1 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 Manifest'te daha önce... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 Angelina'yla yakınlaşmışsınız. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,900 Eli safirle kaplı tek kişi görüyorum. 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Tanrı, hak edenlere mahşerde rehberlik etmem için beni seçti. 5 00:00:29,362 --> 00:00:32,907 Chloe'nin ölümüyle kendimizce yüzleştik. Sanırım yapmam gereken buydu. 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,409 Ama daha iyi hissetmiyorum. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,244 - Hallederim. - Evie. 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,413 Evie'yi nereden tanıyorsun? En yakın dostumdu. 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,250 Konjestif kalp yetmezliğinden ölüyordum. Nakil gerekliydi. Donörümdü. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 - Dr. Bahl, nakil oldunuz. - Ben! 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,503 - Saanvi! - Önümüzdeler. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,840 New York'un altında bir yanardağ olduğunu anlayan tek kişi o değil. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 Gardiyanlar gittiğinde yolcular istediğini alacak. 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Onları burada bırakamayız. Bunlar insan. 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 Karar verildi. 16 00:00:55,430 --> 00:00:58,224 Bağlanmamanın olayı, asla tuhaf olmaması. 17 00:00:58,224 --> 00:01:00,643 Bir süredir aramızda bir şey yok. 18 00:01:00,643 --> 00:01:02,520 ALNI hastalarının anahtarı bu. 19 00:01:02,520 --> 00:01:05,065 Yaşam desteğine bağlılar. Özel bakım gerek. 20 00:01:05,065 --> 00:01:08,943 - Tek Çağrı gelmedi, hepsi geldi! - Çağrıları çözmeye yardım edebiliriz. 21 00:01:08,943 --> 00:01:11,404 Ölüm Günü'nde hayatta kalma şansımız olur. 22 00:01:11,404 --> 00:01:15,658 Kızıl nehir. Volkana gidiyor. Son geliyor ve nasıl olacağını biliyoruz. 23 00:01:21,372 --> 00:01:24,125 {\an8}New York'ta yaşananlar dünyanın dört bir yanındaki 24 00:01:24,125 --> 00:01:26,628 {\an8}istihbarat teşkilatlarından duyduklarınızla tutarlı. 25 00:01:28,421 --> 00:01:31,424 {\an8}Anlaşıldı, Bakanım. Bizzat ilgilenirim. 26 00:01:32,008 --> 00:01:34,135 {\an8}Ben eve gitmeyeceksem o da gitmeyecek. 27 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 Neden burada değil? Getirin onu. 28 00:01:46,147 --> 00:01:47,482 Kızılötesinde değişim var mı? 29 00:01:50,318 --> 00:01:53,113 Ne yaparsak yapalım büyümeye devam ediyor. 30 00:01:53,696 --> 00:01:55,949 Elbette. Büyüyeceğini söylemiştim. 31 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Yeterince sıkı çalışmıyorsun. 32 00:01:58,952 --> 00:02:01,412 Savunma Bakanı burayı tek amaç için kurdu. 33 00:02:01,412 --> 00:02:02,831 Evet. Beni hapsetmek için. 34 00:02:02,831 --> 00:02:07,377 Mahkûm değilsin. Değerli bir bakış açısına sahip bir kaynaksın. 35 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 Buradan çıkamayan bir kaynak. Kimseyi arayamıyorum. 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,799 Kameralar her hareketimi takip ediyor. 37 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 İnsanlığı yok edebilecek bir olayla karşı karşıyayız. 38 00:02:15,385 --> 00:02:19,139 Halk, sismik aktivitenin ne anlama geldiğini bilmiyor. 39 00:02:19,139 --> 00:02:22,016 Kitlesel panik istemiyorsak asla bilmemeliler. 40 00:02:22,016 --> 00:02:25,728 Yolcular son imtihanımızdan sağ çıkamazsa 41 00:02:25,728 --> 00:02:27,856 yaşam iki gün içinde sona erecek. 42 00:02:27,856 --> 00:02:31,025 Bak, bu volkan her ne ise 43 00:02:31,025 --> 00:02:34,404 Tanrı frekansından gelen sinyallere tepki veriyor. 44 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Pardon, ultra düşük frekans. 45 00:02:37,157 --> 00:02:39,742 Yani, UDF'yi engelleyebilirsek 46 00:02:39,742 --> 00:02:42,120 volkanın patlamasını engelleyebiliriz. 47 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 UDF'yi nasıl engelleyebiliriz? 48 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 Elektromanyetik darbe kullanarak? 49 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 İlginç. 50 00:02:48,626 --> 00:02:50,044 Geçerliliğini test edelim. 51 00:02:52,130 --> 00:02:53,715 Kara kutu UDF yayıyor, değil mi? 52 00:02:53,715 --> 00:02:56,384 Elektromanyetik darbe onun üstünde işe yarar mı, bir bak. 53 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Troy, tüm verilerimizi sileceksin. 54 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 Volkanlar patlarsa veriler ne işe yarar? 55 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Tek umudumuz bu olabilir. 56 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 Her hayat... Her hayat... 57 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 Sıkıntı yok. 58 00:04:19,217 --> 00:04:20,843 Su ister misin? Aspirin? 59 00:04:20,843 --> 00:04:21,803 Hayır, iyiyim. 60 00:04:21,803 --> 00:04:24,639 İyi mi? Tükenmiş gibisin. Acıyı dindirecek bir şey yap. 61 00:04:24,639 --> 00:04:28,810 Zaman yok. Bir sürü Çağrı geldi, unutmak istemiyorum. Hadi. 62 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Cal. 63 00:04:35,566 --> 00:04:38,945 Tamam, millet. Toplanın. Yapacak çok işimiz var. 64 00:04:40,780 --> 00:04:42,198 Olive ve Eden nerede? 65 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Geziye çıktılar. Normal hayatı tadıyorlar. 66 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Cal, anlat. Neler oluyor? 67 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 Kaptan Amuta. 68 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 Senin koltuğundaydım ve boccie ile beyzbol karışımı bir oyun izledim. 69 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 Kriket. Jamaika'dayken oynardım. 70 00:05:00,508 --> 00:05:04,554 Prospect Park'ta kriket sahaları var. Annem beni sürekli götürürdü. 71 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Tamam, harika. Madem bölgeye aşinasın 72 00:05:07,098 --> 00:05:09,684 Amuta'yı bir günlüğüne ekibinize katalım mı? 73 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 Drea'nın binasına girerken dikkat edin. 74 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 Biri sizi tanır ya da yolcu olduğunuzu düşünürse... 75 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 Ayrıl ve üç farklı ulaşım aracı kullan. 76 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Mick, sana da Çağrı gelmişti. 77 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 "Her hayat kurtarılmaya değer." En azından öyle anladım. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Sorun yok. Ben çözerim. 79 00:05:29,078 --> 00:05:31,581 12F için de bir şey geldi. O kim? 80 00:05:31,581 --> 00:05:33,875 - Evet, benim. - Gördüğüm şuydu... 81 00:05:33,875 --> 00:05:36,294 "Her hayat kurtarılmaya değer." Ben... 82 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 İşe alım posterleri gibi. 83 00:05:39,630 --> 00:05:42,133 "Hayal etmekten korkma." "Olabileceğinin en iyisi ol." 84 00:05:47,472 --> 00:05:51,559 Eşim iş yerime Gerlando's getiriyor. Bu zevki neye borçluyum? 85 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 Bunun hangi gün olduğunu bilmek zor değil. 86 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Seni biraz keyiflendireyim dedim. 87 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Çok tatlısın ama... 88 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Aması yok Zeke, doğum günleri zordur. 89 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 İyi bilirim. 90 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 Chloe'nin doğum günü Mardi Gras gibiydi. 91 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 İnanılmaz biriydi. 92 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 Neyse, kız kardeşimin doğum günü olayın sadece yarısı. 93 00:06:17,835 --> 00:06:22,465 Bana yeni bir stajyer verdiler. Zor bir çocuk, akıl hocasına ihtiyacı var. 94 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Tam adamını bulmuş. 95 00:06:24,175 --> 00:06:27,011 Evet öyle olmalı ama bütün gün düşünceliydim 96 00:06:27,011 --> 00:06:29,138 ve elime yüzüme bulaştırdım. 97 00:06:29,138 --> 00:06:31,891 Sadece öğrenmeye çalışıyordu ve onu tersledim. 98 00:06:37,897 --> 00:06:39,273 Bir fikrim var. 99 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 Neymiş o? 100 00:06:43,444 --> 00:06:44,404 Bir kalem alıp gel. 101 00:06:47,407 --> 00:06:49,784 Cal yanlış anladı. Kurtarmak değil, yaşamak. 102 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 "Her hayat yaşamaya değer." 103 00:06:52,662 --> 00:06:55,623 - Yerini biliyorum. - Tamam. Gelmemi ister misin? 104 00:06:56,249 --> 00:06:59,001 - Tek başıma yapmalıyım. - Bu çok gürültülüydü. 105 00:06:59,001 --> 00:07:02,171 Bir testere sesi vardı, 106 00:07:02,171 --> 00:07:04,882 yağmur, gök gürültüsü ve bir fırtına. 107 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Pek açık değil, üzgünüm ama... 108 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Umarım yeterli olur. 109 00:07:09,971 --> 00:07:11,556 Ekibim seninle çıkabilir. 110 00:07:11,556 --> 00:07:13,891 Biri Henry'nin yerine laboratuvarda durmalı. 111 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Bana Çağrı gelmemiş. Yardım edebilirim. 112 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 Harika. Henry, Astrid'le bana katıl. 113 00:07:21,315 --> 00:07:22,900 Astrid burada değil. 114 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 Drea'ya gidiyorum. Ona da bakabilirim. 115 00:07:25,653 --> 00:07:26,654 Lütfen. 116 00:07:27,864 --> 00:07:29,198 Yavaştan yola koyulun. 117 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 Pekâlâ. Herkese teşekkürler. Bu kadardı. 118 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 İyi iş çıkardın Cal. 119 00:07:37,331 --> 00:07:38,749 Başka bir şey var mı? 120 00:07:38,749 --> 00:07:40,793 Aslında sana da gelmişti. 121 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 Bir uğultu, 122 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 sonrasında da anlam veremediğim birkaç sayı. 123 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 Bir, bir, iki, bir diye başlıyordu. 124 00:07:52,930 --> 00:07:55,224 Bir, bir, iki, bir? Bir ve bir alan kodu. 125 00:07:55,725 --> 00:07:58,144 Alan kodu 121 olan eyalet yok. 126 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 Belki bir gündür. 21 Kasım? 127 00:08:00,313 --> 00:08:02,023 1121 yılı olabilir. 128 00:08:02,023 --> 00:08:04,484 Belki mitoloji panolarında bir şey vardır. 129 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 Bir, bir, iki, bir. 130 00:08:17,205 --> 00:08:19,874 Bir New York posta kodunun başlangıcı. 131 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Yardımın lazım Vance. 132 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Benimle gelmene gerek yoktu. Uyuyakalmanı ummuştum. 133 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 Uyuyakalmak mı? 134 00:08:32,553 --> 00:08:35,890 Bu cin cüce bütün gece tekmelerken imkânı yoktu. 135 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 O kadar mı kötüydü? 136 00:08:38,100 --> 00:08:39,519 Ne iyi ne kötü. 137 00:08:39,519 --> 00:08:41,646 Sanırım beni olacaklara hazırlıyor. 138 00:08:41,646 --> 00:08:42,813 Bizi hazırlıyor. 139 00:08:44,232 --> 00:08:47,360 Umalım da yolcular gerekeni yapsın ve olacakları görebilelim. 140 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 Jay, hadi ama. Yine mi? 141 00:08:50,112 --> 00:08:52,198 Herkes bir aydır Çağrı araştırıyor. 142 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 Herkes Çağrılarını çözmüyor. 143 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 Cal zayıf düştükçe Çağrılar da zayıflıyor. 144 00:08:56,285 --> 00:08:58,162 Ne oluyor? Bu nereden çıktı? 145 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 İki günümüz var. O kadar. 146 00:09:00,122 --> 00:09:04,585 İki gün içinde terazi lehimize dönmeli. Yoksa çocuğumuzla tanışamayabiliriz. 147 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 Astrid! 148 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 Drea! 149 00:09:18,849 --> 00:09:22,436 Yan yatır, aşırı doz almış gibi. Boğulmasını istemiyorum. 150 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 Bethany az hapı kaldı, demişti. 151 00:09:24,146 --> 00:09:27,400 Burada iki hap var. Birkaç anksiyete hapı aşırı doz yapmaz. 152 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 Nalokson işe yaramaz gibi. 153 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Bir şey yapmalıyız, nefes almıyor. Yardım et. 154 00:09:36,200 --> 00:09:37,952 Hadi Astrid. Hadi. 155 00:10:03,102 --> 00:10:04,854 {\an8}Yaşamak hepimizin kaderinde yok 156 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 {\an8}ama bu avanakların biraz daha çalışıp 157 00:10:07,273 --> 00:10:09,233 {\an8}cenneti garantilemesi gerekmez mi? 158 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 {\an8}Yerinde olsam kendi kurtuluşuma odaklanırdım. 159 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 {\an8}Benim kurtuluşum mu? Lütfen. Ben Daddy Warbucks gibiyimdir. 160 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 {\an8}Öbür dünyadaki yerim rezerve. 161 00:10:18,784 --> 00:10:22,622 {\an8}Senin elinde mal varlığı var. Bizde ise inanç var. 162 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 {\an8}Angelina'ya ve kararlarına olan inanç. 163 00:10:26,042 --> 00:10:28,085 {\an8}Yoksa seçilmiş kişiye inanmıyor musun? 164 00:10:28,586 --> 00:10:32,423 {\an8}Ben Saul gibiyimdir. Yoksa Pavlus muydu? Havari olan hangisiyse. 165 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 {\an8}Merak ediyorum da insan neden buradan ayrılır ki? 166 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 {\an8}Özellikle de Astrid gibi kaygılı biri. 167 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 {\an8}Gitmek için her ne sebebi vardıysa benimle paylaşmadı. 168 00:10:44,894 --> 00:10:46,312 {\an8}Cidden öyle mi? 169 00:10:47,063 --> 00:10:47,897 {\an8}Gitmek mi? 170 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 {\an8}Kadın Freud'u bile şaşırtırdı. Sinirleri harap olmuştu. 171 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 {\an8}Onu sakinleştirebilecek tek şey haplarıydı. 172 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 {\an8}Birini yerde buldum. 173 00:11:04,246 --> 00:11:05,164 {\an8}Bildiğim şey şu: 174 00:11:05,956 --> 00:11:09,627 {\an8}Dünya iki güne yok olacak ve sadece sekiz kişi hayatta kalacak. 175 00:11:09,627 --> 00:11:13,589 {\an8}Başkaları için endişelenmek yerine dua ediyorum. 176 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 {\an8}Sana da aynısını öneririm. 177 00:11:27,853 --> 00:11:29,522 {\an8}Astrid! Beni duyuyor musun? 178 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 Astrid! 179 00:11:35,778 --> 00:11:38,114 {\an8}Neyse ki ilk yardım eğitimine dikkat etmişsin. 180 00:11:38,114 --> 00:11:41,409 {\an8}Henüz tehlike geçmedi. Onu revire götürmeliyiz. 181 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 {\an8}Bir dur. Az önce yaptığının bir farkına var. 182 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 {\an8}Sen de boş oturmadın. 183 00:11:51,377 --> 00:11:56,882 {\an8}İyi haber, Brooklyn'de 1121 ile başlayan 184 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 {\an8}sadece on posta bölgesi var. 185 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 {\an8}Kötü haber ne? 186 00:12:01,762 --> 00:12:06,183 {\an8}Kötü haber, o on bölge 80 bloğu kapsıyor. 187 00:12:06,183 --> 00:12:09,520 {\an8}Çağrı'mı çözmek samanlıkta iğne aramak gibi olacak. 188 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 {\an8}Uçağa dönebilirim. 189 00:12:10,855 --> 00:12:13,399 {\an8}- Hayır Cal... - Başka seçenek mi var? 190 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 {\an8}Gerek olmayabilir. Sanırım iğneyi buldum. 191 00:12:16,444 --> 00:12:19,822 {\an8}Bu blok yıllar önce kamulaştırılmış. 192 00:12:19,822 --> 00:12:23,242 {\an8}Tehlikeli atık bölgesi ilan edilmiş ama bakın. 193 00:12:23,242 --> 00:12:26,370 {\an8}- Bunlar ne? Şey gibi... - Güneş paneli. Hem de yeni. 194 00:12:26,370 --> 00:12:28,414 {\an8}Bu talep formuna göre 195 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 {\an8}panellerin montajını aylar önce ConEd yapmış. 196 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 {\an8}Çağrı'ndaki uğultu sesi. 197 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 {\an8}Yüksek gerilim sesi gibiydi. 198 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 {\an8}Yüksek gerilim doğru. 199 00:12:37,047 --> 00:12:40,092 {\an8}Bu şeylerin ürettiği güçle Vegas Şeridi aydınlanır. 200 00:12:40,092 --> 00:12:43,137 Bir bina için çok fazla güç var. 201 00:12:43,137 --> 00:12:44,638 Özellikle de terk edildiyse. 202 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 Sanırım Çağrı'm buraya gitmemi istiyor. 203 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 - Yola çıkıyorum. - Ben de. 204 00:12:48,726 --> 00:12:51,729 Ben de. Bu düşündüğüm şeyse yanınızda olmalıyım. 205 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 Zeke, burada beni ne bekliyor, bilmiyorum 206 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 ama sen burayı herkesten iyi tanıyordun 207 00:13:10,748 --> 00:13:15,503 düşük bir ihtimal de olsa beni duyuyorsan bir işaret göndersen çok iyi olur. 208 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Hayır mı? Tamam. 209 00:13:26,847 --> 00:13:32,436 HER HAYAT YAŞAMAYA DEĞER 210 00:13:32,436 --> 00:13:36,607 {\an8}Saçma gelebilir ama işe yarıyor. Güven bana. 211 00:13:37,107 --> 00:13:38,734 Kime göre neye göre? 212 00:13:38,734 --> 00:13:39,693 Evie. 213 00:13:40,945 --> 00:13:43,906 Tüm sorunlarını not alırdı. 214 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 Lise sevgililerinden annene kadar. 215 00:13:47,952 --> 00:13:51,956 Yüksek sesle okurdu ve bir balona bağlardı. 216 00:13:51,956 --> 00:13:53,165 Balonu salardı. 217 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 Yükünden kurtulurdu. 218 00:13:56,460 --> 00:13:59,588 Bu bir lise derdi değil. Konu Chloe. 219 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 Zihnini serbest bırakmazsan 220 00:14:01,048 --> 00:14:05,094 danışanlarına, stajyerine, kimseye yardım edemezsin. 221 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Denemelisin. 222 00:14:07,972 --> 00:14:10,516 Benimle beraber yapsan daha istekli olurdum. 223 00:14:11,225 --> 00:14:14,311 Belki başka bir gün ama bugün seninle ilgili. 224 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 Hadi. 225 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Notu oku. 226 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Sen oku. 227 00:14:25,364 --> 00:14:29,243 "Chloe, olması gerektiği gibi yanında olamadım, biliyorum 228 00:14:30,160 --> 00:14:32,997 fakat bunun için beni hiç suçlamadın." 229 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 Zeke, hadi. Lütfen. 230 00:14:40,296 --> 00:14:45,092 "En parlak ışıktın. En nazik kalp, en kibar ruh sendeydi. 231 00:14:45,092 --> 00:14:47,845 Bana sevgiden başka bir şey göstermedin. 232 00:14:48,345 --> 00:14:50,139 Bu sevginin değerini bilemedim, ta ki..." 233 00:14:52,016 --> 00:14:53,100 Yapamam. 234 00:14:55,227 --> 00:14:57,021 "Artık sevgini gösteremediğin ana dek." 235 00:14:58,564 --> 00:14:59,523 Hey. 236 00:15:04,445 --> 00:15:05,362 Tamam. 237 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 Pardon. Nasıl yardımcı olabilirim? 238 00:15:31,889 --> 00:15:34,642 - Sadece bakıyordum. - Tanrım. 239 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 Sen Zeke Landon'ın eşisin. 240 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 Gözaltı merkezinde olman gerekmez mi? 241 00:15:40,397 --> 00:15:43,651 Lütfen polisi aramayın. Yalvarırım. 242 00:15:45,402 --> 00:15:46,737 {\an8}MONTEGO HAVAYOLLARI 243 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Pekâlâ, ne oldu? 244 00:15:52,826 --> 00:15:54,870 Bir şey canını fena sıkıyor. 245 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 Her şey canımı sıkıyor Troy. 246 00:15:59,667 --> 00:16:02,044 Bu ayrı bir durum. Belirli bir şey var. 247 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 Tam şu anda mesela. Seni tanıyorum. 248 00:16:08,968 --> 00:16:11,971 Neyse, sormadım say. Bağlantı kablosunu verir misin? 249 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Hayır. Baksana, bu aptalca. 250 00:16:16,225 --> 00:16:19,061 - Biliyordum. - Çok ciddiyim. Buradan gitmeliyiz. 251 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Sanırım bir volkanı durdurmaya çalışmak çılgınlık. 252 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 İlahi güç durmalarını istemiyorsa 253 00:16:24,566 --> 00:16:27,403 volkanları durdurmaya çalışmak anlamsız. 254 00:16:27,403 --> 00:16:29,822 Yolcuları mahşerden kurtarmanın yolunu bulmalıyız. 255 00:16:29,822 --> 00:16:32,741 Bunu yapmak için sadece iki günümüz kaldı! İki! 256 00:16:32,741 --> 00:16:37,871 Ama bu, anahtar kartlarıyla girilen koridorlara izinsiz girmek demek. 257 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 Bizde olmayan kartlar. 258 00:16:39,707 --> 00:16:43,168 Çıkmak istiyorsan o volkanı durdurmamız gerek, 259 00:16:43,669 --> 00:16:45,546 yani darbeyi test etmeliyiz. 260 00:16:48,215 --> 00:16:51,635 O darbe her türlü elektrik sinyalini silebilir, değil mi? 261 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Saanvi? Hayır. 262 00:16:52,970 --> 00:16:56,932 Darbenin gücünü artırırsak tüm kilitleri ve kameraları kapatırız. 263 00:16:56,932 --> 00:16:58,100 Buradan çıkabiliriz. 264 00:16:58,100 --> 00:16:59,435 Tutuklanabiliriz. 265 00:16:59,435 --> 00:17:02,980 Kalan hayatını korkarak mı yaşayacaksın, kahraman olarak mı? 266 00:17:04,940 --> 00:17:05,983 Bunu yapıyoruz. 267 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Bir dakikan var mı? 268 00:17:22,875 --> 00:17:25,711 Cemaatimin güvenilir üyelerinden biri için her zaman var. 269 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Daha özel bir yere geçebilir miyiz? Cemaatin başka bir üyesiyle ilgili. 270 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 KAÇIRILMIŞ ÇOCUK 271 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 "Kalbinin diğer yarısı." 272 00:18:11,715 --> 00:18:15,135 Polisi aramamı istemiyorsan neden burada olduğunu söyle. 273 00:18:15,135 --> 00:18:18,555 Bir saniye etrafa bakmam gerek. Kulağa tuhaf geliyor ama... 274 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Gitmelisin. Oscar, yardım et! 275 00:18:22,226 --> 00:18:24,019 Onu duydun. Gitmeni söyledi. 276 00:18:24,520 --> 00:18:28,148 Bakın, beni bir saniye dinleyin lütfen. 277 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 - Süre doldu. - Hayır. 278 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Bırak Oscar! 279 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - Gizli tesis mi? Hükûmetin mi? - Bir arkadaşım araştırdı. 280 00:18:56,552 --> 00:19:00,806 Binaya gereken enerjiyi karşılamak için son birkaç ayda pek çok teslimat olmuş. 281 00:19:00,806 --> 00:19:02,349 Ama Brooklyn'in ortasındayız. 282 00:19:02,349 --> 00:19:05,894 Göz önünde saklanıyor. Sende işe yaramıştı, değil mi Gabriel? 283 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Plan ne? 284 00:19:17,990 --> 00:19:20,200 Kötü adamlara yakalanmadan aradığımızı bulalım. 285 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 Buna plan denemez. 286 00:19:21,827 --> 00:19:24,496 Siz Çağrınızı düşünün. Arkanızı kollarım. 287 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 Bir şey bulabildin mi? 288 00:19:43,724 --> 00:19:46,393 Bulduğum tek şey Astrid konusunda haklı olduğumuz. 289 00:19:46,393 --> 00:19:48,604 Başka bir şey olmalı. 290 00:19:48,604 --> 00:19:50,480 Konusu açılmışken, 291 00:19:51,440 --> 00:19:53,901 işleri tuhaflaştırmayı hiç istemem. 292 00:19:54,526 --> 00:19:55,444 Tuhaf mı? 293 00:19:55,444 --> 00:19:56,612 Sen ve Mick? 294 00:19:57,529 --> 00:20:00,991 Bağlanmamak üzere anlaşmıştık. 295 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Ta ki sen çok sıkı bir bağ yaratana dek. 296 00:20:03,327 --> 00:20:05,370 Evet ama bunu sadece sen görmedin. 297 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 Geçtiğimiz ay Mick için hiç kolay değildi. 298 00:20:08,457 --> 00:20:11,627 Onu kim suçlayabilir? Çılgınca bir durumun içindeyiz. 299 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Bilmiyorum. Önümüzdeki birkaç günü atlatabilirsek 300 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 hiç şüphem yok ki 301 00:20:16,298 --> 00:20:19,051 bu durumu beraber çözebiliriz. 302 00:20:19,927 --> 00:20:21,595 Keşke o kadar kolay olsaydı. 303 00:20:22,095 --> 00:20:26,808 Bu çocuğa babalık yapmaya, ebeveyni olmaya kararlıyım. 304 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 Mick'in de partneri olmaya, tamam mı? 305 00:20:30,103 --> 00:20:31,146 Söz veriyorum. 306 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 Tamam, teşekkürler. 307 00:20:34,858 --> 00:20:36,985 Umarım haklısındır. Hazır olsak da olmasak da 308 00:20:37,903 --> 00:20:39,613 bu çocuk yakında geliyor. 309 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 Bu askerî telsiz konuşmasıydı. Burası devletin. Gözünüzü dört açın. 310 00:21:13,730 --> 00:21:17,526 Bunu kabul ettiğime inanamıyorum. Faraday kafesi yapmak için çok mu geç? 311 00:21:17,526 --> 00:21:19,152 Cihazı çalıştıracağım. 312 00:21:20,195 --> 00:21:21,071 Üç, 313 00:21:21,947 --> 00:21:24,074 iki, bir. 314 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Varışımız alarmı tetiklemeliydi. 315 00:21:29,496 --> 00:21:31,248 Tetiklemediğini nereden çıkardın? 316 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Duydun mu? 317 00:21:32,874 --> 00:21:34,960 - Bir şey duymuyorum. - Aynen öyle. 318 00:21:34,960 --> 00:21:37,713 Siren yok. Yanıp sönen ışıklar yok. 319 00:21:38,463 --> 00:21:40,716 İçerideki şeyle aramızda duran tek şey 320 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 bu basit çelik kapı. 321 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Gereken veriyi almış olmalıyız. 322 00:22:04,156 --> 00:22:06,992 - Baba, gitmeliyiz. - Hayır, geri dönemem. Şimdi olmaz. 323 00:22:06,992 --> 00:22:08,201 Çağrı'm burayı gösterdi. 324 00:22:08,201 --> 00:22:10,412 Çağrı'n dört rakamdan ibaretti. Sen... 325 00:22:10,412 --> 00:22:12,331 Dört rakam. Bir, bir, iki, bir. 326 00:22:15,042 --> 00:22:17,085 - Doğru değil. - Doğru olmadığını biliyorum. 327 00:22:38,023 --> 00:22:40,692 Carlos, sen olduğuna inanamıyorum. Bu... 328 00:22:42,402 --> 00:22:43,320 Benim. 329 00:22:43,820 --> 00:22:45,030 Hâlâ ayaktayım. 330 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Günü kurtardın. 331 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 Ödeşmiş olduk. 332 00:23:03,673 --> 00:23:06,927 Hayatımın yaşamaya değer olduğunu göstereli fazla uzun zaman olmadı. 333 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Ne oldu? 334 00:23:09,638 --> 00:23:13,308 Hiç. Bugün bu cümleyi aklımdan çıkaramıyorum da. 335 00:23:13,308 --> 00:23:15,143 O burada bir cümleden fazlası. 336 00:23:15,143 --> 00:23:17,604 - Evet. - Burası beni bu yüzden kendine çekti. 337 00:23:18,355 --> 00:23:20,399 İnsanların iyileşmesine yardım etmek. 338 00:23:20,399 --> 00:23:23,026 - Kocam gibi konuşuyorsun. - Umarım öyledir. 339 00:23:23,026 --> 00:23:24,528 Bana her şeyi o öğretti. 340 00:23:27,072 --> 00:23:28,031 Zeke'in stajyerisin. 341 00:23:28,907 --> 00:23:30,867 Sürekli senden bahsederdi. 342 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 O da senden. 343 00:23:31,993 --> 00:23:37,165 Zeke hep dayanağı, Kutup Yıldızı, İkizleri olduğunu söylerdi. 344 00:23:38,250 --> 00:23:41,503 Başkalarına yardım etmek ve bağ kurmaktan önemlisi yoktur. 345 00:23:45,132 --> 00:23:47,634 Eşimle tanıştığımızda bu kaya resmine rastladık 346 00:23:47,634 --> 00:23:49,886 ve bize hitap etti. 347 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 O andan itibaren 348 00:23:52,097 --> 00:23:55,100 birbirimize destek olup birbirimizi teşvik ettik. 349 00:23:56,309 --> 00:23:58,019 Eşim olmasa, İkizler olmasa 350 00:23:59,146 --> 00:24:00,439 bugün burada olmazdım. 351 00:24:01,982 --> 00:24:04,818 Hayatın yaşanmaya değer olmadığını düşündüğüm bir zaman vardı, 352 00:24:05,360 --> 00:24:08,697 zaman ve mekânı aşarak bana ulaştı ve sadece benim değil 353 00:24:08,697 --> 00:24:12,075 tüm hayatların yaşamaya değer olduğunu bana fark ettirdi. 354 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 Her biri. 355 00:24:15,120 --> 00:24:16,663 Sana bir şey göstereceğim. 356 00:24:31,553 --> 00:24:35,557 Uzun zamandır birlikte bunu bekliyorduk kardeşlerim. 357 00:24:35,557 --> 00:24:38,185 Kötücül dünyamızın adaletli sonu. 358 00:24:38,977 --> 00:24:43,356 Çoğunuz bana olan inancınızı gösterdiniz ama yine de sayımız hâlâ fazla. 359 00:24:44,733 --> 00:24:46,443 O yüzden size sormam gerek. 360 00:24:48,653 --> 00:24:51,823 Sadık kaldın mı, Kardeş Paul? İnanıyor musun? 361 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 Ya sen, Kardeş Eagan? 362 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 Kurtuluş için dua mı ediyorsun? 363 00:25:16,932 --> 00:25:18,642 Evet demen için dua ediyorum. 364 00:25:21,645 --> 00:25:24,731 Bu dünya yerle bir olduğunda ve sen ayakta kaldığında 365 00:25:25,774 --> 00:25:27,734 yalnız olmayı istemeyeceksin. 366 00:25:28,443 --> 00:25:31,488 Gerçek şu ki ben de yalnız kalmak istemiyorum. 367 00:25:31,488 --> 00:25:33,323 İkimiz de mahvolmuş ruhlarız. 368 00:25:34,574 --> 00:25:35,575 Ama belki, 369 00:25:36,785 --> 00:25:38,245 çılgınca görünse de 370 00:25:38,954 --> 00:25:40,413 bir araya gelebiliriz, 371 00:25:41,498 --> 00:25:42,666 birbirimizi rahatlatırız. 372 00:25:43,375 --> 00:25:44,584 O yüzden 373 00:25:45,961 --> 00:25:48,463 kırık kalplerimiz için senden bunu istiyorum. 374 00:25:50,465 --> 00:25:52,259 Kalbimin diğer yarısı olur musun? 375 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 - Evet. Olurum. - Evet mi? 376 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Tanrım! 377 00:26:27,961 --> 00:26:31,798 Burada olduğuna inanamıyorum. Seni bir daha göremeyeceğimi sandım. 378 00:26:31,798 --> 00:26:35,468 Seni nereye götürdüklerini bilmiyordum. Dokuz aydır burada mısın? 379 00:26:35,468 --> 00:26:36,636 Uzun hikâye. 380 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 - Yerimi nereden buldun? - Ben bulmadım, bir Çağrı gösterdi. 381 00:26:41,891 --> 00:26:44,227 Çağrılar yok olmuştu ama. 382 00:26:44,227 --> 00:26:46,980 Hayır, onları alma yetimizi kaybettik. 383 00:26:47,564 --> 00:26:49,899 Fakat Cal kaybetmedi. Hepsine ulaşabiliyor. 384 00:26:49,899 --> 00:26:54,029 Son bir aydır gizlice GM'den çıkıyoruz ve onları tek tek çözüyoruz. 385 00:26:54,029 --> 00:26:56,656 Daha fazlasını çözmek istiyorsan buradan gitmeliyiz. 386 00:26:56,656 --> 00:26:58,033 Yakında... 387 00:26:59,284 --> 00:27:00,452 Muhafızlar. 388 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Buradan. Çabuk! 389 00:27:03,371 --> 00:27:04,372 Hadi! 390 00:27:12,797 --> 00:27:14,674 Tanrım. Bu... 391 00:27:14,674 --> 00:27:17,594 Zeke gittikten sonra masasında buldum. 392 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Zeke'in neden uzay ve zamanı aşıp sana ulaştığını biliyorum. 393 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 Öyle mi? Ne demek için? 394 00:27:24,142 --> 00:27:26,895 - Üzgünüm. Ben... - Hayır, sorun yok. 395 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Sen... Sorun bende. 396 00:27:29,105 --> 00:27:31,816 Bugün gittiğim her yerde o cümleyi duyuyorum, 397 00:27:31,816 --> 00:27:33,693 "Her hayat yaşamaya değer." 398 00:27:33,693 --> 00:27:37,656 ama kimi hayatının yaşamaya değer olduğuna ikna etmeye çalışıyorum? 399 00:27:37,656 --> 00:27:39,032 Belki de kendini. 400 00:27:41,660 --> 00:27:43,620 Sence de affetme vakti gelmedi mi? 401 00:27:44,120 --> 00:27:45,580 Evie öldüğünden beri 402 00:27:46,498 --> 00:27:47,332 ben... 403 00:27:49,167 --> 00:27:51,294 Beni affetmesi için yalvardım. 404 00:27:54,172 --> 00:27:58,134 Bunun için her şeyi yapardım ama bunu bana veremez, yani... 405 00:27:58,134 --> 00:28:00,845 Bağışlanmaktan bahsetmiyorum. 406 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 Bağışlamaktan bahsediyorum. 407 00:28:02,514 --> 00:28:04,391 Kendini bağışlamaktan. 408 00:28:10,563 --> 00:28:14,859 Kulağa tuhaf gelecek ama şu balonlardan alabilir miyim? 409 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 Koşun! Hadi! 410 00:28:24,202 --> 00:28:27,580 - Troy, gidelim! - Tek çıkış yolu dikkat dağıtmak. 411 00:28:27,580 --> 00:28:29,499 Yanınızda sis bombası yoktur sanırım. 412 00:28:29,499 --> 00:28:31,376 Troy, ne? Neden bahsediyorsun? 413 00:28:31,376 --> 00:28:34,129 Benim için çok değerlisiniz, dediğim bu. 414 00:28:35,004 --> 00:28:38,007 Özellikle de sen. Dünyayı kurtarma şansın var. 415 00:28:38,717 --> 00:28:40,343 Özgürlüğüme karşılık özgürlüğün. 416 00:28:40,927 --> 00:28:42,846 Verdiğim en kolay karar. 417 00:28:48,226 --> 00:28:50,562 Sis bombalarıyla daha havalı olurdu. 418 00:28:50,562 --> 00:28:51,604 Hayır, Troy! 419 00:28:53,523 --> 00:28:54,774 - Eller yukarı! - Hey. 420 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Tamam, Evie. 421 00:29:03,116 --> 00:29:04,284 Sanırım sonunda anladım. 422 00:29:04,284 --> 00:29:08,538 Aslında keşke anlamasaydım diyorum çünkü doğrusu bu, değil mi? 423 00:29:09,122 --> 00:29:12,333 Bazen insan suçluluğunun içinde saklandığında güvende hisseder. 424 00:29:14,002 --> 00:29:16,004 Senden kaç kere af diledim? 425 00:29:16,004 --> 00:29:18,882 Üstelik kin tutacak biri değilsin. 426 00:29:19,841 --> 00:29:23,136 Hep "Hadi Mick, seni aptal. Hayatına devam et." derdin. 427 00:29:25,096 --> 00:29:26,014 Ben de edemezdim. 428 00:29:27,557 --> 00:29:28,516 Tamam. 429 00:29:29,934 --> 00:29:31,561 Tamam, dediğini yapacağım. 430 00:29:36,941 --> 00:29:39,110 Seni affediyorum, Michaela Stone. 431 00:29:42,197 --> 00:29:43,239 Seni affediyorum. 432 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 - Nasıl geçti? - Biraz zor oldu ama çözdük. 433 00:30:05,595 --> 00:30:06,679 Diğerleri nasıl? 434 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 Karışık. 435 00:30:08,515 --> 00:30:10,642 Çözülen her Çağrı dengeyi değiştiriyor. 436 00:30:10,642 --> 00:30:12,727 İlerleme kaydettiğimize inanmalıyım. 437 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Gidip temizleneceğim. 438 00:30:19,025 --> 00:30:22,070 Cal'dan gelen bilgiler gitgide daha eksik kalıyor. 439 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 Artık çözebilmemiz bile bir mucize. 440 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 Elimizden geleni yapıyoruz, tamam mı? Odaklanalım. 441 00:30:36,084 --> 00:30:39,337 Çağrı'n meyve vermiş gibi! Tekrar hoş geldin. 442 00:30:39,337 --> 00:30:40,296 Teşekkürler. 443 00:30:40,797 --> 00:30:42,298 Sen Saanvi'yi gezdirirken 444 00:30:42,298 --> 00:30:44,342 Bethany'ye Çağrı'nın sonuçlarını anlatayım. 445 00:30:44,342 --> 00:30:46,553 Bu adam sayesinde buranın 446 00:30:46,553 --> 00:30:48,638 epey yenilendiğini göreceksin. 447 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Sadece ben değildim. Herkesin emeği var. 448 00:30:51,140 --> 00:30:52,100 Şey, 449 00:30:53,059 --> 00:30:54,143 harika duruyor. 450 00:30:54,644 --> 00:30:55,478 Evet. 451 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Öyle. 452 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 Tüm Çağrıları buradan takip ediyoruz. 453 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Her gün Cal uçağa gidip... 454 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Hey, iyi misin dostum? 455 00:31:08,408 --> 00:31:11,244 Evet, hangilerini çözdüğümüze bakıyorum. 456 00:31:11,244 --> 00:31:14,998 Uçağa dönmeden önce herkese bir sonraki Çağrı'sını vermeliyim. 457 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 Üstünde çok yük var. 458 00:31:19,210 --> 00:31:20,295 Evet, çok fazla. 459 00:31:20,795 --> 00:31:23,381 Her Çağrı'yı alalım diye neredeyse ölüyordu. 460 00:31:23,381 --> 00:31:26,426 Her koltuğa oturdu. Ölen yolcularınkine bile. 461 00:31:26,426 --> 00:31:29,012 Peki ya Marko ve diğerleri? 462 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 UDF'ye bağlı hâlde sürekli Çağrı görüyorlar. 463 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 - Nasıl... - Tekrar tekrar denedi. 464 00:31:33,266 --> 00:31:35,602 Bir şey geliyor ama Cal ulaşamıyor. 465 00:31:35,602 --> 00:31:38,980 Bu konuda kendini çok hırpalıyor. 466 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Dünyanın yükü omuzlarında. 467 00:31:42,400 --> 00:31:45,486 - Nasıl yardım edebilirim? - İyi ki döndün. Sana ihtiyacımız vardı. 468 00:31:47,572 --> 00:31:48,573 Sana ihtiyacım vardı. 469 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 Saanvi. Geri dönmüşsün. 470 00:31:51,868 --> 00:31:54,287 Revirde bir hastamız var. Yardımın gerek. 471 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 Devam ederiz. 472 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Neyi var? 473 00:32:04,422 --> 00:32:06,841 Bir gecede olmaz ama iyileşecek. 474 00:32:07,675 --> 00:32:08,551 İyi iş çıkardınız. 475 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 Sorunu neymiş? 476 00:32:11,304 --> 00:32:14,015 Bir şey kesin, bu anksiyete ilacı değil. 477 00:32:14,015 --> 00:32:16,559 Bir zamanlar aynı ilacı kullanıyordum, bilirim. 478 00:32:17,477 --> 00:32:20,563 Her ne ise Angelina'dan geldiğinden beri 479 00:32:20,563 --> 00:32:22,315 günde bir tane alıyormuş. 480 00:32:22,315 --> 00:32:23,983 Kokusuz beyaz bir toz. 481 00:32:24,776 --> 00:32:26,778 Suda çözünmeyen tuzlar oluşturuyor. 482 00:32:26,778 --> 00:32:31,866 Buna ve semptomlarına bakılırsa bu brodifakum. Bir zehir. 483 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 Onunla konuşmalıyız. Kimin niye yaptığını biliyor olabilir. 484 00:32:35,912 --> 00:32:37,622 Tamam. Buyurun dedektifler. 485 00:32:42,752 --> 00:32:43,711 Nasıllar? 486 00:32:43,711 --> 00:32:46,547 Her zamanki gibi. Boşluğa bakıyorlar. 487 00:32:47,131 --> 00:32:48,925 Tanrı frekansına kilitliler. 488 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 Pardon UDF. 489 00:32:53,638 --> 00:32:55,056 UDF... 490 00:32:56,683 --> 00:32:57,767 Tanrım. 491 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 Troy'un teorisi! 492 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 Ben geldim. Buradayım. 493 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Neredesin? 494 00:33:59,495 --> 00:34:02,206 Dinliyorum! Biriyle konuşuyor olmalısın! 495 00:34:03,124 --> 00:34:05,334 Lütfen! Hadi! Bize Çağrı ver! 496 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 Yardım lazım! 497 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 ÇÖZÜLMEMIŞ, ÇÖZÜLMÜŞ 498 00:34:24,353 --> 00:34:25,271 - Selam. - Selam. 499 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 Çağrım beni kime götürdü, tahmin et. Saanvi. 500 00:34:29,067 --> 00:34:30,985 - Laboratuvarda. - Şaşırmadım. 501 00:34:31,569 --> 00:34:34,655 Peki ya sen? Kimi kurtarman gerektiğini anladın mı? 502 00:34:34,655 --> 00:34:35,656 Evet. 503 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Bana gelen en zor Çağrı'ydı. 504 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Bu iyi geldi. 505 00:34:47,335 --> 00:34:48,336 Bir tane daha? 506 00:34:49,462 --> 00:34:51,130 Hayatım buna bağlıymış gibi. 507 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Pekâlâ, dinleyin. 508 00:34:53,800 --> 00:34:55,009 Yorulduk, biliyorum. 509 00:34:55,009 --> 00:34:59,972 Zorlu bir ay boyunca Çağrılar üstünde çalıştık ama sona geldik. 510 00:35:00,848 --> 00:35:01,808 Son düzlük. 511 00:35:02,683 --> 00:35:06,145 Bizim ve görünüşe göre tüm dünyanın kaderi 512 00:35:06,145 --> 00:35:09,649 her birimizin kendini doğru şeyi yapmaya adamasına bağlı. 513 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Ne oldu? 514 00:35:23,663 --> 00:35:25,456 - Ne gördün? - Hiçbir şey. 515 00:35:26,874 --> 00:35:29,085 Ne bir şey duydum ne de hissettim. 516 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Gittiler baba. 517 00:35:32,797 --> 00:35:34,340 Çağrılar gitti. 518 00:35:36,509 --> 00:35:39,345 Çok üzgünüm. 519 00:35:39,345 --> 00:35:40,680 Daha güçlü olsaydım, 520 00:35:40,680 --> 00:35:42,849 daha fazlasına ulaşsaydım... 521 00:35:42,849 --> 00:35:45,309 Bunların ne anlama geldiğini bilmiyoruz bile. 522 00:35:46,227 --> 00:35:50,648 Belki bitmelerinin bir sebebi vardır. Belki de hepsini çözdük. 523 00:36:06,747 --> 00:36:07,748 Millet... 524 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 ...size teşekkür etmek istiyorum. 525 00:36:18,426 --> 00:36:22,430 Her biriniz bir karşılık ya da teşekkür bile beklemeden 526 00:36:22,430 --> 00:36:24,182 durmaksızın çalıştı. 527 00:36:25,057 --> 00:36:27,977 Çağrılar neden gitti bilmiyorum ama bildiğim bir şey var. 528 00:36:30,605 --> 00:36:32,523 Bize bir fırsat verildi. 529 00:36:34,358 --> 00:36:35,484 Bir hatırlatma... 530 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 Hayatta en önemli şeyin ne olduğuna dair. 531 00:36:44,535 --> 00:36:46,579 Sevdiğiniz insanlarla birlikte olma zamanı. 532 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Onlara sarılın. Yanlarında durun. 533 00:36:50,208 --> 00:36:53,377 Çünkü yarın son günümüz olabilir. 534 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Pekâlâ, başlıyoruz. 535 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Elektromanyetik darbenin insular lob üzerindeki etkileri. 536 00:37:15,024 --> 00:37:16,692 Yaşam destek üniteleri yanmaz mı? 537 00:37:16,692 --> 00:37:20,071 UDF'yi durdurmak için ufak bir darbe yeterli. 538 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Onları Çağrılarından çıkaracak kadarı. 539 00:37:23,157 --> 00:37:26,369 Bu işin arkasında gerçekten Tanrı varsa 540 00:37:26,369 --> 00:37:29,413 bunca zaman Çağrı'da tutulmalarının bir nedeni var. 541 00:37:30,122 --> 00:37:31,624 O nedeni bulmaya hazırım. 542 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Onları uyandıralım. 543 00:37:50,851 --> 00:37:54,188 Anlamıyorum. Böyle olmamalı. Değerlerinde bir değişiklik yok. 544 00:37:54,188 --> 00:37:57,566 Bir EMP'den sonra hayati değerleri nasıl oynamaz? 545 00:37:57,566 --> 00:37:59,568 Bilmiyorum. Başka bir şey denesek? 546 00:37:59,568 --> 00:38:01,070 Neyi deneyeceğiz? 547 00:38:02,280 --> 00:38:04,240 Buraya kadar! Zaman doldu! 548 00:38:14,917 --> 00:38:18,087 Sizi bırakıp gitmek doğru gelmiyor. 549 00:38:18,087 --> 00:38:21,090 Ama teşekkürler. Bize daima umut verdin. 550 00:38:22,300 --> 00:38:23,134 Gel. 551 00:38:33,853 --> 00:38:34,895 Teşekkürler. 552 00:38:39,358 --> 00:38:42,737 Ailem ben ve annemden ibaretti, yani... 553 00:38:44,238 --> 00:38:45,114 Aslında... 554 00:38:46,824 --> 00:38:47,825 Artık öyle değil. 555 00:38:50,411 --> 00:38:52,580 - Kalacak mısın? - Tabii ki kalacağım. 556 00:40:26,465 --> 00:40:29,468 Eskiden Canal Sokağı'nda bir oyuncakçı vardı. 557 00:40:29,468 --> 00:40:32,263 Dünyanın dört bir yanından insanlar gelip 558 00:40:33,055 --> 00:40:38,310 bu zarif ahşap figürlerden almayı umardı. 559 00:40:38,310 --> 00:40:41,230 Çok uzun zamandır oraya gitmedim, 560 00:40:41,230 --> 00:40:46,152 ta ki Çağrı'm beni bugün oraya götürene dek. 561 00:40:46,902 --> 00:40:50,239 İçeri girdiğimde bunu buldum. 562 00:40:54,243 --> 00:40:56,787 Bu ejderhanın adı Shenlong. 563 00:40:56,787 --> 00:40:58,873 Fırtınaların kralı. 564 00:40:59,707 --> 00:41:02,585 Onu görünce aklıma sen geldin. 565 00:41:03,961 --> 00:41:05,754 Bence bu bir işaret. 566 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Senin için bir işaret. 567 00:41:08,507 --> 00:41:09,967 Keşke anlamını bilsem. 568 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Anlam aramayı hiç bırakmadın. 569 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 Neden şimdi bırakasın? 570 00:41:31,405 --> 00:41:32,323 Saanvi? 571 00:41:32,865 --> 00:41:33,824 Selam. 572 00:41:36,577 --> 00:41:38,954 Bir cevapları olacağından çok emindim. 573 00:41:38,954 --> 00:41:41,415 Onları Çağrılarından uyandırabilirsem... 574 00:41:41,415 --> 00:41:43,834 - İşe yaramadı Ben. - Hey. 575 00:41:43,834 --> 00:41:45,002 Hâlâ mahsurlar. 576 00:41:45,002 --> 00:41:47,963 Elinden geleni yaptın, tamam mı? Hepimiz yaptık. 577 00:41:48,756 --> 00:41:50,341 Ya cevap yoksa? 578 00:41:51,884 --> 00:41:54,803 - Ya bu sonsa? - O hâlde savaşmadan boyun eğmedik. 579 00:42:40,766 --> 00:42:43,561 Aklından bir şeyler geçiyorsa geçmesin. 580 00:42:44,311 --> 00:42:47,815 Önce cemaati sonun ötesine taşımalıyız, 581 00:42:47,815 --> 00:42:52,528 sonra Tanrı'nın verdiği üreme görevini yerine getiririz. 582 00:42:56,991 --> 00:43:01,328 Aslında nüfusu azaltmayı düşünüyordum. 583 00:43:02,413 --> 00:43:03,497 On tane vardı. 584 00:43:04,623 --> 00:43:07,501 Şimdi dokuz var, yakında sekiz olacak. 585 00:43:08,836 --> 00:43:12,506 Astrid'e ne olduğunu merak ediyorum. 586 00:43:14,883 --> 00:43:16,302 Elendi. 587 00:43:16,844 --> 00:43:19,597 Tanrı'nın isteğiyle hakkında hüküm verildi. 588 00:43:21,557 --> 00:43:24,977 Layık olduğunu kanıtlamana sevindim. Neredeyse başarısız oluyordun. 589 00:43:45,164 --> 00:43:50,169 - Burada ne yapıyorsun? Gelme demiştim. - Daha fazla bekleyemez. 590 00:45:08,247 --> 00:45:11,166 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer