1
00:00:00,187 --> 00:00:02,018
Manifest'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,495 --> 00:00:07,165
Beş buçuk yıldır kayıptınız
ve öldü kabul edilmiştiniz.
3
00:00:07,365 --> 00:00:09,635
- Kim o?
- Lourdes.
4
00:00:12,437 --> 00:00:15,197
Devlet bütün yolcuları salmamış.
5
00:00:15,397 --> 00:00:17,687
Sanırım bu insanlar üzerinde
deney yapıyorlar...
6
00:00:17,887 --> 00:00:20,178
...ve Cal yaşadıkları
şeye kanalize oluyor.
7
00:00:20,378 --> 00:00:21,813
Onu hala hissediyorum.
8
00:00:25,951 --> 00:00:29,321
Uzak bir mülk buldum.
Onları oraya götüreceğim.
9
00:00:29,521 --> 00:00:30,689
Benimle güvende olurlar.
10
00:00:30,889 --> 00:00:34,059
Sana güvenmesini sağla.
Net ol ama işe yarar olmasın.
11
00:00:35,127 --> 00:00:37,996
Olive benim kızım değil.
Ama sen yokken hayatlarına girdim.
12
00:00:38,196 --> 00:00:40,132
Bana geldiği zaman
onu geri çeviremem.
13
00:00:40,332 --> 00:00:44,136
Bıraktığımız yerden devam
edebiliriz sanmıştım.
14
00:00:44,336 --> 00:00:45,270
Seni tanımıyorum.
15
00:00:45,470 --> 00:00:48,674
Bunun artık doğru
olduğunu düşünmüyorum.
16
00:00:49,674 --> 00:00:51,643
Bizi neden araştırdığını...
17
00:00:51,843 --> 00:00:54,513
...neler bildiğini ve
kimlerle çalıştığını öğren.
18
00:00:54,713 --> 00:00:56,581
Tamamen anlaşıldı mı?
19
00:00:56,781 --> 00:00:58,450
Evet.
20
00:01:02,020 --> 00:01:04,256
Seni çok özledim anne.
21
00:01:07,959 --> 00:01:11,263
Geri döndüğümüzden beri
her şey berbat halde.
22
00:01:14,866 --> 00:01:18,062
Sonsuza dek mutlu
olmamız gerekiyordu ama...
23
00:01:18,612 --> 00:01:22,274
...beş buçuk yıl sonra kaldığın
yerden devam edemiyorsun.
24
00:01:27,779 --> 00:01:30,715
Herkes hayatına devam etmiş.
25
00:01:30,915 --> 00:01:32,451
Bizim dışımızda.
26
00:01:35,087 --> 00:01:37,456
Şimdi baştan başlıyoruz.
27
00:01:37,656 --> 00:01:40,692
Devlet suçlu olduğumuzu düşünüyor.
28
00:01:40,892 --> 00:01:44,663
Diğer insanlarsa melek
ya da aziz olduğumuzu...
29
00:01:47,999 --> 00:01:50,669
...ya da deney faresi
olduğumuzu düşünüyor.
30
00:01:54,372 --> 00:01:58,076
Masum insanlar zarar gördü.
31
00:01:58,276 --> 00:02:00,278
Jared neredeyse ölüyordu.
32
00:02:03,048 --> 00:02:04,610
Ben nasıl bir polisim...
33
00:02:04,810 --> 00:02:08,587
...sevdiğim insanı koruyamıyorsam?
34
00:02:09,092 --> 00:02:10,812
Nasıl bir insanım...
35
00:02:12,817 --> 00:02:15,635
...beni sevmeyen bir
adamı seviyorsam?
36
00:02:17,062 --> 00:02:19,297
"Bütün iyi şeyler"
37
00:02:20,165 --> 00:02:23,702
Senden bir kez daha duymak
için neler vermezdim.
38
00:02:23,902 --> 00:02:27,272
İnanmadığımı söylemezdim.
İnanmak istediğimi söylerdim.
39
00:02:27,472 --> 00:02:29,608
Çünkü bunun başımıza gelmesinin...
40
00:02:29,808 --> 00:02:32,561
...bir sebebi olmalı.
41
00:02:32,761 --> 00:02:35,514
Ne olduğunu bilmiyorum.
42
00:02:37,449 --> 00:02:39,618
Ama bir şeyi biliyorum.
43
00:02:41,486 --> 00:02:43,855
Hayatımı geri istiyorum.
44
00:03:05,086 --> 00:03:07,664
Senden haber bekliyorum.
45
00:03:09,466 --> 00:03:12,196
Yoksa anlaşmamız biter.
46
00:03:16,254 --> 00:03:19,925
Yardım edin! Yardım edin!
47
00:03:20,117 --> 00:03:25,792
Çeviri; Evremira
İyi Seyirler...
48
00:03:26,731 --> 00:03:29,468
- Sorun ne?
- Hepsi irkildi.
49
00:03:29,668 --> 00:03:31,937
Hepsi aynı anda.
Sanki elektrik çarpmış gibi.
50
00:03:32,137 --> 00:03:33,455
Ürkünçtü.
51
00:03:33,655 --> 00:03:34,973
Emin misin?
52
00:03:35,173 --> 00:03:36,508
Evet.
53
00:03:38,210 --> 00:03:39,611
Bunun gibi.
54
00:03:42,080 --> 00:03:43,482
Refleks olabilir.
55
00:03:43,682 --> 00:03:47,419
Deneylerden kalma beyin
travması da olabilir.
56
00:03:47,619 --> 00:03:49,721
Hepsi aynı anda mı?
57
00:03:50,722 --> 00:03:53,191
Sanki hala bağlantılı gibiler.
58
00:03:53,391 --> 00:03:55,227
Yolcuları bir araya
toplamamız lazım.
59
00:03:55,427 --> 00:03:57,896
Deneyimlerini analiz edip
onları uyarmalıyız.
60
00:03:58,096 --> 00:03:59,629
191 yolcuyu mu?
61
00:03:59,829 --> 00:04:01,138
En azından uçak patladığında...
62
00:04:01,338 --> 00:04:02,648
...bizimle havaalanına çekilenleri.
63
00:04:02,848 --> 00:04:03,868
Sence işbirliği yaparlar mı?
64
00:04:05,214 --> 00:04:07,055
Diğer yolculara
ne olduğunu görmek...
65
00:04:07,255 --> 00:04:09,107
...onları bir arada
toplanmaya ikna edebilir.
66
00:04:10,375 --> 00:04:12,477
Bunlar kolay lokmaydılar.
67
00:04:12,677 --> 00:04:14,779
Sıradakiler biz olabiliriz.
68
00:04:23,964 --> 00:04:25,621
Sadece biz miydik?
69
00:04:30,555 --> 00:04:31,461
Saanvi'nin Araştırması
70
00:04:32,190 --> 00:04:33,134
İstenmeyen Hasar
71
00:04:33,932 --> 00:04:34,603
Kim Dahil
72
00:04:34,803 --> 00:04:36,699
İnananlar. Komplo.
73
00:04:36,779 --> 00:04:39,123
Onun bağlantısı daha mı farklı?
74
00:04:48,980 --> 00:04:50,816
Burası benim dairem
unuttun mu?
75
00:04:51,016 --> 00:04:54,085
Çöpü devirecek biri
varsa o da benim.
76
00:04:54,285 --> 00:04:57,355
Burada bir cevap olmalı
ama göremiyorum.
77
00:04:57,555 --> 00:04:58,957
Üzgünüm.
78
00:04:59,157 --> 00:05:01,793
- Nereye gitmiştin?
- Annemi görmeye gittim.
79
00:05:01,993 --> 00:05:03,628
Ona biraz içimi döktüm.
80
00:05:03,828 --> 00:05:07,198
Her zaman iyi bir dinleyiciydi.
81
00:05:07,398 --> 00:05:08,834
Yardımı oldu mu?
82
00:05:09,034 --> 00:05:12,020
Orada olmak iyi hissettirdi.
Bir şey yapmış oldum.
83
00:05:12,220 --> 00:05:14,731
Evet, bir de bana sor.
Aklımı kaçırmak üzereyim.
84
00:05:14,931 --> 00:05:17,442
Tek istediğim Grace'i
ve çocukları korumaktı...
85
00:05:17,642 --> 00:05:18,877
...ama şimdi yanlarında
bile olamıyorum.
86
00:05:19,077 --> 00:05:20,345
Grace seni geri kabul edecek.
87
00:05:20,545 --> 00:05:24,816
Buna son halini verebilirsem
her şey normale dönecek.
88
00:05:25,016 --> 00:05:28,254
10 gün oldu, hiç çağrı gelmedi.
89
00:05:29,587 --> 00:05:30,689
Belki bitmiştir.
90
00:05:30,889 --> 00:05:33,091
Belki laboratuar patlaması
her şeyi sıfırlamıştır.
91
00:05:33,291 --> 00:05:34,426
Buna gerçekten inanıyor musun?
92
00:05:34,626 --> 00:05:35,861
İstiyorum, evet.
93
00:05:36,061 --> 00:05:38,463
Aklımı kaçırmaktan iyidir.
94
00:05:38,663 --> 00:05:40,131
Benim kaçırdığımı mı
kast ediyorsun?
95
00:05:40,331 --> 00:05:41,666
Sen söyledin ben değil.
96
00:05:44,002 --> 00:05:47,209
- Nereye gidiyorsun?
- Bugün Vance'in anma töreni var.
97
00:05:47,409 --> 00:05:48,628
Gitmek iyi bir fikir mi?
98
00:05:48,828 --> 00:05:51,476
Çok göze batmayacağım.
Saygımı sunmam gerekiyor.
99
00:05:51,676 --> 00:05:53,745
Bize yardım ederken öldü.
100
00:05:53,945 --> 00:05:54,546
Ve?
101
00:05:54,746 --> 00:05:56,615
Ve belki ipucu da bulurum.
102
00:05:56,815 --> 00:05:59,451
Yapma, polisliğin birinci dersi...
103
00:05:59,651 --> 00:06:01,619
...katili aramak için cenazeye
gitmek değil mi?
104
00:06:01,819 --> 00:06:04,386
Pek öyle sayılmaz.
Ve sen polis değilsin.
105
00:06:04,586 --> 00:06:06,791
Hayır ama babayım ve
oğlumu korumam gerekiyor.
106
00:06:06,991 --> 00:06:08,978
Cal, Marko'yla kanalize olmuştu.
107
00:06:09,178 --> 00:06:11,563
Cal, depodaki tutukluları da bulmuştu.
108
00:06:11,763 --> 00:06:15,319
Benim oğlum bize olan
her şeyin tam merkezinde.
109
00:06:15,519 --> 00:06:17,352
Nedenin öğrenmem lazım. Bu...
110
00:06:17,552 --> 00:06:20,038
...onun hayatını kurtarabilir.
111
00:06:36,221 --> 00:06:38,256
Neredeyse ölüyordun.
112
00:06:38,456 --> 00:06:40,492
Bir hafta daha izin alabilirsin.
113
00:06:40,692 --> 00:06:41,993
Harika hissediyorum.
114
00:06:44,562 --> 00:06:47,115
Çok mu harika?
115
00:06:47,315 --> 00:06:49,668
Hem de çok harika.
116
00:06:49,868 --> 00:06:52,771
Can sıkıntısını yenmenin
bir yolunu biliyorum.
117
00:06:52,971 --> 00:06:54,806
Ve yaparken işe gitmen gerekmiyor.
118
00:06:56,007 --> 00:06:58,676
Modu düşürmek için değil ama
yumurtlama dönemimdeyim.
119
00:07:01,079 --> 00:07:02,814
Ya da değilim.
120
00:07:03,014 --> 00:07:05,850
Bak yaşadığım onca
şeyden sonra sadece...
121
00:07:06,050 --> 00:07:09,639
...bir başlangıca ihtiyacım var,
kendimi toparlamak için.
122
00:07:09,839 --> 00:07:12,449
- O kadar.
- Bebeğim, anlıyorum.
123
00:07:12,649 --> 00:07:15,260
Baskı yok, çok zamanımız var.
124
00:07:15,460 --> 00:07:17,629
Teşekkürler.
125
00:07:29,908 --> 00:07:34,312
Dondurulmuş gözleme.
Bu çok kötü.
126
00:07:34,512 --> 00:07:36,948
Tatları hala güzel.
127
00:07:37,148 --> 00:07:39,117
Zindanda gibi.
128
00:07:39,317 --> 00:07:41,086
Babamı özlüyor.
129
00:07:41,286 --> 00:07:43,721
Sen özlemiyor musun?
130
00:07:43,921 --> 00:07:46,224
Elbette.
131
00:07:46,424 --> 00:07:47,809
Alın bakalım.
132
00:07:48,009 --> 00:07:49,363
Biraz gevrek...
133
00:07:49,563 --> 00:07:51,896
...ama akçaağaç şurubunun
gizlemeyeceği şey yoktur.
134
00:07:52,096 --> 00:07:54,259
Teşekkürler anne.
Benim gitmem gerek.
135
00:07:54,459 --> 00:07:55,834
Okuldan önce ders çalışacağız.
136
00:07:56,034 --> 00:07:58,637
Görüşürüz.
137
00:07:58,837 --> 00:08:00,538
Babam neden eve gelemiyor?
138
00:08:05,043 --> 00:08:08,012
Bazı şeyleri halletmek
için zamana ihtiyacı var.
139
00:08:08,212 --> 00:08:10,782
Ve bunu yaparken Mick
halanla kalmasının...
140
00:08:10,982 --> 00:08:13,051
...daha iyi olacağına
karar verdik.
141
00:08:16,254 --> 00:08:17,989
Yeme onu.
142
00:08:19,390 --> 00:08:21,593
Okula giderken somoothie
almaya ne dersin?
143
00:08:21,793 --> 00:08:22,994
Olur.
144
00:08:31,177 --> 00:08:34,023
Baba, bugün uğrar mısın?
145
00:08:34,639 --> 00:08:39,744
Değerli bir UGA* Müdür Yardımcısı,
şerefli ve onurlu bir adamdı.
146
00:08:39,944 --> 00:08:42,002
Robert Vance yaşadığı gibi öldü.
147
00:08:42,202 --> 00:08:43,982
Ülkemize hizmet ederken...
148
00:08:44,182 --> 00:08:49,087
...Red Hook'da bomba yapan yerli
bir terör örgütünü açığa çıkardı.
149
00:08:49,287 --> 00:08:52,790
Estelle'e ve Vance'in çocuklarına
yürekten başsağlığı diliyoruz...
150
00:08:52,990 --> 00:08:54,559
...ve elbette Bobby'nin
arkadaşlarına da.
151
00:08:54,759 --> 00:08:59,023
Booby sosyal bir insan değildi
ve kısa sohbetlerden kaçardı.
152
00:08:59,223 --> 00:09:03,268
Ama onu tanıyan herkes
ülkesine gösterdiği bağlılığın...
153
00:09:03,468 --> 00:09:06,571
...arkadaşlarına ve özellikle de
ailesine olan bağlılığıyla...
154
00:09:06,771 --> 00:09:08,006
...eşleştiğini görebilirdi.
155
00:09:08,206 --> 00:09:11,643
Bobby'nin babası Vietman'da
savaşırken öldü.
156
00:09:11,843 --> 00:09:15,079
Bobby'le ilk tanıştığımda
bana anlattığı ilk hikaye...
157
00:09:15,279 --> 00:09:16,781
...fedakar annesinin...
158
00:09:16,981 --> 00:09:19,517
Buraya gelecek kadar
cesaretin varmış.
159
00:09:19,717 --> 00:09:20,585
Onu sen öldürttün.
160
00:09:20,785 --> 00:09:22,587
Ne düşündüğünüzü bilmiyorum...
161
00:09:22,787 --> 00:09:24,589
Biraz saygı göster ve git.
162
00:09:32,279 --> 00:09:33,264
Ben Stone değil mi?
163
00:09:33,464 --> 00:09:36,901
Kızgın bombacılarla ilgili
hikayeye inandığını söyleme.
164
00:09:37,101 --> 00:09:38,870
İkimiz de doğru olmadığını biliyoruz.
165
00:09:39,070 --> 00:09:40,805
Ben Aaron Glover, gazeteciyim.
166
00:09:41,005 --> 00:09:42,490
İnternet yayınımın adı
"828-geçit."
167
00:09:42,690 --> 00:09:43,975
İnternet yayını hala var mı?
168
00:09:44,175 --> 00:09:46,344
Evet, hem de çok var.
Sen de dinlemelisin.
169
00:09:46,544 --> 00:09:47,345
Hayır, yorum yok.
170
00:09:47,545 --> 00:09:49,814
Burada gördüğüm şeyi haber
yapmamı engelleyemezsin.
171
00:09:50,014 --> 00:09:51,582
Ajan Powell'a olan konuşmanızı da.
172
00:09:51,782 --> 00:09:53,151
UGA ile aran iyi görünüyor.
173
00:09:53,351 --> 00:09:55,241
Dinleyicilerim nedenini
merek edecektir.
174
00:09:55,441 --> 00:09:56,634
Devlet hakkında istediğini
söyleyebilirsin.
175
00:09:56,834 --> 00:09:58,489
Ben sivil vatandaşım.
Beni hikayenin dışında tut.
176
00:09:58,689 --> 00:09:59,457
Hikaye sensin.
177
00:09:59,657 --> 00:10:02,488
Bak seni tanımıyorum
yayınını da bilmiyorum.
178
00:10:02,688 --> 00:10:03,194
Boşa zaman harcıyorsun.
179
00:10:03,394 --> 00:10:05,363
- Sana verecek şeyim yok.
- Belki benim vardır.
180
00:10:05,563 --> 00:10:07,260
Her şey patlamadan
bir saat önce...
181
00:10:07,460 --> 00:10:09,710
...neden bir helikopter
Binbaşıyı Red Hook'daki...
182
00:10:09,910 --> 00:10:10,944
...fabrikaya bıraktı?
183
00:10:14,572 --> 00:10:16,141
Hangi Binbaşı?
184
00:10:16,341 --> 00:10:19,577
Bilmiyorum, ama her kimse
hala dışarıda bir yerde.
185
00:10:19,777 --> 00:10:20,812
Hala bir tehdit.
186
00:10:21,012 --> 00:10:22,587
Bu konu hakkında
ne yapabilirsin?
187
00:10:22,787 --> 00:10:24,654
Sana müttefik lazım
ve ben sağlayabilirim.
188
00:10:24,854 --> 00:10:25,591
Açıklama yap yeter.
189
00:10:25,791 --> 00:10:27,018
Sen kariyer yap diye
hayatımı mahvetmem.
190
00:10:27,218 --> 00:10:29,617
- Hayır, sağ ol.
- Yayınlarımı dinle.
191
00:10:30,054 --> 00:10:32,423
Göreceksin, bunu doğru
yoldan yapmak istiyorum.
192
00:10:36,094 --> 00:10:38,846
20'sine mi ulaşabildin?
193
00:10:39,046 --> 00:10:41,799
18, Harve ve Kelly olumsuz.
194
00:10:41,999 --> 00:10:43,797
Çoğu gelecek.
195
00:10:44,174 --> 00:10:45,546
Bu kadar çabuk
geldiğin için sağ ol.
196
00:10:45,746 --> 00:10:47,238
Ben de birazdan gelir.
197
00:10:48,439 --> 00:10:51,209
Bu adamı havaalanında hatırlıyorum.
198
00:10:51,409 --> 00:10:54,862
Evet, Paul Santino, buralı.
199
00:10:55,062 --> 00:10:58,516
Karısı karşılamaya gelmemiş.
200
00:10:58,716 --> 00:11:00,718
Terk edilenlerden.
201
00:11:00,918 --> 00:11:02,920
Ben de öyleyim dostum.
202
00:11:03,120 --> 00:11:05,990
Kadını bul.
203
00:11:07,458 --> 00:11:11,362
İyi misin? Michaela?
Çağrı mı geldi?
204
00:11:15,066 --> 00:11:17,235
Evet ama öncekiler gibi değildi.
205
00:11:17,435 --> 00:11:21,506
Kar fırtınasının ortasındaydım
ve "Kadını bul" sesi duydum.
206
00:11:28,613 --> 00:11:30,331
Ona ne yaptın?
207
00:11:30,531 --> 00:11:32,250
Bilmiyorum.
208
00:11:40,260 --> 00:11:42,596
Anlamıyorum.
209
00:11:42,796 --> 00:11:45,565
Burası neresi? Siz kimsiniz?
210
00:11:49,618 --> 00:11:51,854
Uçağı hatırlıyor musun?
211
00:11:52,054 --> 00:11:53,856
- Hangi yıldayız?
- Bana ne oldu?
212
00:11:54,056 --> 00:11:55,491
Biz de onu bulmaya çalışıyoruz.
213
00:11:55,691 --> 00:11:57,126
Hatırladığın en son şey ne Paul?
214
00:11:57,326 --> 00:11:58,594
Adım bu mu?
215
00:11:58,794 --> 00:12:01,464
Paul Santino. Karının adı Helen.
216
00:12:01,664 --> 00:12:03,532
Evli miyim?
217
00:12:03,732 --> 00:12:05,101
Bu...
218
00:12:05,301 --> 00:12:07,670
...bana hiç doğru gelmiyor.
219
00:12:07,870 --> 00:12:09,905
Emin misiniz?
220
00:12:10,105 --> 00:12:12,341
Aslına bakarsan tekrar
kontrol edeceğim.
221
00:12:22,518 --> 00:12:25,721
Tam olarak amneziye benziyor.
222
00:12:25,921 --> 00:12:28,891
Elektro şok testleri
sırasında olmuş olmalı.
223
00:12:29,091 --> 00:12:32,957
Başka birini daha uyandırabiliyor
musun deneyebilir miyiz?
224
00:12:33,157 --> 00:12:34,232
Sihirli değilim Saanvi.
225
00:12:34,432 --> 00:12:37,266
Biliyorum, onlara yardımcı
olmaya çalışıyorum.
226
00:12:37,466 --> 00:12:40,269
Hiçbir şey işe yaramıyor.
Denemezsek kafayı yerim.
227
00:12:44,740 --> 00:12:46,642
Selam Marko.
228
00:12:52,781 --> 00:12:54,650
Marko?
229
00:12:54,850 --> 00:12:56,118
Gördün mü? Sihirli değilim.
230
00:12:56,318 --> 00:12:59,753
Tesadüf ya da nöroplastisite* olabilir.
231
00:12:59,953 --> 00:13:02,938
Katatonileri*, vücutlarının
beyni dinlenmeye...
232
00:13:03,138 --> 00:13:06,665
...ve sinir yollarını yeniden inşa
etmeye zorlama yolu olabilir.
233
00:13:06,865 --> 00:13:09,156
- Kendilerini iyileştiriyorlar.
- Doktor olan sensin.
234
00:13:09,356 --> 00:13:11,570
Onları hayatta tutmaktan
fazlasını yapabilmeliydim.
235
00:13:11,770 --> 00:13:14,169
Belki tek yapman gereken budur...
236
00:13:14,369 --> 00:13:16,421
...onlara iyileşecek zamanı ver.
237
00:13:16,621 --> 00:13:18,674
Hazır olduklarında uyanacaklar.
238
00:13:18,874 --> 00:13:21,277
Ya da çağrı aldıklarında.
239
00:13:21,477 --> 00:13:25,147
Onu bulmalısın.
Paul'un karısı Helen'i.
240
00:13:25,347 --> 00:13:27,616
Belki, ama daha önceki
çağrılarda yanılmıştım.
241
00:13:27,816 --> 00:13:29,501
İkiniz aynı hikayeyi paylaşıyorsunuz.
242
00:13:29,701 --> 00:13:31,387
Onu da karısı karşılamaya gelmemişti.
243
00:13:31,587 --> 00:13:32,221
Jared'in gelmediği gibi.
244
00:13:32,421 --> 00:13:34,190
- Belki ikiniz bağlantılısınızdır.
- Bilmiyorum.
245
00:13:34,390 --> 00:13:36,315
Şimdi uyanmasının
bir sebebi olmalı...
246
00:13:36,515 --> 00:13:37,693
...biz göremesek bile.
247
00:13:37,893 --> 00:13:39,812
Evie'nin kalbini taşıyan çocuk gibi.
248
00:13:40,012 --> 00:13:41,931
Bence Paul'a yardım
etmen gerekiyor.
249
00:13:44,466 --> 00:13:45,534
Gittiğim her yerde...
250
00:13:45,734 --> 00:13:47,636
...çılgın tarikat üyeleri
beni takip ediyor.
251
00:13:47,836 --> 00:13:49,738
Kefaretimi ödeyip adliyeden
dışarı çıktığımda...
252
00:13:49,938 --> 00:13:50,940
...kapıda beni bekliyorlardı!
253
00:13:51,140 --> 00:13:54,076
İnananlarla iletişime geçen
başka biri var mı?
254
00:13:54,276 --> 00:13:56,712
Sonunda biri başa geçti.
255
00:13:56,912 --> 00:13:58,931
Belki benim de hayatımı geri
almama yardım edersin.
256
00:13:59,131 --> 00:14:01,150
Üstün zekalı bir girişimci
tarafından kapı dışarı edildim.
257
00:14:01,350 --> 00:14:04,303
Sabırlı ol Adrian.
Hepimiz aynı taraftayız.
258
00:14:04,503 --> 00:14:07,256
Uçak patladığında
hepiniz oradaydınız...
259
00:14:07,456 --> 00:14:11,226
...yani uçak indiğinden beri garip
tecrübeler yaşadığınızı biliyoruz.
260
00:14:11,426 --> 00:14:13,229
Son on gün içinde
yaşayan oldu mu?
261
00:14:13,429 --> 00:14:16,685
- Belki bir görüntü?
- Bilmediğimiz bir şey biliyorsunuz.
262
00:14:17,032 --> 00:14:18,780
Bugün bana bir şey oldu.
263
00:14:20,002 --> 00:14:23,305
Sanki bir anda kar fırtınasına
ışınlandım gibi.
264
00:14:23,505 --> 00:14:25,441
- Tamam, bunun anlamı ne?
- Bilmiyoruz.
265
00:14:25,641 --> 00:14:29,845
Tek bildiğimiz bilgi
paylaşmamız gerektiği.
266
00:14:30,045 --> 00:14:31,580
Bunun ne faydası var?
267
00:14:31,780 --> 00:14:33,115
Hayatınızı kurtarabilir.
268
00:14:33,315 --> 00:14:37,019
Bazılarınızın bildiği gibi bilinç
paylaşımı üzerine çalışıyorum...
269
00:14:37,219 --> 00:14:39,655
...tecrübe ettiğiniz çağrılar gibi.
270
00:14:39,855 --> 00:14:42,925
Sizinle birlikte o uçakta olmamın
kaza olmadığını düşünüyorum.
271
00:14:43,125 --> 00:14:45,694
Sanırım tecrübe etmem
için oradaydım.
272
00:14:45,894 --> 00:14:47,163
Hepiniz misafirimizsiniz.
273
00:14:47,363 --> 00:14:50,299
Bir arkadaşım bahara kadar
burayı kullanmama izin verdi.
274
00:14:50,499 --> 00:14:53,157
Bilinç paylaşımı üzerine çalışıyor
ve uçağa mı biniyor?
275
00:14:53,357 --> 00:14:54,603
Tesadüfler olur.
276
00:14:54,803 --> 00:14:57,006
Komplolar da öyle.
Bir düşünsene.
277
00:14:57,206 --> 00:15:01,110
Ya bunların hepsini onun
bilimsel deneyiyse?
278
00:15:01,310 --> 00:15:03,312
- Bize yardım etti.
- Eminim etmiştir.
279
00:15:03,512 --> 00:15:05,447
Güven kazanmaya çalışıyor.
280
00:15:05,647 --> 00:15:06,382
Durması lazım.
281
00:15:06,582 --> 00:15:08,984
Bu şeyler yanlış ellere geçebilir.
282
00:15:09,184 --> 00:15:12,187
Şeyler mi? Kaptan yardım
edecek bir şey biliyorsan...
283
00:15:12,387 --> 00:15:13,556
Belki biliyorum belki bilmiyorum.
284
00:15:13,756 --> 00:15:16,392
Ama her ne oluyorsa
kendi başıma bulmam lazım.
285
00:15:16,592 --> 00:15:18,994
- Zorunda değilsin, izin ver...
- Sen kokpitte değildin.
286
00:15:19,194 --> 00:15:21,664
Kimse MA 828'e olanlardan
seni sorumlu tutmuyor.
287
00:15:21,864 --> 00:15:23,466
Bana yardım edemezsin.
288
00:15:23,666 --> 00:15:26,268
Buraya gelmek zaman kaybıydı.
289
00:15:35,878 --> 00:15:38,647
Üzgünüm, dinlemiyordum.
290
00:15:38,847 --> 00:15:42,818
Aslında dinliyordum.
Kızgın görünüyor.
291
00:15:43,018 --> 00:15:44,625
Çiftlikteyken...
292
00:15:44,825 --> 00:15:49,892
...Binbaşı denen biriyle
ilgili şeyler hatırlıyor musun?
293
00:15:53,595 --> 00:15:55,164
Bu evet mi?
294
00:15:55,364 --> 00:15:56,866
Onları Binbaşı diye biriyle...
295
00:15:57,066 --> 00:15:58,834
...telefondan konuşurlarken
duymuştum.
296
00:15:59,034 --> 00:16:01,080
Laurence korkuyordu.
297
00:16:01,280 --> 00:16:04,578
Kendisinden daha
güçlü biriyle konuşur gibiydi.
298
00:16:04,778 --> 00:16:07,829
Daha fazla para istediği
için özür diliyordu.
299
00:16:08,029 --> 00:16:11,080
Binbaşı; "Para sorun değil...
300
00:16:11,280 --> 00:16:13,849
..."bu Kutsal Kase paha biçilemez." diyordu.
301
00:16:14,049 --> 00:16:14,950
Kutsal Kase mi?
302
00:16:15,150 --> 00:16:18,687
Çok garip geldiği için hatırlıyorum.
303
00:16:18,887 --> 00:16:20,723
Ne anlama geldiğini bilmiyorum.
304
00:16:22,124 --> 00:16:25,772
Binbaşı'nın aradığı her neyse
kadının çok istediği belli.
305
00:16:25,972 --> 00:16:28,130
Kadın mı?
306
00:16:28,330 --> 00:16:31,116
Michaela'ın çağrısı, "Kadının bul."
307
00:16:31,316 --> 00:16:34,103
Binbaşı'nın kadın
olduğuna emin misin?
308
00:16:34,303 --> 00:16:36,939
Evet, önemli bir şey mi?
309
00:16:38,073 --> 00:16:40,943
Olabilir, teşekkürler.
310
00:17:05,127 --> 00:17:06,328
Nereye gittin?
311
00:17:06,528 --> 00:17:09,031
Ölmemişsin, hapiste değilsin.
312
00:17:09,231 --> 00:17:11,734
Hadi ama, bir yerlerde olmalısın.
313
00:17:11,934 --> 00:17:13,369
Buradayım aslında.
314
00:17:17,473 --> 00:17:19,041
Beni aramıyor muydun?
315
00:17:19,241 --> 00:17:22,444
Bu kadar erken
dönmeni beklemiyordum.
316
00:17:26,823 --> 00:17:27,930
İzin almak için...
317
00:17:28,130 --> 00:17:30,119
..."neredeyse ölüyordum" kozunu
biraz daha kullanabilirdin.
318
00:17:30,319 --> 00:17:32,088
Doktor izin verdi.
319
00:17:32,288 --> 00:17:33,463
Ve...
320
00:17:35,425 --> 00:17:37,286
...seninle konuşmak istiyordum.
321
00:17:37,486 --> 00:17:40,396
Sonra olur mu?
Kayıp birini arıyorum.
322
00:17:40,596 --> 00:17:42,765
Tutsaklardan birinin karısı.
323
00:17:44,600 --> 00:17:47,569
Riojas araştırmama izin verdi.
324
00:17:48,570 --> 00:17:51,173
Tamam, kısaca anlat bana.
325
00:17:51,373 --> 00:17:53,938
Ciddi paralar kazanan
bir avukatmış.
326
00:17:54,138 --> 00:17:56,409
Karısı 828'den sonra her şeyi
kaybetmişe benziyor.
327
00:17:56,609 --> 00:17:59,148
Elimizdeki son adresi
Astoria'da garip bir sokak.
328
00:17:59,348 --> 00:18:00,896
- Sosyal medya?
- Hiçbiri yok.
329
00:18:01,096 --> 00:18:01,684
Hangara da gelmemiş.
330
00:18:01,884 --> 00:18:03,986
Yani bulduğum her şey mutlu
olduklarını gösteriyor.
331
00:18:04,186 --> 00:18:07,589
O zaman neden gelmedi?
332
00:18:08,791 --> 00:18:10,693
Ona bir şey olduğunu düşünüyorsun.
333
00:18:10,893 --> 00:18:13,429
Ne düşündüğümü bilmiyorum.
Ortadan kaybolmuş.
334
00:18:13,629 --> 00:18:15,230
Gidip bulalım.
335
00:18:20,035 --> 00:18:22,538
Sürpriz.
336
00:18:22,738 --> 00:18:25,708
- İşte özlediğim bir yüz.
- Aynen.
337
00:18:25,908 --> 00:18:29,445
Bisiklet turumu iptal edip
tırmanışa gitmeye ne dersin?
338
00:18:29,645 --> 00:18:32,214
Arcadia'ya bir adım
daha yaklaşırız.
339
00:18:32,414 --> 00:18:33,716
Ya da bizi görmeye gelirsin.
340
00:18:33,916 --> 00:18:36,652
Olive çok isterim ama
bu annene bağlı.
341
00:18:36,852 --> 00:18:38,721
O çağırmayacak.
342
00:18:38,921 --> 00:18:40,189
Seni özlediğini biliyorum...
343
00:18:40,389 --> 00:18:42,891
...ama sanki kendini
cezalandırıyor gibi.
344
00:18:43,091 --> 00:18:44,460
Ona biraz zaman ver.
345
00:18:44,660 --> 00:18:48,264
Sanki tekrar ölmüşler gibi.
346
00:18:48,464 --> 00:18:50,466
Zar zor gülüyor.
Yemek yemiyor.
347
00:18:50,666 --> 00:18:53,902
Onu böyle görmek beni
uçaktakinden daha çok etkiliyor...
348
00:18:54,102 --> 00:18:55,137
...ve bir daha yapamam.
349
00:18:55,337 --> 00:18:56,572
Yapmanı istemem.
350
00:18:56,772 --> 00:18:59,241
O zaman bizi seviyorsan...
351
00:19:03,112 --> 00:19:05,848
...ona yardım etmeme
yardım et.
352
00:19:06,048 --> 00:19:07,282
Lütfen.
353
00:19:08,651 --> 00:19:10,819
Uçağın kayıp olduğu
beş buçuk yıl boyunca...
354
00:19:11,019 --> 00:19:12,454
...uçuş rotası, hava durumu...
355
00:19:12,654 --> 00:19:14,657
...ve telemetri ayrıntılı
olarak incelenmişti.
356
00:19:14,857 --> 00:19:18,861
UUGK* raporu 18 ay sürmüştü.
Ve eksiklerle doluydu.
357
00:19:19,061 --> 00:19:21,830
Ama ben pes etmiyorum,
doğruları bulacağım.
358
00:19:31,977 --> 00:19:34,009
Selam.
359
00:19:34,209 --> 00:19:35,511
Bugün bende kalacaklar
sanıyordum.
360
00:19:35,711 --> 00:19:39,381
Cal gelmemi istedi.
Sana söyledi sanıyordum.
361
00:19:40,315 --> 00:19:42,184
Hayır.
362
00:19:42,384 --> 00:19:44,053
Baba!
363
00:19:44,253 --> 00:19:46,455
Selam evlat.
364
00:19:47,623 --> 00:19:48,657
Okul nasıldı?
365
00:19:48,857 --> 00:19:51,560
İyiydi, gel hadi.
Atış çalışmam gerekiyor.
366
00:19:52,327 --> 00:19:54,396
Neredeyse, bacaklarını kullan.
367
00:19:54,596 --> 00:19:56,832
Neden annem eve
gelmene izin vermiyor?
368
00:19:57,032 --> 00:19:59,117
Beni annen engellemiyor evlat.
369
00:19:59,317 --> 00:20:00,944
Halletmem gereken bir iş var.
370
00:20:01,144 --> 00:20:02,571
Hepimizi güvende tutacak bir şey.
371
00:20:02,771 --> 00:20:06,008
Biliyorum. Ama neden buradan
yapamıyorsun?
372
00:20:06,208 --> 00:20:08,510
Keşke yapabilsem evlat.
373
00:20:10,446 --> 00:20:13,949
Annenle ikimiz seni
bir ton seviyoruz.
374
00:20:14,149 --> 00:20:15,217
İki ton.
375
00:20:16,785 --> 00:20:19,827
İki ton sevgi ağırlığı iki ton
taşla aynı ağırlıktadır.
376
00:20:20,027 --> 00:20:20,989
Yani beni eziyorsunuz.
377
00:20:21,189 --> 00:20:23,225
Bu topu ezmek ister misin?
378
00:20:23,425 --> 00:20:25,461
Ez onu. Ez onu!
379
00:20:33,817 --> 00:20:34,565
Ben Aaron Glover...
380
00:20:34,765 --> 00:20:36,672
..."828 Gate" yayınından
bu haftalık bu kadar.
381
00:20:36,872 --> 00:20:39,174
Ama gelecek haftaki yayını
kaçırmak istemezsiniz.
382
00:20:39,374 --> 00:20:42,911
"Bölüm Altı: Kutsal Kase'yi kuşatmak."
383
00:20:45,981 --> 00:20:47,416
Gelecek haftaki yayın...
384
00:20:47,616 --> 00:20:51,386
"Bölüm Altı: Kutsal Kase'yi kuşatmak."
385
00:20:52,721 --> 00:20:55,224
Bana güvenme kararına sevindim.
386
00:20:55,424 --> 00:20:58,027
Daha güvenmedim.
387
00:20:58,227 --> 00:21:00,494
Sorularıma cevap verirsen
güvenebilirim.
388
00:21:01,563 --> 00:21:04,700
"Kutsal Kase" derken neyi kast ettin?
389
00:21:04,900 --> 00:21:07,236
Gizli bir kaynağım söyledi.
390
00:21:07,436 --> 00:21:09,738
Yeterli değil.
391
00:21:09,938 --> 00:21:11,140
İsimleri açıklamam.
392
00:21:12,119 --> 00:21:15,410
828 geri döner dönmez
Senato İstihbarat Kurulu,...
393
00:21:15,610 --> 00:21:19,481
...Bütçe Komisyonu gizli
görüşmeler yapmaya başladı.
394
00:21:19,681 --> 00:21:23,785
Hayalet Balığı'nı korumak
için milyonlar aktardılar.
395
00:21:23,985 --> 00:21:24,587
Sadece bir balık.
396
00:21:24,787 --> 00:21:27,056
1940'lardan beri görünmemiş...
397
00:21:27,256 --> 00:21:29,325
...neden finanse ediyorlar?
398
00:21:29,525 --> 00:21:32,427
Gizli operasyona para
ödemek için.
399
00:21:32,627 --> 00:21:33,495
Bak sen şuna.
400
00:21:34,352 --> 00:21:37,900
Kaynağımın elindeki kulak misafiri
olduğu konuşmanın bir parçası.
401
00:21:38,100 --> 00:21:40,502
Senatör demiş ki; "Bu Kutsal Kase."
402
00:21:40,702 --> 00:21:44,273
"Ona ilk biz sahip olmalıyız
yoksa 828 elimizde patlar."
403
00:21:44,473 --> 00:21:45,374
Kutsal Kase?
404
00:21:45,574 --> 00:21:46,942
Sence bu Binbaşı'nın
aradığı şey mi?
405
00:21:47,142 --> 00:21:49,711
Hayır, pek sayılmaz.
Bu Arthur efsanesi değil.
406
00:21:49,911 --> 00:21:52,348
Ama büyük bir şey.
407
00:21:52,548 --> 00:21:53,782
Şimdi kayıt etme zamanı.
408
00:21:53,982 --> 00:21:57,819
Daha değil.
Hala arka plandayız.
409
00:21:58,019 --> 00:22:00,022
Ama şunu söyleyebilirim...
410
00:22:00,222 --> 00:22:03,108
...helikopterdeki Binbaşı kadındı.
411
00:22:03,308 --> 00:22:05,995
- Adı ne?
- Henüz bilmiyorum.
412
00:22:06,195 --> 00:22:08,897
Helikopter bizi ona götürebilir.
Takip ettiğini varsayıyorum.
413
00:22:09,097 --> 00:22:10,899
Kaynağım askeri bir Black Hawk*
olduğunu söyledi.
414
00:22:11,099 --> 00:22:14,203
İçeriden erişim lazım.
CIA*, UGA.
415
00:22:14,403 --> 00:22:15,671
Powell. Vance'in yardımcısı.
416
00:22:15,871 --> 00:22:17,306
- Ona güvenebilir misin?
- Zar zor.
417
00:22:17,506 --> 00:22:19,708
Ama Vance'e olan
sadakatine güvenebilirim.
418
00:22:19,908 --> 00:22:23,304
Asıl sorun UGA'ya ön kapıdan
girmeyi hiç başaramadım.
419
00:22:25,280 --> 00:22:28,917
Ama kaynağın bana
bir yan giriş bulabilir.
420
00:22:44,595 --> 00:22:46,468
Bu iyiye işaret değil.
421
00:22:46,668 --> 00:22:48,437
Merhaba? NYPD.*
422
00:22:56,278 --> 00:22:57,761
Gazeteler, postalar.
423
00:22:57,961 --> 00:23:00,015
Planlı gitmişe benzemiyor.
424
00:23:00,215 --> 00:23:03,986
Bu kutunun içindekini
görmek istemiyorum.
425
00:23:04,186 --> 00:23:05,621
6 Kasım.
426
00:23:05,821 --> 00:23:07,823
828 döndükten iki gün sonrası.
427
00:23:08,023 --> 00:23:10,292
- Gitme sebebi olabilir mi?
- Ya da götürülme.
428
00:23:10,492 --> 00:23:13,428
Belki Paul'u kaçıranlar
Helen'i de kaçırmıştır.
429
00:23:13,628 --> 00:23:15,296
Onu bulmam lazım.
430
00:23:15,496 --> 00:23:17,165
Çağrı aldın değil mi?
431
00:23:17,365 --> 00:23:18,767
Ne zaman? Neydi?
432
00:23:18,967 --> 00:23:21,503
Artık aklımı mı okuyorsun?
433
00:23:21,703 --> 00:23:24,106
Seni tanıyorum Mick.
434
00:23:24,306 --> 00:23:28,076
Sahil evine geri dönüp
Paul'la konuşmam lazım.
435
00:23:28,276 --> 00:23:28,911
Hafızasını canlandırmaya çalışırım.
436
00:23:29,111 --> 00:23:32,267
Belki yardım edebilecek
bir yakınını hatırlar.
437
00:23:32,467 --> 00:23:32,881
Tamam, gidelim.
438
00:23:33,081 --> 00:23:34,716
Neden sen burada
kalıp evi aramıyorsun?
439
00:23:34,916 --> 00:23:36,385
Postalardan başlayabilirsin.
440
00:23:36,585 --> 00:23:38,387
Beni sepetliyor musun?
441
00:23:38,587 --> 00:23:41,156
Paul biraz hassas.
Yalnız gitsem daha iyi.
442
00:23:45,827 --> 00:23:47,929
Onu hatırlamıyorum.
443
00:23:50,032 --> 00:23:52,534
Nasıl olur da karımı hatırlamam?
444
00:23:54,036 --> 00:23:56,305
Bana ne oldu?
445
00:23:56,505 --> 00:23:59,441
Sadece hayatımı geri istiyorum.
446
00:23:59,641 --> 00:24:01,710
İnan bana biliyorum.
447
00:24:06,512 --> 00:24:09,831
Jared: Bir şey buldum. Ara beni.
448
00:24:14,956 --> 00:24:17,526
Bak, onu bulacağız tamam mı?
449
00:24:17,726 --> 00:24:20,195
Eminim onu gördüğünde
hafızan geri gelecek.
450
00:24:22,497 --> 00:24:26,151
Kadını bul.
451
00:24:28,773 --> 00:24:29,805
Tekrar oldu.
452
00:24:30,005 --> 00:24:32,407
Evet, ama bu çağrılar farklı Ben.
453
00:24:32,607 --> 00:24:35,010
Kelimelerle ilgili sanmıştım...
454
00:24:35,210 --> 00:24:38,194
...ama kar fırtınası, rüzgar
daha gerçekçi hissettiriyor.
455
00:24:38,394 --> 00:24:40,312
Sanki sadece Helen'le
ilgili değilmiş gibi.
456
00:24:40,512 --> 00:24:41,702
Karın anlamı ne bilmiyorum...
457
00:24:41,902 --> 00:24:44,620
...ama gizemli Binbaşı da kadınmış.
458
00:24:44,820 --> 00:24:46,708
Ve onu kesinlikle
bulmamız gerekiyor.
459
00:24:46,908 --> 00:24:48,824
Belki aradığımız kişi
Paul'un karısı değildir.
460
00:24:49,024 --> 00:24:50,425
Tamam, ne olduğunu
anlayana kadar...
461
00:24:50,625 --> 00:24:51,643
...ikisini de arasak iyi olur.
462
00:24:51,843 --> 00:24:52,832
Selam, çocuklar.
463
00:24:53,032 --> 00:24:55,092
Mesajınızı aldım. Ne oldu?
464
00:24:55,292 --> 00:24:56,732
Bu kulağa çılgınca gelecek.
465
00:24:56,932 --> 00:24:59,719
Bence araştırdığımız şeyler
çılgın olmanın 10 kat fazlası.
466
00:24:59,919 --> 00:25:01,110
Bu 11 kat fazla yapacak.
467
00:25:01,310 --> 00:25:02,537
İki kaynak bana Binbaşı'nın...
468
00:25:02,737 --> 00:25:05,090
...Kutsal Kase'yi aradığını söyledi.
469
00:25:05,290 --> 00:25:07,503
- Tabi.
- Ben de sanmıyordum.
470
00:25:07,703 --> 00:25:09,790
Ama bu ifadeyi
iki kez kullanmış...
471
00:25:09,990 --> 00:25:12,314
...yani özel bir şeyin kodu olabilir.
472
00:25:12,514 --> 00:25:13,615
Neyin peşinde?
473
00:25:13,815 --> 00:25:15,817
Bizimle aynı şeyin, cevapların.
474
00:25:16,017 --> 00:25:18,820
Neler olduğunun,
çağrılara neyin sebep olduğunun...
475
00:25:19,020 --> 00:25:19,888
...nasıl kontrol edileceğinin.
476
00:25:20,088 --> 00:25:21,757
Ben laboratuar notlarına bakacağım.
477
00:25:21,957 --> 00:25:24,059
Belki bir şey kaçırmışımdır.
478
00:25:24,259 --> 00:25:25,224
Benim gitmem lazım.
479
00:25:25,424 --> 00:25:27,382
Jared bizi Paul'un karısına
götürecek bir iz bulmuş olabilir.
480
00:25:27,582 --> 00:25:30,341
Aaron: Powel Celestine'de yemek yiyor.
Bir şey değil.
481
00:25:30,541 --> 00:25:31,375
Ben de Powell'dan iz buldum.
482
00:25:31,575 --> 00:25:32,367
Ondan ne istiyorsun?
483
00:25:32,567 --> 00:25:36,205
Binbaşı, Kutsal Kase.
Nereden başladığını?
484
00:25:36,405 --> 00:25:40,080
Helen'in kredi kartı en son onu
buraya getiren Uber'de kullanılmış.
485
00:25:40,280 --> 00:25:43,145
Resepsiyonist onu tanıdı.
28 numarada kaldığını söyledi.
486
00:25:43,345 --> 00:25:44,079
Tek başına kalıyormuş.
487
00:25:44,279 --> 00:25:47,582
Yani kaçırılmamış.
Daha çok saklanıyormuş. Neden?
488
00:25:55,357 --> 00:25:57,259
Helen Santino?
489
00:25:59,094 --> 00:26:01,997
NYPD. Bizi kocanız Paul gönderdi.
490
00:26:04,099 --> 00:26:05,100
Silah!
491
00:26:05,300 --> 00:26:08,804
Tanrım, lütfen beni öldürmeyin.
Lütfen beni öldürmeyin.
492
00:26:11,675 --> 00:26:14,511
Üzgünüm. Polis olduğunuza inanmadım.
493
00:26:14,711 --> 00:26:17,647
Beni öldürmeniz için sizi
Paul gönderdi sandım.
494
00:26:17,847 --> 00:26:19,116
Sizi neden öldürmek istesin?
495
00:26:19,316 --> 00:26:22,185
Daha önce öldürmenin
eşiğine gelmişti.
496
00:26:22,385 --> 00:26:24,888
Şiddet gösteriyordu.
497
00:26:25,088 --> 00:26:27,190
Başlarda değil.
498
00:26:27,390 --> 00:26:29,359
Ama evlendikten sonra başladı.
499
00:26:29,559 --> 00:26:31,328
Eğer iyi bir ev hanımı olursam...
500
00:26:31,528 --> 00:26:33,230
...her şeyin daha kolay
olacağını söyledi.
501
00:26:33,430 --> 00:26:38,001
Denedim ama asla
yeteri kadar iyi olamadım.
502
00:26:38,201 --> 00:26:40,070
Bunların hiçbiri sizin
suçunuz değil.
503
00:26:40,270 --> 00:26:42,105
Artık biliyorum.
504
00:26:42,305 --> 00:26:46,176
O gittikten sonra
yıllarca terapi gördüm.
505
00:26:46,376 --> 00:26:47,761
Uçak kaybolduktan sonra.
506
00:26:47,961 --> 00:26:49,146
Dualarım kabul olmuştu.
507
00:26:49,346 --> 00:26:52,299
Uçağın döndüğünü
öğrendikten sonra...
508
00:26:52,499 --> 00:26:55,452
Tanıdığınız Paul hiç
mutlu olmayacaktı.
509
00:26:55,652 --> 00:26:58,121
"Tanıdığınız Paul" ne demek?
510
00:26:58,321 --> 00:26:59,806
Neler oluyor?
511
00:27:00,006 --> 00:27:01,291
Bir şey oldu.
512
00:27:01,491 --> 00:27:04,828
Paul hafızasını kaybetti.
513
00:27:05,028 --> 00:27:08,248
Yani gelmiyor mu?
Ona yerimi söylemediniz mi?
514
00:27:08,448 --> 00:27:11,668
Helen artık bitti.
Güvendesin, tamam mı?
515
00:27:11,868 --> 00:27:13,537
828'le ilgili haberleri alınca...
516
00:27:13,737 --> 00:27:16,439
...bir daha asla mutlu
olmayacağımı düşündüm.
517
00:27:17,774 --> 00:27:22,645
Paul'un geri dönüşü gülle gibi
inşa ettiğim her şeyi yıkacaktı.
518
00:27:36,192 --> 00:27:38,795
Tek kişilik partini
böldüğüm için üzgünüm.
519
00:27:38,995 --> 00:27:40,330
Defol git buradan Stone.
520
00:27:40,530 --> 00:27:42,399
Anlıyorum, Vance'in ölümünden
beni suçluyorsun.
521
00:27:42,599 --> 00:27:43,600
Ama patronunu ben öldürtmedim.
522
00:27:43,800 --> 00:27:47,270
Bana beş dakika ver ve
kimin öldürdüğünü öğren.
523
00:27:47,470 --> 00:27:49,039
Bir dakikan var.
524
00:27:49,239 --> 00:27:50,140
Binbaşı.
525
00:27:50,340 --> 00:27:51,708
Bana bir şey mi
ifade etmesi lazım?
526
00:27:51,908 --> 00:27:53,910
Vance ona karşı
olduğunu düşünüyordu.
527
00:27:54,110 --> 00:27:55,846
İstihbarat birimlerini sarsan...
528
00:27:56,046 --> 00:27:58,281
...gizli askeri operasyonun
başındaki o kadındı.
529
00:27:58,481 --> 00:28:00,017
Sonsuz finansman,
hesap verebilirlik yok.
530
00:28:00,217 --> 00:28:01,167
Kendine yardım etmiyorsun Stone.
531
00:28:01,367 --> 00:28:03,244
Bir isim bildiğini söylemiştin.
532
00:28:03,444 --> 00:28:05,121
Bilmiyorum, ama sen bulabilirsin.
533
00:28:05,321 --> 00:28:07,536
D.C.* merkezli bir
Black Hawk'ın izini sür.
534
00:28:07,736 --> 00:28:09,951
Patlamadan bir saat
önce Red Hook'a uçmuş.
535
00:28:10,151 --> 00:28:13,108
Binbaşı denen kadın
her kimse içindeymiş.
536
00:28:13,308 --> 00:28:16,266
Ve Kutsal Kase dediği
bir şeyi arıyormuş.
537
00:28:16,466 --> 00:28:19,002
Bunları anlamam gerekiyor Powell.
538
00:28:19,202 --> 00:28:22,926
Bütün yolcuların ve ailemin
güvenliğini etkileyen bir şey.
539
00:28:24,340 --> 00:28:26,209
Lütfen bana yardım et.
540
00:28:28,912 --> 00:28:30,580
Bir dakikan bitti.
541
00:28:30,780 --> 00:28:33,349
Her ne iş üstündeysen
parçası olmak istemiyorum.
542
00:28:33,549 --> 00:28:35,497
Eğer aklın varsa
sen de uzaklaşırsın.
543
00:28:35,697 --> 00:28:36,837
Hayır, Vance uzaklaşmamıştı.
544
00:28:37,037 --> 00:28:38,621
Kimsenin yasaların üstünde
olmadığına inanıyordu.
545
00:28:38,821 --> 00:28:41,524
Ne olursa olsun doğruları açığa
çıkarmama yardım etmek istiyordu.
546
00:28:41,724 --> 00:28:43,426
Dediğim gibi işte
onu sen öldürttün.
547
00:28:43,626 --> 00:28:45,128
Hayır ben değildim, Binbaşıydı.
548
00:28:45,328 --> 00:28:47,630
Ve senin kim olduğunu
öğrenme şansın var.
549
00:28:52,001 --> 00:28:56,906
Vance olsaydı ne yapmanı
isterdi diye kendine bir sor.
550
00:29:03,580 --> 00:29:04,531
Senin sorunun ne?
551
00:29:04,731 --> 00:29:06,483
Konuşmak istemiyorum.
552
00:29:06,683 --> 00:29:09,953
Belli, yol boyunca
tek kelime bile etmedin.
553
00:29:10,153 --> 00:29:11,654
Neler oluyor?
554
00:29:14,824 --> 00:29:18,328
Uçak geri döndüğünde
neden hangara gelmedin?
555
00:29:18,528 --> 00:29:19,863
Ben söyleyeyim neden...
556
00:29:20,063 --> 00:29:23,700
...çünkü ben de senin hayatını
mahvedecek bir gülleydim.
557
00:29:23,900 --> 00:29:25,935
- Mick.
- Bunu hafife almayalım Jay.
558
00:29:26,135 --> 00:29:27,704
Birbirimize bunu borçluyuz.
559
00:29:29,606 --> 00:29:32,742
Yüzbaşıya artık seninle çalışmak
istemediğimi söyleyeceğim.
560
00:29:32,942 --> 00:29:34,744
- Ne? Olmaz.
- Mutluluğu bulmuşsun Jared.
561
00:29:34,944 --> 00:29:38,014
Hak ediyorsun.
Bunu mahvetmeyeceğim.
562
00:29:46,756 --> 00:29:49,259
Bakın onlardan biri!
Bu Adrian.
563
00:29:49,459 --> 00:29:52,996
Affedersiniz, size dokunabilir miyim?
564
00:29:55,031 --> 00:29:56,299
Lütfen.
565
00:30:09,012 --> 00:30:11,030
İnan bana bu işe yarayacak.
566
00:30:11,230 --> 00:30:13,049
Yemek işini halledeceğim.
567
00:30:13,249 --> 00:30:15,685
Yemek tadının sorun
olacağını sanmıyorum.
568
00:30:15,885 --> 00:30:18,021
Yapma, annemin mutfak
adımlarını takip etmek...
569
00:30:18,221 --> 00:30:19,022
...sadece bir başlangıç.
570
00:30:19,222 --> 00:30:21,691
Bu akşam herkesin ihtiyacı
olan olan bir şey olacak.
571
00:30:21,891 --> 00:30:24,230
Kapı zili mi duydum?
572
00:30:24,430 --> 00:30:25,863
Selam.
573
00:30:26,063 --> 00:30:27,497
Danny.
574
00:30:27,697 --> 00:30:30,567
Şu an iyi bir zaman değil.
575
00:30:30,767 --> 00:30:31,693
Hayır, hayır.
Bence sorun yok.
576
00:30:31,893 --> 00:30:35,338
Onu ben davet ettim.
Sadece yemek için.
577
00:30:35,538 --> 00:30:37,106
Köfte yapacağım.
578
00:30:37,306 --> 00:30:38,375
Olive.
579
00:30:38,575 --> 00:30:41,077
Grace senin için endişeleniyordu.
Ben de öyle.
580
00:30:41,277 --> 00:30:43,646
Hayır, bu konuşmayı
yapmayacağız.
581
00:30:43,846 --> 00:30:46,216
Şimdi olmaz.
Onun önünde olmaz.
582
00:30:46,416 --> 00:30:47,517
Bence gitmelisin.
583
00:30:47,717 --> 00:30:49,719
- Gitmesini istemiyorum.
- Olive, bu aile meselesi.
584
00:30:49,919 --> 00:30:52,522
Ne saçmalıyorsun anne?
Danny de aileden!
585
00:30:55,770 --> 00:30:57,493
Olive!
586
00:31:08,504 --> 00:31:11,857
- Onu buldun mu?
- Evet.
587
00:31:12,057 --> 00:31:14,322
Nerede? Onu görebilir miyim?
588
00:31:15,611 --> 00:31:17,211
Hayır, göremezsin.
589
00:31:18,381 --> 00:31:19,482
Anlamıyorum.
590
00:31:19,682 --> 00:31:20,893
Aynı olduğumuzu sanmıştım.
591
00:31:21,093 --> 00:31:23,364
Geri dönüşümüz, yalnız kalışımız.
592
00:31:23,987 --> 00:31:27,223
Senin ve kendim için üzülmüştüm.
Ama biz kurban değiliz.
593
00:31:27,423 --> 00:31:30,693
Onların hayatlarını ve
mutluluklarını yıkmayacağız.
594
00:31:30,893 --> 00:31:31,628
Bunu neden yapalım.
595
00:31:31,828 --> 00:31:34,080
- Gerçekten hatırlamıyor musun Paul?
- Mick, sorun ne?
596
00:31:34,280 --> 00:31:36,532
Belki de nasıl bir canavar olduğunu
hatırlamak istemiyorsun.
597
00:31:36,732 --> 00:31:37,834
- Karını dövüyordun.
- Hayır.
598
00:31:38,034 --> 00:31:39,436
- Michaela.
- Yanılıyorsun, ben asla...
599
00:31:39,636 --> 00:31:41,891
- Sadece hayatımı geri istiyorum.
- Bunu söylemeyi kes!
600
00:31:42,091 --> 00:31:43,402
- Bunu hak etmiyorsun!
- Hayır, Michaela dur!
601
00:31:43,602 --> 00:31:44,240
Hiçbir şeyi hak etmiyorsun!
602
00:31:44,440 --> 00:31:46,156
Kes şunu! Tanrım.
603
00:31:50,980 --> 00:31:52,882
Selam, mesajını aldım.
Ne oldu?
604
00:31:53,082 --> 00:31:54,984
Sen yetişkin değilsin Olive.
605
00:31:55,184 --> 00:31:57,620
- Annen ve Olive mi?
- Sende öyle davranmıyorsun.
606
00:31:57,820 --> 00:31:59,355
Olive, annenle bu şekilde
konuşamazsın.
607
00:31:59,555 --> 00:32:01,124
Burada ne işin var?
608
00:32:01,324 --> 00:32:02,125
Davetliydim.
609
00:32:02,325 --> 00:32:04,427
Gerçekten mi? Çünkü mutlu
bir buluşmaya benzemiyor.
610
00:32:04,627 --> 00:32:05,562
- Ben, sorun yok.
- Hayır var.
611
00:32:05,762 --> 00:32:08,131
Ben artık ölü değilim.
Ben buradayım.
612
00:32:08,331 --> 00:32:10,516
Neden o benim evimde
çocuklarımla olabiliyor?
613
00:32:10,716 --> 00:32:12,910
Bu ailenin dağılmasının
tek sebebi sensin.
614
00:32:13,110 --> 00:32:14,412
Ben parçaları birleştirmeye çalışıyorum.
615
00:32:14,612 --> 00:32:17,173
- Ben!
- Dur!
616
00:32:17,373 --> 00:32:20,443
Tamam mı? Onu ben davet ettim.
617
00:32:20,643 --> 00:32:21,444
Benim hatamdı.
618
00:32:21,644 --> 00:32:24,180
Hayır, senin hatan değildi.
619
00:32:24,380 --> 00:32:26,416
Senin hatan değildi.
620
00:32:26,616 --> 00:32:28,451
Uçak indiği andan itibaren...
621
00:32:29,556 --> 00:32:31,673
...sen sanki hiç zaman
geçmemiş gibi...
622
00:32:31,873 --> 00:32:33,990
...bu aileye geri dönmek istemiştin.
623
00:32:34,190 --> 00:32:37,794
Seni anlıyorum çünkü sana
göre hiç zaman geçmemişti.
624
00:32:39,996 --> 00:32:44,600
Ve sen de birlikte
kurduğumuz aileyi istiyordun.
625
00:32:44,800 --> 00:32:46,035
Bense ne istediğimi bilmiyordum.
626
00:32:46,235 --> 00:32:49,739
Ama ne yaparsam yapayım kötü
adam benim ve bundan yoruldum.
627
00:32:49,939 --> 00:32:51,641
Bu yüzden buna son veriyoruz.
628
00:32:51,841 --> 00:32:53,543
Anlıyorum, ben gidiyorum.
629
00:32:53,743 --> 00:32:55,578
Hayır, hayır.
630
00:33:00,616 --> 00:33:03,653
Özür dilerim, şu ana
kadar anlamamıştım.
631
00:33:06,022 --> 00:33:09,892
Ben sadece geri
kazandıklarını düşünüyordum...
632
00:33:10,092 --> 00:33:12,444
...kaybettiklerini değil.
633
00:33:12,644 --> 00:33:14,997
Olive seni burada istiyor.
634
00:33:15,197 --> 00:33:16,299
Hayır baba.
635
00:33:16,499 --> 00:33:19,836
Sorun değil Ollie.
Ben iyiyim.
636
00:33:20,036 --> 00:33:24,240
Burada güvende olduğunu
biliyorsun değil mi evlat?
637
00:33:24,440 --> 00:33:26,042
Gelin buraya.
638
00:33:27,777 --> 00:33:30,380
İkinizi de çok seviyorum.
639
00:33:30,580 --> 00:33:33,950
Tamam, sizinle yarın görüşürüz.
Söz veriyorum.
640
00:33:54,871 --> 00:33:56,706
Jared, şu an burada olmamalısın.
641
00:33:56,906 --> 00:33:58,289
Bana ne yapmam gerektiğini...
642
00:33:58,489 --> 00:34:00,843
...ve ne hissetmem gerektiğini
söylemeyi bırak Mick.
643
00:34:01,043 --> 00:34:03,312
Hangara neden gitmediğimi sormuştun.
644
00:34:03,512 --> 00:34:05,343
Gitmedim çünkü seni
gördüğüm zaman...
645
00:34:05,543 --> 00:34:07,374
...asla eve dönemeyeceğimi biliyordum.
646
00:34:08,951 --> 00:34:10,453
Mick, sen gülle değilsin.
647
00:34:10,653 --> 00:34:11,604
Benim ruh eşimsin.
648
00:34:11,804 --> 00:34:12,755
Hayır Jared, değilim.
649
00:34:12,955 --> 00:34:14,958
Evet öylesin.
650
00:34:15,158 --> 00:34:18,428
Hala uyandığımda seni
yanımda görmeyi bekliyorum.
651
00:34:18,628 --> 00:34:22,899
Hala sana baktığımda
tüm dünya duruyor.
652
00:34:27,170 --> 00:34:29,422
Seni seviyorum.
653
00:34:29,622 --> 00:34:31,874
Her zaman sendin.
654
00:34:33,910 --> 00:34:36,813
Ölümün eşiğinden hayatı
yarım yaşamak için dönmedim.
655
00:34:37,013 --> 00:34:38,614
Sen de öyle.
656
00:35:28,297 --> 00:35:29,465
Evet?
657
00:35:29,665 --> 00:35:31,334
Black Hawk'ı buldum.
658
00:35:31,534 --> 00:35:35,087
10 dakika önce kırmızı alarmla
Langley'den havalandı.
659
00:35:35,287 --> 00:35:38,841
VIP taşıma, kişisel kullanım
için görevlendirilmiş.
660
00:35:39,041 --> 00:35:41,444
Binbaşı için olmalı.
661
00:35:41,644 --> 00:35:43,179
İsim buldun mu?
662
00:35:43,379 --> 00:35:44,080
Gizli.
663
00:35:44,280 --> 00:35:45,982
Eğer Red Hook'a da gittilerse...
664
00:35:46,182 --> 00:35:49,322
...patronumu öldüren patlamanın
sorumlusu olabilirler.
665
00:35:50,619 --> 00:35:53,572
Vance ne ister diye sormuştun.
666
00:35:53,772 --> 00:35:56,726
Sana yardım etmemi isterdi.
667
00:35:56,926 --> 00:35:58,328
Teşekkürler.
668
00:35:58,528 --> 00:35:59,862
Sadece arkanı kolla.
669
00:36:00,062 --> 00:36:04,133
Black Hawk'ın uçuş planı
New York Şehrine.
670
00:36:04,333 --> 00:36:08,538
Binbaşı her kimse, kadın geliyor.
671
00:36:53,067 --> 00:36:54,735
Kadının adını bilmiyorum.
672
00:36:54,935 --> 00:36:56,604
Ama o ailemi ve beni tanıyor.
673
00:36:56,804 --> 00:37:00,240
Ve peşimizde gibi görünüyor.
674
00:37:00,440 --> 00:37:03,677
Tek yaptığımız o uçağa binmekti.
675
00:37:03,877 --> 00:37:07,114
Ve bu yüzden hayatlarımız
asla eskisi gibi olmayacak.
676
00:37:07,314 --> 00:37:10,451
O uçaktaki herkes ikinci
bir şans kazanmıştı.
677
00:37:10,651 --> 00:37:14,021
Ama bedeli çok ağır oldu.
678
00:37:14,221 --> 00:37:16,524
Ve şimdi yeni bir tehlikeyle
yüz yüzeyiz.
679
00:37:16,724 --> 00:37:20,694
Binbaşı'nın peşinde olduğu
Kutsal Kase ne bilmiyorum.
680
00:37:20,894 --> 00:37:23,631
Ama şunu biliyorum...
681
00:37:23,831 --> 00:37:28,168
...ailemin onun araştırması yüzünden
zarar görmesine izin vermeyeceğim.
682
00:37:32,973 --> 00:37:35,158
Değindiğin şeyler harikaydı.
683
00:37:35,358 --> 00:37:37,544
Takipçilerim tavana vuracak.
684
00:37:37,744 --> 00:37:38,813
Bunu yayınlayamazsın.
685
00:37:39,013 --> 00:37:41,580
Delirdin mi? Binbaşının peşinden
gitmemiz lazım.
686
00:37:41,780 --> 00:37:43,960
Kim olduğunu ve kime
çalıştığını öğrenmeliyiz.
687
00:37:44,160 --> 00:37:46,340
Devletin bize yalan
söylediğini kanıtlamalıyız.
688
00:37:46,540 --> 00:37:48,722
Bu çok büyük bir bomba.
Herkesin bilmesi gerekiyor.
689
00:37:48,922 --> 00:37:50,357
Yap hadi, izi takip eti.
690
00:37:50,557 --> 00:37:52,893
Sadece halka açıklama. Şimdilik.
691
00:37:53,093 --> 00:37:55,262
O zaman neden geldin?
692
00:37:57,231 --> 00:37:58,699
Senin hayat sigortanım.
693
00:37:58,899 --> 00:38:01,502
Eğer işler kötü biterse,
açığa çıkar.
694
00:38:01,702 --> 00:38:03,592
Peki ya kötü bitmezse?
695
00:38:03,792 --> 00:38:05,272
O zaman isimsiz yayınlarsın.
696
00:38:05,472 --> 00:38:07,641
Sabırlı ol.
697
00:38:07,841 --> 00:38:10,878
Bu işlerin ne kadar
yukarı gideceğini kim bilir.
698
00:38:13,213 --> 00:38:13,981
Danny...
699
00:38:14,181 --> 00:38:15,683
Bir şey söylemene gerek yok.
700
00:38:15,883 --> 00:38:18,986
Hazır olursan,
ne zaman olursan...
701
00:38:19,186 --> 00:38:24,525
...gelecek hafta, gelecek ay,
gelecek yıl...
702
00:38:24,725 --> 00:38:26,126
...söylemen yeter.
703
00:38:38,105 --> 00:38:41,785
O zaman insanları sahte isimlerle
huzur evlerine taşımalıyız.
704
00:38:41,985 --> 00:38:45,846
Olmaz, Paul'un uyanması bize
katatonileri hakkında bilgi veriyor.
705
00:38:46,046 --> 00:38:50,083
Benim teorilerim sebebiyle
zarar gördüler.
706
00:38:50,283 --> 00:38:51,718
Şuan tedavi bulmaya
yakın olabiliriz.
707
00:38:51,918 --> 00:38:53,607
Hala umutları varken
onları terk edemem.
708
00:38:53,807 --> 00:38:55,789
O zaman hepinizi güvende
tutacak bir yol bulmalıyız.
709
00:38:57,291 --> 00:39:05,199
Kadını bul.
710
00:39:11,707 --> 00:39:14,236
Yine mi çağrı?
"Kadını bul."?
711
00:39:14,436 --> 00:39:15,330
Helen'i buldun.
712
00:39:15,530 --> 00:39:18,245
Şimdi sana Binbaşıyı
bulmanı söylüyor olabilir.
713
00:39:20,147 --> 00:39:22,883
Birini bulmamız gerektiğini sanmıyorum.
714
00:39:24,651 --> 00:39:26,954
Galiba bir başkasının
çağrısını alıyorum.
715
00:39:27,154 --> 00:39:27,955
Ne demek istiyorsun?
716
00:39:28,155 --> 00:39:30,691
Kafamın içindeki ses
benim sesim değildi.
717
00:39:34,394 --> 00:39:36,363
Neler oluyor böyle?
718
00:40:35,422 --> 00:40:39,026
Buyurun.
719
00:40:43,497 --> 00:40:46,500
Araya sıkışabilir miyim?
720
00:40:46,700 --> 00:40:50,120
Autumn, ne güzel isim.
721
00:40:50,320 --> 00:40:53,540
Adınız bardakta yazıyor.
722
00:40:53,740 --> 00:40:56,810
Üzgünüm, sizi ürkütmek istememiştim.
723
00:40:57,010 --> 00:40:59,346
Garip bir gün yaşadım.
724
00:40:59,546 --> 00:41:00,914
Anlıyorum.
725
00:41:01,114 --> 00:41:03,350
Telefonunuzu kaybetmiş olabilir misiniz?
726
00:41:05,319 --> 00:41:07,321
Hayır, o...
727
00:41:09,623 --> 00:41:11,858
...benim değil.
728
00:41:12,058 --> 00:41:14,094
Artık sizin.
729
00:41:14,294 --> 00:41:16,530
Binbaşı konuşmak istiyor.
730
00:41:24,237 --> 00:41:26,540
Sanırım Binbaşının
Kutsal Kasesini buldum.
731
00:41:26,740 --> 00:41:27,841
Ne? Neymiş?
732
00:41:28,041 --> 00:41:30,244
Ne değil, kim.
733
00:41:30,444 --> 00:41:34,047
Bu başarısız deneyler
tamamen başarısız değildi.
734
00:41:34,247 --> 00:41:37,284
Testler göreceli başarı kaydediyordu.
735
00:41:37,484 --> 00:41:39,553
Bazı yolcuların çağrılara...
736
00:41:39,753 --> 00:41:42,155
...daha hassas tepki
verdiğini gördüler.
737
00:41:44,424 --> 00:41:45,359
Cal.
738
00:41:45,559 --> 00:41:48,042
Eğer Binbaşı onun
yapabildiklerini öğrenirse...
739
00:41:48,242 --> 00:41:49,730
Öğrenmemesi için
her şeyi yapmalıyız.
740
00:41:59,740 --> 00:42:02,342
Kadını bul.
741
00:42:12,314 --> 00:42:20,689
Çeviri; Evremira