodan kan höra mig behöver jag verkligen ett tecken. 179 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 Inte? Okej. 180 00:13:26,847 --> 00:13:32,436 ALLA LIV ÄR VÄRDA ATT LEVA 181 00:13:32,436 --> 00:13:36,607 {\an8}Jag vet att det kanske ser fånigt ut, men det funkar. Lita på mig. 182 00:13:37,107 --> 00:13:38,734 Jaså. Enligt vem? 183 00:13:38,734 --> 00:13:39,693 Evie. 184 00:13:40,945 --> 00:13:43,906 Hon skrev ner alla sina problem på en lapp. 185 00:13:43,906 --> 00:13:46,992 Om allt från gymnasiepojkvänner till hennes mamma. 186 00:13:47,952 --> 00:13:51,455 Hon läste upp den och satte fast lappen på ballongen. 187 00:13:52,039 --> 00:13:53,249 Sen släppte hon den. 188 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 Hon lättade sitt hjärta. 189 00:13:56,502 --> 00:13:59,588 Det här är inget gymnasiedilemma. Det gäller Chloe. 190 00:13:59,588 --> 00:14:03,217 Lättar du inte ditt sinne, kan du inte hjälpa dina patienter, 191 00:14:03,217 --> 00:14:05,135 din praktikant eller nån annan. 192 00:14:06,554 --> 00:14:10,516 - Du måste försöka. - Jag skulle föredra om du gör det med mig. 193 00:14:11,267 --> 00:14:14,311 Kanske en annan dag, men idag står du i fokus. 194 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Kom igen. 195 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Läs lappen. 196 00:14:20,109 --> 00:14:21,402 Läs du. 197 00:14:25,364 --> 00:14:28,993 "Chloe, jag vet att jag inte alltid fanns där för dig, 198 00:14:30,160 --> 00:14:32,830 men på nåt vis höll du det aldrig emot mig." 199 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 Zeke, kom igen. Snälla. 200 00:14:40,296 --> 00:14:44,592 "Du var det starkaste ljuset. Det godaste hjärtat. Den finaste själen. 201 00:14:45,718 --> 00:14:50,139 Du gav mig aldrig nåt annat än kärlek. En kärlek jag tog för given tills..." 202 00:14:52,057 --> 00:14:53,100 Jag kan inte. 203 00:14:55,269 --> 00:14:57,605 "Tills du inte kunde ge mig den mer." 204 00:14:58,564 --> 00:14:59,398 Du... 205 00:15:04,445 --> 00:15:05,279 Då så. 206 00:15:29,720 --> 00:15:31,430 Ursäkta. Kan jag hjälpa dig? 207 00:15:31,972 --> 00:15:34,224 - Nej, jag letade bara... - Herregud. 208 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 Du är Zeke Landons fru. 209 00:15:38,187 --> 00:15:43,233 - Hur kan du vara ute ur förvaret? - Snälla, ring inte polisen. Jag ber dig. 210 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Okej, vad är det? 211 00:15:52,868 --> 00:15:54,495 Nåt gör dig rejält sänkt. 212 00:15:55,537 --> 00:15:57,748 Allt gör mig sänkt, Troy. 213 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 Det här är annorlunda. Nåt specifikt. 214 00:16:02,044 --> 00:16:04,755 Som nu. Du vet att jag känner dig. 215 00:16:09,009 --> 00:16:11,929 Vet du vad? Glöm det. Kan du ge mig ingångskabeln? 216 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 Nej. Det här är dumt. 217 00:16:16,225 --> 00:16:19,144 - Jag visste det! - Jag menar det. Vi måste sticka. 218 00:16:19,144 --> 00:16:21,939 Det är snudd på rubbat att försöka stoppa en vulkan. 219 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Det är meningslöst att försöka stoppa vulkaner 220 00:16:24,692 --> 00:16:26,819 om det gudomliga inte vill det. 221 00:16:27,486 --> 00:16:31,865 Vi måste förstå hur passagerarna kan överleva. Vi har bara två dagar kvar! 222 00:16:32,783 --> 00:16:37,871 Då skulle vi behöva ta oss ut i korridorer som nås med nyckelkort. 223 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 Kort som vi inte har. 224 00:16:39,707 --> 00:16:42,876 Om du vill härifrån måste vi tyvärr stoppa vulkanen. 225 00:16:43,669 --> 00:16:45,504 Och då måste vi testa pulsen. 226 00:16:48,215 --> 00:16:51,635 Pulsen kan väl slå ut alla elektriska signaler? 227 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Saanvi... Nej. 228 00:16:52,970 --> 00:16:56,890 Jo. Vrider vi upp den slås alla kameror och lås ut. 229 00:16:56,890 --> 00:16:59,351 - Vi kan ta oss härifrån. - Vi kan gripas. 230 00:16:59,351 --> 00:17:03,564 Vill du leva resten av livet i rädsla eller avsluta det som en hjälte? 231 00:17:04,940 --> 00:17:05,816 Vi gör det. 232 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Har du ett ögonblick? 233 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 För en av mina betrodda församlingsmedlemmar? Alltid. 234 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Kan vi gå undan? Det gäller en annan församlingsmedlem. 235 00:17:50,736 --> 00:17:51,570 KÄRLEK 236 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 TRE EFTERLYSTA KIDNAPPADE POJKE 237 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 "Ditt hjärtas andra hälft." 238 00:18:11,715 --> 00:18:15,135 Ska jag inte ringa polisen måste du säga varför du är här. 239 00:18:15,135 --> 00:18:18,555 Jag måste bara se mig omkring. Det låter konstigt, men... 240 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Du måste gå härifrån. Oscar, kan jag få hjälp? 241 00:18:22,226 --> 00:18:23,977 Du hörde henne. Du ska gå. 242 00:18:24,520 --> 00:18:28,148 Kan ni lyssna på mig helt kort? Snälla. 243 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 - Tiden är ute. - Nej. 244 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Ge dig, Oscar! 245 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - En hemlig statlig anläggning? - En vän grävde lite. 246 00:18:56,552 --> 00:19:00,806 Energin som genereras här har också medfört många leveranser hit. 247 00:19:00,806 --> 00:19:02,349 Men mitt i Brooklyn? 248 00:19:02,349 --> 00:19:05,894 De gömmer sig i allas åsyn. Funkade väl för dig, Gabriel? 249 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Vad är planen? 250 00:19:17,990 --> 00:19:21,827 - Hitta det vi söker innan de onda tar oss. - Inte mycket till plan. 251 00:19:21,827 --> 00:19:24,121 Fokusera på ert kall. Jag täcker er. 252 00:19:42,389 --> 00:19:43,807 Har du hittat nåt? 253 00:19:43,807 --> 00:19:48,020 Bara att vi hade rätt om Astrid. Det måste vara nåt annat som pågår. 254 00:19:48,604 --> 00:19:50,480 På tal om det... 255 00:19:51,440 --> 00:19:53,775 Jag vill inte att det ska bli olustigt. 256 00:19:54,526 --> 00:19:56,486 - Olustigt? - För dig och Mick. 257 00:19:57,529 --> 00:20:00,908 Vi skulle ju köra med "inga förpliktelser". 258 00:20:00,908 --> 00:20:03,327 Tills jag insåg att du bar på en rejäl förpliktelse. 259 00:20:03,327 --> 00:20:05,204 Men fler än du har insett det. 260 00:20:05,871 --> 00:20:08,498 Den här månaden har inte varit lätt för Mick. 261 00:20:08,498 --> 00:20:11,627 Inte undra på det. Det här är en galen situation. 262 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Om vi bara tar oss igenom de närmaste dagarna, 263 00:20:14,630 --> 00:20:19,051 är jag övertygad om att vi alla kan hantera situationen tillsammans. 264 00:20:19,927 --> 00:20:21,553 Om det ändå vore så enkelt. 265 00:20:22,095 --> 00:20:26,808 Jag är lika engagerad i att vara pappa som i att vara medförälder till dig. 266 00:20:27,601 --> 00:20:30,896 Och i att vara partner till Mick. Jag lovar dig. 267 00:20:32,439 --> 00:20:33,482 Okej, tack. 268 00:20:34,858 --> 00:20:39,571 Jag hoppas att du har rätt, för den här ungen kommer snart. 269 00:20:56,421 --> 00:21:00,550 Det var militär radiokommunikation. Stället är på riktigt. Var alerta. 270 00:21:13,772 --> 00:21:17,526 Tänk att jag gick med på det här. Hinner jag bygga en skärmbur? 271 00:21:17,526 --> 00:21:18,819 Den skickas ut om 272 00:21:20,279 --> 00:21:21,113 tre, 273 00:21:22,030 --> 00:21:22,864 två, 274 00:21:23,573 --> 00:21:24,574 ett. 275 00:21:27,661 --> 00:21:31,248 - Vi borde ha utlöst larmet. - Varför tror du att vi inte har det? 276 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Hör ni det? 277 00:21:32,916 --> 00:21:35,002 - Jag hör inget. - Precis. 278 00:21:35,002 --> 00:21:37,546 Inga sirener. Inga blinkande lampor. 279 00:21:38,463 --> 00:21:42,551 Det enda som står mellan oss och det där inne är en enkel ståldörr. 280 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Det borde vara alla data vi behöver. 281 00:22:04,197 --> 00:22:06,908 - Pappa, vi borde gå. - Nej, jag vänder inte om. 282 00:22:06,908 --> 00:22:10,412 - Mitt kall ledde oss hit. - Ditt kall var bara fyra siffror. 283 00:22:10,412 --> 00:22:11,872 Fyra siffror, 1121. 284 00:22:15,042 --> 00:22:17,085 - Inte rätt. - Jag vet. 285 00:22:38,023 --> 00:22:40,650 Carlos, tänk att det är du. Det är... 286 00:22:42,402 --> 00:22:44,863 Det är jag. Jag lever än. 287 00:22:58,627 --> 00:23:01,004 Du räddade mig. 288 00:23:01,630 --> 00:23:02,714 Då är vi kvitt. 289 00:23:03,673 --> 00:23:06,551 Du visade mig att mitt liv är värt att leva. 290 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Vad är det? 291 00:23:09,638 --> 00:23:13,308 Inget. Jag får inte det där uttrycket ur huvudet idag. 292 00:23:13,308 --> 00:23:15,811 - Det är mer än ett uttryck här. - Ja. 293 00:23:15,811 --> 00:23:20,399 Det var det som tilltalade mig. Att hjälpa andra att läka och att nå fram. 294 00:23:20,399 --> 00:23:24,528 - Du låter som min man. - Det hoppas jag. Han lärde mig allt. 295 00:23:27,072 --> 00:23:30,867 Du är Zekes praktikant. Han pratade jämt om dig. 296 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 Detsamma. 297 00:23:31,993 --> 00:23:37,165 Zeke sa jämt att du var hans klippa, hans polstjärna, hans Tvilling. 298 00:23:38,291 --> 00:23:41,503 Inget är viktigare än att hjälpa andra och att nå fram. 299 00:23:45,132 --> 00:23:49,803 När min fru och jag träffades såg vi en hällristning, och den talade till oss. 300 00:23:51,012 --> 00:23:54,850 Från den stunden har vi stöttat och hjälpt varann. 301 00:23:56,309 --> 00:24:00,439 Utan min fru, utan Tvillingarna, hade jag inte varit här idag. 302 00:24:01,982 --> 00:24:04,776 Ett tag tyckte jag inte livet var värt att leva. 303 00:24:05,360 --> 00:24:08,697 Hon tog sig genom tid och rum för att hjälpa mig inse 304 00:24:08,697 --> 00:24:11,992 att inte bara mitt liv är värt att leva, utan alla liv. 305 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 Vartenda ett. 306 00:24:15,120 --> 00:24:16,621 Jag har nåt att visa dig. 307 00:24:31,636 --> 00:24:35,223 Vi har väntat länge på det här, bröder och systrar. 308 00:24:35,724 --> 00:24:38,143 Det rättfärdiga slutet på vår onda värld. 309 00:24:38,977 --> 00:24:43,190 Många av er har visat mig er tro, men vi är fortfarande en för mycket. 310 00:24:44,733 --> 00:24:46,276 Därför måste jag fråga. 311 00:24:48,653 --> 00:24:51,573 Har du varit rättrogen, broder Paul? Tror du? 312 00:24:59,456 --> 00:25:00,749 Och du, broder Eagan? 313 00:25:13,303 --> 00:25:15,263 Ber du om din frälsning? 314 00:25:16,932 --> 00:25:18,433 Jag ber om din hand. 315 00:25:21,686 --> 00:25:24,731 När världen rasar samman och du står där, 316 00:25:25,815 --> 00:25:27,734 vill du inte stå ensam. 317 00:25:28,443 --> 00:25:31,279 Sanningen är att jag inte heller vill vara ensam. 318 00:25:32,072 --> 00:25:33,615 Vi är båda trasiga själar. 319 00:25:34,658 --> 00:25:35,492 Men kanske, 320 00:25:36,785 --> 00:25:38,161 hur galet den än låter, 321 00:25:38,954 --> 00:25:40,288 så kan vi slå oss ihop 322 00:25:41,540 --> 00:25:42,624 och trösta varann. 323 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 Därför frågar jag dig, 324 00:25:46,002 --> 00:25:48,338 från en nerbruten person till en annan... 325 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 Vill du vara mitt hjärtas andra hälft? 326 00:26:05,480 --> 00:26:06,606 Ja. 327 00:26:06,606 --> 00:26:07,524 - Ja? - Ja. 328 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Herregud! 329 00:26:27,961 --> 00:26:31,798 Tänk att du är här. Jag trodde aldrig jag skulle se dig igen. 330 00:26:31,798 --> 00:26:35,468 Jag visste inte vart de tog dig. Har du varit här i nio månader? 331 00:26:35,468 --> 00:26:36,553 En lång historia. 332 00:26:37,554 --> 00:26:40,724 - Hur visste ni att vi var här? - Genom ett kall. 333 00:26:41,891 --> 00:26:44,227 Nej, men vi förlorade ju våra kall. 334 00:26:44,227 --> 00:26:46,980 Nej, vi förlorade vår förmåga att ta emot dem. 335 00:26:47,564 --> 00:26:49,899 Men inte Cal. Han kan komma åt alla. 336 00:26:49,899 --> 00:26:54,112 Den senaste månaden har vi smugit ut ur förvaret och löst dem. 337 00:26:54,112 --> 00:26:58,033 Vill vi lösa fler måste vi sticka. Det är bara en tidsfråga... 338 00:26:59,784 --> 00:27:01,953 - Vakter. - Hitåt. Snabbt! 339 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 Skynda! 340 00:27:12,839 --> 00:27:14,215 Herregud. Är det... 341 00:27:14,758 --> 00:27:17,594 När Zeke slutat, hittade jag den i skrivbordet. 342 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Jag vet nog varför Zeke kontaktar dig genom tid och rum. 343 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 Jaså. För att säga vadå? 344 00:27:24,142 --> 00:27:29,105 - Förlåt, det var inte meningen att... - Nej då. Det är bara... Det beror på mig. 345 00:27:29,105 --> 00:27:33,234 Vart jag än går idag hör jag uttrycket "Alla liv är värda att leva", 346 00:27:33,818 --> 00:27:37,072 men vem är det jag försöker övertyga om det? 347 00:27:37,739 --> 00:27:39,032 Ditt liv, då? 348 00:27:41,660 --> 00:27:43,578 Är det inte dags för förlåtelse? 349 00:27:44,162 --> 00:27:46,956 Ända sen Evie dog har jag... 350 00:27:49,209 --> 00:27:51,169 ...bett om hennes förlåtelse. 351 00:27:54,172 --> 00:27:58,134 Jag skulle göra vad som helst, men hon kan inte ge mig den, så... 352 00:27:58,134 --> 00:28:00,845 Jag pratar inte om att få förlåtelse. 353 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 Jag pratar om att ge den. 354 00:28:02,514 --> 00:28:04,224 Att förlåta dig själv. 355 00:28:10,563 --> 00:28:14,776 Det här låter nog konstigt, men kan jag få en av ballongerna? 356 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 Sätt fart! Kom igen! 357 00:28:24,202 --> 00:28:26,746 - Troy, kom! - Enda utvägen är att avleda dem. 358 00:28:27,747 --> 00:28:29,499 Ni har nog inga rökgranater. 359 00:28:29,499 --> 00:28:34,129 - Troy, vad snackar du om? - Att jag bryr mig jättemycket om er alla. 360 00:28:35,004 --> 00:28:37,966 Särskilt om dig. Du har en chans att rädda världen. 361 00:28:38,717 --> 00:28:42,637 Min frihet för din. Mitt livs enklaste beslut. 362 00:28:48,226 --> 00:28:51,229 - Det hade varit coolare med rökgranater. - Nej! Troy! 363 00:28:53,523 --> 00:28:55,066 - Upp med händerna! - Hör ni! 364 00:29:00,113 --> 00:29:01,489 Okej, Evie. 365 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Jag fattar nog. 366 00:29:04,284 --> 00:29:08,455 Jag önskar att jag inte gjorde det, för det är sanningen, eller hur? 367 00:29:09,122 --> 00:29:12,417 Säkraste stället att gömma sig kan vara i sin egen skuld. 368 00:29:13,877 --> 00:29:16,129 Hur många gånger har jag bett om din förlåtelse? 369 00:29:16,129 --> 00:29:18,590 Du är inte ens långsint. Du sa jämt... 370 00:29:19,841 --> 00:29:22,927 "Kom igen, Mick, din dumma fan. Gå vidare i livet." 371 00:29:25,180 --> 00:29:26,139 Och jag vägrade. 372 00:29:27,557 --> 00:29:28,391 Okej. 373 00:29:29,934 --> 00:29:31,644 Du vinner. Jag sväljer betet. 374 00:29:36,941 --> 00:29:38,985 Jag förlåter dig, Michaela Stone. 375 00:29:42,197 --> 00:29:43,198 Jag förlåter dig. 376 00:30:02,592 --> 00:30:05,011 - Hur gick det? - Kämpigt, men vi löste det. 377 00:30:05,595 --> 00:30:06,471 Och de andra? 378 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 Blandade resultat. 379 00:30:08,515 --> 00:30:12,811 Vartenda löst kall påverkar utgången. Jag måste tro att vi gör framsteg. 380 00:30:13,478 --> 00:30:14,479 Jag tvättar av mig. 381 00:30:19,067 --> 00:30:22,070 Informationen från Cal blir allt ofullständigare. 382 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 Det är otroligt att nån lyckas lösa dem. 383 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 Vi gör alla så gott vi kan. Vi måste fokusera. 384 00:30:36,084 --> 00:30:39,337 Ditt kall verkar ha gått vägen. Välkommen tillbaka. 385 00:30:39,337 --> 00:30:40,255 Tack. 386 00:30:40,755 --> 00:30:44,467 Jag granskar kallresultaten med Bethany medan du visar runt Saanvi. 387 00:30:44,467 --> 00:30:48,638 Det här stället har fått en del förbättringar tack vare killen här. 388 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Det var inte bara jag. Det var alla. 389 00:30:51,140 --> 00:30:52,100 Tja... 390 00:30:53,101 --> 00:30:55,019 - Det ser fantastiskt ut. - Ja. 391 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Det är det. 392 00:30:59,816 --> 00:31:04,445 Här håller vi koll på alla kallen. Varje dag tar sig Cal in... 393 00:31:06,114 --> 00:31:08,449 Du, är allt bra? 394 00:31:08,449 --> 00:31:11,244 Ja, jag kollar bara vilka vi redan har löst 395 00:31:11,244 --> 00:31:14,747 innan jag återvänder till planet. Alla måste få nästa kall. 396 00:31:18,001 --> 00:31:20,295 - Han har stort ansvar. - Ja, för stort. 397 00:31:20,795 --> 00:31:23,339 Han har nästan tagit kål på sig själv i jakten på kall. 398 00:31:23,339 --> 00:31:26,426 Han har suttit i alla säten. Även döda passagerares. 399 00:31:26,426 --> 00:31:29,012 Marko och de andra, då? 400 00:31:29,012 --> 00:31:32,015 De är fast i ULF i ett konstant kall. Hur kan... 401 00:31:32,015 --> 00:31:35,518 Han har försökt. De får nåt, men han kommer inte åt det. 402 00:31:35,518 --> 00:31:39,022 Han klandrar sig själv för alltihop. 403 00:31:39,689 --> 00:31:43,026 - Han bär hela världen på sina axlar. - Vad kan jag göra? 404 00:31:43,026 --> 00:31:45,486 Tack och lov att du är tillbaka. Vi behövde dig. 405 00:31:47,614 --> 00:31:48,573 Jag behövde dig. 406 00:31:49,157 --> 00:31:51,117 Saanvi. Du är tillbaka. 407 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Vi har en patient. Vi behöver hjälp. 408 00:31:55,121 --> 00:31:56,331 Fortsättning följer. 409 00:32:02,837 --> 00:32:06,841 - Hur ser det ut? - Det lär ta tid, men hon kommer hämta sig. 410 00:32:07,717 --> 00:32:08,551 Bra gjort. 411 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 Vad är fel? 412 00:32:11,304 --> 00:32:13,932 Det här är inte ett ångestdämpande läkemedel. 413 00:32:13,932 --> 00:32:16,559 Det borde jag veta, eftersom jag tagit såna. 414 00:32:17,518 --> 00:32:21,564 Hon sa att hon tagit minst en om dagen sen hon lämnade Angelina. 415 00:32:22,440 --> 00:32:23,983 Ett luktlöst vitt pulver. 416 00:32:24,776 --> 00:32:28,738 Det bildar olösliga salter i vatten. Utifrån det och hennes symtom 417 00:32:28,738 --> 00:32:31,866 tror jag att det är brodifakum. Det är ett gift. 418 00:32:31,866 --> 00:32:35,370 Vi borde prata med henne. Hon kanske vet vem som gjort det. 419 00:32:35,912 --> 00:32:37,538 Ja. Kör igång, inspektörer. 420 00:32:42,752 --> 00:32:46,547 - Hur mår de? - Som vanligt. De bara stirrar rakt fram. 421 00:32:47,131 --> 00:32:48,800 De är fast i gudsfrekvensen. 422 00:32:49,592 --> 00:32:50,635 Förlåt, ULF. 423 00:32:53,638 --> 00:32:55,014 ULF... 424 00:32:56,724 --> 00:32:57,558 Herregud. 425 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 Troys teori! 426 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 Jag är här. Var... 427 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Var är ni? 428 00:33:59,495 --> 00:34:01,831 Jag lyssnar! Ni måste prata med nån! 429 00:34:03,124 --> 00:34:05,918 Snälla! Kom igen! Ge oss kall! Vi... 430 00:34:07,628 --> 00:34:08,755 Vi behöver hjälp! 431 00:34:19,348 --> 00:34:20,767 OLÖSTA - LÖSTA 432 00:34:24,353 --> 00:34:25,188 - Hej. - Hej. 433 00:34:25,730 --> 00:34:28,649 Du anar inte vem mitt kall ledde mig till. Saanvi. 434 00:34:28,649 --> 00:34:30,735 - Hon är i labbet. - Så klart. 435 00:34:31,569 --> 00:34:34,280 Du, då? Kom du fram till vem du skulle rädda? 436 00:34:34,781 --> 00:34:35,656 Ja. 437 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Svåraste kallet jag haft. 438 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 Den behövde jag. 439 00:34:47,376 --> 00:34:50,713 - Redo för ett kall till? - Som om det gällde livet. 440 00:34:52,507 --> 00:34:55,009 Okej, hör upp. Jag vet att vi är trötta. 441 00:34:55,009 --> 00:34:59,972 Det har varit en lång månad med kalluppdrag, men nu gäller det. 442 00:35:00,848 --> 00:35:01,766 Sista rycket. 443 00:35:02,725 --> 00:35:06,270 Vår överlevnad, och antagligen hela världens överlevnad, 444 00:35:06,270 --> 00:35:09,190 kommer an på att var och en av oss gör det rätta. 445 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Vad är det? 446 00:35:23,663 --> 00:35:25,289 - Vad såg du? - Inget. 447 00:35:26,874 --> 00:35:29,001 Jag hörde inget. Jag kände inget. 448 00:35:30,336 --> 00:35:31,462 De är borta, pappa. 449 00:35:32,839 --> 00:35:34,340 Alla kallen är borta. 450 00:35:36,509 --> 00:35:39,345 Jag är hemskt ledsen. 451 00:35:39,345 --> 00:35:42,765 Om jag varit starkare, om jag hunnit samla in fler medan... 452 00:35:42,765 --> 00:35:45,309 Cal, vi vet inte ens vad det betyder. 453 00:35:46,227 --> 00:35:50,398 Det kanske finns en förklaring. Kanske har vi löst alla. 454 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 Hör ni... 455 00:36:13,713 --> 00:36:15,173 Jag vill bara tacka er. 456 00:36:18,551 --> 00:36:21,179 Ni har alla jobbat utan uppehåll, 457 00:36:21,179 --> 00:36:24,182 utan vare sig erkännande, tack eller egen vinning. 458 00:36:25,016 --> 00:36:28,060 Jag vet inte varför kallen är borta, men det här vet jag. 459 00:36:30,605 --> 00:36:32,106 Vi har fått en möjlighet. 460 00:36:34,358 --> 00:36:35,359 En påminnelse om... 461 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 En påminnelse om vad som är viktigast. 462 00:36:44,535 --> 00:36:46,621 Dags att vara med de som ni älskar. 463 00:36:47,955 --> 00:36:53,252 Håll dem tätt intill er och var med dem, för vi har kanske bara morgondagen. 464 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Okej, då kör vi. 465 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Effekterna av en elektromagnetisk puls på insulära loben. 466 00:37:15,024 --> 00:37:16,692 Och utrustningen sabbas inte? 467 00:37:16,692 --> 00:37:20,071 Nej, jag behöver bara en liten puls för att slå ut ULF 468 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 och rycka ut dem ur deras kall. 469 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Om Gud verkligen ligger bakom det här, 470 00:37:26,410 --> 00:37:29,413 måste de ha varit i ett kall av en anledning. 471 00:37:30,164 --> 00:37:31,624 Jag vill få veta varför. 472 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Nu väcker vi dem. 473 00:37:50,851 --> 00:37:54,146 Jag förstår inte. Deras aktivitet påverkades inte. 474 00:37:54,146 --> 00:37:57,692 Hur kan deras värden inte skjuta i höjden efter en EMP? 475 00:37:57,692 --> 00:38:01,070 - Vet inte. Vi kanske kan testa nåt annat. - Som vadå? 476 00:38:02,280 --> 00:38:04,240 Det var vår chans. Vi har slut på tid! 477 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 Det känns inte rätt att lämna er så här. 478 00:38:18,087 --> 00:38:20,840 Men jag tackar Gud för att du gav oss hopp. 479 00:38:22,300 --> 00:38:23,134 Kom hit. 480 00:38:33,853 --> 00:38:34,687 Tack. 481 00:38:39,483 --> 00:38:42,445 Min familj bestod bara av mamma och jag, så... 482 00:38:44,238 --> 00:38:45,072 Tja... 483 00:38:46,824 --> 00:38:47,658 Inte längre. 484 00:38:50,411 --> 00:38:52,538 - Stannar du? - Självklart stannar jag. 485 00:40:26,507 --> 00:40:29,468 Förr låg det en leksaksaffär på Canal Street. 486 00:40:29,468 --> 00:40:32,012 Det kom folk från hela världen 487 00:40:33,097 --> 00:40:38,310 för att få köpa en av de här utsökta träfigurerna. 488 00:40:38,310 --> 00:40:41,230 Jag hade inte varit där på väldigt länge 489 00:40:41,230 --> 00:40:45,901 förrän mitt... vårt kall förde mig dit idag. 490 00:40:46,944 --> 00:40:50,072 När jag gick in hittade jag den här. 491 00:40:54,243 --> 00:40:58,664 Draken kallas Shenlong. Han är stormarnas kung. 492 00:40:59,707 --> 00:41:02,585 När jag såg den tänkte jag på dig. 493 00:41:04,003 --> 00:41:05,629 Jag tror den är ett tecken. 494 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Menat för dig. 495 00:41:08,507 --> 00:41:12,219 - Om jag ändå förstod dess mening. - Du har jämt sökt mening. 496 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 Varför sluta nu? 497 00:41:31,447 --> 00:41:32,281 Saanvi? 498 00:41:32,865 --> 00:41:33,699 Du... 499 00:41:36,577 --> 00:41:40,831 Jag var säker på att de hade ett svar. Om jag bara fått ut dem ur kallet... 500 00:41:41,499 --> 00:41:45,002 Ben, det funkade inte. De är fortfarande fast. 501 00:41:45,002 --> 00:41:48,005 Du har gjort det du kunde. Det har vi alla gjort. 502 00:41:48,672 --> 00:41:50,341 Tänk om det inte finns nåt svar? 503 00:41:51,842 --> 00:41:54,803 - Tänk om det här är slutet? - Då kämpade vi in i det sista. 504 00:42:40,766 --> 00:42:43,561 Få nu inga idéer. 505 00:42:44,311 --> 00:42:47,439 Först måste vi leda församlingsmedlemmar förbi slutet. 506 00:42:47,940 --> 00:42:52,319 Sen kan vi fokusera på den gudfruktiga återbefolkningen. 507 00:42:57,032 --> 00:43:01,328 Jag tänkte snarare på avfolkningen. 508 00:43:02,413 --> 00:43:03,247 Vi var tio. 509 00:43:04,707 --> 00:43:07,001 Nu är vi nio, och snart blir vi åtta. 510 00:43:08,836 --> 00:43:12,298 Det får mig att undra vad som hände med Astrid. 511 00:43:14,883 --> 00:43:15,968 Hon platsade inte. 512 00:43:16,844 --> 00:43:19,597 Därför fick hon sin dom när Gud ville det. 513 00:43:21,515 --> 00:43:25,019 Men jag är glad att du visade dig värdig. Det var nära ögat. 514 00:43:45,164 --> 00:43:47,249 Vad gör du här? Du fick inte komma hit. 515 00:43:47,249 --> 00:43:50,169 Det kan inte vänta längre. 516 00:45:08,247 --> 00:45:11,166 Undertexter: Anna Johansson