1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Раніше в «Маніфесті»...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
Ви з Анджеліною зблизилися.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,900
Ну, у твоїй руці немає сапфіра.
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Бог обрав мене,
щоб повести гідних на страшний суд.
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,072
Ми по-різному пережили смерть Клоі.
6
00:00:31,072 --> 00:00:34,409
Саме це я й мав зробити.
Однак краще мені не стало.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,327
- У мене є оце.
- Іві!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,329
- Знаєш Іві?
- Моя краща подруга.
9
00:00:38,329 --> 00:00:42,333
Я ледь не помер від серцевої
недостатності. Вона була моїм донором.
10
00:00:42,333 --> 00:00:44,169
- Лікарко Бал, вас переводять.
- Бене!
11
00:00:44,169 --> 00:00:45,503
- Саанві!
- Випередили.
12
00:00:45,503 --> 00:00:48,840
Саанві - не єдина,
хто може визначити, що під містом вулкан.
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
Коли охоронці підуть,
пасажири отримають бажане.
14
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Не можна їх кидати. Вони ж люди.
15
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
Рішення прийнято.
16
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
Ми не пов'язані стосунками,
тому все добре.
17
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
Між нами давно нічого не має.
18
00:01:00,643 --> 00:01:05,065
Це ключ до пацієнтів з Інституту.
Їм потрібен особливий догляд.
19
00:01:05,065 --> 00:01:08,943
- Я отримав не один поклик, а всі!
- Продовжимо розшифровувати їх.
20
00:01:08,943 --> 00:01:11,404
Це дасть шанс пережити дату смерті.
21
00:01:11,404 --> 00:01:12,739
Річка веде до вулкана.
22
00:01:12,739 --> 00:01:15,658
Настає апокаліпсис,
і ми знаємо, яким він буде.
23
00:01:21,372 --> 00:01:24,209
{\an8}Події в Нью-Йорку збігаються з тим,
що ви чуєте
24
00:01:24,209 --> 00:01:26,628
{\an8}від колег-розвідників з усього світу.
25
00:01:28,421 --> 00:01:31,424
{\an8}Зрозуміло, пані міністр.
Я сама про все подбаю.
26
00:01:32,008 --> 00:01:34,219
{\an8}Якщо я не піду додому, то й вона теж.
27
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
Чому вона не тут? Приведіть її.
28
00:01:46,147 --> 00:01:47,482
Інфрачервоний спектр?
29
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
Що б ми не робили, воно продовжує рости.
30
00:01:53,696 --> 00:01:55,657
Авжеж. Я так і казала.
31
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
Ви працюєте недостатньо.
32
00:01:58,952 --> 00:02:01,412
Це місце створили з однією метою.
33
00:02:01,412 --> 00:02:02,831
Щоб ув'язнити мене.
34
00:02:02,831 --> 00:02:07,377
Ви не ув'язнена. Ви - наш цінний здобуток,
який може стати в пригоді.
35
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
Здобуток, який не може нікуди піти,
нікому подзвонити.
36
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
За мною всюди стежать камери.
37
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
Нам може загрожувати вимирання.
38
00:02:15,385 --> 00:02:19,139
Люди не знають,
до чого призведе сейсмічна активність.
39
00:02:19,139 --> 00:02:22,058
Щоб уникнути масової паніки,
їм не можна казати.
40
00:02:22,058 --> 00:02:25,728
Знаєте, якщо пасажири
не переживуть страшний суд,
41
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
наше життя скінчиться за два дні.
42
00:02:27,856 --> 00:02:31,776
Слухайте, ми знаємо,
що чим би не був цей вулкан,
43
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
він реагує на частоту Бога.
44
00:02:35,029 --> 00:02:37,157
Вибачте, на наднизькі частоти.
45
00:02:37,157 --> 00:02:39,742
Тож якщо ми заблокуємо ці частоти,
46
00:02:39,742 --> 00:02:42,120
ми можемо запобігти виверженню.
47
00:02:42,120 --> 00:02:45,999
- А як їх заблокувати?
- За допомогою електромагнітного імпульсу?
48
00:02:45,999 --> 00:02:47,375
Цікаво.
49
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
Продемонструйте.
50
00:02:52,088 --> 00:02:56,384
Чорна скринька випромінює ці частоти.
Вдарте її цим імпульсом.
51
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Трою, ти знищиш усі наші дані.
52
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
Навіщо вам дані,
коли почнуться виверження?
53
00:03:02,390 --> 00:03:03,766
Може, це єдина надія.
54
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Кожне життя важливе...
55
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Агов, спокійно.
56
00:04:19,217 --> 00:04:20,843
Дати води? Може, аспірину?
57
00:04:20,843 --> 00:04:21,803
Я в нормі.
58
00:04:21,803 --> 00:04:24,639
У нормі? Ти виснажений.
Випий знеболювальне.
59
00:04:24,639 --> 00:04:28,810
Немає часу. Я щойно отримав поклики.
Я не хочу їх забувати. Ходімо.
60
00:04:28,810 --> 00:04:29,769
Келе.
61
00:04:35,566 --> 00:04:38,945
Увага, підійдіть сюди. У нас купа роботи.
62
00:04:40,780 --> 00:04:41,781
Де Олів й Іден?
63
00:04:42,282 --> 00:04:44,659
Поїхали. Сьогодні в них нормальне життя.
64
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Келе. Розповідай, що там?
65
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Капітане Амут.
66
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
На вашому місці я бачив якусь гру,
що нагадувала суміш бочче та бейсболу.
67
00:04:57,171 --> 00:04:59,799
Крикет. У дитинстві грав
у нього на Ямайці.
68
00:05:00,550 --> 00:05:04,554
Поля для крикету є на Проспект-парк.
Мама водила мене туди.
69
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Чудово. Оскільки ти знаєш те місце,
70
00:05:07,098 --> 00:05:09,684
чому б нам не поставити тебе з Амутом?
71
00:05:09,684 --> 00:05:11,853
Виходьте з тунелю Дреї обережно.
72
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
І пам'ятайте,
якщо хтось запідозрить, що ви пасажири...
73
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
Розділимося й повернемося
різними шляхами.
74
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
Мік, був і твій поклик.
75
00:05:21,154 --> 00:05:25,325
«Кожне життя важливе».
Принаймні щось таке почув.
76
00:05:25,325 --> 00:05:26,868
Усе гаразд. Я розберуся.
77
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
Ще в мене є поклик для місця 12F. Хто це?
78
00:05:31,581 --> 00:05:33,791
- Так, це я.
- Привіт. Гаразд, я бачив...
79
00:05:33,791 --> 00:05:36,294
«Кожне життя важливе». Я не...
80
00:05:36,294 --> 00:05:38,796
Схоже на постер, що закликає на роботу.
81
00:05:39,630 --> 00:05:42,008
«Не бійся мріяти». «Будь кращим собою».
82
00:05:47,555 --> 00:05:51,559
Дружина приносить мені піцу на роботу.
Чим завдячую цьому?
83
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
Не важко здогадатися, що сьогодні за день.
84
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
До того ж тобі не завадить відволіктися.
85
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Дуже мило з твого боку, але...
86
00:05:59,233 --> 00:06:01,569
Але нічого. Зіку, дні народження важкі.
87
00:06:03,029 --> 00:06:04,322
Я то знаю.
88
00:06:06,699 --> 00:06:09,952
День народження Клоі нагадував Марді Гра.
89
00:06:11,371 --> 00:06:12,330
Оце вона давала.
90
00:06:13,748 --> 00:06:16,626
Однак проблема
не лише в дні народження сестри.
91
00:06:17,835 --> 00:06:22,465
Мені дали нового інтерна.
Проблемний малий. Йому потрібен ментор.
92
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
Схоже, пасує ідеально.
93
00:06:24,175 --> 00:06:27,011
Так і є, але я весь день думав про інше
94
00:06:27,011 --> 00:06:29,097
і все зіпсував.
95
00:06:29,097 --> 00:06:31,891
Малий намагався вчитися,
а я накричав на нього.
96
00:06:37,897 --> 00:06:39,273
У мене є ідея.
97
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
Так? Що це?
98
00:06:43,444 --> 00:06:44,404
Бери ручку.
99
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
Гадаю, річ у тому,
що кожне життя важливо прожити.
100
00:06:49,784 --> 00:06:51,327
«Кожне життя важливе».
101
00:06:52,662 --> 00:06:55,623
- Я знаю, куди маю йти.
- Мені піти з тобою?
102
00:06:56,249 --> 00:06:57,333
Ні, я сама.
103
00:06:57,333 --> 00:06:59,001
Цей поклик був гучним.
104
00:06:59,001 --> 00:07:02,171
Там були звуки пили
105
00:07:02,171 --> 00:07:04,882
та шторм із дощем і громом.
106
00:07:06,551 --> 00:07:07,927
Вибачте, це малувато...
107
00:07:08,469 --> 00:07:09,971
Сподіваюся, вистачить.
108
00:07:09,971 --> 00:07:13,891
Моя команда з тобою.
Якщо хтось замінить Генрі в лабораторії.
109
00:07:13,891 --> 00:07:16,436
У мене не було поклику. Радий допомогти.
110
00:07:16,936 --> 00:07:19,397
Добре. Генрі, приєднуйся до нас з Астрід.
111
00:07:21,315 --> 00:07:22,900
Астрід тут немає.
112
00:07:23,734 --> 00:07:25,653
Я піду до Дреї. Гляну, як вона.
113
00:07:25,653 --> 00:07:26,654
Будь ласка.
114
00:07:27,947 --> 00:07:29,073
Вам скоро час іти.
115
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
Гаразд. Дякую всім. На цьому все.
116
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
Келе. Ти молодець.
117
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
Є ще щось?
118
00:07:38,749 --> 00:07:40,793
У тебе був поклик.
119
00:07:42,003 --> 00:07:42,837
Щось дзижчало,
120
00:07:42,837 --> 00:07:45,798
а потім були якісь цифри.
Я не зрозумів значення.
121
00:07:45,798 --> 00:07:48,968
Один, один, два, один.
122
00:07:52,930 --> 00:07:55,266
Один, один, два, один?
Один і телефонний код.
123
00:07:55,766 --> 00:07:58,144
Немає штату з кодом 121.
124
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
Може, це дата? 21 листопада?
125
00:08:00,313 --> 00:08:02,023
Може, 1121-й рік.
126
00:08:02,023 --> 00:08:04,484
Може, щось є на дошках з міфологією.
127
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
Один, один, два, один.
128
00:08:17,288 --> 00:08:19,874
Це перші цифри
поштового індексу Нью-Йорка.
129
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Венсе, допоможи мені.
130
00:08:27,673 --> 00:08:31,093
Не варто було йти зі мною.
Думав, ти поспиш.
131
00:08:31,636 --> 00:08:32,553
Посплю?
132
00:08:33,179 --> 00:08:35,890
Ну, не з дитиною Розмарі,
що б'ється всю ніч.
133
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Усе так погано?
134
00:08:38,100 --> 00:08:39,519
Більш-менш.
135
00:08:39,519 --> 00:08:41,646
Він готує мене до майбутнього.
136
00:08:41,646 --> 00:08:42,813
Готує нас.
137
00:08:43,689 --> 00:08:47,360
Звісно, якщо пасажири
зможуть побачити, що буде далі.
138
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
Джею, годі. Знову за своє?
139
00:08:50,112 --> 00:08:53,783
- Усі місяцями розшифровували поклики.
- Не всі це роблять.
140
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
Що слабший Кел, то слабші поклики.
141
00:08:56,285 --> 00:08:58,162
Що відбувається? Чого це ти?
142
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
У нас лише два дні. Це все.
143
00:09:00,122 --> 00:09:04,585
Два дні, щоб схилити все на наш бік.
Ми можемо не побачити нашу дитину.
144
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
Астрід!
145
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
Дреа!
146
00:09:18,849 --> 00:09:22,436
Поверни її набік.
Схоже, передозування. Може захлинутись.
147
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
У неї ж лише кілька пігулок.
148
00:09:24,146 --> 00:09:27,400
Ага, бачу.
З кількох пігулок не буде передозування.
149
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
«Наркан» не спрацює.
150
00:09:29,110 --> 00:09:31,529
Потрібно щось придумати. Вона не дихає.
151
00:09:36,200 --> 00:09:37,785
Ну ж бо, Астрід.
152
00:09:41,080 --> 00:09:47,211
МАНІФЕСТ
153
00:10:03,102 --> 00:10:04,645
{\an8}Знаю, не всі виживуть,
154
00:10:04,645 --> 00:10:07,273
{\an8}але хіба ці селюки
не мають працювати краще,
155
00:10:07,273 --> 00:10:09,233
{\an8}щоб викласти доріжку до раю?
156
00:10:09,233 --> 00:10:11,986
{\an8}Я б сконцентрувалася на власному спасінні.
157
00:10:13,279 --> 00:10:16,782
{\an8}Власному? Годі тобі.
Я наче клятий Дедді Ворбокс.
158
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
{\an8}У мене зарезервоване місце.
159
00:10:18,784 --> 00:10:21,996
{\an8}У тебе є лише матеріальні речі,
а в нас - віра.
160
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
{\an8}Віра в Анджеліну та її рішення.
161
00:10:26,042 --> 00:10:27,877
{\an8}Чи ти не віриш у нашу обраницю?
162
00:10:28,586 --> 00:10:32,423
{\an8}Я як Славко чи Павло,
чи як там звали того пророка.
163
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
{\an8}Просто цікаво, навіщо комусь іти?
164
00:10:36,761 --> 00:10:38,804
{\an8}Особливо тій наляканій Астрід.
165
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
{\an8}Вона точно не казала мені,
чому захотіла піти.
166
00:10:44,894 --> 00:10:46,312
{\an8}А чи дійсно це так?
167
00:10:47,063 --> 00:10:47,897
{\an8}Вона пішла?
168
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
{\an8}Та жінка - мрія Фройда.
Її психіка надзвичайно слабка.
169
00:10:53,277 --> 00:10:55,404
{\an8}Заспокоїти її могли лише пігулки.
170
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}А я випадково знайшов одну на підлозі.
171
00:11:04,246 --> 00:11:05,164
{\an8}Ось що я знаю.
172
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
{\an8}За кілька днів світові кінець,
а виживуть лише восьмеро.
173
00:11:10,211 --> 00:11:13,422
{\an8}Замість того, щоб турбуватися про інших,
я молюся.
174
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
{\an8}Тобі теж раджу.
175
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
{\an8}Астрід! Ти мене чуєш?
176
00:11:31,732 --> 00:11:32,942
Астрід!
177
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
Добре, що не прогуляв
уроки першої допомоги.
178
00:11:38,114 --> 00:11:41,409
Це ще не кінець.
Потрібно відвести її в медпункт.
179
00:11:41,409 --> 00:11:44,328
Гаразд, хвилинку.
Зрозумій, що ти щойно зробив.
180
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
Ти теж не просто стояла.
181
00:11:51,377 --> 00:11:56,882
{\an8}Хороша новина в тому, що в Брукліні
лише десять поштових зон мають індекс,
182
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
{\an8}що починається на 1121.
183
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
{\an8}А погана новина?
184
00:12:01,762 --> 00:12:06,183
{\an8}Погана новина в тому,
що ці десять зон - це 80 кварталів.
185
00:12:06,183 --> 00:12:09,478
{\an8}Розшифрувати мої поклики -
знайти голку в копиці сіна.
186
00:12:09,478 --> 00:12:11,772
{\an8}- Можу повернутись на літак.
- Ні, Келе...
187
00:12:11,772 --> 00:12:13,399
{\an8}А які ще варіанти?
188
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
{\an8}Спокійно, гадаю, я знайшов твою голку.
189
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
{\an8}Усі будинки цього кварталу
вилучила держава.
190
00:12:19,822 --> 00:12:23,242
{\an8}Квартал оголосили занадто забрудненим.
191
00:12:23,242 --> 00:12:26,370
{\an8}- Що це? Схоже на...
- Сонячні панелі. Є й нові.
192
00:12:26,370 --> 00:12:28,414
{\an8}Згідно з цим бланком заявки,
193
00:12:28,414 --> 00:12:30,916
{\an8}компанія «КонЕд» давно встановила панелі.
194
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
{\an8}Дзижчання у твоєму поклику.
195
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
{\an8}Ніби щось високовольтне.
196
00:12:35,588 --> 00:12:37,047
{\an8}Так, високовольтне.
197
00:12:37,047 --> 00:12:40,092
{\an8}Енергії від них вистачить,
щоб освітлювати Лас-Вегас-Стріп.
198
00:12:40,092 --> 00:12:43,137
Більше енергії,
ніж потрібно будь-якій будівлі.
199
00:12:43,137 --> 00:12:44,638
Особливо покинутій.
200
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
Гадаю, поклик скеровує мене туди.
201
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
- Я пішов.
- Так, я теж.
202
00:12:48,726 --> 00:12:51,562
І я. Якщо чуття не підводить,
я вам знадоблюся.
203
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
АУТЕР БОРОУ АТС
204
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
Зіку, я гадки не маю, що тут є для мене,
205
00:13:08,746 --> 00:13:10,748
але ти знав цю будівлю найкраще,
206
00:13:10,748 --> 00:13:15,336
тож якщо ти чуєш мене,
подай хоч якийсь знак.
207
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Ні? Добре.
208
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
КОЖНЕ ЖИТТЯ ВАЖЛИВЕ
209
00:13:32,436 --> 00:13:36,398
{\an8}Знаю, може здаватися кумедним,
але це працює. Повір.
210
00:13:37,107 --> 00:13:38,275
Ага. Хто сказав?
211
00:13:38,818 --> 00:13:39,693
Іві!
212
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
Вона записала всі свої проблеми на листок.
213
00:13:43,906 --> 00:13:46,784
Усе: від хлопців у школі, до твоєї мами.
214
00:13:47,952 --> 00:13:51,413
Вона читала їх уголос,
а тоді прикріпляла листок до кулі.
215
00:13:52,039 --> 00:13:53,165
І відпускала.
216
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
І так знімала тягар.
217
00:13:56,544 --> 00:13:59,046
Це не якась шкільна дилема. Це Клоі.
218
00:13:59,672 --> 00:14:01,048
Якщо не очистиш розум,
219
00:14:01,048 --> 00:14:04,885
ти не зможеш допомагати
пацієнтам, інтерну й взагалі будь-кому.
220
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Спробуй.
221
00:14:08,013 --> 00:14:10,516
Я б спробував, якщо ти спробуєш теж.
222
00:14:11,225 --> 00:14:14,311
Може, іншим разом.
Сьогодні маєш спробувати ти.
223
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
Ну ж бо.
224
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Прочитай.
225
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Ти прочитай.
226
00:14:25,364 --> 00:14:29,076
«Кло, я знаю,
я не піклувався про тебе так, як мав би,
227
00:14:30,160 --> 00:14:32,746
але чомусь ти не злилася через це».
228
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Зіку, ну ж бо. Будь ласка.
229
00:14:40,296 --> 00:14:44,550
«Ти була найяскравішим світлом.
Мала найдобріше серце. Найніжнішу душу.
230
00:14:45,175 --> 00:14:47,595
Ти давала мені лише любов.
231
00:14:48,304 --> 00:14:50,139
Любов, яку я не цінував, поки...»
232
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
Я не можу.
233
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
«Поки ти могла її давати».
234
00:14:58,564 --> 00:14:59,523
Гей.
235
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
Добре.
236
00:15:29,720 --> 00:15:31,430
Перепрошую. Ви щось хотіли?
237
00:15:31,972 --> 00:15:34,141
- Ні, я просто шукала...
- Боже.
238
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
Ви - дружина Зіка Лендона.
239
00:15:38,187 --> 00:15:40,439
Чому ви не в ізоляторі?
240
00:15:40,439 --> 00:15:43,651
Ні, прошу, не викликайте поліцію.
Я благаю вас.
241
00:15:45,402 --> 00:15:46,737
{\an8}МОНТЕГО
ЕЙРВЕЙС
242
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Гаразд, що сталося?
243
00:15:52,910 --> 00:15:54,536
Тебе щось дуже засмучує.
244
00:15:55,537 --> 00:15:57,748
Мене все засмучує, Трою.
245
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
Це щось інше. Щось конкретне.
246
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
Саме зараз. Я ж знаю тебе.
247
00:16:09,009 --> 00:16:11,720
Знаєш що? Забудь.
Не передаси мені той кабель?
248
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Ні. Знаєш що? Це все дурня.
249
00:16:16,225 --> 00:16:19,061
- Так і знав!
- Я серйозно. Потрібно тікати.
250
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
Гадаю, зупинити виверження - це божевілля.
251
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Немає сенсу зупиняти виверження,
252
00:16:24,566 --> 00:16:26,819
якщо Бог не хоче зупиняти його.
253
00:16:27,486 --> 00:16:30,155
Потрібно з'ясувати,
як пасажирам пережити суд.
254
00:16:30,155 --> 00:16:32,658
У нас на це лише два сраних дні! Два!
255
00:16:32,658 --> 00:16:37,871
Але щоб вибратися в коридор,
нам потрібні ключ-карти.
256
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
Яких у нас немає.
257
00:16:39,707 --> 00:16:43,002
Якщо хочеш вибратися,
потрібно зупинити виверження -
258
00:16:43,669 --> 00:16:45,671
тобто спробувати пустити імпульс.
259
00:16:48,132 --> 00:16:51,760
Цей імпульс може приглушити
будь-який електричний сигнал, так?
260
00:16:51,760 --> 00:16:52,970
Саанві? Ні.
261
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
Так. Якщо викрутимо показник на 11,
вирубимо всі камери й замки.
262
00:16:56,932 --> 00:16:59,435
- Ми можемо вибратися.
- Нас заарештують.
263
00:16:59,435 --> 00:17:02,980
Хочеш прожити решту життя в страху
чи вийти героєм?
264
00:17:04,940 --> 00:17:05,983
Ми це зробимо.
265
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Маєш хвилинку?
266
00:17:22,916 --> 00:17:25,335
Для надійної членкині моєї групи? Звісно.
267
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Можемо поговорити наодинці?
Розмова стосується іншого члена групи.
268
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
РОЗШУКУЄТЬСЯ
ВИКРАДЕНИЙ ХЛОПЧИК
269
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
«Моєю другою половиною».
270
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Не хочете, щоб я викликала поліцію -
скажіть, чому ви тут.
271
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
Мені потрібно тут дещо знайти.
Знаю, звучить дивно, але...
272
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
Вам потрібно йти. Оскаре, допоможи!
273
00:18:22,226 --> 00:18:24,019
Ви її чули. Вона сказала йти.
274
00:18:24,520 --> 00:18:28,148
Якби ви могли вислухати
мене хоч трохи, будь ласка.
275
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
- Час вийшов.
- Ні.
276
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Відійди, Оскаре!
277
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- Таємна урядова в'язниця?
- Друг дещо розвідав.
278
00:18:56,552 --> 00:18:58,220
Каже, що за кілька місяців
279
00:18:58,220 --> 00:19:00,806
вироблена тут енергія добряче витрачалася.
280
00:19:00,806 --> 00:19:02,349
Але посеред Брукліна?
281
00:19:02,349 --> 00:19:05,894
Ховаються у всіх на очах.
Ти теж так робив, Ґабріелю.
282
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Який план?
283
00:19:17,990 --> 00:19:20,200
Знайти, що шукали, поки не зловлять.
284
00:19:20,200 --> 00:19:21,827
Не схоже на план.
285
00:19:21,827 --> 00:19:24,329
Розшифровуйте поклик. Я прикрию.
286
00:19:42,306 --> 00:19:43,891
Агов, знайшов щось?
287
00:19:43,891 --> 00:19:46,393
Лише те, що ми не помилялися щодо Астрід.
288
00:19:46,393 --> 00:19:48,020
Певно, щось відбувається.
289
00:19:48,687 --> 00:19:50,480
До речі,
290
00:19:51,440 --> 00:19:53,901
я ненавидітиму себе, якщо зіпсувала все.
291
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
Зіпсувала?
292
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Між тобою й Мік.
293
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
У нас не мало бути нічого серйозного.
294
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Так і було, поки не з'явилась дитина.
295
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
Так, але не тільки ти бачив її.
296
00:20:05,871 --> 00:20:08,457
Не кажи,
що цей тиждень був легким для Мік.
297
00:20:08,457 --> 00:20:11,627
Хто звинувачуватиме її?
Якась божевільна ситуація.
298
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
Не знаю.
Якщо ми проживемо наступні кілька днів,
299
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
я не сумніваюся,
300
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
що ми разом розрулимо цю ситуацію.
301
00:20:19,927 --> 00:20:21,470
Якби ж усе було так легко.
302
00:20:22,137 --> 00:20:26,808
Гей, я готовий стати батьком цій дитині,
а також виховувати її разом із тобою.
303
00:20:27,559 --> 00:20:29,353
І водночас бути партнером Мік.
304
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
Даю слово.
305
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
Добре, дякую.
306
00:20:34,858 --> 00:20:36,985
Сподіваюся, це так. Готовий ти чи ні,
307
00:20:37,986 --> 00:20:39,613
цей малий скоро з'явиться.
308
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
Це були переговори військових.
Ми не прогадали. Пильнуйте.
309
00:21:13,730 --> 00:21:17,526
Не віриться, що я погодився.
Не пізно збудувати клітку Фарадея?
310
00:21:17,526 --> 00:21:19,152
Ця штука ввімкнеться через
311
00:21:20,195 --> 00:21:21,071
три,
312
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
два, один.
313
00:21:27,619 --> 00:21:29,496
Мала б спрацювати сирена.
314
00:21:29,496 --> 00:21:31,248
Гадаєш, не спрацювала?
315
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Чуєш це?
316
00:21:32,958 --> 00:21:34,584
- Я нічого не чую.
- Саме так.
317
00:21:35,168 --> 00:21:37,713
Ніякої сирени. Ніяких ліхтарів.
318
00:21:38,463 --> 00:21:40,716
Нас та те, що всередині розділяють
319
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
лише ці металеві двері.
320
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Це вся потрібна нам інформація.
321
00:22:04,156 --> 00:22:07,034
- Тату, треба йти.
- Ні, я не повернуся. Не зараз.
322
00:22:07,034 --> 00:22:08,201
Поклик веде сюди.
323
00:22:08,201 --> 00:22:10,412
Поклик показував лише чотири цифри.
324
00:22:10,412 --> 00:22:12,039
Чотири цифри. 1121.
325
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- Не підходить.
- Знаю.
326
00:22:38,023 --> 00:22:40,692
Карлосе, невже це ти? Ти...
327
00:22:42,402 --> 00:22:43,320
Це я.
328
00:22:43,820 --> 00:22:45,030
Я досі стою.
329
00:22:58,627 --> 00:23:00,962
Ти врятував ситуацію.
330
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Тепер ми квити.
331
00:23:03,673 --> 00:23:06,927
Не так давно ти довела мені,
що моє життя теж важливе.
332
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Що?
333
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
Нічого. Просто не можу
викинути цю фразу з голови.
334
00:23:13,308 --> 00:23:14,518
Це не просто фраза.
335
00:23:15,227 --> 00:23:17,604
- Так.
- Ось чому мене тягнуло сюди.
336
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
Я допомагаю людям відновитися.
337
00:23:20,399 --> 00:23:23,026
- Ти схожий на мого чоловіка.
- Сподіваюся.
338
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
Він навчив мене всього.
339
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
Ти - інтерн Зіка.
340
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
Він постійно про тебе розповідав.
341
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
І про тебе.
342
00:23:31,993 --> 00:23:37,165
Зік завжди казав, що ти його опора,
його Полярна зоря, його рідна душа.
343
00:23:38,250 --> 00:23:41,503
Немає нічого важливішого
за допомогу іншим.
344
00:23:45,132 --> 00:23:47,634
Коли ми з дружиною зустрілися
ми побачили цей петрогліф,
345
00:23:47,634 --> 00:23:49,886
і він знайшов відгук у наших серцях.
346
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
І відтоді
347
00:23:52,097 --> 00:23:54,850
ми завжди підтримували одне одного.
348
00:23:56,393 --> 00:23:58,019
Без моєї рідної душі,
349
00:23:59,146 --> 00:24:00,439
мене б тут не було.
350
00:24:01,982 --> 00:24:04,526
Адже був момент,
коли я не хотів жити далі,
351
00:24:05,360 --> 00:24:08,697
але вона пройшла через простір і час,
та довела мені,
352
00:24:08,697 --> 00:24:11,825
що не лише моє життя важливе,
а кожне життя.
353
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
Кожне.
354
00:24:15,162 --> 00:24:16,413
Хочу дещо показати.
355
00:24:31,553 --> 00:24:35,056
Ми вже давно разом чекаємо на нього,
брати та сестри.
356
00:24:35,724 --> 00:24:38,185
На праведний кінець жорстокого світу.
357
00:24:38,977 --> 00:24:43,231
Багато хто з вас довів мені свою віру,
однак один із нас усе ще зайвий.
358
00:24:44,774 --> 00:24:46,234
Тож мушу спитати.
359
00:24:48,653 --> 00:24:51,531
Ти був вірним, брате Поле? Ти віриш?
360
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
А ти, брате Ігане?
361
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
Ти молишся про порятунок?
362
00:25:16,932 --> 00:25:18,642
Я молюся, щоб ти сказала так.
363
00:25:21,728 --> 00:25:24,731
Коли світ почне руйнуватися,
і ти спостерігатимеш,
364
00:25:25,774 --> 00:25:27,734
ти ж не хочеш робити це сама?
365
00:25:28,568 --> 00:25:31,029
Правда в тому, що я теж не хочу бути сам.
366
00:25:31,571 --> 00:25:33,323
Ми обоє - скривджені душі.
367
00:25:34,574 --> 00:25:35,575
Але, може,
368
00:25:36,785 --> 00:25:38,286
як би дико це не звучало,
369
00:25:38,954 --> 00:25:40,330
ми могли б об'єднатися
370
00:25:41,498 --> 00:25:42,832
й утішити одне одного.
371
00:25:43,375 --> 00:25:44,584
Тому я прошу тебе
372
00:25:45,961 --> 00:25:47,921
як одна скривджена людина іншу.
373
00:25:50,465 --> 00:25:52,217
Стань моєю другою половиною.
374
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
- Добре.
- Так?
375
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
Боже мій!
376
00:26:27,961 --> 00:26:31,798
Боже мій. Не вірю, що ти прийшов.
Думала, більше тебе не побачу.
377
00:26:31,798 --> 00:26:35,468
Я не знав, де тебе тримають.
Ти була тут дев'ять місяців?
378
00:26:35,468 --> 00:26:36,636
Це довга історія.
379
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
- Звідки ти знав, що ми тут?
- Я не знав. Поклик привів.
380
00:26:41,891 --> 00:26:44,227
Але ж ми втратили поклики.
381
00:26:44,227 --> 00:26:46,396
Лише здатність отримувати їх.
382
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
Але не Кел. Він має доступ до покликів.
383
00:26:49,899 --> 00:26:54,154
Останні кілька місяців ми таємно
покидали ізолятор й розшифровували їх.
384
00:26:54,154 --> 00:26:56,656
Якщо хочемо продовжити, потрібно тікати.
385
00:26:56,656 --> 00:26:58,033
Справа часу, коли...
386
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
Охорона.
387
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Сюди. Швидко!
388
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
Уперед!
389
00:27:12,797 --> 00:27:14,174
Боже мій. Це...
390
00:27:14,758 --> 00:27:17,594
Коли Зік пішов,
я знайшов це на його столі.
391
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Гадаю, я знаю, чому Зік
лине до тебе через простір та час.
392
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
Так. Для чого?
393
00:27:24,142 --> 00:27:26,895
- Вибач, я не хотів...
- Ні, нічого.
394
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
Це все я.
395
00:27:29,105 --> 00:27:31,733
Куди б я не пішла, я все чую фразу:
396
00:27:31,733 --> 00:27:33,234
«Кожне життя важливе», -
397
00:27:33,777 --> 00:27:37,155
але кого я намагаюся переконати в цьому?
398
00:27:37,739 --> 00:27:39,032
Як щодо твого життя?
399
00:27:41,660 --> 00:27:43,536
Хіба не час для прощення?
400
00:27:44,204 --> 00:27:45,580
Після смерті Іві
401
00:27:46,498 --> 00:27:47,332
я...
402
00:27:49,167 --> 00:27:51,294
благала її пробачити мені.
403
00:27:54,172 --> 00:27:58,134
Я б усе віддала за це,
але вона не може пробачити мені, тож...
404
00:27:58,134 --> 00:28:00,845
Я не про те, що тобі мають пробачити.
405
00:28:00,845 --> 00:28:02,055
Ти маєш пробачити.
406
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
Пробачити собі.
407
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
Прозвучить дивно, але можна взяти кульку?
408
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Уперед! Ну ж бо!
409
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
- Трою, ходімо!
- Єдиний шанс утекти - відволікти їх.
410
00:28:27,580 --> 00:28:31,459
- Гадаю, димових гранат у нас немає.
- Трою, що? Ти про що взагалі?
411
00:28:31,459 --> 00:28:34,129
Я дуже сильно турбуюся про вас.
412
00:28:35,004 --> 00:28:37,882
Особливо про тебе.
У тебе є шанс врятувати світ.
413
00:28:38,717 --> 00:28:39,759
Ти важливіша.
414
00:28:40,927 --> 00:28:42,762
Найлегше рішення в моєму житті.
415
00:28:48,226 --> 00:28:50,562
З димовими гранатами було б крутіше.
416
00:28:50,562 --> 00:28:51,604
Ні, Трою!
417
00:28:53,523 --> 00:28:54,774
- Руки вгору.
- Агов.
418
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Гаразд, Іві.
419
00:29:03,116 --> 00:29:04,284
Гадаю, я зрозуміла.
420
00:29:04,284 --> 00:29:08,538
Чесно кажучи, не зовсім хотіла розуміти,
адже це правда, так?
421
00:29:09,122 --> 00:29:12,333
Іноді найлегше сховатися
під покровом власної провини.
422
00:29:13,960 --> 00:29:16,087
Скільки я просила пробачити мені?
423
00:29:16,087 --> 00:29:18,715
А ти навіть не ображалася.
Ти завжди казала:
424
00:29:19,841 --> 00:29:22,802
«Годі, Мік, бовдурко. Живи собі далі».
425
00:29:25,096 --> 00:29:26,014
А я не хотіла.
426
00:29:27,557 --> 00:29:28,391
Добре.
427
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
Переконала. Я піду на це.
428
00:29:36,941 --> 00:29:39,110
Я пробачаю тобі, Мікаело Стоун.
429
00:29:42,197 --> 00:29:43,239
Я пробачаю тобі.
430
00:30:02,550 --> 00:30:04,969
- Що там?
- Було важкувато, але розібралися.
431
00:30:04,969 --> 00:30:06,221
Як справи в інших?
432
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
По-різному.
433
00:30:08,515 --> 00:30:10,642
Кожен поклик може допомогти нам.
434
00:30:10,642 --> 00:30:12,435
Сподіваюся, у нас є прогрес.
435
00:30:13,478 --> 00:30:14,312
Піду помиюсь.
436
00:30:19,108 --> 00:30:22,070
Усе частіше поклики Кела неповні.
437
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
Диво, що ми досі здатні розшифрувати їх.
438
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
Ми всі стараємося з усіх сил.
Не втрачаймо концентрації.
439
00:30:36,084 --> 00:30:39,337
Бачу, ви розшифрували поклик!
З поверненням.
440
00:30:39,337 --> 00:30:40,296
Дякую.
441
00:30:40,797 --> 00:30:44,425
Поговорю про результати з Бетані,
а ти покажи Саанві, що тут.
442
00:30:44,425 --> 00:30:46,845
Гадаю, ти помітиш деякі зміни,
443
00:30:46,845 --> 00:30:48,638
якими ми завдячуємо йому.
444
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Це не лише моя заслуга. Це заслуга всіх.
445
00:30:51,140 --> 00:30:52,100
Ну,
446
00:30:53,059 --> 00:30:54,143
це неймовірно.
447
00:30:54,644 --> 00:30:55,478
Так.
448
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Так.
449
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
Тут ми ведемо роботу з покликами.
450
00:31:02,610 --> 00:31:04,070
Щодня Кел іде туди...
451
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Агов, ти в нормі?
452
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
Так, просто дивлюся,
які ми вже розшифрували.
453
00:31:11,244 --> 00:31:14,873
Перед поверненням на літак
потрібно розповісти всім поклики.
454
00:31:18,001 --> 00:31:19,210
Важкий тягар.
455
00:31:19,210 --> 00:31:20,295
Так, завеликий.
456
00:31:20,795 --> 00:31:23,381
Ледь не вбив себе,
щоб кожен отримав поклик.
457
00:31:23,381 --> 00:31:26,426
Він сидів на кожному сидінні.
Навіть померлих.
458
00:31:26,426 --> 00:31:29,012
Як щодо Марко й інших?
459
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
Вони постійно отримують поклики.
460
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
- Як...
- Він не раз намагався.
461
00:31:33,266 --> 00:31:35,602
Вони щось отримують, але не бачать.
462
00:31:35,602 --> 00:31:38,646
Через це він себе картає.
463
00:31:39,772 --> 00:31:41,858
Доля світу в його руках.
464
00:31:42,358 --> 00:31:45,486
- Я можу допомогти?
- Добре, що ти тут. Ти потрібна нам.
465
00:31:47,572 --> 00:31:48,573
Потрібна мені.
466
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
Саанві. Привіт, ти повернулася.
467
00:31:51,910 --> 00:31:54,287
У нас пацієнтка. Потрібна твоя допомога.
468
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
Ще поговоримо.
469
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Які прогнози?
470
00:32:04,422 --> 00:32:06,841
Одужає, але не за день.
471
00:32:07,675 --> 00:32:08,551
Ви молодці.
472
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
То що не так?
473
00:32:11,304 --> 00:32:14,015
Знаю лише,
що це не таблетка від тривожності.
474
00:32:14,015 --> 00:32:16,559
Я мала б знати, адже мені виписували це.
475
00:32:17,435 --> 00:32:20,647
Що б це не було,
вона каже, що приймала їх раз на день,
476
00:32:20,647 --> 00:32:22,398
відколи пішла від Анджеліни.
477
00:32:22,398 --> 00:32:23,983
Білий порошок без запаху.
478
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
Утворює нерозчинні солі у воді.
479
00:32:26,778 --> 00:32:31,866
Зважаючи на це та на її симптоми,
гадаю це бродіфакум. Отрута.
480
00:32:31,866 --> 00:32:35,411
Варто поговорити з нею.
Вона може знати, хто це зробив.
481
00:32:35,912 --> 00:32:37,705
Так. Займіться цим, детективи.
482
00:32:42,752 --> 00:32:43,711
Як вони?
483
00:32:43,711 --> 00:32:46,547
Як завжди. Просто дивляться прямо.
484
00:32:47,131 --> 00:32:48,633
Усе ще на частоті Бога.
485
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
Наднизькій частоті.
486
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
Наднизька частота.
487
00:32:56,683 --> 00:32:57,767
О Боже.
488
00:32:58,810 --> 00:32:59,978
Теорія Троя!
489
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Я тут. Тут.
490
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Де ти?
491
00:33:59,495 --> 00:34:02,206
Я слухаю! Ти ж маєш із кимось говорити!
492
00:34:03,124 --> 00:34:05,334
Будь ласка! Дай нам поклик!
493
00:34:07,628 --> 00:34:08,963
Нам потрібна допомога!
494
00:34:19,390 --> 00:34:21,059
НЕ РОЗШИФРОВАНО РОЗШИФРОВАНО
495
00:34:24,353 --> 00:34:25,313
- Привіт.
- Привіт.
496
00:34:25,813 --> 00:34:28,399
Не повіриш,
на кого вивів поклик. На Саанві.
497
00:34:28,941 --> 00:34:30,860
- Вона в лабораторії.
- Звісно.
498
00:34:31,569 --> 00:34:34,113
А ти як? Довідалася, кого мала врятувати?
499
00:34:34,739 --> 00:34:35,656
Так.
500
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Найважчий мій поклик.
501
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Але потрібний.
502
00:34:47,335 --> 00:34:48,336
Готова продовжити?
503
00:34:49,462 --> 00:34:51,297
Ніби від цього залежить життя.
504
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Так, увага, народ.
505
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
Знаю, ми втомилися.
506
00:34:55,009 --> 00:34:59,972
Це був довгий місяць роботи з покликами,
але ось і все.
507
00:35:00,848 --> 00:35:01,808
Останній ривок.
508
00:35:02,683 --> 00:35:06,145
Наше виживання, а, схоже,
і виживання всього світу,
509
00:35:06,145 --> 00:35:09,232
залежить від того,
чи кожен з вас вчинить правильно.
510
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Що таке?
511
00:35:23,663 --> 00:35:25,456
- Що ти бачив?
- Нічого.
512
00:35:26,874 --> 00:35:29,085
Нічого не чув. Нічого не відчув.
513
00:35:30,253 --> 00:35:31,546
Покликів немає, тату.
514
00:35:32,797 --> 00:35:34,340
Усі поклики зникли.
515
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Мені дуже шкода.
516
00:35:39,345 --> 00:35:40,680
Якби я був сильнішим,
517
00:35:40,680 --> 00:35:42,849
якби зібрав більше, коли вони були...
518
00:35:42,849 --> 00:35:45,309
Келе. Ми не знаємо, що це означає.
519
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
Може, цьому є пояснення.
520
00:35:48,312 --> 00:35:50,648
Може, ми їх всі розшифрували.
521
00:36:06,747 --> 00:36:07,748
Народ...
522
00:36:13,713 --> 00:36:15,298
Я б хотів подякувати всім.
523
00:36:18,426 --> 00:36:22,430
Кожен з вас працював без перерви,
без винагороди.
524
00:36:22,430 --> 00:36:24,182
Ще раз дякую.
525
00:36:25,057 --> 00:36:27,977
Я не знаю, чому поклики зникли,
але я знаю інше.
526
00:36:30,605 --> 00:36:32,023
Нам дали можливість.
527
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
Нам нагадали...
528
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
нагадали про найважливіше.
529
00:36:44,535 --> 00:36:46,454
Час бути з тими, кого ви любите.
530
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
Не відпускайте їх. Будьте з ними.
531
00:36:50,208 --> 00:36:53,377
Бо завтрашній день
може стати нашим останнім.
532
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Гаразд, поїхали.
533
00:37:12,063 --> 00:37:15,066
Уплив електромагнітного імпульсу
на острівцеву кору.
534
00:37:15,066 --> 00:37:16,692
Він не відключить апарати?
535
00:37:16,692 --> 00:37:20,238
Ні, потрібен маленький імпульс, щоб
перервати низькочастотне випромінювання.
536
00:37:20,238 --> 00:37:22,198
Так вони вийдуть із поклику.
537
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Якщо це все дійсно зробив Бог,
538
00:37:26,410 --> 00:37:29,413
є причина,
чому ці люди перебувають у поклику.
539
00:37:30,164 --> 00:37:31,624
Я готова дізнатися чому.
540
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Розбудимо їх.
541
00:37:50,851 --> 00:37:54,146
Я не розумію. Це неправильно.
Їхній стан не змінився.
542
00:37:54,146 --> 00:37:57,775
Чому показники не стрибнули
після електромагнітного імпульсу?
543
00:37:57,775 --> 00:37:59,568
Не знаю. Спробуємо щось інше.
544
00:37:59,568 --> 00:38:01,070
Що?
545
00:38:02,280 --> 00:38:03,948
Це все! Часу більше немає!
546
00:38:15,001 --> 00:38:18,087
Неправильно просто отак вас лишати.
547
00:38:18,087 --> 00:38:21,090
Але хвала Богу. Ти завжди давав нам надію.
548
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Іди сюди.
549
00:38:39,358 --> 00:38:42,486
У мене було лише
два члени сім'ї - я і мама.
550
00:38:44,238 --> 00:38:45,114
Ну...
551
00:38:46,824 --> 00:38:47,783
усе змінилося.
552
00:38:50,411 --> 00:38:52,455
- Ти залишишся?
- Звісно, я залишуся.
553
00:40:26,465 --> 00:40:29,468
На Канал-стріт був магазин іграшок.
554
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
Туди приходили люди зі всього світу.
555
00:40:33,055 --> 00:40:38,310
Вони хотіли купити
унікальні дерев'яні фігурки.
556
00:40:38,310 --> 00:40:41,230
Я не був там уже дуже давно,
557
00:40:41,230 --> 00:40:46,152
поки мій,
наш поклик не привів мене туди сьогодні.
558
00:40:46,902 --> 00:40:50,239
Коли я зайшов усередину, я знайшов оце.
559
00:40:54,243 --> 00:40:56,787
Цей дракон називається Шеньлун.
560
00:40:56,787 --> 00:40:58,706
Він - король штормів.
561
00:40:59,707 --> 00:41:02,585
Коли я побачив його, згадав тебе.
562
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Гадаю, це знак.
563
00:41:06,881 --> 00:41:08,007
Для тебе.
564
00:41:08,591 --> 00:41:12,219
- Ще б знати значення.
- Ти ніколи не здавався в пошуках сенсу.
565
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
Зараз теж не час.
566
00:41:31,405 --> 00:41:32,323
Саанві?
567
00:41:32,865 --> 00:41:33,824
Агов.
568
00:41:36,577 --> 00:41:38,954
Я була переконана, що в них є відповідь.
569
00:41:38,954 --> 00:41:41,415
Думала, якщо витягну їх із поклику...
570
00:41:41,415 --> 00:41:43,834
- Бене, у мене не вийшло.
- Гей.
571
00:41:43,834 --> 00:41:45,002
Вони досі там.
572
00:41:45,002 --> 00:41:47,963
Ти зробила, що могла, так?
Усі ми постаралися.
573
00:41:48,756 --> 00:41:50,341
А якщо відповіді немає?
574
00:41:51,884 --> 00:41:54,803
- А якщо це кінець?
- Тоді ми не здалися без бою.
575
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Якщо щось задумав, забудь.
576
00:42:44,311 --> 00:42:47,314
Спершу проведемо
нашу групу через кінець світу,
577
00:42:47,898 --> 00:42:52,528
а потім зосередимося на благій справі
відновлення роду людського.
578
00:42:56,991 --> 00:43:01,328
Насправді я думав
про зменшення кількості людей.
579
00:43:02,413 --> 00:43:03,497
Було десять людей.
580
00:43:04,707 --> 00:43:07,001
Тепер дев'ять, а скоро буде вісім.
581
00:43:08,836 --> 00:43:12,506
Мене просто цікавить, що сталося з Астрід.
582
00:43:14,883 --> 00:43:15,884
Вона не пройшла.
583
00:43:16,844 --> 00:43:19,597
Тож вона отримала
справедливий вирок від Бога.
584
00:43:21,557 --> 00:43:24,685
Рада, що ти довів, що гідний.
Ледь проскочив.
585
00:43:45,164 --> 00:43:50,169
- Що ти тут робиш? Я казав не приходити.
- Я більше не можу чекати.
586
00:45:08,247 --> 00:45:11,166
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський