1
00:00:20,020 --> 00:00:21,062
Detta har hänt...
2
00:00:21,646 --> 00:00:25,900
- Angelina och du verkar stå varann nära.
- Din hand täcks inte av safir.
3
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Gud har utsett mig
att vägleda de värdiga genom domen.
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,072
Vi hanterade Chloes död olika.
5
00:00:31,072 --> 00:00:34,409
Det var vad jag behövde,
men det känns ändå inte bättre.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,244
- Det här grejar jag.
- Evie!
7
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
Hur kände du Evie, min bästa vän?
8
00:00:38,329 --> 00:00:42,292
Jag var döende och behövde ett hjärta.
Hon var min donator.
9
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
- Du har blivit förflyttad.
- Saanvi!
10
00:00:44,753 --> 00:00:48,840
Saanvi är inte enda forskaren
som upptäckt en vulkan under New York.
11
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
När vakterna gått
får passagerarna det de vill.
12
00:00:51,843 --> 00:00:55,430
- Vi kan inte lämna dem. De är människor.
- Beslutet har fattats.
13
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
Med "inga förpliktelser"
blir det inte pinsamt.
14
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
Det här har inte varit nåt på ett tag.
15
00:01:00,643 --> 00:01:05,065
Det är nyckeln till ALNI-patienterna.
De behöver specialiserad vård.
16
00:01:05,065 --> 00:01:07,358
Jag fick inget kall. Jag fick alla.
17
00:01:07,358 --> 00:01:11,404
- Då kan vi lösa kallen.
- Och få en chans att överleva dödsdatumet.
18
00:01:11,404 --> 00:01:15,575
- Röda floden leder till en vulkan.
- Världen går under, och vi vet hur.
19
00:01:21,331 --> 00:01:24,125
{\an8}Det som sker i New York
ligger i linje med det du hör
20
00:01:24,125 --> 00:01:26,669
{\an8}från underrättelsetjänsterna
runtom i världen.
21
00:01:28,421 --> 00:01:31,341
{\an8}Förstått, fru minister.
Jag tar hand om det själv.
22
00:01:32,008 --> 00:01:33,927
{\an8}Stannar jag, stannar tillgången.
23
00:01:33,927 --> 00:01:36,346
{\an8}TVÅ DAGAR FÖRE DÖDSDATUMET
24
00:01:42,519 --> 00:01:44,646
Varför är hon inte här? Hämta henne.
25
00:01:46,147 --> 00:01:47,482
Nån förändring i infrarött?
26
00:01:50,360 --> 00:01:53,113
Oavsett vad vi gör
fortsätter den att växa.
27
00:01:53,696 --> 00:01:55,657
Givetvis. Det sa jag ju.
28
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
Du jobbar inte hårt nog.
29
00:01:58,952 --> 00:02:01,371
Försvarsministern skapade labbet
av ett enda skäl.
30
00:02:01,371 --> 00:02:02,831
Ja, att fängsla mig.
31
00:02:02,831 --> 00:02:07,335
Du är ingen fånge. Du är
en tillgång med ett värdefullt perspektiv.
32
00:02:07,335 --> 00:02:10,630
En tillgång som varken får gå härifrån
eller ringa nån.
33
00:02:10,630 --> 00:02:15,385
- Kamerorna följer vartenda steg jag tar.
- Vi står inför en möjlig utplåning.
34
00:02:15,385 --> 00:02:19,139
Allmänheten vet inte
vad den seismiska aktiviteten visar.
35
00:02:19,139 --> 00:02:22,058
Om vi ska undvika masspanik
får de inte veta det.
36
00:02:22,058 --> 00:02:25,728
Vadå? Att om passagerarna
inte överlever vår slutgiltiga dom,
37
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
så tar våra liv slut om två dagar?
38
00:02:27,856 --> 00:02:31,693
Oavsett orsaken till vulkanens existens,
39
00:02:31,693 --> 00:02:34,988
så reagerar den
på signaler från gudsfrekvensen.
40
00:02:34,988 --> 00:02:37,157
Förlåt, ultralåga frekvenser.
41
00:02:37,157 --> 00:02:42,120
Om vi kan blockera dem,
kan vi stoppa vulkanens utbrott.
42
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
Hur ska du blockera ULF?
43
00:02:43,788 --> 00:02:46,791
- Med en elektromagnetisk puls.
- Intressant.
44
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
Vi gör ett koncepttest.
45
00:02:52,088 --> 00:02:56,384
Svarta lådan avger väl ULF?
Kolla om en elektromagnetisk puls funkar.
46
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Troy, du kommer att förstöra alla data.
47
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
Om vulkanerna får utbrott,
vad ska vi då ha vår data till?
48
00:03:02,307 --> 00:03:04,434
Det här kan vara vårt enda hopp.
49
00:04:03,868 --> 00:04:04,953
Alla liv är värda...
50
00:04:05,578 --> 00:04:06,663
Alla liv är värda...
51
00:04:17,298 --> 00:04:20,843
Du, lugn. Vill du ha vatten?
Huvudvärkstablett?
52
00:04:20,843 --> 00:04:21,803
Jag mår bra.
53
00:04:21,803 --> 00:04:25,139
Bra? Du ser utmattad ut.
Du måste göra nåt åt värken.
54
00:04:25,139 --> 00:04:28,810
Hinns inte. Jag fick flera stycken.
Jag vill inte glömma dem.
55
00:04:28,810 --> 00:04:29,727
Cal.
56
00:04:35,566 --> 00:04:38,695
Då så, allihop. Nu samlas vi.
Vi har mycket att göra.
57
00:04:40,780 --> 00:04:44,450
- Var är Olive och Eden?
- På utflykt. De leker vanligt liv idag.
58
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Cal, låt höra. Vad är på gång?
59
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Kapten Amuta.
60
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
Jag satt i ditt säte och såg nån sport.
Typ boccia möter baseboll.
61
00:04:57,171 --> 00:05:00,425
Cricket. Det spelade jag
som barn på Jamaica.
62
00:05:00,425 --> 00:05:04,554
Det finns cricketplaner i Prospect Park.
Mamma tog jämt med mig dit.
63
00:05:04,554 --> 00:05:09,684
Toppen. Eftersom du känner till området,
så kan väl Amuta ingå i ditt team idag?
64
00:05:09,684 --> 00:05:15,315
Var försiktiga på vägen ut.
Om nån misstänker att ni är passagerare...
65
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
Då delar vi på oss
och varierar transportmedlen.
66
00:05:18,693 --> 00:05:20,361
Mick, du hade också ett.
67
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
"Alla liv är värda att rädda."
Jag tror att det stod så.
68
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
Det är lugnt. Jag reder ut det.
69
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
Jag har ett fragment till 12F. Vem är det?
70
00:05:31,581 --> 00:05:33,750
- Jo, det är jag.
- Okej, jag såg...
71
00:05:33,750 --> 00:05:36,377
"Alla liv är värda att rädda."
Jag vet inte...
72
00:05:36,377 --> 00:05:39,172
Som nåt på en affisch
i ett rekryteringscenter.
73
00:05:39,672 --> 00:05:41,883
"Våga drömma." "Bli ditt bästa jag."
74
00:05:47,555 --> 00:05:51,559
Min fru kommer med snacks till jobbet.
Vadan detta nöje?
75
00:05:51,559 --> 00:05:54,103
Även utan empatisk förmåga
vet jag vilken dag det är.
76
00:05:54,103 --> 00:05:58,649
- Jag antog att du behövde muntras upp.
- Det är jättesnällt av dig, men...
77
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
Men inget. Födelsedagar är kämpiga.
78
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Det vet jag.
79
00:06:06,699 --> 00:06:09,952
Chloes födelsedag var som mardi gras.
80
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Hon var speciell.
81
00:06:13,748 --> 00:06:16,667
Min systers födelsedag är
bara halva förklaringen.
82
00:06:17,835 --> 00:06:22,465
Jag har fått en ny praktikant. En kille
med problem som behöver en mentor.
83
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
Då passar ni väl perfekt.
84
00:06:24,175 --> 00:06:29,180
Jo, förutom att jag har varit inåtvänd.
Jag sabbade allt.
85
00:06:29,180 --> 00:06:31,891
Jag fräste mot honom
när han ville lära sig.
86
00:06:37,939 --> 00:06:40,566
- Jag har en idé.
- Jaså, vadå?
87
00:06:40,566 --> 00:06:41,859
ALLA LIV ÄR VÄRDA ATT LEVA
88
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
Ta en penna. Kom.
89
00:06:47,407 --> 00:06:51,369
Det var nog inte "rädda", utan "leva".
"Alla liv är värda att leva."
90
00:06:52,703 --> 00:06:55,623
- Jag vet vart jag ska.
- Okej. Ska jag följa med?
91
00:06:56,207 --> 00:06:57,417
Jag måste vara ensam.
92
00:06:57,417 --> 00:06:59,001
Det här var högljutt.
93
00:06:59,001 --> 00:07:04,632
Det var ett sågljud
och en storm med regn och åska.
94
00:07:06,551 --> 00:07:09,971
- Det är inte mycket att gå på...
- Förhoppningsvis räcker det.
95
00:07:09,971 --> 00:07:13,891
Mitt team kan följa med.
Om nån täcker för Henry på labbet.
96
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Jag fick inget kall.
Jag ställer gärna upp.
97
00:07:16,853 --> 00:07:19,397
Bra. Henry, du följer med Astrid och mig.
98
00:07:21,399 --> 00:07:22,900
Astrid är inte här.
99
00:07:23,734 --> 00:07:26,487
- Jag ska till Drea. Jag kan kolla.
- Gärna.
100
00:07:27,947 --> 00:07:28,948
Ni borde bege er.
101
00:07:29,740 --> 00:07:32,618
Då så. Tack, allihop. Det var allt.
102
00:07:34,996 --> 00:07:36,289
Cal, bra jobbat.
103
00:07:37,331 --> 00:07:40,835
- Var det nåt mer?
- Du fick faktiskt ett.
104
00:07:42,086 --> 00:07:45,798
Ett surr följt av siffror
som jag inte fick nån ordning på.
105
00:07:45,798 --> 00:07:49,051
De första var 1121.
106
00:07:52,889 --> 00:07:55,099
1121? Ett och så ett riktnummer.
107
00:07:55,850 --> 00:07:58,144
Ingen delstat har 121 som riktnummer.
108
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
Kanske ett datum? Den 21 november?
109
00:08:00,313 --> 00:08:04,484
Det kan vara år 1121.
Det kanske står nåt på mytologitavlorna.
110
00:08:15,328 --> 00:08:16,454
1121.
111
00:08:17,246 --> 00:08:19,874
Det är början
på ett postnummer i New York.
112
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Vance, jag behöver din hjälp.
113
00:08:27,715 --> 00:08:29,258
Du behövde inte följa med.
114
00:08:29,759 --> 00:08:32,553
- Jag hoppades att du hade sovmorgon.
- Sovmorgon?
115
00:08:32,553 --> 00:08:35,765
Inte som Rosemarys baby
sparkar nätterna igenom.
116
00:08:36,766 --> 00:08:39,519
- Är det så illa?
- Mer eller mindre.
117
00:08:39,519 --> 00:08:42,813
- Den förbereder mig på det som väntar.
- Förbereder oss.
118
00:08:44,232 --> 00:08:47,610
Om nu passagerarna gör tillräckligt,
så att vi får veta vad som väntar.
119
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
Kom igen. Det här igen?
120
00:08:50,112 --> 00:08:53,783
- Alla har varit ute på kall i en månad.
- Alla löser dem inte.
121
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
Ju svagare Cal blir,
desto svagare blir kallen.
122
00:08:56,285 --> 00:09:00,122
- Vad handlar det här egentligen om?
- Vi har bara två dagar.
123
00:09:00,122 --> 00:09:04,585
Två dagar att vända det här på.
Annars kanske vi aldrig träffar vårt barn.
124
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
Astrid!
125
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
Drea!
126
00:09:18,891 --> 00:09:22,436
På sidan. Det ser ut som en överdos.
Hon får inte kvävas.
127
00:09:22,436 --> 00:09:25,314
- Enligt Bethany har hon få tabletter kvar.
- Jag ser två här.
128
00:09:25,314 --> 00:09:29,110
Några få ångestdämpande ger ingen överdos.
Narcan lär inte funka.
129
00:09:29,110 --> 00:09:31,696
Vi måste komma på nåt.
Hon andas inte. Hjälp mig.
130
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
Kom igen, Astrid. Kom igen.
131
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
{\an8}Alla kommer ju inte få leva,
132
00:10:04,854 --> 00:10:09,233
{\an8}men borde inte lurkarna
försöka säkra en biljett till himlen?
133
00:10:09,233 --> 00:10:11,777
{\an8}Du borde fokusera på din egen frälsning.
134
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
{\an8}Min frälsning? Snälla.
Jag är en riktig Daddy Warbucks.
135
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
{\an8}Jag har min plats i efterlivet.
136
00:10:18,784 --> 00:10:22,121
{\an8}Det du har är materiellt.
Det vi har är tro.
137
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
{\an8}Tro på Angelina och hennes beslut.
138
00:10:26,042 --> 00:10:28,044
{\an8}Eller tror du inte på vår utvalda?
139
00:10:28,586 --> 00:10:32,423
{\an8}Jag är som Saul eller Paulus
eller vem det nu var som trodde.
140
00:10:33,007 --> 00:10:35,843
{\an8}Men jag undrar
varför nån skulle gå härifrån.
141
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
{\an8}Särskilt en räddhare som Astrid.
142
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
{\an8}Hennes skäl till att ge sig av
var inget jag fick veta.
143
00:10:44,894 --> 00:10:46,187
{\an8}Men gjorde hon det?
144
00:10:47,063 --> 00:10:47,897
{\an8}Gav sig av?
145
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
{\an8}Hon hade varit en dröm för Freud.
Hon var ett nervvrak.
146
00:10:52,693 --> 00:10:55,988
{\an8}Det enda som kunde lugna henne
var hennes tabletter.
147
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}Jag råkade hitta en på golvet.
148
00:11:04,205 --> 00:11:05,164
{\an8}Det här vet jag.
149
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
{\an8}Världen tar slut om två dagar,
och endast åtta kan överleva.
150
00:11:10,211 --> 00:11:13,339
{\an8}Istället för att oroa mig för andra,
så ber jag.
151
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
{\an8}Du borde göra detsamma.
152
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
{\an8}Astrid! Kan du höra mig?
153
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
{\an8}Astrid!
154
00:11:35,778 --> 00:11:38,155
{\an8}Vilken tur att du lyssnade på HLR-dagen.
155
00:11:38,155 --> 00:11:41,409
{\an8}Vi är inte på säker mark än.
Hon måste till sjukan.
156
00:11:41,409 --> 00:11:44,328
{\an8}Stanna upp och ta in vad du precis gjorde.
157
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
{\an8}Du låg inte heller på latsidan.
158
00:11:51,377 --> 00:11:56,882
{\an8}De goda nyheterna är att det bara finns
tio postområden i Brooklyn
159
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
{\an8}vars nummer börjar på 1121.
160
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
{\an8}Och de dåliga?
161
00:12:01,762 --> 00:12:06,183
{\an8}De dåliga nyheterna är
att de tio områdena omfattar 80 kvarter.
162
00:12:06,183 --> 00:12:09,478
{\an8}Att lösa kallet är
som att hitta en nål i en höstack.
163
00:12:09,478 --> 00:12:11,689
{\an8}- Jag kan återvända till planet.
- Nej.
164
00:12:11,689 --> 00:12:15,735
{\an8}- Vad har vi för alternativ?
- Vi behöver inga. Jag hittade nog nålen.
165
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
{\an8}Komplexet utdömdes för flera år sen
genom tvångsinlösen.
166
00:12:19,822 --> 00:12:23,242
{\an8}Det är allvarligt förorenat,
men titta här.
167
00:12:23,242 --> 00:12:26,370
{\an8}- Vad är det? Ser ut som...
- Solpaneler. Dessutom nya.
168
00:12:26,370 --> 00:12:30,916
{\an8}Enligt beställningsformuläret installerade
Con Ed dem för flera månader sen.
169
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
{\an8}Surret i ditt kall. Det lät som nåt
som drivs med högspänning.
170
00:12:35,588 --> 00:12:37,047
{\an8}Snacka om högspänning.
171
00:12:37,047 --> 00:12:40,092
{\an8}De ger nog med el
för att lysa upp Las Vegas Strip.
172
00:12:40,092 --> 00:12:44,638
Mer el än nån byggnad kan behöva.
I synnerhet en övergiven byggnad.
173
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
Mitt kall vill nog ha dit mig.
174
00:12:47,391 --> 00:12:48,726
- Jag sticker.
- Jag med.
175
00:12:48,726 --> 00:12:51,645
Och jag. Är det
vad jag tror, vill ni ha med mig.
176
00:13:05,826 --> 00:13:08,829
Zeke, jag har ingen aning
om vad som väntar mig här,
177
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
men du kände lokalerna väl,
178
00:13:10,748 --> 00:13:15,252
så om du mot förmodan kan höra mig
behöver jag verkligen ett tecken.
179
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
Inte? Okej.
180
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
ALLA LIV ÄR VÄRDA ATT LEVA
181
00:13:32,436 --> 00:13:36,607
{\an8}Jag vet att det kanske ser fånigt ut,
men det funkar. Lita på mig.
182
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
Jaså. Enligt vem?
183
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Evie.
184
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
Hon skrev ner
alla sina problem på en lapp.
185
00:13:43,906 --> 00:13:46,992
Om allt från gymnasiepojkvänner
till hennes mamma.
186
00:13:47,952 --> 00:13:51,455
Hon läste upp den
och satte fast lappen på ballongen.
187
00:13:52,039 --> 00:13:53,249
Sen släppte hon den.
188
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
Hon lättade sitt hjärta.
189
00:13:56,502 --> 00:13:59,588
Det här är inget gymnasiedilemma.
Det gäller Chloe.
190
00:13:59,588 --> 00:14:03,217
Lättar du inte ditt sinne,
kan du inte hjälpa dina patienter,
191
00:14:03,217 --> 00:14:05,135
din praktikant eller nån annan.
192
00:14:06,554 --> 00:14:10,516
- Du måste försöka.
- Jag skulle föredra om du gör det med mig.
193
00:14:11,267 --> 00:14:14,311
Kanske en annan dag,
men idag står du i fokus.
194
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
Kom igen.
195
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Läs lappen.
196
00:14:20,109 --> 00:14:21,402
Läs du.
197
00:14:25,364 --> 00:14:28,993
"Chloe, jag vet
att jag inte alltid fanns där för dig,
198
00:14:30,160 --> 00:14:32,830
men på nåt vis
höll du det aldrig emot mig."
199
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
Zeke, kom igen. Snälla.
200
00:14:40,296 --> 00:14:44,592
"Du var det starkaste ljuset.
Det godaste hjärtat. Den finaste själen.
201
00:14:45,718 --> 00:14:50,139
Du gav mig aldrig nåt annat än kärlek.
En kärlek jag tog för given tills..."
202
00:14:52,057 --> 00:14:53,100
Jag kan inte.
203
00:14:55,269 --> 00:14:57,605
"Tills du inte kunde ge mig den mer."
204
00:14:58,564 --> 00:14:59,398
Du...
205
00:15:04,445 --> 00:15:05,279
Då så.
206
00:15:29,720 --> 00:15:31,430
Ursäkta. Kan jag hjälpa dig?
207
00:15:31,972 --> 00:15:34,224
- Nej, jag letade bara...
- Herregud.
208
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
Du är Zeke Landons fru.
209
00:15:38,187 --> 00:15:43,233
- Hur kan du vara ute ur förvaret?
- Snälla, ring inte polisen. Jag ber dig.
210
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Okej, vad är det?
211
00:15:52,868 --> 00:15:54,495
Nåt gör dig rejält sänkt.
212
00:15:55,537 --> 00:15:57,748
Allt gör mig sänkt, Troy.
213
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
Det här är annorlunda. Nåt specifikt.
214
00:16:02,044 --> 00:16:04,755
Som nu. Du vet att jag känner dig.
215
00:16:09,009 --> 00:16:11,929
Vet du vad? Glöm det.
Kan du ge mig ingångskabeln?
216
00:16:14,390 --> 00:16:16,225
Nej. Det här är dumt.
217
00:16:16,225 --> 00:16:19,144
- Jag visste det!
- Jag menar det. Vi måste sticka.
218
00:16:19,144 --> 00:16:21,939
Det är snudd på rubbat
att försöka stoppa en vulkan.
219
00:16:21,939 --> 00:16:24,692
Det är meningslöst
att försöka stoppa vulkaner
220
00:16:24,692 --> 00:16:26,819
om det gudomliga inte vill det.
221
00:16:27,486 --> 00:16:31,865
Vi måste förstå hur passagerarna
kan överleva. Vi har bara två dagar kvar!
222
00:16:32,783 --> 00:16:37,871
Då skulle vi behöva ta oss ut
i korridorer som nås med nyckelkort.
223
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
Kort som vi inte har.
224
00:16:39,707 --> 00:16:42,876
Om du vill härifrån
måste vi tyvärr stoppa vulkanen.
225
00:16:43,669 --> 00:16:45,504
Och då måste vi testa pulsen.
226
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
Pulsen kan väl slå ut
alla elektriska signaler?
227
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Saanvi... Nej.
228
00:16:52,970 --> 00:16:56,890
Jo. Vrider vi upp den
slås alla kameror och lås ut.
229
00:16:56,890 --> 00:16:59,351
- Vi kan ta oss härifrån.
- Vi kan gripas.
230
00:16:59,351 --> 00:17:03,564
Vill du leva resten av livet i rädsla
eller avsluta det som en hjälte?
231
00:17:04,940 --> 00:17:05,816
Vi gör det.
232
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Har du ett ögonblick?
233
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
För en av mina betrodda
församlingsmedlemmar? Alltid.
234
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Kan vi gå undan?
Det gäller en annan församlingsmedlem.
235
00:17:50,736 --> 00:17:51,570
KÄRLEK
236
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
TRE EFTERLYSTA
KIDNAPPADE POJKE
237
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
"Ditt hjärtas andra hälft."
238
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Ska jag inte ringa polisen
måste du säga varför du är här.
239
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
Jag måste bara se mig omkring.
Det låter konstigt, men...
240
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
Du måste gå härifrån.
Oscar, kan jag få hjälp?
241
00:18:22,226 --> 00:18:23,977
Du hörde henne. Du ska gå.
242
00:18:24,520 --> 00:18:28,148
Kan ni lyssna på mig helt kort? Snälla.
243
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
- Tiden är ute.
- Nej.
244
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Ge dig, Oscar!
245
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- En hemlig statlig anläggning?
- En vän grävde lite.
246
00:18:56,552 --> 00:19:00,806
Energin som genereras här
har också medfört många leveranser hit.
247
00:19:00,806 --> 00:19:02,349
Men mitt i Brooklyn?
248
00:19:02,349 --> 00:19:05,894
De gömmer sig i allas åsyn.
Funkade väl för dig, Gabriel?
249
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Vad är planen?
250
00:19:17,990 --> 00:19:21,827
- Hitta det vi söker innan de onda tar oss.
- Inte mycket till plan.
251
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
Fokusera på ert kall. Jag täcker er.
252
00:19:42,389 --> 00:19:43,807
Har du hittat nåt?
253
00:19:43,807 --> 00:19:48,020
Bara att vi hade rätt om Astrid.
Det måste vara nåt annat som pågår.
254
00:19:48,604 --> 00:19:50,480
På tal om det...
255
00:19:51,440 --> 00:19:53,775
Jag vill inte att det ska bli olustigt.
256
00:19:54,526 --> 00:19:56,486
- Olustigt?
- För dig och Mick.
257
00:19:57,529 --> 00:20:00,908
Vi skulle ju köra
med "inga förpliktelser".
258
00:20:00,908 --> 00:20:03,327
Tills jag insåg
att du bar på en rejäl förpliktelse.
259
00:20:03,327 --> 00:20:05,204
Men fler än du har insett det.
260
00:20:05,871 --> 00:20:08,498
Den här månaden
har inte varit lätt för Mick.
261
00:20:08,498 --> 00:20:11,627
Inte undra på det.
Det här är en galen situation.
262
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
Om vi bara tar oss igenom
de närmaste dagarna,
263
00:20:14,630 --> 00:20:19,051
är jag övertygad om att vi alla
kan hantera situationen tillsammans.
264
00:20:19,927 --> 00:20:21,553
Om det ändå vore så enkelt.
265
00:20:22,095 --> 00:20:26,808
Jag är lika engagerad i att vara pappa
som i att vara medförälder till dig.
266
00:20:27,601 --> 00:20:30,896
Och i att vara partner till Mick.
Jag lovar dig.
267
00:20:32,439 --> 00:20:33,482
Okej, tack.
268
00:20:34,858 --> 00:20:39,571
Jag hoppas att du har rätt,
för den här ungen kommer snart.
269
00:20:56,421 --> 00:21:00,550
Det var militär radiokommunikation.
Stället är på riktigt. Var alerta.
270
00:21:13,772 --> 00:21:17,526
Tänk att jag gick med på det här.
Hinner jag bygga en skärmbur?
271
00:21:17,526 --> 00:21:18,819
Den skickas ut om
272
00:21:20,279 --> 00:21:21,113
tre,
273
00:21:22,030 --> 00:21:22,864
två,
274
00:21:23,573 --> 00:21:24,574
ett.
275
00:21:27,661 --> 00:21:31,248
- Vi borde ha utlöst larmet.
- Varför tror du att vi inte har det?
276
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Hör ni det?
277
00:21:32,916 --> 00:21:35,002
- Jag hör inget.
- Precis.
278
00:21:35,002 --> 00:21:37,546
Inga sirener. Inga blinkande lampor.
279
00:21:38,463 --> 00:21:42,551
Det enda som står mellan oss
och det där inne är en enkel ståldörr.
280
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Det borde vara alla data vi behöver.
281
00:22:04,197 --> 00:22:06,908
- Pappa, vi borde gå.
- Nej, jag vänder inte om.
282
00:22:06,908 --> 00:22:10,412
- Mitt kall ledde oss hit.
- Ditt kall var bara fyra siffror.
283
00:22:10,412 --> 00:22:11,872
Fyra siffror, 1121.
284
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- Inte rätt.
- Jag vet.
285
00:22:38,023 --> 00:22:40,650
Carlos, tänk att det är du. Det är...
286
00:22:42,402 --> 00:22:44,863
Det är jag. Jag lever än.
287
00:22:58,627 --> 00:23:01,004
Du räddade mig.
288
00:23:01,630 --> 00:23:02,714
Då är vi kvitt.
289
00:23:03,673 --> 00:23:06,551
Du visade mig
att mitt liv är värt att leva.
290
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Vad är det?
291
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
Inget. Jag får inte
det där uttrycket ur huvudet idag.
292
00:23:13,308 --> 00:23:15,811
- Det är mer än ett uttryck här.
- Ja.
293
00:23:15,811 --> 00:23:20,399
Det var det som tilltalade mig.
Att hjälpa andra att läka och att nå fram.
294
00:23:20,399 --> 00:23:24,528
- Du låter som min man.
- Det hoppas jag. Han lärde mig allt.
295
00:23:27,072 --> 00:23:30,867
Du är Zekes praktikant.
Han pratade jämt om dig.
296
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
Detsamma.
297
00:23:31,993 --> 00:23:37,165
Zeke sa jämt att du var hans klippa,
hans polstjärna, hans Tvilling.
298
00:23:38,291 --> 00:23:41,503
Inget är viktigare
än att hjälpa andra och att nå fram.
299
00:23:45,132 --> 00:23:49,803
När min fru och jag träffades såg vi
en hällristning, och den talade till oss.
300
00:23:51,012 --> 00:23:54,850
Från den stunden
har vi stöttat och hjälpt varann.
301
00:23:56,309 --> 00:24:00,439
Utan min fru, utan Tvillingarna,
hade jag inte varit här idag.
302
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Ett tag tyckte jag inte
livet var värt att leva.
303
00:24:05,360 --> 00:24:08,697
Hon tog sig genom tid och rum
för att hjälpa mig inse
304
00:24:08,697 --> 00:24:11,992
att inte bara mitt liv är värt att leva,
utan alla liv.
305
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
Vartenda ett.
306
00:24:15,120 --> 00:24:16,621
Jag har nåt att visa dig.
307
00:24:31,636 --> 00:24:35,223
Vi har väntat länge
på det här, bröder och systrar.
308
00:24:35,724 --> 00:24:38,143
Det rättfärdiga slutet på vår onda värld.
309
00:24:38,977 --> 00:24:43,190
Många av er har visat mig er tro,
men vi är fortfarande en för mycket.
310
00:24:44,733 --> 00:24:46,276
Därför måste jag fråga.
311
00:24:48,653 --> 00:24:51,573
Har du varit rättrogen, broder Paul?
Tror du?
312
00:24:59,456 --> 00:25:00,749
Och du, broder Eagan?
313
00:25:13,303 --> 00:25:15,263
Ber du om din frälsning?
314
00:25:16,932 --> 00:25:18,433
Jag ber om din hand.
315
00:25:21,686 --> 00:25:24,731
När världen rasar samman och du står där,
316
00:25:25,815 --> 00:25:27,734
vill du inte stå ensam.
317
00:25:28,443 --> 00:25:31,279
Sanningen är
att jag inte heller vill vara ensam.
318
00:25:32,072 --> 00:25:33,615
Vi är båda trasiga själar.
319
00:25:34,658 --> 00:25:35,492
Men kanske,
320
00:25:36,785 --> 00:25:38,161
hur galet den än låter,
321
00:25:38,954 --> 00:25:40,288
så kan vi slå oss ihop
322
00:25:41,540 --> 00:25:42,624
och trösta varann.
323
00:25:43,375 --> 00:25:44,709
Därför frågar jag dig,
324
00:25:46,002 --> 00:25:48,338
från en nerbruten person till en annan...
325
00:25:50,465 --> 00:25:52,300
Vill du vara mitt hjärtas andra hälft?
326
00:26:05,480 --> 00:26:06,606
Ja.
327
00:26:06,606 --> 00:26:07,524
- Ja?
- Ja.
328
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
Herregud!
329
00:26:27,961 --> 00:26:31,798
Tänk att du är här.
Jag trodde aldrig jag skulle se dig igen.
330
00:26:31,798 --> 00:26:35,468
Jag visste inte vart de tog dig.
Har du varit här i nio månader?
331
00:26:35,468 --> 00:26:36,553
En lång historia.
332
00:26:37,554 --> 00:26:40,724
- Hur visste ni att vi var här?
- Genom ett kall.
333
00:26:41,891 --> 00:26:44,227
Nej, men vi förlorade ju våra kall.
334
00:26:44,227 --> 00:26:46,980
Nej, vi förlorade
vår förmåga att ta emot dem.
335
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
Men inte Cal. Han kan komma åt alla.
336
00:26:49,899 --> 00:26:54,112
Den senaste månaden
har vi smugit ut ur förvaret och löst dem.
337
00:26:54,112 --> 00:26:58,033
Vill vi lösa fler måste vi sticka.
Det är bara en tidsfråga...
338
00:26:59,784 --> 00:27:01,953
- Vakter.
- Hitåt. Snabbt!
339
00:27:03,371 --> 00:27:04,205
Skynda!
340
00:27:12,839 --> 00:27:14,215
Herregud. Är det...
341
00:27:14,758 --> 00:27:17,594
När Zeke slutat,
hittade jag den i skrivbordet.
342
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Jag vet nog varför Zeke kontaktar dig
genom tid och rum.
343
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
Jaså. För att säga vadå?
344
00:27:24,142 --> 00:27:29,105
- Förlåt, det var inte meningen att...
- Nej då. Det är bara... Det beror på mig.
345
00:27:29,105 --> 00:27:33,234
Vart jag än går idag hör jag uttrycket
"Alla liv är värda att leva",
346
00:27:33,818 --> 00:27:37,072
men vem är det
jag försöker övertyga om det?
347
00:27:37,739 --> 00:27:39,032
Ditt liv, då?
348
00:27:41,660 --> 00:27:43,578
Är det inte dags för förlåtelse?
349
00:27:44,162 --> 00:27:46,956
Ända sen Evie dog har jag...
350
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
...bett om hennes förlåtelse.
351
00:27:54,172 --> 00:27:58,134
Jag skulle göra vad som helst,
men hon kan inte ge mig den, så...
352
00:27:58,134 --> 00:28:00,845
Jag pratar inte om att få förlåtelse.
353
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
Jag pratar om att ge den.
354
00:28:02,514 --> 00:28:04,224
Att förlåta dig själv.
355
00:28:10,563 --> 00:28:14,776
Det här låter nog konstigt,
men kan jag få en av ballongerna?
356
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Sätt fart! Kom igen!
357
00:28:24,202 --> 00:28:26,746
- Troy, kom!
- Enda utvägen är att avleda dem.
358
00:28:27,747 --> 00:28:29,499
Ni har nog inga rökgranater.
359
00:28:29,499 --> 00:28:34,129
- Troy, vad snackar du om?
- Att jag bryr mig jättemycket om er alla.
360
00:28:35,004 --> 00:28:37,966
Särskilt om dig.
Du har en chans att rädda världen.
361
00:28:38,717 --> 00:28:42,637
Min frihet för din.
Mitt livs enklaste beslut.
362
00:28:48,226 --> 00:28:51,229
- Det hade varit coolare med rökgranater.
- Nej! Troy!
363
00:28:53,523 --> 00:28:55,066
- Upp med händerna!
- Hör ni!
364
00:29:00,113 --> 00:29:01,489
Okej, Evie.
365
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Jag fattar nog.
366
00:29:04,284 --> 00:29:08,455
Jag önskar att jag inte gjorde det,
för det är sanningen, eller hur?
367
00:29:09,122 --> 00:29:12,417
Säkraste stället att gömma sig
kan vara i sin egen skuld.
368
00:29:13,877 --> 00:29:16,129
Hur många gånger
har jag bett om din förlåtelse?
369
00:29:16,129 --> 00:29:18,590
Du är inte ens långsint. Du sa jämt...
370
00:29:19,841 --> 00:29:22,927
"Kom igen, Mick, din dumma fan.
Gå vidare i livet."
371
00:29:25,180 --> 00:29:26,139
Och jag vägrade.
372
00:29:27,557 --> 00:29:28,391
Okej.
373
00:29:29,934 --> 00:29:31,644
Du vinner. Jag sväljer betet.
374
00:29:36,941 --> 00:29:38,985
Jag förlåter dig, Michaela Stone.
375
00:29:42,197 --> 00:29:43,198
Jag förlåter dig.
376
00:30:02,592 --> 00:30:05,011
- Hur gick det?
- Kämpigt, men vi löste det.
377
00:30:05,595 --> 00:30:06,471
Och de andra?
378
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
Blandade resultat.
379
00:30:08,515 --> 00:30:12,811
Vartenda löst kall påverkar utgången.
Jag måste tro att vi gör framsteg.
380
00:30:13,478 --> 00:30:14,479
Jag tvättar av mig.
381
00:30:19,067 --> 00:30:22,070
Informationen från Cal
blir allt ofullständigare.
382
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
Det är otroligt att nån lyckas lösa dem.
383
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
Vi gör alla så gott vi kan.
Vi måste fokusera.
384
00:30:36,084 --> 00:30:39,337
Ditt kall verkar ha gått vägen.
Välkommen tillbaka.
385
00:30:39,337 --> 00:30:40,255
Tack.
386
00:30:40,755 --> 00:30:44,467
Jag granskar kallresultaten med Bethany
medan du visar runt Saanvi.
387
00:30:44,467 --> 00:30:48,638
Det här stället har fått
en del förbättringar tack vare killen här.
388
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Det var inte bara jag. Det var alla.
389
00:30:51,140 --> 00:30:52,100
Tja...
390
00:30:53,101 --> 00:30:55,019
- Det ser fantastiskt ut.
- Ja.
391
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Det är det.
392
00:30:59,816 --> 00:31:04,445
Här håller vi koll på alla kallen.
Varje dag tar sig Cal in...
393
00:31:06,114 --> 00:31:08,449
Du, är allt bra?
394
00:31:08,449 --> 00:31:11,244
Ja, jag kollar bara
vilka vi redan har löst
395
00:31:11,244 --> 00:31:14,747
innan jag återvänder till planet.
Alla måste få nästa kall.
396
00:31:18,001 --> 00:31:20,295
- Han har stort ansvar.
- Ja, för stort.
397
00:31:20,795 --> 00:31:23,339
Han har nästan tagit kål på sig själv
i jakten på kall.
398
00:31:23,339 --> 00:31:26,426
Han har suttit i alla säten.
Även döda passagerares.
399
00:31:26,426 --> 00:31:29,012
Marko och de andra, då?
400
00:31:29,012 --> 00:31:32,015
De är fast i ULF
i ett konstant kall. Hur kan...
401
00:31:32,015 --> 00:31:35,518
Han har försökt.
De får nåt, men han kommer inte åt det.
402
00:31:35,518 --> 00:31:39,022
Han klandrar sig själv för alltihop.
403
00:31:39,689 --> 00:31:43,026
- Han bär hela världen på sina axlar.
- Vad kan jag göra?
404
00:31:43,026 --> 00:31:45,486
Tack och lov att du är tillbaka.
Vi behövde dig.
405
00:31:47,614 --> 00:31:48,573
Jag behövde dig.
406
00:31:49,157 --> 00:31:51,117
Saanvi. Du är tillbaka.
407
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
Vi har en patient. Vi behöver hjälp.
408
00:31:55,121 --> 00:31:56,331
Fortsättning följer.
409
00:32:02,837 --> 00:32:06,841
- Hur ser det ut?
- Det lär ta tid, men hon kommer hämta sig.
410
00:32:07,717 --> 00:32:08,551
Bra gjort.
411
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Vad är fel?
412
00:32:11,304 --> 00:32:13,932
Det här är inte
ett ångestdämpande läkemedel.
413
00:32:13,932 --> 00:32:16,559
Det borde jag veta,
eftersom jag tagit såna.
414
00:32:17,518 --> 00:32:21,564
Hon sa att hon tagit minst en om dagen
sen hon lämnade Angelina.
415
00:32:22,440 --> 00:32:23,983
Ett luktlöst vitt pulver.
416
00:32:24,776 --> 00:32:28,738
Det bildar olösliga salter i vatten.
Utifrån det och hennes symtom
417
00:32:28,738 --> 00:32:31,866
tror jag att det är brodifakum.
Det är ett gift.
418
00:32:31,866 --> 00:32:35,370
Vi borde prata med henne.
Hon kanske vet vem som gjort det.
419
00:32:35,912 --> 00:32:37,538
Ja. Kör igång, inspektörer.
420
00:32:42,752 --> 00:32:46,547
- Hur mår de?
- Som vanligt. De bara stirrar rakt fram.
421
00:32:47,131 --> 00:32:48,800
De är fast i gudsfrekvensen.
422
00:32:49,592 --> 00:32:50,635
Förlåt, ULF.
423
00:32:53,638 --> 00:32:55,014
ULF...
424
00:32:56,724 --> 00:32:57,558
Herregud.
425
00:32:58,810 --> 00:32:59,978
Troys teori!
426
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Jag är här. Var...
427
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Var är ni?
428
00:33:59,495 --> 00:34:01,831
Jag lyssnar! Ni måste prata med nån!
429
00:34:03,124 --> 00:34:05,918
Snälla! Kom igen! Ge oss kall! Vi...
430
00:34:07,628 --> 00:34:08,755
Vi behöver hjälp!
431
00:34:19,348 --> 00:34:20,767
OLÖSTA - LÖSTA
432
00:34:24,353 --> 00:34:25,188
- Hej.
- Hej.
433
00:34:25,730 --> 00:34:28,649
Du anar inte
vem mitt kall ledde mig till. Saanvi.
434
00:34:28,649 --> 00:34:30,735
- Hon är i labbet.
- Så klart.
435
00:34:31,569 --> 00:34:34,280
Du, då? Kom du fram till
vem du skulle rädda?
436
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
Ja.
437
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Svåraste kallet jag haft.
438
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
Den behövde jag.
439
00:34:47,376 --> 00:34:50,713
- Redo för ett kall till?
- Som om det gällde livet.
440
00:34:52,507 --> 00:34:55,009
Okej, hör upp. Jag vet att vi är trötta.
441
00:34:55,009 --> 00:34:59,972
Det har varit en lång månad
med kalluppdrag, men nu gäller det.
442
00:35:00,848 --> 00:35:01,766
Sista rycket.
443
00:35:02,725 --> 00:35:06,270
Vår överlevnad,
och antagligen hela världens överlevnad,
444
00:35:06,270 --> 00:35:09,190
kommer an
på att var och en av oss gör det rätta.
445
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Vad är det?
446
00:35:23,663 --> 00:35:25,289
- Vad såg du?
- Inget.
447
00:35:26,874 --> 00:35:29,001
Jag hörde inget. Jag kände inget.
448
00:35:30,336 --> 00:35:31,462
De är borta, pappa.
449
00:35:32,839 --> 00:35:34,340
Alla kallen är borta.
450
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Jag är hemskt ledsen.
451
00:35:39,345 --> 00:35:42,765
Om jag varit starkare,
om jag hunnit samla in fler medan...
452
00:35:42,765 --> 00:35:45,309
Cal, vi vet inte ens vad det betyder.
453
00:35:46,227 --> 00:35:50,398
Det kanske finns en förklaring.
Kanske har vi löst alla.
454
00:36:06,831 --> 00:36:07,665
Hör ni...
455
00:36:13,713 --> 00:36:15,173
Jag vill bara tacka er.
456
00:36:18,551 --> 00:36:21,179
Ni har alla jobbat utan uppehåll,
457
00:36:21,179 --> 00:36:24,182
utan vare sig
erkännande, tack eller egen vinning.
458
00:36:25,016 --> 00:36:28,060
Jag vet inte varför kallen är borta,
men det här vet jag.
459
00:36:30,605 --> 00:36:32,106
Vi har fått en möjlighet.
460
00:36:34,358 --> 00:36:35,359
En påminnelse om...
461
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
En påminnelse om vad som är viktigast.
462
00:36:44,535 --> 00:36:46,621
Dags att vara med de som ni älskar.
463
00:36:47,955 --> 00:36:53,252
Håll dem tätt intill er och var med dem,
för vi har kanske bara morgondagen.
464
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Okej, då kör vi.
465
00:37:12,063 --> 00:37:15,024
Effekterna av en elektromagnetisk puls
på insulära loben.
466
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
Och utrustningen sabbas inte?
467
00:37:16,692 --> 00:37:20,071
Nej, jag behöver bara
en liten puls för att slå ut ULF
468
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
och rycka ut dem ur deras kall.
469
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Om Gud verkligen ligger bakom det här,
470
00:37:26,410 --> 00:37:29,413
måste de ha varit i ett kall
av en anledning.
471
00:37:30,164 --> 00:37:31,624
Jag vill få veta varför.
472
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Nu väcker vi dem.
473
00:37:50,851 --> 00:37:54,146
Jag förstår inte.
Deras aktivitet påverkades inte.
474
00:37:54,146 --> 00:37:57,692
Hur kan deras värden inte skjuta i höjden
efter en EMP?
475
00:37:57,692 --> 00:38:01,070
- Vet inte. Vi kanske kan testa nåt annat.
- Som vadå?
476
00:38:02,280 --> 00:38:04,240
Det var vår chans. Vi har slut på tid!
477
00:38:14,959 --> 00:38:18,087
Det känns inte rätt att lämna er så här.
478
00:38:18,087 --> 00:38:20,840
Men jag tackar Gud
för att du gav oss hopp.
479
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Kom hit.
480
00:38:33,853 --> 00:38:34,687
Tack.
481
00:38:39,483 --> 00:38:42,445
Min familj bestod bara
av mamma och jag, så...
482
00:38:44,238 --> 00:38:45,072
Tja...
483
00:38:46,824 --> 00:38:47,658
Inte längre.
484
00:38:50,411 --> 00:38:52,538
- Stannar du?
- Självklart stannar jag.
485
00:40:26,507 --> 00:40:29,468
Förr låg det
en leksaksaffär på Canal Street.
486
00:40:29,468 --> 00:40:32,012
Det kom folk från hela världen
487
00:40:33,097 --> 00:40:38,310
för att få köpa
en av de här utsökta träfigurerna.
488
00:40:38,310 --> 00:40:41,230
Jag hade inte varit där på väldigt länge
489
00:40:41,230 --> 00:40:45,901
förrän mitt... vårt kall förde mig dit idag.
490
00:40:46,944 --> 00:40:50,072
När jag gick in hittade jag den här.
491
00:40:54,243 --> 00:40:58,664
Draken kallas Shenlong.
Han är stormarnas kung.
492
00:40:59,707 --> 00:41:02,585
När jag såg den tänkte jag på dig.
493
00:41:04,003 --> 00:41:05,629
Jag tror den är ett tecken.
494
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Menat för dig.
495
00:41:08,507 --> 00:41:12,219
- Om jag ändå förstod dess mening.
- Du har jämt sökt mening.
496
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
Varför sluta nu?
497
00:41:31,447 --> 00:41:32,281
Saanvi?
498
00:41:32,865 --> 00:41:33,699
Du...
499
00:41:36,577 --> 00:41:40,831
Jag var säker på att de hade ett svar.
Om jag bara fått ut dem ur kallet...
500
00:41:41,499 --> 00:41:45,002
Ben, det funkade inte.
De är fortfarande fast.
501
00:41:45,002 --> 00:41:48,005
Du har gjort det du kunde.
Det har vi alla gjort.
502
00:41:48,672 --> 00:41:50,341
Tänk om det inte finns nåt svar?
503
00:41:51,842 --> 00:41:54,803
- Tänk om det här är slutet?
- Då kämpade vi in i det sista.
504
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Få nu inga idéer.
505
00:42:44,311 --> 00:42:47,439
Först måste vi leda
församlingsmedlemmar förbi slutet.
506
00:42:47,940 --> 00:42:52,319
Sen kan vi fokusera på
den gudfruktiga återbefolkningen.
507
00:42:57,032 --> 00:43:01,328
Jag tänkte snarare på avfolkningen.
508
00:43:02,413 --> 00:43:03,247
Vi var tio.
509
00:43:04,707 --> 00:43:07,001
Nu är vi nio, och snart blir vi åtta.
510
00:43:08,836 --> 00:43:12,298
Det får mig att undra
vad som hände med Astrid.
511
00:43:14,883 --> 00:43:15,968
Hon platsade inte.
512
00:43:16,844 --> 00:43:19,597
Därför fick hon sin dom när Gud ville det.
513
00:43:21,515 --> 00:43:25,019
Men jag är glad att du visade dig värdig.
Det var nära ögat.
514
00:43:45,164 --> 00:43:47,249
Vad gör du här? Du fick inte komma hit.
515
00:43:47,249 --> 00:43:50,169
Det kan inte vänta längre.
516
00:45:08,247 --> 00:45:11,166
Undertexter: Anna Johansson