1 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 Раніше в «Маніфесті»... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 Ви з Анджеліною зблизилися. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,900 Ну, у твоїй руці немає сапфіра. 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Бог обрав мене, щоб повести гідних на страшний суд. 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,072 Ми по-різному пережили смерть Клоі. 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,409 Саме це я й мав зробити. Однак краще мені не стало. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,327 - У мене є оце. - Іві! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,329 - Знаєш Іві? - Моя краща подруга. 9 00:00:38,329 --> 00:00:42,333 Я ледь не помер від серцевої недостатності. Вона була моїм донором. 10 00:00:42,333 --> 00:00:44,169 - Лікарко Бал, вас переводять. - Бене! 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,503 - Саанві! - Випередили. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,840 Саанві - не єдина, хто може визначити, що під містом вулкан. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 Коли охоронці підуть, пасажири отримають бажане. 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Не можна їх кидати. Вони ж люди. 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 Рішення прийнято. 16 00:00:55,430 --> 00:00:58,224 Ми не пов'язані стосунками, тому все добре. 17 00:00:58,224 --> 00:01:00,643 Між нами давно нічого не має. 18 00:01:00,643 --> 00:01:05,065 Це ключ до пацієнтів з Інституту. Їм потрібен особливий догляд. 19 00:01:05,065 --> 00:01:08,943 - Я отримав не один поклик, а всі! - Продовжимо розшифровувати їх. 20 00:01:08,943 --> 00:01:11,404 Це дасть шанс пережити дату смерті. 21 00:01:11,404 --> 00:01:12,739 Річка веде до вулкана. 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,658 Настає апокаліпсис, і ми знаємо, яким він буде. 23 00:01:21,372 --> 00:01:24,209 {\an8}Події в Нью-Йорку збігаються з тим, що ви чуєте 24 00:01:24,209 --> 00:01:26,628 {\an8}від колег-розвідників з усього світу. 25 00:01:28,421 --> 00:01:31,424 {\an8}Зрозуміло, пані міністр. Я сама про все подбаю. 26 00:01:32,008 --> 00:01:34,219 {\an8}Якщо я не піду додому, то й вона теж. 27 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 Чому вона не тут? Приведіть її. 28 00:01:46,147 --> 00:01:47,482 Інфрачервоний спектр? 29 00:01:50,318 --> 00:01:53,113 Що б ми не робили, воно продовжує рости. 30 00:01:53,696 --> 00:01:55,657 Авжеж. Я так і казала. 31 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Ви працюєте недостатньо. 32 00:01:58,952 --> 00:02:01,412 Це місце створили з однією метою. 33 00:02:01,412 --> 00:02:02,831 Щоб ув'язнити мене. 34 00:02:02,831 --> 00:02:07,377 Ви не ув'язнена. Ви - наш цінний здобуток, який може стати в пригоді. 35 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 Здобуток, який не може нікуди піти, нікому подзвонити. 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,799 За мною всюди стежать камери. 37 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Нам може загрожувати вимирання. 38 00:02:15,385 --> 00:02:19,139 Люди не знають, до чого призведе сейсмічна активність. 39 00:02:19,139 --> 00:02:22,058 Щоб уникнути масової паніки, їм не можна казати. 40 00:02:22,058 --> 00:02:25,728 Знаєте, якщо пасажири не переживуть страшний суд, 41 00:02:25,728 --> 00:02:27,856 наше життя скінчиться за два дні. 42 00:02:27,856 --> 00:02:31,776 Слухайте, ми знаємо, що чим би не був цей вулкан, 43 00:02:31,776 --> 00:02:34,404 він реагує на частоту Бога. 44 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Вибачте, на наднизькі частоти. 45 00:02:37,157 --> 00:02:39,742 Тож якщо ми заблокуємо ці частоти, 46 00:02:39,742 --> 00:02:42,120 ми можемо запобігти виверженню. 47 00:02:42,120 --> 00:02:45,999 - А як їх заблокувати? - За допомогою електромагнітного імпульсу? 48 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Цікаво. 49 00:02:48,626 --> 00:02:50,044 Продемонструйте. 50 00:02:52,088 --> 00:02:56,384 Чорна скринька випромінює ці частоти. Вдарте її цим імпульсом. 51 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Трою, ти знищиш усі наші дані. 52 00:02:59,137 --> 00:03:01,848 Навіщо вам дані, коли почнуться виверження? 53 00:03:02,390 --> 00:03:03,766 Може, це єдина надія. 54 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 Кожне життя важливе... 55 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 Агов, спокійно. 56 00:04:19,217 --> 00:04:20,843 Дати води? Може, аспірину? 57 00:04:20,843 --> 00:04:21,803 Я в нормі. 58 00:04:21,803 --> 00:04:24,639 У нормі? Ти виснажений. Випий знеболювальне. 59 00:04:24,639 --> 00:04:28,810 Немає часу. Я щойно отримав поклики. Я не хочу їх забувати. Ходімо. 60 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Келе. 61 00:04:35,566 --> 00:04:38,945 Увага, підійдіть сюди. У нас купа роботи. 62 00:04:40,780 --> 00:04:41,781 Де Олів й Іден? 63 00:04:42,282 --> 00:04:44,659 Поїхали. Сьогодні в них нормальне життя. 64 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Келе. Розповідай, що там? 65 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 Капітане Амут. 66 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 На вашому місці я бачив якусь гру, що нагадувала суміш бочче та бейсболу. 67 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 Крикет. У дитинстві грав у нього на Ямайці. 68 00:05:00,550 --> 00:05:04,554 Поля для крикету є на Проспект-парк. Мама водила мене туди. 69 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Чудово. Оскільки ти знаєш те місце, 70 00:05:07,098 --> 00:05:09,684 чому б нам не поставити тебе з Амутом? 71 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 Виходьте з тунелю Дреї обережно. 72 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 І пам'ятайте, якщо хтось запідозрить, що ви пасажири... 73 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 Розділимося й повернемося різними шляхами. 74 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Мік, був і твій поклик. 75 00:05:21,154 --> 00:05:25,325 «Кожне життя важливе». Принаймні щось таке почув. 76 00:05:25,325 --> 00:05:26,868 Усе гаразд. Я розберуся. 77 00:05:29,078 --> 00:05:31,581 Ще в мене є поклик для місця 12F. Хто це? 78 00:05:31,581 --> 00:05:33,791 - Так, це я. - Привіт. Гаразд, я бачив... 79 00:05:33,791 --> 00:05:36,294 «Кожне життя важливе». Я не... 80 00:05:36,294 --> 00:05:38,796 Схоже на постер, що закликає на роботу. 81 00:05:39,630 --> 00:05:42,008 «Не бійся мріяти». «Будь кращим собою». 82 00:05:47,555 --> 00:05:51,559 Дружина приносить мені піцу на роботу. Чим завдячую цьому? 83 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 Не важко здогадатися, що сьогодні за день. 84 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 До того ж тобі не завадить відволіктися. 85 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Дуже мило з твого боку, але... 86 00:05:59,233 --> 00:06:01,569 Але нічого. Зіку, дні народження важкі. 87 00:06:03,029 --> 00:06:04,322 Я то знаю. 88 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 День народження Клоі нагадував Марді Гра. 89 00:06:11,371 --> 00:06:12,330 Оце вона давала. 90 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 Однак проблема не лише в дні народження сестри. 91 00:06:17,835 --> 00:06:22,465 Мені дали нового інтерна. Проблемний малий. Йому потрібен ментор. 92 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Схоже, пасує ідеально. 93 00:06:24,175 --> 00:06:27,011 Так і є, але я весь день думав про інше 94 00:06:27,011 --> 00:06:29,097 і все зіпсував. 95 00:06:29,097 --> 00:06:31,891 Малий намагався вчитися, а я накричав на нього. 96 00:06:37,897 --> 00:06:39,273 У мене є ідея. 97 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 Так? Що це? 98 00:06:43,444 --> 00:06:44,404 Бери ручку. 99 00:06:47,407 --> 00:06:49,784 Гадаю, річ у тому, що кожне життя важливо прожити. 100 00:06:49,784 --> 00:06:51,327 «Кожне життя важливе». 101 00:06:52,662 --> 00:06:55,623 - Я знаю, куди маю йти. - Мені піти з тобою? 102 00:06:56,249 --> 00:06:57,333 Ні, я сама. 103 00:06:57,333 --> 00:06:59,001 Цей поклик був гучним. 104 00:06:59,001 --> 00:07:02,171 Там були звуки пили 105 00:07:02,171 --> 00:07:04,882 та шторм із дощем і громом. 106 00:07:06,551 --> 00:07:07,927 Вибачте, це малувато... 107 00:07:08,469 --> 00:07:09,971 Сподіваюся, вистачить. 108 00:07:09,971 --> 00:07:13,891 Моя команда з тобою. Якщо хтось замінить Генрі в лабораторії. 109 00:07:13,891 --> 00:07:16,436 У мене не було поклику. Радий допомогти. 110 00:07:16,936 --> 00:07:19,397 Добре. Генрі, приєднуйся до нас з Астрід. 111 00:07:21,315 --> 00:07:22,900 Астрід тут немає. 112 00:07:23,734 --> 00:07:25,653 Я піду до Дреї. Гляну, як вона. 113 00:07:25,653 --> 00:07:26,654 Будь ласка. 114 00:07:27,947 --> 00:07:29,073 Вам скоро час іти. 115 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 Гаразд. Дякую всім. На цьому все. 116 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 Келе. Ти молодець. 117 00:07:37,331 --> 00:07:38,749 Є ще щось? 118 00:07:38,749 --> 00:07:40,793 У тебе був поклик. 119 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 Щось дзижчало, 120 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 а потім були якісь цифри. Я не зрозумів значення. 121 00:07:45,798 --> 00:07:48,968 Один, один, два, один. 122 00:07:52,930 --> 00:07:55,266 Один, один, два, один? Один і телефонний код. 123 00:07:55,766 --> 00:07:58,144 Немає штату з кодом 121. 124 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 Може, це дата? 21 листопада? 125 00:08:00,313 --> 00:08:02,023 Може, 1121-й рік. 126 00:08:02,023 --> 00:08:04,484 Може, щось є на дошках з міфологією. 127 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 Один, один, два, один. 128 00:08:17,288 --> 00:08:19,874 Це перші цифри поштового індексу Нью-Йорка. 129 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Венсе, допоможи мені. 130 00:08:27,673 --> 00:08:31,093 Не варто було йти зі мною. Думав, ти поспиш. 131 00:08:31,636 --> 00:08:32,553 Посплю? 132 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 Ну, не з дитиною Розмарі, що б'ється всю ніч. 133 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Усе так погано? 134 00:08:38,100 --> 00:08:39,519 Більш-менш. 135 00:08:39,519 --> 00:08:41,646 Він готує мене до майбутнього. 136 00:08:41,646 --> 00:08:42,813 Готує нас. 137 00:08:43,689 --> 00:08:47,360 Звісно, якщо пасажири зможуть побачити, що буде далі. 138 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 Джею, годі. Знову за своє? 139 00:08:50,112 --> 00:08:53,783 - Усі місяцями розшифровували поклики. - Не всі це роблять. 140 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 Що слабший Кел, то слабші поклики. 141 00:08:56,285 --> 00:08:58,162 Що відбувається? Чого це ти? 142 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 У нас лише два дні. Це все. 143 00:09:00,122 --> 00:09:04,585 Два дні, щоб схилити все на наш бік. Ми можемо не побачити нашу дитину. 144 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 Астрід! 145 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 Дреа! 146 00:09:18,849 --> 00:09:22,436 Поверни її набік. Схоже, передозування. Може захлинутись. 147 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 У неї ж лише кілька пігулок. 148 00:09:24,146 --> 00:09:27,400 Ага, бачу. З кількох пігулок не буде передозування. 149 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 «Наркан» не спрацює. 150 00:09:29,110 --> 00:09:31,529 Потрібно щось придумати. Вона не дихає. 151 00:09:36,200 --> 00:09:37,785 Ну ж бо, Астрід. 152 00:09:41,080 --> 00:09:47,211 МАНІФЕСТ 153 00:10:03,102 --> 00:10:04,645 {\an8}Знаю, не всі виживуть, 154 00:10:04,645 --> 00:10:07,273 {\an8}але хіба ці селюки не мають працювати краще, 155 00:10:07,273 --> 00:10:09,233 {\an8}щоб викласти доріжку до раю? 156 00:10:09,233 --> 00:10:11,986 {\an8}Я б сконцентрувалася на власному спасінні. 157 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 {\an8}Власному? Годі тобі. Я наче клятий Дедді Ворбокс. 158 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 {\an8}У мене зарезервоване місце. 159 00:10:18,784 --> 00:10:21,996 {\an8}У тебе є лише матеріальні речі, а в нас - віра. 160 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 {\an8}Віра в Анджеліну та її рішення. 161 00:10:26,042 --> 00:10:27,877 {\an8}Чи ти не віриш у нашу обраницю? 162 00:10:28,586 --> 00:10:32,423 {\an8}Я як Славко чи Павло, чи як там звали того пророка. 163 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 {\an8}Просто цікаво, навіщо комусь іти? 164 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 {\an8}Особливо тій наляканій Астрід. 165 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 {\an8}Вона точно не казала мені, чому захотіла піти. 166 00:10:44,894 --> 00:10:46,312 {\an8}А чи дійсно це так? 167 00:10:47,063 --> 00:10:47,897 {\an8}Вона пішла? 168 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 {\an8}Та жінка - мрія Фройда. Її психіка надзвичайно слабка. 169 00:10:53,277 --> 00:10:55,404 {\an8}Заспокоїти її могли лише пігулки. 170 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 {\an8}А я випадково знайшов одну на підлозі. 171 00:11:04,246 --> 00:11:05,164 {\an8}Ось що я знаю. 172 00:11:05,956 --> 00:11:09,627 {\an8}За кілька днів світові кінець, а виживуть лише восьмеро. 173 00:11:10,211 --> 00:11:13,422 {\an8}Замість того, щоб турбуватися про інших, я молюся. 174 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 {\an8}Тобі теж раджу. 175 00:11:27,853 --> 00:11:29,522 {\an8}Астрід! Ти мене чуєш? 176 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 Астрід! 177 00:11:35,778 --> 00:11:38,114 Добре, що не прогуляв уроки першої допомоги. 178 00:11:38,114 --> 00:11:41,409 Це ще не кінець. Потрібно відвести її в медпункт. 179 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 Гаразд, хвилинку. Зрозумій, що ти щойно зробив. 180 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 Ти теж не просто стояла. 181 00:11:51,377 --> 00:11:56,882 {\an8}Хороша новина в тому, що в Брукліні лише десять поштових зон мають індекс, 182 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 {\an8}що починається на 1121. 183 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 {\an8}А погана новина? 184 00:12:01,762 --> 00:12:06,183 {\an8}Погана новина в тому, що ці десять зон - це 80 кварталів. 185 00:12:06,183 --> 00:12:09,478 {\an8}Розшифрувати мої поклики - знайти голку в копиці сіна. 186 00:12:09,478 --> 00:12:11,772 {\an8}- Можу повернутись на літак. - Ні, Келе... 187 00:12:11,772 --> 00:12:13,399 {\an8}А які ще варіанти? 188 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 {\an8}Спокійно, гадаю, я знайшов твою голку. 189 00:12:16,444 --> 00:12:19,822 {\an8}Усі будинки цього кварталу вилучила держава. 190 00:12:19,822 --> 00:12:23,242 {\an8}Квартал оголосили занадто забрудненим. 191 00:12:23,242 --> 00:12:26,370 {\an8}- Що це? Схоже на... - Сонячні панелі. Є й нові. 192 00:12:26,370 --> 00:12:28,414 {\an8}Згідно з цим бланком заявки, 193 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 {\an8}компанія «КонЕд» давно встановила панелі. 194 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 {\an8}Дзижчання у твоєму поклику. 195 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 {\an8}Ніби щось високовольтне. 196 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 {\an8}Так, високовольтне. 197 00:12:37,047 --> 00:12:40,092 {\an8}Енергії від них вистачить, щоб освітлювати Лас-Вегас-Стріп. 198 00:12:40,092 --> 00:12:43,137 Більше енергії, ніж потрібно будь-якій будівлі. 199 00:12:43,137 --> 00:12:44,638 Особливо покинутій. 200 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 Гадаю, поклик скеровує мене туди. 201 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 - Я пішов. - Так, я теж. 202 00:12:48,726 --> 00:12:51,562 І я. Якщо чуття не підводить, я вам знадоблюся. 203 00:12:52,938 --> 00:12:54,815 АУТЕР БОРОУ АТС 204 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 Зіку, я гадки не маю, що тут є для мене, 205 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 але ти знав цю будівлю найкраще, 206 00:13:10,748 --> 00:13:15,336 тож якщо ти чуєш мене, подай хоч якийсь знак. 207 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Ні? Добре. 208 00:13:26,847 --> 00:13:32,436 КОЖНЕ ЖИТТЯ ВАЖЛИВЕ 209 00:13:32,436 --> 00:13:36,398 {\an8}Знаю, може здаватися кумедним, але це працює. Повір. 210 00:13:37,107 --> 00:13:38,275 Ага. Хто сказав? 211 00:13:38,818 --> 00:13:39,693 Іві! 212 00:13:40,945 --> 00:13:43,906 Вона записала всі свої проблеми на листок. 213 00:13:43,906 --> 00:13:46,784 Усе: від хлопців у школі, до твоєї мами. 214 00:13:47,952 --> 00:13:51,413 Вона читала їх уголос, а тоді прикріпляла листок до кулі. 215 00:13:52,039 --> 00:13:53,165 І відпускала. 216 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 І так знімала тягар. 217 00:13:56,544 --> 00:13:59,046 Це не якась шкільна дилема. Це Клоі. 218 00:13:59,672 --> 00:14:01,048 Якщо не очистиш розум, 219 00:14:01,048 --> 00:14:04,885 ти не зможеш допомагати пацієнтам, інтерну й взагалі будь-кому. 220 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Спробуй. 221 00:14:08,013 --> 00:14:10,516 Я б спробував, якщо ти спробуєш теж. 222 00:14:11,225 --> 00:14:14,311 Може, іншим разом. Сьогодні маєш спробувати ти. 223 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 Ну ж бо. 224 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Прочитай. 225 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Ти прочитай. 226 00:14:25,364 --> 00:14:29,076 «Кло, я знаю, я не піклувався про тебе так, як мав би, 227 00:14:30,160 --> 00:14:32,746 але чомусь ти не злилася через це». 228 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 Зіку, ну ж бо. Будь ласка. 229 00:14:40,296 --> 00:14:44,550 «Ти була найяскравішим світлом. Мала найдобріше серце. Найніжнішу душу. 230 00:14:45,175 --> 00:14:47,595 Ти давала мені лише любов. 231 00:14:48,304 --> 00:14:50,139 Любов, яку я не цінував, поки...» 232 00:14:52,016 --> 00:14:53,100 Я не можу. 233 00:14:55,227 --> 00:14:57,021 «Поки ти могла її давати». 234 00:14:58,564 --> 00:14:59,523 Гей. 235 00:15:04,445 --> 00:15:05,362 Добре. 236 00:15:29,720 --> 00:15:31,430 Перепрошую. Ви щось хотіли? 237 00:15:31,972 --> 00:15:34,141 - Ні, я просто шукала... - Боже. 238 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 Ви - дружина Зіка Лендона. 239 00:15:38,187 --> 00:15:40,439 Чому ви не в ізоляторі? 240 00:15:40,439 --> 00:15:43,651 Ні, прошу, не викликайте поліцію. Я благаю вас. 241 00:15:45,402 --> 00:15:46,737 {\an8}МОНТЕГО ЕЙРВЕЙС 242 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Гаразд, що сталося? 243 00:15:52,910 --> 00:15:54,536 Тебе щось дуже засмучує. 244 00:15:55,537 --> 00:15:57,748 Мене все засмучує, Трою. 245 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 Це щось інше. Щось конкретне. 246 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 Саме зараз. Я ж знаю тебе. 247 00:16:09,009 --> 00:16:11,720 Знаєш що? Забудь. Не передаси мені той кабель? 248 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Ні. Знаєш що? Це все дурня. 249 00:16:16,225 --> 00:16:19,061 - Так і знав! - Я серйозно. Потрібно тікати. 250 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Гадаю, зупинити виверження - це божевілля. 251 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Немає сенсу зупиняти виверження, 252 00:16:24,566 --> 00:16:26,819 якщо Бог не хоче зупиняти його. 253 00:16:27,486 --> 00:16:30,155 Потрібно з'ясувати, як пасажирам пережити суд. 254 00:16:30,155 --> 00:16:32,658 У нас на це лише два сраних дні! Два! 255 00:16:32,658 --> 00:16:37,871 Але щоб вибратися в коридор, нам потрібні ключ-карти. 256 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 Яких у нас немає. 257 00:16:39,707 --> 00:16:43,002 Якщо хочеш вибратися, потрібно зупинити виверження - 258 00:16:43,669 --> 00:16:45,671 тобто спробувати пустити імпульс. 259 00:16:48,132 --> 00:16:51,760 Цей імпульс може приглушити будь-який електричний сигнал, так? 260 00:16:51,760 --> 00:16:52,970 Саанві? Ні. 261 00:16:52,970 --> 00:16:56,932 Так. Якщо викрутимо показник на 11, вирубимо всі камери й замки. 262 00:16:56,932 --> 00:16:59,435 - Ми можемо вибратися. - Нас заарештують. 263 00:16:59,435 --> 00:17:02,980 Хочеш прожити решту життя в страху чи вийти героєм? 264 00:17:04,940 --> 00:17:05,983 Ми це зробимо. 265 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Маєш хвилинку? 266 00:17:22,916 --> 00:17:25,335 Для надійної членкині моєї групи? Звісно. 267 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Можемо поговорити наодинці? Розмова стосується іншого члена групи. 268 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 РОЗШУКУЄТЬСЯ ВИКРАДЕНИЙ ХЛОПЧИК 269 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 «Моєю другою половиною». 270 00:18:11,715 --> 00:18:15,135 Не хочете, щоб я викликала поліцію - скажіть, чому ви тут. 271 00:18:15,135 --> 00:18:18,555 Мені потрібно тут дещо знайти. Знаю, звучить дивно, але... 272 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Вам потрібно йти. Оскаре, допоможи! 273 00:18:22,226 --> 00:18:24,019 Ви її чули. Вона сказала йти. 274 00:18:24,520 --> 00:18:28,148 Якби ви могли вислухати мене хоч трохи, будь ласка. 275 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 - Час вийшов. - Ні. 276 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Відійди, Оскаре! 277 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - Таємна урядова в'язниця? - Друг дещо розвідав. 278 00:18:56,552 --> 00:18:58,220 Каже, що за кілька місяців 279 00:18:58,220 --> 00:19:00,806 вироблена тут енергія добряче витрачалася. 280 00:19:00,806 --> 00:19:02,349 Але посеред Брукліна? 281 00:19:02,349 --> 00:19:05,894 Ховаються у всіх на очах. Ти теж так робив, Ґабріелю. 282 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Який план? 283 00:19:17,990 --> 00:19:20,200 Знайти, що шукали, поки не зловлять. 284 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 Не схоже на план. 285 00:19:21,827 --> 00:19:24,329 Розшифровуйте поклик. Я прикрию. 286 00:19:42,306 --> 00:19:43,891 Агов, знайшов щось? 287 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 Лише те, що ми не помилялися щодо Астрід. 288 00:19:46,393 --> 00:19:48,020 Певно, щось відбувається. 289 00:19:48,687 --> 00:19:50,480 До речі, 290 00:19:51,440 --> 00:19:53,901 я ненавидітиму себе, якщо зіпсувала все. 291 00:19:54,526 --> 00:19:55,444 Зіпсувала? 292 00:19:55,444 --> 00:19:56,612 Між тобою й Мік. 293 00:19:57,529 --> 00:20:00,991 У нас не мало бути нічого серйозного. 294 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Так і було, поки не з'явилась дитина. 295 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 Так, але не тільки ти бачив її. 296 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 Не кажи, що цей тиждень був легким для Мік. 297 00:20:08,457 --> 00:20:11,627 Хто звинувачуватиме її? Якась божевільна ситуація. 298 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Не знаю. Якщо ми проживемо наступні кілька днів, 299 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 я не сумніваюся, 300 00:20:16,298 --> 00:20:19,051 що ми разом розрулимо цю ситуацію. 301 00:20:19,927 --> 00:20:21,470 Якби ж усе було так легко. 302 00:20:22,137 --> 00:20:26,808 Гей, я готовий стати батьком цій дитині, а також виховувати її разом із тобою. 303 00:20:27,559 --> 00:20:29,353 І водночас бути партнером Мік. 304 00:20:30,103 --> 00:20:31,146 Даю слово. 305 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 Добре, дякую. 306 00:20:34,858 --> 00:20:36,985 Сподіваюся, це так. Готовий ти чи ні, 307 00:20:37,986 --> 00:20:39,613 цей малий скоро з'явиться. 308 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 Це були переговори військових. Ми не прогадали. Пильнуйте. 309 00:21:13,730 --> 00:21:17,526 Не віриться, що я погодився. Не пізно збудувати клітку Фарадея? 310 00:21:17,526 --> 00:21:19,152 Ця штука ввімкнеться через 311 00:21:20,195 --> 00:21:21,071 три, 312 00:21:21,947 --> 00:21:24,074 два, один. 313 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Мала б спрацювати сирена. 314 00:21:29,496 --> 00:21:31,248 Гадаєш, не спрацювала? 315 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Чуєш це? 316 00:21:32,958 --> 00:21:34,584 - Я нічого не чую. - Саме так. 317 00:21:35,168 --> 00:21:37,713 Ніякої сирени. Ніяких ліхтарів. 318 00:21:38,463 --> 00:21:40,716 Нас та те, що всередині розділяють 319 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 лише ці металеві двері. 320 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Це вся потрібна нам інформація. 321 00:22:04,156 --> 00:22:07,034 - Тату, треба йти. - Ні, я не повернуся. Не зараз. 322 00:22:07,034 --> 00:22:08,201 Поклик веде сюди. 323 00:22:08,201 --> 00:22:10,412 Поклик показував лише чотири цифри. 324 00:22:10,412 --> 00:22:12,039 Чотири цифри. 1121. 325 00:22:15,042 --> 00:22:17,085 - Не підходить. - Знаю. 326 00:22:38,023 --> 00:22:40,692 Карлосе, невже це ти? Ти... 327 00:22:42,402 --> 00:22:43,320 Це я. 328 00:22:43,820 --> 00:22:45,030 Я досі стою. 329 00:22:58,627 --> 00:23:00,962 Ти врятував ситуацію. 330 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 Тепер ми квити. 331 00:23:03,673 --> 00:23:06,927 Не так давно ти довела мені, що моє життя теж важливе. 332 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Що? 333 00:23:09,638 --> 00:23:13,308 Нічого. Просто не можу викинути цю фразу з голови. 334 00:23:13,308 --> 00:23:14,518 Це не просто фраза. 335 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 - Так. - Ось чому мене тягнуло сюди. 336 00:23:18,397 --> 00:23:20,399 Я допомагаю людям відновитися. 337 00:23:20,399 --> 00:23:23,026 - Ти схожий на мого чоловіка. - Сподіваюся. 338 00:23:23,026 --> 00:23:24,528 Він навчив мене всього. 339 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 Ти - інтерн Зіка. 340 00:23:28,907 --> 00:23:30,867 Він постійно про тебе розповідав. 341 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 І про тебе. 342 00:23:31,993 --> 00:23:37,165 Зік завжди казав, що ти його опора, його Полярна зоря, його рідна душа. 343 00:23:38,250 --> 00:23:41,503 Немає нічого важливішого за допомогу іншим. 344 00:23:45,132 --> 00:23:47,634 Коли ми з дружиною зустрілися ми побачили цей петрогліф, 345 00:23:47,634 --> 00:23:49,886 і він знайшов відгук у наших серцях. 346 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 І відтоді 347 00:23:52,097 --> 00:23:54,850 ми завжди підтримували одне одного. 348 00:23:56,393 --> 00:23:58,019 Без моєї рідної душі, 349 00:23:59,146 --> 00:24:00,439 мене б тут не було. 350 00:24:01,982 --> 00:24:04,526 Адже був момент, коли я не хотів жити далі, 351 00:24:05,360 --> 00:24:08,697 але вона пройшла через простір і час, та довела мені, 352 00:24:08,697 --> 00:24:11,825 що не лише моє життя важливе, а кожне життя. 353 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 Кожне. 354 00:24:15,162 --> 00:24:16,413 Хочу дещо показати. 355 00:24:31,553 --> 00:24:35,056 Ми вже давно разом чекаємо на нього, брати та сестри. 356 00:24:35,724 --> 00:24:38,185 На праведний кінець жорстокого світу. 357 00:24:38,977 --> 00:24:43,231 Багато хто з вас довів мені свою віру, однак один із нас усе ще зайвий. 358 00:24:44,774 --> 00:24:46,234 Тож мушу спитати. 359 00:24:48,653 --> 00:24:51,531 Ти був вірним, брате Поле? Ти віриш? 360 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 А ти, брате Ігане? 361 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 Ти молишся про порятунок? 362 00:25:16,932 --> 00:25:18,642 Я молюся, щоб ти сказала так. 363 00:25:21,728 --> 00:25:24,731 Коли світ почне руйнуватися, і ти спостерігатимеш, 364 00:25:25,774 --> 00:25:27,734 ти ж не хочеш робити це сама? 365 00:25:28,568 --> 00:25:31,029 Правда в тому, що я теж не хочу бути сам. 366 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Ми обоє - скривджені душі. 367 00:25:34,574 --> 00:25:35,575 Але, може, 368 00:25:36,785 --> 00:25:38,286 як би дико це не звучало, 369 00:25:38,954 --> 00:25:40,330 ми могли б об'єднатися 370 00:25:41,498 --> 00:25:42,832 й утішити одне одного. 371 00:25:43,375 --> 00:25:44,584 Тому я прошу тебе 372 00:25:45,961 --> 00:25:47,921 як одна скривджена людина іншу. 373 00:25:50,465 --> 00:25:52,217 Стань моєю другою половиною. 374 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 - Добре. - Так? 375 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Боже мій! 376 00:26:27,961 --> 00:26:31,798 Боже мій. Не вірю, що ти прийшов. Думала, більше тебе не побачу. 377 00:26:31,798 --> 00:26:35,468 Я не знав, де тебе тримають. Ти була тут дев'ять місяців? 378 00:26:35,468 --> 00:26:36,636 Це довга історія. 379 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 - Звідки ти знав, що ми тут? - Я не знав. Поклик привів. 380 00:26:41,891 --> 00:26:44,227 Але ж ми втратили поклики. 381 00:26:44,227 --> 00:26:46,396 Лише здатність отримувати їх. 382 00:26:47,564 --> 00:26:49,899 Але не Кел. Він має доступ до покликів. 383 00:26:49,899 --> 00:26:54,154 Останні кілька місяців ми таємно покидали ізолятор й розшифровували їх. 384 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 Якщо хочемо продовжити, потрібно тікати. 385 00:26:56,656 --> 00:26:58,033 Справа часу, коли... 386 00:26:59,284 --> 00:27:00,452 Охорона. 387 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Сюди. Швидко! 388 00:27:03,371 --> 00:27:04,372 Уперед! 389 00:27:12,797 --> 00:27:14,174 Боже мій. Це... 390 00:27:14,758 --> 00:27:17,594 Коли Зік пішов, я знайшов це на його столі. 391 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Гадаю, я знаю, чому Зік лине до тебе через простір та час. 392 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 Так. Для чого? 393 00:27:24,142 --> 00:27:26,895 - Вибач, я не хотів... - Ні, нічого. 394 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Це все я. 395 00:27:29,105 --> 00:27:31,733 Куди б я не пішла, я все чую фразу: 396 00:27:31,733 --> 00:27:33,234 «Кожне життя важливе», - 397 00:27:33,777 --> 00:27:37,155 але кого я намагаюся переконати в цьому? 398 00:27:37,739 --> 00:27:39,032 Як щодо твого життя? 399 00:27:41,660 --> 00:27:43,536 Хіба не час для прощення? 400 00:27:44,204 --> 00:27:45,580 Після смерті Іві 401 00:27:46,498 --> 00:27:47,332 я... 402 00:27:49,167 --> 00:27:51,294 благала її пробачити мені. 403 00:27:54,172 --> 00:27:58,134 Я б усе віддала за це, але вона не може пробачити мені, тож... 404 00:27:58,134 --> 00:28:00,845 Я не про те, що тобі мають пробачити. 405 00:28:00,845 --> 00:28:02,055 Ти маєш пробачити. 406 00:28:02,597 --> 00:28:04,015 Пробачити собі. 407 00:28:10,563 --> 00:28:14,859 Прозвучить дивно, але можна взяти кульку? 408 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 Уперед! Ну ж бо! 409 00:28:24,202 --> 00:28:27,580 - Трою, ходімо! - Єдиний шанс утекти - відволікти їх. 410 00:28:27,580 --> 00:28:31,459 - Гадаю, димових гранат у нас немає. - Трою, що? Ти про що взагалі? 411 00:28:31,459 --> 00:28:34,129 Я дуже сильно турбуюся про вас. 412 00:28:35,004 --> 00:28:37,882 Особливо про тебе. У тебе є шанс врятувати світ. 413 00:28:38,717 --> 00:28:39,759 Ти важливіша. 414 00:28:40,927 --> 00:28:42,762 Найлегше рішення в моєму житті. 415 00:28:48,226 --> 00:28:50,562 З димовими гранатами було б крутіше. 416 00:28:50,562 --> 00:28:51,604 Ні, Трою! 417 00:28:53,523 --> 00:28:54,774 - Руки вгору. - Агов. 418 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Гаразд, Іві. 419 00:29:03,116 --> 00:29:04,284 Гадаю, я зрозуміла. 420 00:29:04,284 --> 00:29:08,538 Чесно кажучи, не зовсім хотіла розуміти, адже це правда, так? 421 00:29:09,122 --> 00:29:12,333 Іноді найлегше сховатися під покровом власної провини. 422 00:29:13,960 --> 00:29:16,087 Скільки я просила пробачити мені? 423 00:29:16,087 --> 00:29:18,715 А ти навіть не ображалася. Ти завжди казала: 424 00:29:19,841 --> 00:29:22,802 «Годі, Мік, бовдурко. Живи собі далі». 425 00:29:25,096 --> 00:29:26,014 А я не хотіла. 426 00:29:27,557 --> 00:29:28,391 Добре. 427 00:29:29,934 --> 00:29:31,478 Переконала. Я піду на це. 428 00:29:36,941 --> 00:29:39,110 Я пробачаю тобі, Мікаело Стоун. 429 00:29:42,197 --> 00:29:43,239 Я пробачаю тобі. 430 00:30:02,550 --> 00:30:04,969 - Що там? - Було важкувато, але розібралися. 431 00:30:04,969 --> 00:30:06,221 Як справи в інших? 432 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 По-різному. 433 00:30:08,515 --> 00:30:10,642 Кожен поклик може допомогти нам. 434 00:30:10,642 --> 00:30:12,435 Сподіваюся, у нас є прогрес. 435 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 Піду помиюсь. 436 00:30:19,108 --> 00:30:22,070 Усе частіше поклики Кела неповні. 437 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 Диво, що ми досі здатні розшифрувати їх. 438 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 Ми всі стараємося з усіх сил. Не втрачаймо концентрації. 439 00:30:36,084 --> 00:30:39,337 Бачу, ви розшифрували поклик! З поверненням. 440 00:30:39,337 --> 00:30:40,296 Дякую. 441 00:30:40,797 --> 00:30:44,425 Поговорю про результати з Бетані, а ти покажи Саанві, що тут. 442 00:30:44,425 --> 00:30:46,845 Гадаю, ти помітиш деякі зміни, 443 00:30:46,845 --> 00:30:48,638 якими ми завдячуємо йому. 444 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Це не лише моя заслуга. Це заслуга всіх. 445 00:30:51,140 --> 00:30:52,100 Ну, 446 00:30:53,059 --> 00:30:54,143 це неймовірно. 447 00:30:54,644 --> 00:30:55,478 Так. 448 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Так. 449 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 Тут ми ведемо роботу з покликами. 450 00:31:02,610 --> 00:31:04,070 Щодня Кел іде туди... 451 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Агов, ти в нормі? 452 00:31:08,408 --> 00:31:11,244 Так, просто дивлюся, які ми вже розшифрували. 453 00:31:11,244 --> 00:31:14,873 Перед поверненням на літак потрібно розповісти всім поклики. 454 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 Важкий тягар. 455 00:31:19,210 --> 00:31:20,295 Так, завеликий. 456 00:31:20,795 --> 00:31:23,381 Ледь не вбив себе, щоб кожен отримав поклик. 457 00:31:23,381 --> 00:31:26,426 Він сидів на кожному сидінні. Навіть померлих. 458 00:31:26,426 --> 00:31:29,012 Як щодо Марко й інших? 459 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 Вони постійно отримують поклики. 460 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 - Як... - Він не раз намагався. 461 00:31:33,266 --> 00:31:35,602 Вони щось отримують, але не бачать. 462 00:31:35,602 --> 00:31:38,646 Через це він себе картає. 463 00:31:39,772 --> 00:31:41,858 Доля світу в його руках. 464 00:31:42,358 --> 00:31:45,486 - Я можу допомогти? - Добре, що ти тут. Ти потрібна нам. 465 00:31:47,572 --> 00:31:48,573 Потрібна мені. 466 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 Саанві. Привіт, ти повернулася. 467 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 У нас пацієнтка. Потрібна твоя допомога. 468 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 Ще поговоримо. 469 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Які прогнози? 470 00:32:04,422 --> 00:32:06,841 Одужає, але не за день. 471 00:32:07,675 --> 00:32:08,551 Ви молодці. 472 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 То що не так? 473 00:32:11,304 --> 00:32:14,015 Знаю лише, що це не таблетка від тривожності. 474 00:32:14,015 --> 00:32:16,559 Я мала б знати, адже мені виписували це. 475 00:32:17,435 --> 00:32:20,647 Що б це не було, вона каже, що приймала їх раз на день, 476 00:32:20,647 --> 00:32:22,398 відколи пішла від Анджеліни. 477 00:32:22,398 --> 00:32:23,983 Білий порошок без запаху. 478 00:32:24,776 --> 00:32:26,778 Утворює нерозчинні солі у воді. 479 00:32:26,778 --> 00:32:31,866 Зважаючи на це та на її симптоми, гадаю це бродіфакум. Отрута. 480 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 Варто поговорити з нею. Вона може знати, хто це зробив. 481 00:32:35,912 --> 00:32:37,705 Так. Займіться цим, детективи. 482 00:32:42,752 --> 00:32:43,711 Як вони? 483 00:32:43,711 --> 00:32:46,547 Як завжди. Просто дивляться прямо. 484 00:32:47,131 --> 00:32:48,633 Усе ще на частоті Бога. 485 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 Наднизькій частоті. 486 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Наднизька частота. 487 00:32:56,683 --> 00:32:57,767 О Боже. 488 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 Теорія Троя! 489 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 Я тут. Тут. 490 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Де ти? 491 00:33:59,495 --> 00:34:02,206 Я слухаю! Ти ж маєш із кимось говорити! 492 00:34:03,124 --> 00:34:05,334 Будь ласка! Дай нам поклик! 493 00:34:07,628 --> 00:34:08,963 Нам потрібна допомога! 494 00:34:19,390 --> 00:34:21,059 НЕ РОЗШИФРОВАНО РОЗШИФРОВАНО 495 00:34:24,353 --> 00:34:25,313 - Привіт. - Привіт. 496 00:34:25,813 --> 00:34:28,399 Не повіриш, на кого вивів поклик. На Саанві. 497 00:34:28,941 --> 00:34:30,860 - Вона в лабораторії. - Звісно. 498 00:34:31,569 --> 00:34:34,113 А ти як? Довідалася, кого мала врятувати? 499 00:34:34,739 --> 00:34:35,656 Так. 500 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Найважчий мій поклик. 501 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Але потрібний. 502 00:34:47,335 --> 00:34:48,336 Готова продовжити? 503 00:34:49,462 --> 00:34:51,297 Ніби від цього залежить життя. 504 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Так, увага, народ. 505 00:34:53,800 --> 00:34:55,009 Знаю, ми втомилися. 506 00:34:55,009 --> 00:34:59,972 Це був довгий місяць роботи з покликами, але ось і все. 507 00:35:00,848 --> 00:35:01,808 Останній ривок. 508 00:35:02,683 --> 00:35:06,145 Наше виживання, а, схоже, і виживання всього світу, 509 00:35:06,145 --> 00:35:09,232 залежить від того, чи кожен з вас вчинить правильно. 510 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Що таке? 511 00:35:23,663 --> 00:35:25,456 - Що ти бачив? - Нічого. 512 00:35:26,874 --> 00:35:29,085 Нічого не чув. Нічого не відчув. 513 00:35:30,253 --> 00:35:31,546 Покликів немає, тату. 514 00:35:32,797 --> 00:35:34,340 Усі поклики зникли. 515 00:35:36,509 --> 00:35:39,345 Мені дуже шкода. 516 00:35:39,345 --> 00:35:40,680 Якби я був сильнішим, 517 00:35:40,680 --> 00:35:42,849 якби зібрав більше, коли вони були... 518 00:35:42,849 --> 00:35:45,309 Келе. Ми не знаємо, що це означає. 519 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 Може, цьому є пояснення. 520 00:35:48,312 --> 00:35:50,648 Може, ми їх всі розшифрували. 521 00:36:06,747 --> 00:36:07,748 Народ... 522 00:36:13,713 --> 00:36:15,298 Я б хотів подякувати всім. 523 00:36:18,426 --> 00:36:22,430 Кожен з вас працював без перерви, без винагороди. 524 00:36:22,430 --> 00:36:24,182 Ще раз дякую. 525 00:36:25,057 --> 00:36:27,977 Я не знаю, чому поклики зникли, але я знаю інше. 526 00:36:30,605 --> 00:36:32,023 Нам дали можливість. 527 00:36:34,358 --> 00:36:35,484 Нам нагадали... 528 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 нагадали про найважливіше. 529 00:36:44,535 --> 00:36:46,454 Час бути з тими, кого ви любите. 530 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Не відпускайте їх. Будьте з ними. 531 00:36:50,208 --> 00:36:53,377 Бо завтрашній день може стати нашим останнім. 532 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Гаразд, поїхали. 533 00:37:12,063 --> 00:37:15,066 Уплив електромагнітного імпульсу на острівцеву кору. 534 00:37:15,066 --> 00:37:16,692 Він не відключить апарати? 535 00:37:16,692 --> 00:37:20,238 Ні, потрібен маленький імпульс, щоб перервати низькочастотне випромінювання. 536 00:37:20,238 --> 00:37:22,198 Так вони вийдуть із поклику. 537 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Якщо це все дійсно зробив Бог, 538 00:37:26,410 --> 00:37:29,413 є причина, чому ці люди перебувають у поклику. 539 00:37:30,164 --> 00:37:31,624 Я готова дізнатися чому. 540 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Розбудимо їх. 541 00:37:50,851 --> 00:37:54,146 Я не розумію. Це неправильно. Їхній стан не змінився. 542 00:37:54,146 --> 00:37:57,775 Чому показники не стрибнули після електромагнітного імпульсу? 543 00:37:57,775 --> 00:37:59,568 Не знаю. Спробуємо щось інше. 544 00:37:59,568 --> 00:38:01,070 Що? 545 00:38:02,280 --> 00:38:03,948 Це все! Часу більше немає! 546 00:38:15,001 --> 00:38:18,087 Неправильно просто отак вас лишати. 547 00:38:18,087 --> 00:38:21,090 Але хвала Богу. Ти завжди давав нам надію. 548 00:38:22,300 --> 00:38:23,134 Іди сюди. 549 00:38:39,358 --> 00:38:42,486 У мене було лише два члени сім'ї - я і мама. 550 00:38:44,238 --> 00:38:45,114 Ну... 551 00:38:46,824 --> 00:38:47,783 усе змінилося. 552 00:38:50,411 --> 00:38:52,455 - Ти залишишся? - Звісно, я залишуся. 553 00:40:26,465 --> 00:40:29,468 На Канал-стріт був магазин іграшок. 554 00:40:29,468 --> 00:40:32,263 Туди приходили люди зі всього світу. 555 00:40:33,055 --> 00:40:38,310 Вони хотіли купити унікальні дерев'яні фігурки. 556 00:40:38,310 --> 00:40:41,230 Я не був там уже дуже давно, 557 00:40:41,230 --> 00:40:46,152 поки мій, наш поклик не привів мене туди сьогодні. 558 00:40:46,902 --> 00:40:50,239 Коли я зайшов усередину, я знайшов оце. 559 00:40:54,243 --> 00:40:56,787 Цей дракон називається Шеньлун. 560 00:40:56,787 --> 00:40:58,706 Він - король штормів. 561 00:40:59,707 --> 00:41:02,585 Коли я побачив його, згадав тебе. 562 00:41:03,961 --> 00:41:05,754 Гадаю, це знак. 563 00:41:06,881 --> 00:41:08,007 Для тебе. 564 00:41:08,591 --> 00:41:12,219 - Ще б знати значення. - Ти ніколи не здавався в пошуках сенсу. 565 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 Зараз теж не час. 566 00:41:31,405 --> 00:41:32,323 Саанві? 567 00:41:32,865 --> 00:41:33,824 Агов. 568 00:41:36,577 --> 00:41:38,954 Я була переконана, що в них є відповідь. 569 00:41:38,954 --> 00:41:41,415 Думала, якщо витягну їх із поклику... 570 00:41:41,415 --> 00:41:43,834 - Бене, у мене не вийшло. - Гей. 571 00:41:43,834 --> 00:41:45,002 Вони досі там. 572 00:41:45,002 --> 00:41:47,963 Ти зробила, що могла, так? Усі ми постаралися. 573 00:41:48,756 --> 00:41:50,341 А якщо відповіді немає? 574 00:41:51,884 --> 00:41:54,803 - А якщо це кінець? - Тоді ми не здалися без бою. 575 00:42:40,766 --> 00:42:43,561 Якщо щось задумав, забудь. 576 00:42:44,311 --> 00:42:47,314 Спершу проведемо нашу групу через кінець світу, 577 00:42:47,898 --> 00:42:52,528 а потім зосередимося на благій справі відновлення роду людського. 578 00:42:56,991 --> 00:43:01,328 Насправді я думав про зменшення кількості людей. 579 00:43:02,413 --> 00:43:03,497 Було десять людей. 580 00:43:04,707 --> 00:43:07,001 Тепер дев'ять, а скоро буде вісім. 581 00:43:08,836 --> 00:43:12,506 Мене просто цікавить, що сталося з Астрід. 582 00:43:14,883 --> 00:43:15,884 Вона не пройшла. 583 00:43:16,844 --> 00:43:19,597 Тож вона отримала справедливий вирок від Бога. 584 00:43:21,557 --> 00:43:24,685 Рада, що ти довів, що гідний. Ледь проскочив. 585 00:43:45,164 --> 00:43:50,169 - Що ти тут робиш? Я казав не приходити. - Я більше не можу чекати. 586 00:45:08,247 --> 00:45:11,166 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський