1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Manifest'te daha önce...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
Angelina'yla yakınlaşmışsınız.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,900
Eli safirle kaplı tek kişi görüyorum.
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Tanrı, hak edenlere mahşerde
rehberlik etmem için beni seçti.
5
00:00:29,362 --> 00:00:32,907
Chloe'nin ölümüyle kendimizce yüzleştik.
Sanırım yapmam gereken buydu.
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,409
Ama daha iyi hissetmiyorum.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,244
- Hallederim.
- Evie.
8
00:00:36,244 --> 00:00:38,413
Evie'yi nereden tanıyorsun?
En yakın dostumdu.
9
00:00:38,413 --> 00:00:42,250
Konjestif kalp yetmezliğinden ölüyordum.
Nakil gerekliydi. Donörümdü.
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
- Dr. Bahl, nakil oldunuz.
- Ben!
11
00:00:44,169 --> 00:00:45,503
- Saanvi!
- Önümüzdeler.
12
00:00:45,503 --> 00:00:48,840
New York'un altında bir yanardağ olduğunu
anlayan tek kişi o değil.
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
Gardiyanlar gittiğinde
yolcular istediğini alacak.
14
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Onları burada bırakamayız. Bunlar insan.
15
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
Karar verildi.
16
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
Bağlanmamanın olayı,
asla tuhaf olmaması.
17
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
Bir süredir aramızda bir şey yok.
18
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
ALNI hastalarının anahtarı bu.
19
00:01:02,520 --> 00:01:05,065
Yaşam desteğine bağlılar.
Özel bakım gerek.
20
00:01:05,065 --> 00:01:08,943
- Tek Çağrı gelmedi, hepsi geldi!
- Çağrıları çözmeye yardım edebiliriz.
21
00:01:08,943 --> 00:01:11,404
Ölüm Günü'nde
hayatta kalma şansımız olur.
22
00:01:11,404 --> 00:01:15,658
Kızıl nehir. Volkana gidiyor.
Son geliyor ve nasıl olacağını biliyoruz.
23
00:01:21,372 --> 00:01:24,125
{\an8}New York'ta yaşananlar
dünyanın dört bir yanındaki
24
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
{\an8}istihbarat teşkilatlarından
duyduklarınızla tutarlı.
25
00:01:28,421 --> 00:01:31,424
{\an8}Anlaşıldı, Bakanım. Bizzat ilgilenirim.
26
00:01:32,008 --> 00:01:34,135
{\an8}Ben eve gitmeyeceksem
o da gitmeyecek.
27
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
Neden burada değil? Getirin onu.
28
00:01:46,147 --> 00:01:47,482
Kızılötesinde değişim var mı?
29
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
Ne yaparsak yapalım büyümeye devam ediyor.
30
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
Elbette. Büyüyeceğini söylemiştim.
31
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
Yeterince sıkı çalışmıyorsun.
32
00:01:58,952 --> 00:02:01,412
Savunma Bakanı burayı
tek amaç için kurdu.
33
00:02:01,412 --> 00:02:02,831
Evet. Beni hapsetmek için.
34
00:02:02,831 --> 00:02:07,377
Mahkûm değilsin. Değerli bir
bakış açısına sahip bir kaynaksın.
35
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
Buradan çıkamayan bir kaynak.
Kimseyi arayamıyorum.
36
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
Kameralar her hareketimi takip ediyor.
37
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
İnsanlığı yok edebilecek bir olayla
karşı karşıyayız.
38
00:02:15,385 --> 00:02:19,139
Halk, sismik aktivitenin
ne anlama geldiğini bilmiyor.
39
00:02:19,139 --> 00:02:22,016
Kitlesel panik istemiyorsak
asla bilmemeliler.
40
00:02:22,016 --> 00:02:25,728
Yolcular son imtihanımızdan sağ çıkamazsa
41
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
yaşam iki gün içinde sona erecek.
42
00:02:27,856 --> 00:02:31,025
Bak, bu volkan her ne ise
43
00:02:31,025 --> 00:02:34,404
Tanrı frekansından gelen sinyallere
tepki veriyor.
44
00:02:35,029 --> 00:02:37,157
Pardon, ultra düşük frekans.
45
00:02:37,157 --> 00:02:39,742
Yani, UDF'yi engelleyebilirsek
46
00:02:39,742 --> 00:02:42,120
volkanın patlamasını engelleyebiliriz.
47
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
UDF'yi nasıl engelleyebiliriz?
48
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Elektromanyetik darbe kullanarak?
49
00:02:45,999 --> 00:02:47,375
İlginç.
50
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
Geçerliliğini test edelim.
51
00:02:52,130 --> 00:02:53,715
Kara kutu UDF yayıyor, değil mi?
52
00:02:53,715 --> 00:02:56,384
Elektromanyetik darbe
onun üstünde işe yarar mı, bir bak.
53
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Troy, tüm verilerimizi sileceksin.
54
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
Volkanlar patlarsa veriler ne işe yarar?
55
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
Tek umudumuz bu olabilir.
56
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Her hayat...
Her hayat...
57
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Sıkıntı yok.
58
00:04:19,217 --> 00:04:20,843
Su ister misin? Aspirin?
59
00:04:20,843 --> 00:04:21,803
Hayır, iyiyim.
60
00:04:21,803 --> 00:04:24,639
İyi mi? Tükenmiş gibisin.
Acıyı dindirecek bir şey yap.
61
00:04:24,639 --> 00:04:28,810
Zaman yok. Bir sürü Çağrı geldi,
unutmak istemiyorum. Hadi.
62
00:04:28,810 --> 00:04:29,769
Cal.
63
00:04:35,566 --> 00:04:38,945
Tamam, millet. Toplanın.
Yapacak çok işimiz var.
64
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
Olive ve Eden nerede?
65
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Geziye çıktılar. Normal hayatı tadıyorlar.
66
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Cal, anlat. Neler oluyor?
67
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Kaptan Amuta.
68
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
Senin koltuğundaydım ve boccie ile
beyzbol karışımı bir oyun izledim.
69
00:04:57,171 --> 00:04:59,799
Kriket. Jamaika'dayken oynardım.
70
00:05:00,508 --> 00:05:04,554
Prospect Park'ta kriket sahaları var.
Annem beni sürekli götürürdü.
71
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Tamam, harika. Madem bölgeye aşinasın
72
00:05:07,098 --> 00:05:09,684
Amuta'yı bir günlüğüne
ekibinize katalım mı?
73
00:05:09,684 --> 00:05:11,853
Drea'nın binasına girerken dikkat edin.
74
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
Biri sizi tanır
ya da yolcu olduğunuzu düşünürse...
75
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
Ayrıl ve üç farklı ulaşım aracı kullan.
76
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
Mick, sana da Çağrı gelmişti.
77
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
"Her hayat kurtarılmaya değer."
En azından öyle anladım.
78
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
Sorun yok. Ben çözerim.
79
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
12F için de bir şey geldi. O kim?
80
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
- Evet, benim.
- Gördüğüm şuydu...
81
00:05:33,875 --> 00:05:36,294
"Her hayat kurtarılmaya değer." Ben...
82
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
İşe alım posterleri gibi.
83
00:05:39,630 --> 00:05:42,133
"Hayal etmekten korkma."
"Olabileceğinin en iyisi ol."
84
00:05:47,472 --> 00:05:51,559
Eşim iş yerime Gerlando's getiriyor.
Bu zevki neye borçluyum?
85
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
Bunun hangi gün olduğunu bilmek
zor değil.
86
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Seni biraz keyiflendireyim dedim.
87
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Çok tatlısın ama...
88
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
Aması yok Zeke, doğum günleri zordur.
89
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
İyi bilirim.
90
00:06:06,699 --> 00:06:09,952
Chloe'nin doğum günü Mardi Gras gibiydi.
91
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
İnanılmaz biriydi.
92
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
Neyse, kız kardeşimin doğum günü
olayın sadece yarısı.
93
00:06:17,835 --> 00:06:22,465
Bana yeni bir stajyer verdiler.
Zor bir çocuk, akıl hocasına ihtiyacı var.
94
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
Tam adamını bulmuş.
95
00:06:24,175 --> 00:06:27,011
Evet öyle olmalı
ama bütün gün düşünceliydim
96
00:06:27,011 --> 00:06:29,138
ve elime yüzüme bulaştırdım.
97
00:06:29,138 --> 00:06:31,891
Sadece öğrenmeye çalışıyordu
ve onu tersledim.
98
00:06:37,897 --> 00:06:39,273
Bir fikrim var.
99
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
Neymiş o?
100
00:06:43,444 --> 00:06:44,404
Bir kalem alıp gel.
101
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
Cal yanlış anladı.
Kurtarmak değil, yaşamak.
102
00:06:49,784 --> 00:06:51,452
"Her hayat yaşamaya değer."
103
00:06:52,662 --> 00:06:55,623
- Yerini biliyorum.
- Tamam. Gelmemi ister misin?
104
00:06:56,249 --> 00:06:59,001
- Tek başıma yapmalıyım.
- Bu çok gürültülüydü.
105
00:06:59,001 --> 00:07:02,171
Bir testere sesi vardı,
106
00:07:02,171 --> 00:07:04,882
yağmur, gök gürültüsü ve bir fırtına.
107
00:07:06,551 --> 00:07:08,386
Pek açık değil, üzgünüm ama...
108
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Umarım yeterli olur.
109
00:07:09,971 --> 00:07:11,556
Ekibim seninle çıkabilir.
110
00:07:11,556 --> 00:07:13,891
Biri Henry'nin yerine
laboratuvarda durmalı.
111
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Bana Çağrı gelmemiş. Yardım edebilirim.
112
00:07:16,853 --> 00:07:19,397
Harika. Henry, Astrid'le bana katıl.
113
00:07:21,315 --> 00:07:22,900
Astrid burada değil.
114
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
Drea'ya gidiyorum. Ona da bakabilirim.
115
00:07:25,653 --> 00:07:26,654
Lütfen.
116
00:07:27,864 --> 00:07:29,198
Yavaştan yola koyulun.
117
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
Pekâlâ. Herkese teşekkürler.
Bu kadardı.
118
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
İyi iş çıkardın Cal.
119
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
Başka bir şey var mı?
120
00:07:38,749 --> 00:07:40,793
Aslında sana da gelmişti.
121
00:07:42,003 --> 00:07:42,837
Bir uğultu,
122
00:07:42,837 --> 00:07:45,798
sonrasında da anlam veremediğim
birkaç sayı.
123
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
Bir, bir, iki, bir diye başlıyordu.
124
00:07:52,930 --> 00:07:55,224
Bir, bir, iki, bir? Bir ve bir alan kodu.
125
00:07:55,725 --> 00:07:58,144
Alan kodu 121 olan eyalet yok.
126
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
Belki bir gündür. 21 Kasım?
127
00:08:00,313 --> 00:08:02,023
1121 yılı olabilir.
128
00:08:02,023 --> 00:08:04,484
Belki mitoloji panolarında bir şey vardır.
129
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
Bir, bir, iki, bir.
130
00:08:17,205 --> 00:08:19,874
Bir New York posta kodunun başlangıcı.
131
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Yardımın lazım Vance.
132
00:08:27,673 --> 00:08:31,552
Benimle gelmene gerek yoktu.
Uyuyakalmanı ummuştum.
133
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
Uyuyakalmak mı?
134
00:08:32,553 --> 00:08:35,890
Bu cin cüce bütün gece tekmelerken
imkânı yoktu.
135
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
O kadar mı kötüydü?
136
00:08:38,100 --> 00:08:39,519
Ne iyi ne kötü.
137
00:08:39,519 --> 00:08:41,646
Sanırım beni olacaklara hazırlıyor.
138
00:08:41,646 --> 00:08:42,813
Bizi hazırlıyor.
139
00:08:44,232 --> 00:08:47,360
Umalım da yolcular gerekeni yapsın
ve olacakları görebilelim.
140
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
Jay, hadi ama. Yine mi?
141
00:08:50,112 --> 00:08:52,198
Herkes bir aydır Çağrı araştırıyor.
142
00:08:52,198 --> 00:08:53,783
Herkes Çağrılarını çözmüyor.
143
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
Cal zayıf düştükçe Çağrılar da zayıflıyor.
144
00:08:56,285 --> 00:08:58,162
Ne oluyor? Bu nereden çıktı?
145
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
İki günümüz var. O kadar.
146
00:09:00,122 --> 00:09:04,585
İki gün içinde terazi lehimize dönmeli.
Yoksa çocuğumuzla tanışamayabiliriz.
147
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
Astrid!
148
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
Drea!
149
00:09:18,849 --> 00:09:22,436
Yan yatır, aşırı doz almış gibi.
Boğulmasını istemiyorum.
150
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
Bethany az hapı kaldı, demişti.
151
00:09:24,146 --> 00:09:27,400
Burada iki hap var.
Birkaç anksiyete hapı aşırı doz yapmaz.
152
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
Nalokson işe yaramaz gibi.
153
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Bir şey yapmalıyız, nefes almıyor.
Yardım et.
154
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
Hadi Astrid. Hadi.
155
00:10:03,102 --> 00:10:04,854
{\an8}Yaşamak hepimizin kaderinde yok
156
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
{\an8}ama bu avanakların biraz daha çalışıp
157
00:10:07,273 --> 00:10:09,233
{\an8}cenneti garantilemesi gerekmez mi?
158
00:10:09,233 --> 00:10:12,069
{\an8}Yerinde olsam
kendi kurtuluşuma odaklanırdım.
159
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
{\an8}Benim kurtuluşum mu? Lütfen.
Ben Daddy Warbucks gibiyimdir.
160
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
{\an8}Öbür dünyadaki yerim rezerve.
161
00:10:18,784 --> 00:10:22,622
{\an8}Senin elinde mal varlığı var.
Bizde ise inanç var.
162
00:10:22,622 --> 00:10:24,790
{\an8}Angelina'ya ve kararlarına olan inanç.
163
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
{\an8}Yoksa seçilmiş kişiye inanmıyor musun?
164
00:10:28,586 --> 00:10:32,423
{\an8}Ben Saul gibiyimdir. Yoksa Pavlus muydu?
Havari olan hangisiyse.
165
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
{\an8}Merak ediyorum da
insan neden buradan ayrılır ki?
166
00:10:36,761 --> 00:10:38,804
{\an8}Özellikle de Astrid gibi kaygılı biri.
167
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
{\an8}Gitmek için her ne sebebi vardıysa
benimle paylaşmadı.
168
00:10:44,894 --> 00:10:46,312
{\an8}Cidden öyle mi?
169
00:10:47,063 --> 00:10:47,897
{\an8}Gitmek mi?
170
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
{\an8}Kadın Freud'u bile şaşırtırdı.
Sinirleri harap olmuştu.
171
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
{\an8}Onu sakinleştirebilecek
tek şey haplarıydı.
172
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}Birini yerde buldum.
173
00:11:04,246 --> 00:11:05,164
{\an8}Bildiğim şey şu:
174
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
{\an8}Dünya iki güne yok olacak
ve sadece sekiz kişi hayatta kalacak.
175
00:11:09,627 --> 00:11:13,589
{\an8}Başkaları için endişelenmek yerine
dua ediyorum.
176
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
{\an8}Sana da aynısını öneririm.
177
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
{\an8}Astrid! Beni duyuyor musun?
178
00:11:31,732 --> 00:11:32,942
Astrid!
179
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
{\an8}Neyse ki ilk yardım eğitimine
dikkat etmişsin.
180
00:11:38,114 --> 00:11:41,409
{\an8}Henüz tehlike geçmedi.
Onu revire götürmeliyiz.
181
00:11:41,409 --> 00:11:44,328
{\an8}Bir dur.
Az önce yaptığının bir farkına var.
182
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
{\an8}Sen de boş oturmadın.
183
00:11:51,377 --> 00:11:56,882
{\an8}İyi haber, Brooklyn'de 1121 ile başlayan
184
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
{\an8}sadece on posta bölgesi var.
185
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
{\an8}Kötü haber ne?
186
00:12:01,762 --> 00:12:06,183
{\an8}Kötü haber, o on bölge 80 bloğu kapsıyor.
187
00:12:06,183 --> 00:12:09,520
{\an8}Çağrı'mı çözmek
samanlıkta iğne aramak gibi olacak.
188
00:12:09,520 --> 00:12:10,855
{\an8}Uçağa dönebilirim.
189
00:12:10,855 --> 00:12:13,399
{\an8}- Hayır Cal...
- Başka seçenek mi var?
190
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
{\an8}Gerek olmayabilir. Sanırım iğneyi buldum.
191
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
{\an8}Bu blok yıllar önce kamulaştırılmış.
192
00:12:19,822 --> 00:12:23,242
{\an8}Tehlikeli atık bölgesi ilan edilmiş
ama bakın.
193
00:12:23,242 --> 00:12:26,370
{\an8}- Bunlar ne? Şey gibi...
- Güneş paneli. Hem de yeni.
194
00:12:26,370 --> 00:12:28,414
{\an8}Bu talep formuna göre
195
00:12:28,414 --> 00:12:30,916
{\an8}panellerin montajını aylar önce
ConEd yapmış.
196
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
{\an8}Çağrı'ndaki uğultu sesi.
197
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
{\an8}Yüksek gerilim sesi gibiydi.
198
00:12:35,588 --> 00:12:37,047
{\an8}Yüksek gerilim doğru.
199
00:12:37,047 --> 00:12:40,092
{\an8}Bu şeylerin ürettiği güçle
Vegas Şeridi aydınlanır.
200
00:12:40,092 --> 00:12:43,137
Bir bina için çok fazla güç var.
201
00:12:43,137 --> 00:12:44,638
Özellikle de terk edildiyse.
202
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
Sanırım Çağrı'm buraya gitmemi istiyor.
203
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
- Yola çıkıyorum.
- Ben de.
204
00:12:48,726 --> 00:12:51,729
Ben de. Bu düşündüğüm şeyse
yanınızda olmalıyım.
205
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
Zeke, burada beni ne bekliyor, bilmiyorum
206
00:13:08,746 --> 00:13:10,748
ama sen burayı herkesten iyi tanıyordun
207
00:13:10,748 --> 00:13:15,503
düşük bir ihtimal de olsa beni duyuyorsan
bir işaret göndersen çok iyi olur.
208
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Hayır mı? Tamam.
209
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
HER HAYAT YAŞAMAYA DEĞER
210
00:13:32,436 --> 00:13:36,607
{\an8}Saçma gelebilir ama işe yarıyor.
Güven bana.
211
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
Kime göre neye göre?
212
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Evie.
213
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
Tüm sorunlarını not alırdı.
214
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
Lise sevgililerinden annene kadar.
215
00:13:47,952 --> 00:13:51,956
Yüksek sesle okurdu
ve bir balona bağlardı.
216
00:13:51,956 --> 00:13:53,165
Balonu salardı.
217
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
Yükünden kurtulurdu.
218
00:13:56,460 --> 00:13:59,588
Bu bir lise derdi değil. Konu Chloe.
219
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
Zihnini serbest bırakmazsan
220
00:14:01,048 --> 00:14:05,094
danışanlarına, stajyerine,
kimseye yardım edemezsin.
221
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Denemelisin.
222
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
Benimle beraber yapsan
daha istekli olurdum.
223
00:14:11,225 --> 00:14:14,311
Belki başka bir gün
ama bugün seninle ilgili.
224
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
Hadi.
225
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Notu oku.
226
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Sen oku.
227
00:14:25,364 --> 00:14:29,243
"Chloe, olması gerektiği gibi
yanında olamadım, biliyorum
228
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
fakat bunun için beni hiç suçlamadın."
229
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Zeke, hadi. Lütfen.
230
00:14:40,296 --> 00:14:45,092
"En parlak ışıktın.
En nazik kalp, en kibar ruh sendeydi.
231
00:14:45,092 --> 00:14:47,845
Bana sevgiden başka bir şey göstermedin.
232
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
Bu sevginin değerini bilemedim, ta ki..."
233
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
Yapamam.
234
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
"Artık sevgini gösteremediğin ana dek."
235
00:14:58,564 --> 00:14:59,523
Hey.
236
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
Tamam.
237
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
Pardon. Nasıl yardımcı olabilirim?
238
00:15:31,889 --> 00:15:34,642
- Sadece bakıyordum.
- Tanrım.
239
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
Sen Zeke Landon'ın eşisin.
240
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
Gözaltı merkezinde olman gerekmez mi?
241
00:15:40,397 --> 00:15:43,651
Lütfen polisi aramayın. Yalvarırım.
242
00:15:45,402 --> 00:15:46,737
{\an8}MONTEGO HAVAYOLLARI
243
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Pekâlâ, ne oldu?
244
00:15:52,826 --> 00:15:54,870
Bir şey canını fena sıkıyor.
245
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
Her şey canımı sıkıyor Troy.
246
00:15:59,667 --> 00:16:02,044
Bu ayrı bir durum. Belirli bir şey var.
247
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
Tam şu anda mesela. Seni tanıyorum.
248
00:16:08,968 --> 00:16:11,971
Neyse, sormadım say.
Bağlantı kablosunu verir misin?
249
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Hayır. Baksana, bu aptalca.
250
00:16:16,225 --> 00:16:19,061
- Biliyordum.
- Çok ciddiyim. Buradan gitmeliyiz.
251
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
Sanırım bir volkanı
durdurmaya çalışmak çılgınlık.
252
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
İlahi güç durmalarını istemiyorsa
253
00:16:24,566 --> 00:16:27,403
volkanları durdurmaya çalışmak anlamsız.
254
00:16:27,403 --> 00:16:29,822
Yolcuları mahşerden kurtarmanın
yolunu bulmalıyız.
255
00:16:29,822 --> 00:16:32,741
Bunu yapmak için
sadece iki günümüz kaldı! İki!
256
00:16:32,741 --> 00:16:37,871
Ama bu, anahtar kartlarıyla girilen
koridorlara izinsiz girmek demek.
257
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
Bizde olmayan kartlar.
258
00:16:39,707 --> 00:16:43,168
Çıkmak istiyorsan
o volkanı durdurmamız gerek,
259
00:16:43,669 --> 00:16:45,546
yani darbeyi test etmeliyiz.
260
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
O darbe her türlü elektrik sinyalini
silebilir, değil mi?
261
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Saanvi? Hayır.
262
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
Darbenin gücünü artırırsak
tüm kilitleri ve kameraları kapatırız.
263
00:16:56,932 --> 00:16:58,100
Buradan çıkabiliriz.
264
00:16:58,100 --> 00:16:59,435
Tutuklanabiliriz.
265
00:16:59,435 --> 00:17:02,980
Kalan hayatını korkarak mı yaşayacaksın,
kahraman olarak mı?
266
00:17:04,940 --> 00:17:05,983
Bunu yapıyoruz.
267
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Bir dakikan var mı?
268
00:17:22,875 --> 00:17:25,711
Cemaatimin güvenilir üyelerinden biri için
her zaman var.
269
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Daha özel bir yere geçebilir miyiz?
Cemaatin başka bir üyesiyle ilgili.
270
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
KAÇIRILMIŞ ÇOCUK
271
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
"Kalbinin diğer yarısı."
272
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Polisi aramamı istemiyorsan
neden burada olduğunu söyle.
273
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
Bir saniye etrafa bakmam gerek.
Kulağa tuhaf geliyor ama...
274
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
Gitmelisin. Oscar, yardım et!
275
00:18:22,226 --> 00:18:24,019
Onu duydun. Gitmeni söyledi.
276
00:18:24,520 --> 00:18:28,148
Bakın, beni bir saniye dinleyin lütfen.
277
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
- Süre doldu.
- Hayır.
278
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Bırak Oscar!
279
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- Gizli tesis mi? Hükûmetin mi?
- Bir arkadaşım araştırdı.
280
00:18:56,552 --> 00:19:00,806
Binaya gereken enerjiyi karşılamak için
son birkaç ayda pek çok teslimat olmuş.
281
00:19:00,806 --> 00:19:02,349
Ama Brooklyn'in ortasındayız.
282
00:19:02,349 --> 00:19:05,894
Göz önünde saklanıyor.
Sende işe yaramıştı, değil mi Gabriel?
283
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Plan ne?
284
00:19:17,990 --> 00:19:20,200
Kötü adamlara yakalanmadan
aradığımızı bulalım.
285
00:19:20,200 --> 00:19:21,827
Buna plan denemez.
286
00:19:21,827 --> 00:19:24,496
Siz Çağrınızı düşünün. Arkanızı kollarım.
287
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Bir şey bulabildin mi?
288
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
Bulduğum tek şey
Astrid konusunda haklı olduğumuz.
289
00:19:46,393 --> 00:19:48,604
Başka bir şey olmalı.
290
00:19:48,604 --> 00:19:50,480
Konusu açılmışken,
291
00:19:51,440 --> 00:19:53,901
işleri tuhaflaştırmayı hiç istemem.
292
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
Tuhaf mı?
293
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Sen ve Mick?
294
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
Bağlanmamak üzere anlaşmıştık.
295
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Ta ki sen çok sıkı bir bağ yaratana dek.
296
00:20:03,327 --> 00:20:05,370
Evet ama bunu sadece sen görmedin.
297
00:20:05,871 --> 00:20:08,457
Geçtiğimiz ay Mick için hiç kolay değildi.
298
00:20:08,457 --> 00:20:11,627
Onu kim suçlayabilir?
Çılgınca bir durumun içindeyiz.
299
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
Bilmiyorum.
Önümüzdeki birkaç günü atlatabilirsek
300
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
hiç şüphem yok ki
301
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
bu durumu beraber çözebiliriz.
302
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
Keşke o kadar kolay olsaydı.
303
00:20:22,095 --> 00:20:26,808
Bu çocuğa babalık yapmaya,
ebeveyni olmaya kararlıyım.
304
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
Mick'in de partneri olmaya, tamam mı?
305
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
Söz veriyorum.
306
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
Tamam, teşekkürler.
307
00:20:34,858 --> 00:20:36,985
Umarım haklısındır.
Hazır olsak da olmasak da
308
00:20:37,903 --> 00:20:39,613
bu çocuk yakında geliyor.
309
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
Bu askerî telsiz konuşmasıydı.
Burası devletin. Gözünüzü dört açın.
310
00:21:13,730 --> 00:21:17,526
Bunu kabul ettiğime inanamıyorum.
Faraday kafesi yapmak için çok mu geç?
311
00:21:17,526 --> 00:21:19,152
Cihazı çalıştıracağım.
312
00:21:20,195 --> 00:21:21,071
Üç,
313
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
iki, bir.
314
00:21:27,619 --> 00:21:29,496
Varışımız alarmı tetiklemeliydi.
315
00:21:29,496 --> 00:21:31,248
Tetiklemediğini nereden çıkardın?
316
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Duydun mu?
317
00:21:32,874 --> 00:21:34,960
- Bir şey duymuyorum.
- Aynen öyle.
318
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
Siren yok. Yanıp sönen ışıklar yok.
319
00:21:38,463 --> 00:21:40,716
İçerideki şeyle aramızda duran tek şey
320
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
bu basit çelik kapı.
321
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Gereken veriyi almış olmalıyız.
322
00:22:04,156 --> 00:22:06,992
- Baba, gitmeliyiz.
- Hayır, geri dönemem. Şimdi olmaz.
323
00:22:06,992 --> 00:22:08,201
Çağrı'm burayı gösterdi.
324
00:22:08,201 --> 00:22:10,412
Çağrı'n dört rakamdan ibaretti. Sen...
325
00:22:10,412 --> 00:22:12,331
Dört rakam. Bir, bir, iki, bir.
326
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- Doğru değil.
- Doğru olmadığını biliyorum.
327
00:22:38,023 --> 00:22:40,692
Carlos, sen olduğuna inanamıyorum. Bu...
328
00:22:42,402 --> 00:22:43,320
Benim.
329
00:22:43,820 --> 00:22:45,030
Hâlâ ayaktayım.
330
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Günü kurtardın.
331
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Ödeşmiş olduk.
332
00:23:03,673 --> 00:23:06,927
Hayatımın yaşamaya değer olduğunu
göstereli fazla uzun zaman olmadı.
333
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Ne oldu?
334
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
Hiç. Bugün bu cümleyi
aklımdan çıkaramıyorum da.
335
00:23:13,308 --> 00:23:15,143
O burada bir cümleden fazlası.
336
00:23:15,143 --> 00:23:17,604
- Evet.
- Burası beni bu yüzden kendine çekti.
337
00:23:18,355 --> 00:23:20,399
İnsanların iyileşmesine yardım etmek.
338
00:23:20,399 --> 00:23:23,026
- Kocam gibi konuşuyorsun.
- Umarım öyledir.
339
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
Bana her şeyi o öğretti.
340
00:23:27,072 --> 00:23:28,031
Zeke'in stajyerisin.
341
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
Sürekli senden bahsederdi.
342
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
O da senden.
343
00:23:31,993 --> 00:23:37,165
Zeke hep dayanağı, Kutup Yıldızı,
İkizleri olduğunu söylerdi.
344
00:23:38,250 --> 00:23:41,503
Başkalarına yardım etmek
ve bağ kurmaktan önemlisi yoktur.
345
00:23:45,132 --> 00:23:47,634
Eşimle tanıştığımızda
bu kaya resmine rastladık
346
00:23:47,634 --> 00:23:49,886
ve bize hitap etti.
347
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
O andan itibaren
348
00:23:52,097 --> 00:23:55,100
birbirimize destek olup
birbirimizi teşvik ettik.
349
00:23:56,309 --> 00:23:58,019
Eşim olmasa, İkizler olmasa
350
00:23:59,146 --> 00:24:00,439
bugün burada olmazdım.
351
00:24:01,982 --> 00:24:04,818
Hayatın yaşanmaya değer olmadığını
düşündüğüm bir zaman vardı,
352
00:24:05,360 --> 00:24:08,697
zaman ve mekânı aşarak bana ulaştı
ve sadece benim değil
353
00:24:08,697 --> 00:24:12,075
tüm hayatların yaşamaya değer olduğunu
bana fark ettirdi.
354
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
Her biri.
355
00:24:15,120 --> 00:24:16,663
Sana bir şey göstereceğim.
356
00:24:31,553 --> 00:24:35,557
Uzun zamandır birlikte
bunu bekliyorduk kardeşlerim.
357
00:24:35,557 --> 00:24:38,185
Kötücül dünyamızın adaletli sonu.
358
00:24:38,977 --> 00:24:43,356
Çoğunuz bana olan inancınızı gösterdiniz
ama yine de sayımız hâlâ fazla.
359
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
O yüzden size sormam gerek.
360
00:24:48,653 --> 00:24:51,823
Sadık kaldın mı, Kardeş Paul?
İnanıyor musun?
361
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Ya sen, Kardeş Eagan?
362
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
Kurtuluş için dua mı ediyorsun?
363
00:25:16,932 --> 00:25:18,642
Evet demen için dua ediyorum.
364
00:25:21,645 --> 00:25:24,731
Bu dünya yerle bir olduğunda
ve sen ayakta kaldığında
365
00:25:25,774 --> 00:25:27,734
yalnız olmayı istemeyeceksin.
366
00:25:28,443 --> 00:25:31,488
Gerçek şu ki
ben de yalnız kalmak istemiyorum.
367
00:25:31,488 --> 00:25:33,323
İkimiz de mahvolmuş ruhlarız.
368
00:25:34,574 --> 00:25:35,575
Ama belki,
369
00:25:36,785 --> 00:25:38,245
çılgınca görünse de
370
00:25:38,954 --> 00:25:40,413
bir araya gelebiliriz,
371
00:25:41,498 --> 00:25:42,666
birbirimizi rahatlatırız.
372
00:25:43,375 --> 00:25:44,584
O yüzden
373
00:25:45,961 --> 00:25:48,463
kırık kalplerimiz için
senden bunu istiyorum.
374
00:25:50,465 --> 00:25:52,259
Kalbimin diğer yarısı olur musun?
375
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
- Evet. Olurum.
- Evet mi?
376
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
Tanrım!
377
00:26:27,961 --> 00:26:31,798
Burada olduğuna inanamıyorum.
Seni bir daha göremeyeceğimi sandım.
378
00:26:31,798 --> 00:26:35,468
Seni nereye götürdüklerini bilmiyordum.
Dokuz aydır burada mısın?
379
00:26:35,468 --> 00:26:36,636
Uzun hikâye.
380
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
- Yerimi nereden buldun?
- Ben bulmadım, bir Çağrı gösterdi.
381
00:26:41,891 --> 00:26:44,227
Çağrılar yok olmuştu ama.
382
00:26:44,227 --> 00:26:46,980
Hayır, onları alma yetimizi kaybettik.
383
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
Fakat Cal kaybetmedi.
Hepsine ulaşabiliyor.
384
00:26:49,899 --> 00:26:54,029
Son bir aydır gizlice GM'den çıkıyoruz
ve onları tek tek çözüyoruz.
385
00:26:54,029 --> 00:26:56,656
Daha fazlasını çözmek istiyorsan
buradan gitmeliyiz.
386
00:26:56,656 --> 00:26:58,033
Yakında...
387
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
Muhafızlar.
388
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Buradan. Çabuk!
389
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
Hadi!
390
00:27:12,797 --> 00:27:14,674
Tanrım. Bu...
391
00:27:14,674 --> 00:27:17,594
Zeke gittikten sonra masasında buldum.
392
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Zeke'in neden uzay ve zamanı aşıp
sana ulaştığını biliyorum.
393
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
Öyle mi? Ne demek için?
394
00:27:24,142 --> 00:27:26,895
- Üzgünüm. Ben...
- Hayır, sorun yok.
395
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
Sen... Sorun bende.
396
00:27:29,105 --> 00:27:31,816
Bugün gittiğim her yerde
o cümleyi duyuyorum,
397
00:27:31,816 --> 00:27:33,693
"Her hayat yaşamaya değer."
398
00:27:33,693 --> 00:27:37,656
ama kimi hayatının yaşamaya değer olduğuna
ikna etmeye çalışıyorum?
399
00:27:37,656 --> 00:27:39,032
Belki de kendini.
400
00:27:41,660 --> 00:27:43,620
Sence de affetme vakti gelmedi mi?
401
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
Evie öldüğünden beri
402
00:27:46,498 --> 00:27:47,332
ben...
403
00:27:49,167 --> 00:27:51,294
Beni affetmesi için yalvardım.
404
00:27:54,172 --> 00:27:58,134
Bunun için her şeyi yapardım
ama bunu bana veremez, yani...
405
00:27:58,134 --> 00:28:00,845
Bağışlanmaktan bahsetmiyorum.
406
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
Bağışlamaktan bahsediyorum.
407
00:28:02,514 --> 00:28:04,391
Kendini bağışlamaktan.
408
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
Kulağa tuhaf gelecek
ama şu balonlardan alabilir miyim?
409
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Koşun! Hadi!
410
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
- Troy, gidelim!
- Tek çıkış yolu dikkat dağıtmak.
411
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
Yanınızda sis bombası yoktur sanırım.
412
00:28:29,499 --> 00:28:31,376
Troy, ne? Neden bahsediyorsun?
413
00:28:31,376 --> 00:28:34,129
Benim için çok değerlisiniz, dediğim bu.
414
00:28:35,004 --> 00:28:38,007
Özellikle de sen.
Dünyayı kurtarma şansın var.
415
00:28:38,717 --> 00:28:40,343
Özgürlüğüme karşılık özgürlüğün.
416
00:28:40,927 --> 00:28:42,846
Verdiğim en kolay karar.
417
00:28:48,226 --> 00:28:50,562
Sis bombalarıyla daha havalı olurdu.
418
00:28:50,562 --> 00:28:51,604
Hayır, Troy!
419
00:28:53,523 --> 00:28:54,774
- Eller yukarı!
- Hey.
420
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Tamam, Evie.
421
00:29:03,116 --> 00:29:04,284
Sanırım sonunda anladım.
422
00:29:04,284 --> 00:29:08,538
Aslında keşke anlamasaydım diyorum
çünkü doğrusu bu, değil mi?
423
00:29:09,122 --> 00:29:12,333
Bazen insan suçluluğunun içinde
saklandığında güvende hisseder.
424
00:29:14,002 --> 00:29:16,004
Senden kaç kere af diledim?
425
00:29:16,004 --> 00:29:18,882
Üstelik kin tutacak biri değilsin.
426
00:29:19,841 --> 00:29:23,136
Hep "Hadi Mick, seni aptal.
Hayatına devam et." derdin.
427
00:29:25,096 --> 00:29:26,014
Ben de edemezdim.
428
00:29:27,557 --> 00:29:28,516
Tamam.
429
00:29:29,934 --> 00:29:31,561
Tamam, dediğini yapacağım.
430
00:29:36,941 --> 00:29:39,110
Seni affediyorum, Michaela Stone.
431
00:29:42,197 --> 00:29:43,239
Seni affediyorum.
432
00:30:02,550 --> 00:30:05,094
- Nasıl geçti?
- Biraz zor oldu ama çözdük.
433
00:30:05,595 --> 00:30:06,679
Diğerleri nasıl?
434
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
Karışık.
435
00:30:08,515 --> 00:30:10,642
Çözülen her Çağrı dengeyi değiştiriyor.
436
00:30:10,642 --> 00:30:12,727
İlerleme kaydettiğimize inanmalıyım.
437
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Gidip temizleneceğim.
438
00:30:19,025 --> 00:30:22,070
Cal'dan gelen bilgiler
gitgide daha eksik kalıyor.
439
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
Artık çözebilmemiz bile bir mucize.
440
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
Elimizden geleni yapıyoruz, tamam mı?
Odaklanalım.
441
00:30:36,084 --> 00:30:39,337
Çağrı'n meyve vermiş gibi!
Tekrar hoş geldin.
442
00:30:39,337 --> 00:30:40,296
Teşekkürler.
443
00:30:40,797 --> 00:30:42,298
Sen Saanvi'yi gezdirirken
444
00:30:42,298 --> 00:30:44,342
Bethany'ye Çağrı'nın
sonuçlarını anlatayım.
445
00:30:44,342 --> 00:30:46,553
Bu adam sayesinde buranın
446
00:30:46,553 --> 00:30:48,638
epey yenilendiğini göreceksin.
447
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Sadece ben değildim. Herkesin emeği var.
448
00:30:51,140 --> 00:30:52,100
Şey,
449
00:30:53,059 --> 00:30:54,143
harika duruyor.
450
00:30:54,644 --> 00:30:55,478
Evet.
451
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Öyle.
452
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
Tüm Çağrıları buradan takip ediyoruz.
453
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
Her gün Cal uçağa gidip...
454
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Hey, iyi misin dostum?
455
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
Evet, hangilerini çözdüğümüze bakıyorum.
456
00:31:11,244 --> 00:31:14,998
Uçağa dönmeden önce herkese
bir sonraki Çağrı'sını vermeliyim.
457
00:31:18,001 --> 00:31:19,210
Üstünde çok yük var.
458
00:31:19,210 --> 00:31:20,295
Evet, çok fazla.
459
00:31:20,795 --> 00:31:23,381
Her Çağrı'yı alalım diye
neredeyse ölüyordu.
460
00:31:23,381 --> 00:31:26,426
Her koltuğa oturdu.
Ölen yolcularınkine bile.
461
00:31:26,426 --> 00:31:29,012
Peki ya Marko ve diğerleri?
462
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
UDF'ye bağlı hâlde
sürekli Çağrı görüyorlar.
463
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
- Nasıl...
- Tekrar tekrar denedi.
464
00:31:33,266 --> 00:31:35,602
Bir şey geliyor ama Cal ulaşamıyor.
465
00:31:35,602 --> 00:31:38,980
Bu konuda kendini çok hırpalıyor.
466
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Dünyanın yükü omuzlarında.
467
00:31:42,400 --> 00:31:45,486
- Nasıl yardım edebilirim?
- İyi ki döndün. Sana ihtiyacımız vardı.
468
00:31:47,572 --> 00:31:48,573
Sana ihtiyacım vardı.
469
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
Saanvi. Geri dönmüşsün.
470
00:31:51,868 --> 00:31:54,287
Revirde bir hastamız var. Yardımın gerek.
471
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
Devam ederiz.
472
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Neyi var?
473
00:32:04,422 --> 00:32:06,841
Bir gecede olmaz ama iyileşecek.
474
00:32:07,675 --> 00:32:08,551
İyi iş çıkardınız.
475
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Sorunu neymiş?
476
00:32:11,304 --> 00:32:14,015
Bir şey kesin, bu anksiyete ilacı değil.
477
00:32:14,015 --> 00:32:16,559
Bir zamanlar
aynı ilacı kullanıyordum, bilirim.
478
00:32:17,477 --> 00:32:20,563
Her ne ise Angelina'dan geldiğinden beri
479
00:32:20,563 --> 00:32:22,315
günde bir tane alıyormuş.
480
00:32:22,315 --> 00:32:23,983
Kokusuz beyaz bir toz.
481
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
Suda çözünmeyen tuzlar oluşturuyor.
482
00:32:26,778 --> 00:32:31,866
Buna ve semptomlarına bakılırsa
bu brodifakum. Bir zehir.
483
00:32:31,866 --> 00:32:35,411
Onunla konuşmalıyız.
Kimin niye yaptığını biliyor olabilir.
484
00:32:35,912 --> 00:32:37,622
Tamam. Buyurun dedektifler.
485
00:32:42,752 --> 00:32:43,711
Nasıllar?
486
00:32:43,711 --> 00:32:46,547
Her zamanki gibi. Boşluğa bakıyorlar.
487
00:32:47,131 --> 00:32:48,925
Tanrı frekansına kilitliler.
488
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
Pardon UDF.
489
00:32:53,638 --> 00:32:55,056
UDF...
490
00:32:56,683 --> 00:32:57,767
Tanrım.
491
00:32:58,810 --> 00:32:59,978
Troy'un teorisi!
492
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Ben geldim. Buradayım.
493
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Neredesin?
494
00:33:59,495 --> 00:34:02,206
Dinliyorum! Biriyle konuşuyor olmalısın!
495
00:34:03,124 --> 00:34:05,334
Lütfen! Hadi! Bize Çağrı ver!
496
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
Yardım lazım!
497
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
ÇÖZÜLMEMIŞ, ÇÖZÜLMÜŞ
498
00:34:24,353 --> 00:34:25,271
- Selam.
- Selam.
499
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
Çağrım beni kime götürdü,
tahmin et. Saanvi.
500
00:34:29,067 --> 00:34:30,985
- Laboratuvarda.
- Şaşırmadım.
501
00:34:31,569 --> 00:34:34,655
Peki ya sen?
Kimi kurtarman gerektiğini anladın mı?
502
00:34:34,655 --> 00:34:35,656
Evet.
503
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Bana gelen en zor Çağrı'ydı.
504
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Bu iyi geldi.
505
00:34:47,335 --> 00:34:48,336
Bir tane daha?
506
00:34:49,462 --> 00:34:51,130
Hayatım buna bağlıymış gibi.
507
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Pekâlâ, dinleyin.
508
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
Yorulduk, biliyorum.
509
00:34:55,009 --> 00:34:59,972
Zorlu bir ay boyunca
Çağrılar üstünde çalıştık ama sona geldik.
510
00:35:00,848 --> 00:35:01,808
Son düzlük.
511
00:35:02,683 --> 00:35:06,145
Bizim ve görünüşe göre
tüm dünyanın kaderi
512
00:35:06,145 --> 00:35:09,649
her birimizin kendini doğru şeyi yapmaya
adamasına bağlı.
513
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Ne oldu?
514
00:35:23,663 --> 00:35:25,456
- Ne gördün?
- Hiçbir şey.
515
00:35:26,874 --> 00:35:29,085
Ne bir şey duydum ne de hissettim.
516
00:35:30,253 --> 00:35:31,379
Gittiler baba.
517
00:35:32,797 --> 00:35:34,340
Çağrılar gitti.
518
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Çok üzgünüm.
519
00:35:39,345 --> 00:35:40,680
Daha güçlü olsaydım,
520
00:35:40,680 --> 00:35:42,849
daha fazlasına ulaşsaydım...
521
00:35:42,849 --> 00:35:45,309
Bunların ne anlama geldiğini
bilmiyoruz bile.
522
00:35:46,227 --> 00:35:50,648
Belki bitmelerinin bir sebebi vardır.
Belki de hepsini çözdük.
523
00:36:06,747 --> 00:36:07,748
Millet...
524
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
...size teşekkür etmek istiyorum.
525
00:36:18,426 --> 00:36:22,430
Her biriniz bir karşılık
ya da teşekkür bile beklemeden
526
00:36:22,430 --> 00:36:24,182
durmaksızın çalıştı.
527
00:36:25,057 --> 00:36:27,977
Çağrılar neden gitti bilmiyorum
ama bildiğim bir şey var.
528
00:36:30,605 --> 00:36:32,523
Bize bir fırsat verildi.
529
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
Bir hatırlatma...
530
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
Hayatta en önemli şeyin ne olduğuna dair.
531
00:36:44,535 --> 00:36:46,579
Sevdiğiniz insanlarla
birlikte olma zamanı.
532
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
Onlara sarılın. Yanlarında durun.
533
00:36:50,208 --> 00:36:53,377
Çünkü yarın son günümüz olabilir.
534
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Pekâlâ, başlıyoruz.
535
00:37:12,063 --> 00:37:15,024
Elektromanyetik darbenin
insular lob üzerindeki etkileri.
536
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
Yaşam destek üniteleri yanmaz mı?
537
00:37:16,692 --> 00:37:20,071
UDF'yi durdurmak için
ufak bir darbe yeterli.
538
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Onları Çağrılarından çıkaracak kadarı.
539
00:37:23,157 --> 00:37:26,369
Bu işin arkasında gerçekten Tanrı varsa
540
00:37:26,369 --> 00:37:29,413
bunca zaman Çağrı'da tutulmalarının
bir nedeni var.
541
00:37:30,122 --> 00:37:31,624
O nedeni bulmaya hazırım.
542
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Onları uyandıralım.
543
00:37:50,851 --> 00:37:54,188
Anlamıyorum. Böyle olmamalı.
Değerlerinde bir değişiklik yok.
544
00:37:54,188 --> 00:37:57,566
Bir EMP'den sonra
hayati değerleri nasıl oynamaz?
545
00:37:57,566 --> 00:37:59,568
Bilmiyorum. Başka bir şey denesek?
546
00:37:59,568 --> 00:38:01,070
Neyi deneyeceğiz?
547
00:38:02,280 --> 00:38:04,240
Buraya kadar! Zaman doldu!
548
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
Sizi bırakıp gitmek doğru gelmiyor.
549
00:38:18,087 --> 00:38:21,090
Ama teşekkürler. Bize daima umut verdin.
550
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Gel.
551
00:38:33,853 --> 00:38:34,895
Teşekkürler.
552
00:38:39,358 --> 00:38:42,737
Ailem ben ve annemden ibaretti, yani...
553
00:38:44,238 --> 00:38:45,114
Aslında...
554
00:38:46,824 --> 00:38:47,825
Artık öyle değil.
555
00:38:50,411 --> 00:38:52,580
- Kalacak mısın?
- Tabii ki kalacağım.
556
00:40:26,465 --> 00:40:29,468
Eskiden Canal Sokağı'nda bir
oyuncakçı vardı.
557
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
Dünyanın dört bir yanından insanlar gelip
558
00:40:33,055 --> 00:40:38,310
bu zarif ahşap figürlerden almayı umardı.
559
00:40:38,310 --> 00:40:41,230
Çok uzun zamandır oraya gitmedim,
560
00:40:41,230 --> 00:40:46,152
ta ki Çağrı'm beni bugün
oraya götürene dek.
561
00:40:46,902 --> 00:40:50,239
İçeri girdiğimde bunu buldum.
562
00:40:54,243 --> 00:40:56,787
Bu ejderhanın adı Shenlong.
563
00:40:56,787 --> 00:40:58,873
Fırtınaların kralı.
564
00:40:59,707 --> 00:41:02,585
Onu görünce aklıma sen geldin.
565
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Bence bu bir işaret.
566
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Senin için bir işaret.
567
00:41:08,507 --> 00:41:09,967
Keşke anlamını bilsem.
568
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Anlam aramayı hiç bırakmadın.
569
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
Neden şimdi bırakasın?
570
00:41:31,405 --> 00:41:32,323
Saanvi?
571
00:41:32,865 --> 00:41:33,824
Selam.
572
00:41:36,577 --> 00:41:38,954
Bir cevapları olacağından çok emindim.
573
00:41:38,954 --> 00:41:41,415
Onları Çağrılarından uyandırabilirsem...
574
00:41:41,415 --> 00:41:43,834
- İşe yaramadı Ben.
- Hey.
575
00:41:43,834 --> 00:41:45,002
Hâlâ mahsurlar.
576
00:41:45,002 --> 00:41:47,963
Elinden geleni yaptın, tamam mı?
Hepimiz yaptık.
577
00:41:48,756 --> 00:41:50,341
Ya cevap yoksa?
578
00:41:51,884 --> 00:41:54,803
- Ya bu sonsa?
- O hâlde savaşmadan boyun eğmedik.
579
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Aklından bir şeyler geçiyorsa geçmesin.
580
00:42:44,311 --> 00:42:47,815
Önce cemaati sonun ötesine taşımalıyız,
581
00:42:47,815 --> 00:42:52,528
sonra Tanrı'nın verdiği
üreme görevini yerine getiririz.
582
00:42:56,991 --> 00:43:01,328
Aslında nüfusu azaltmayı düşünüyordum.
583
00:43:02,413 --> 00:43:03,497
On tane vardı.
584
00:43:04,623 --> 00:43:07,501
Şimdi dokuz var, yakında sekiz olacak.
585
00:43:08,836 --> 00:43:12,506
Astrid'e ne olduğunu merak ediyorum.
586
00:43:14,883 --> 00:43:16,302
Elendi.
587
00:43:16,844 --> 00:43:19,597
Tanrı'nın isteğiyle
hakkında hüküm verildi.
588
00:43:21,557 --> 00:43:24,977
Layık olduğunu kanıtlamana sevindim.
Neredeyse başarısız oluyordun.
589
00:43:45,164 --> 00:43:50,169
- Burada ne yapıyorsun? Gelme demiştim.
- Daha fazla bekleyemez.
590
00:45:08,247 --> 00:45:11,166
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer