1 00:00:00,220 --> 00:00:03,220 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,504 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 3 00:00:06,712 --> 00:00:11,712 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 4 00:00:11,913 --> 00:00:16,913 « مترجم: شیدا » SheidaChan 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 آنچه در «لیست پرواز» گذشت 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,982 ‫- من فقط دارم هی این قضیه رو تکرار می‌کنم ‫- پیداش کن 7 00:00:24,065 --> 00:00:26,359 من هر ثانیه‌ی هر روز دلم براش تنگ می‌شه 8 00:00:26,443 --> 00:00:27,277 به خاطر تو اومدم 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,488 اگه واحد ثبت و ضبط آمار بفهمه من حامله‌م قراره باهام چی‌کار کنن؟ 10 00:00:30,572 --> 00:00:31,614 آنجلینا، تو زنده‌ای؟ 11 00:00:31,698 --> 00:00:34,242 ما همیشه یه راهی به هم پیدا می‌کنیم انگار با هم یه ارتباطی داریم، کل 12 00:00:34,325 --> 00:00:35,952 هیچ ایده‌ای نداریم که کجاست 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,871 اگه یه ندا بتونه کمک‌مون کنه عالی می‌شه 14 00:00:37,954 --> 00:00:40,498 من انجامش دادم دی‌ان‌ای کاملا عادیه 15 00:00:40,582 --> 00:00:42,782 فکر می‌کنی دیلی چه درسی برامون آورد؟ 16 00:00:42,834 --> 00:00:45,128 حداقلش می‌دونیم که هیچ‌کس دست‌خالی برنمی‌گرده 17 00:00:45,211 --> 00:00:46,814 ‫- اون... ‫- فیونا کلارک 18 00:00:46,838 --> 00:00:48,798 در حالی پیداش کردم که توی یک طویله کنار باغ سیب مخفی شده بود 19 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 یه ندا باعث شد بهش برسم 20 00:00:50,550 --> 00:00:52,230 اونم مثل تو دوبار برگشته 21 00:00:52,416 --> 00:00:55,764 ‫- باید یه دلیل مهمی وجود داشته باشه ‫- آره، ولی چی؟ 22 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 اصلا چطور این اتفاق افتاده؟ 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,029 فکر کردم ما فیونا رو نجات دادیم 24 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 تو نجاتش دادی 25 00:01:15,201 --> 00:01:16,244 من گذاشتم بمیره 26 00:01:17,468 --> 00:01:20,221 زیر نظر من بود من خوابم برد 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,706 هی، نه 28 00:01:21,790 --> 00:01:24,834 آل، اگه تقصیر کسی باشه اون منم 29 00:01:24,918 --> 00:01:27,253 یه ندا من رو به سمت اون کشوند تا ازش محافظت کنم 30 00:01:27,337 --> 00:01:28,546 و شکست خوردم 31 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 اون نی جاش محکم بود 32 00:01:32,467 --> 00:01:34,177 نمی‌دونم چطور درومد 33 00:01:34,260 --> 00:01:35,260 نمی‌دونم 34 00:01:36,554 --> 00:01:38,794 ‫- نمی‌دونم، ولی باید با یکی تماس بگیریم ‫- نه 35 00:01:38,848 --> 00:01:41,601 نمی‌تونیم خودمون باید یه فکری بکنیم 36 00:01:41,684 --> 00:01:45,688 دیشب، سانوی گفت کمک می‌فرسته بیا فعلا کاری نکنیم 37 00:01:46,314 --> 00:01:48,691 تماسی نمی‌گیریم ممکنه باعث جلب توجه ناخواسته بشه 38 00:01:48,775 --> 00:01:51,319 ‫کاشکی بابا اینجا بود ‫اون‌وقت... 39 00:01:51,402 --> 00:01:54,405 ازم نا امید می‌شد 40 00:01:55,916 --> 00:01:57,751 آلیو، کل من گرسنمه 41 00:01:58,076 --> 00:02:00,078 باید ایدن رو از اینجا بیرون نگه داریم 42 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 ‫♪ ای زیبای رویاپرداز، بیدار شو ♪ 43 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 ‫♪ ستارگان و قطرات شبنم منتظر تو هستند ♪ 44 00:02:12,882 --> 00:02:15,802 من قبلا برای دوقلو‌هام این آهنگ رو می‌خوندم که بیدارشون کنم 45 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 خوبه که گل ها نمی‌تونن شکایت کنن 46 00:02:19,055 --> 00:02:21,808 مامانم همیشه می‌گفت که روزت رو با یه آهنگ شروع کن 47 00:02:21,891 --> 00:02:23,643 من هم همین کار رو برای گل‌هام می‌کنم 48 00:02:24,144 --> 00:02:27,939 خیلی زنده و سرحال به نظر میان باورش سخته که تو یه همچین جایی رشدشون دادی 49 00:02:28,022 --> 00:02:29,149 تونستم اون لامپ رو گیر بیارم 50 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 هر روز بعد صبحانه یه کم نور توی باغچه می‌اندازم 51 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 دیدن رشد کردنش به من امید می‌ده 52 00:03:15,737 --> 00:03:19,449 خیلی خب، سونوگرافی نشون می‌ده که مایع آمنیوتیک تو بدنت داره کم می‌شه 53 00:03:19,532 --> 00:03:22,327 جای نگرانی نیست ولی باید روی جذب آب تمرکز کنیم 54 00:03:22,410 --> 00:03:24,120 تا این کلوچه رو بیشتر توی تنور نگه داریم 55 00:03:24,204 --> 00:03:26,289 به نظر راحت میاد ممنون 56 00:03:26,372 --> 00:03:28,208 خواهش می‌کنم بچه سالمه 57 00:03:28,291 --> 00:03:30,960 تا شش هفته‌ی دیگه وقتش می‌شه 58 00:03:32,629 --> 00:03:34,589 بزن به تخته 59 00:03:42,055 --> 00:03:43,055 بیا داخل 60 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 ‫- سلام، من... ‫- اون... 61 00:03:53,149 --> 00:03:54,149 تو بگو 62 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 میک، دیروز... اون بوسه 63 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 یعنی، تقریبا یه بوسه بود 64 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 ‫- چیزی که می‌خوام بگم اینه که ‫- هی 65 00:04:04,410 --> 00:04:05,954 فراموشش کن هیچ‌وقت اتفاق نیوفتاد 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,037 فراموش شد 67 00:04:08,873 --> 00:04:11,292 ببخشید که شرایط رو ضایع کردم 68 00:04:12,377 --> 00:04:13,377 و یه چیز دیگه 69 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 یه پلیس جاه‌طلب از میزوری 70 00:04:16,714 --> 00:04:20,635 یه عکس از یه دزد خرده‌پا رو با تحت تعقیبٍ دست اول ما مطابقت داده 71 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 خدای من! این آنجلیناست 72 00:04:23,721 --> 00:04:26,891 نمی‌فهمم. بن فکر می‌کرد که آنجلینا رو موقع مرگ تو آتش سوزی کلیسا دیده 73 00:04:26,975 --> 00:04:28,768 اون مثل سوسک می‌مونه 74 00:04:28,851 --> 00:04:31,062 تو هر آژانسی که بشه نفوذ کردم 75 00:04:31,145 --> 00:04:32,855 ما پیداش می‌کنیم، میک 76 00:04:32,939 --> 00:04:36,567 ‫- باشه، اگه کاری هست که از دست من بربیاد ‫- خبرش رو بهت می‌دم. قول 77 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 سلام، چشم آبی 78 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 زیک، کجا بودی؟ 79 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 من خیلی حرف‌ها دارم که باهات بزنم 80 00:04:54,335 --> 00:04:56,462 فکر کنم از قبل همه چیز رو می‌دونی 81 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 همه چیز مرتبه؟ 82 00:05:00,258 --> 00:05:02,569 توی سوگندهام بهت گفتم که قرار نیست هیچ‌وقت به اندازه‌ی کافی با هم وقت بگذرونیم 83 00:05:02,593 --> 00:05:06,639 ولی الان خیلی بیشتر از چیزی که فکر می‌کردیم زمان داریم 84 00:05:06,723 --> 00:05:09,434 جهان پر از شگفتیه 85 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 من فقط برای همین دقایقی که می‌تونم با تو باشم زندگی می‌کنم 86 00:05:18,568 --> 00:05:21,130 آره،شاید اگه من قوی‌تر بودم وقت بیشتری با هم داشتیم 87 00:05:21,154 --> 00:05:24,991 زیک، این حرف رو نزن قلب بزرگ و مهربون تو کل رو نجات داد 88 00:05:25,074 --> 00:05:27,118 و بقیه رو تو به خیلی‌ها کمک کردی 89 00:05:27,201 --> 00:05:30,413 این‌ راهی بود برای رها کردن خودم از کلویی و زجری که به پدر و مادرم دادم 90 00:05:31,706 --> 00:05:32,790 اندوختن این همه درد و رنج 91 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 نتونستم خودم رو ببخشم و حتی نتونستم رستگاری رو پیدا کنم 92 00:05:38,546 --> 00:05:39,906 اشتباه من رو تکرار نکن میک 93 00:05:41,716 --> 00:05:43,556 ‫- تو هیچ کار اشتباهی نکردی ‫- گوش کن، میک 94 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 ‫- من به زودی می‌رم و تو باید... ‫- چی داری می‌گی؟ 95 00:05:47,722 --> 00:05:50,808 تو کارهای مهمی برای انجام دادن داری خیلی‌ها بهت احتیاج دارن 96 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 ‫- جهان بهت احتیاج داره ‫- من به تو احتیاج دارم 97 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 زیک، تو می‌تونی انتخاب کنی که باهام بمونی 98 00:05:57,940 --> 00:06:01,903 کاش می‌تونستم عزیزم، ولی نمی‌تونم 99 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 تو باید وارد دنیا بشی به سفرت ادامه بدی 100 00:06:06,866 --> 00:06:08,201 هر جایی که ببرتت 101 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 میکیلا همه چیز من 102 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 الان دیگه باید از این مسئله عبور کنی 103 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 ‫- بدون من ‫- نمی‌خوام این کار رو بکنم 104 00:06:20,755 --> 00:06:22,090 من تو رو می‌خوام 105 00:06:22,757 --> 00:06:23,757 فقط تو 106 00:06:25,510 --> 00:06:28,596 ‫- حس می‌کنم همه چیز داره از بین می‌ره ‫- داری من رو می‌ترسونی 107 00:06:33,851 --> 00:06:34,851 کی 108 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 من تو رو می‌شناسم؟ 109 00:06:38,314 --> 00:06:42,276 گروه اٍی ‫لطفا برای صرف صبحانه وارد سالن غذاخوری شوید 110 00:06:42,360 --> 00:06:45,238 گروه اٍی برای صبحانه وارد سالن غذاخوری می‌شود 111 00:06:51,244 --> 00:06:52,844 ببرش به تخت دو 112 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 زیمر درخواستت رو قبول کرد اینم پسر دیلی 113 00:07:00,128 --> 00:07:02,713 نمی‌دونم چرا خودت رو اذیت می‌کنی باباش یه قاتله 114 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 ‫- افراد من هم خانواده داشتن ‫- باشه 115 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 ممنون که امدی، پاتریک 116 00:07:09,262 --> 00:07:10,805 انتخاب دیگه‌ای نداشتم 117 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 دلیل اینجا بودنم رو نمی‌فهمم 118 00:07:13,474 --> 00:07:15,726 خب، کاپیتان دیلی 119 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 پدرت، اون زنده‌ست 120 00:07:19,856 --> 00:07:20,856 و اینجاست 121 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 ‫- چطور ممکنه؟ ‫- نمی‌دونم 122 00:07:24,026 --> 00:07:29,240 ولی اون دوباره به زندگی برگشته و این‌بار یه چیزی با خودش آورده 123 00:07:29,824 --> 00:07:30,824 منظورت چیه؟ 124 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 توضیحش سخته 125 00:07:33,870 --> 00:07:38,624 ولی بازداشتگاه داره یه چیزی شبیه به بیماری طاعون افسانه‌ای رو تجربه می‌کنه 126 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 و یه جورهایی، عاملش پدر توئه 127 00:07:41,586 --> 00:07:43,379 و تا الان واقعا شانس آوردیم 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,090 چون تونستیم منحصر به یک ساختمون نگه‌ش داریم 129 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 عالیه 130 00:07:48,134 --> 00:07:51,387 نمی‌خوام تو رو توی خطر بندازم ولی فکر می‌کنم که تو کلید پیدا کردن درمانی 131 00:07:51,471 --> 00:07:54,724 چون تو و پدرت ژن‌های مشترکی دارید 132 00:07:54,807 --> 00:07:56,851 سلول‌های بنیادی سالم تو و مغز استخوانت 133 00:07:56,934 --> 00:08:00,980 این‌ها ممکنه راه‌حلی باشه برای حل معمای پدرت 134 00:08:01,063 --> 00:08:03,149 و این می‌تونه فرصتی باشه برای نجات جون آدم‌‌ها 135 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 آره، هنوز باورم نشده که واقعا اینجاست 136 00:08:09,030 --> 00:08:10,030 می‌تونم نشونت بدم؟ 137 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 ‫یا مسیح مقدس! 138 00:08:21,209 --> 00:08:22,209 خودشه 139 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 فکر کنم اگه می‌دونست که تو اینجایی خیلی قدردانت می‌بود 140 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 در واقع من خیلی قبل‌تر از 828 از پدرم دور شده بودم 141 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 اون من و مامانم رو اذیت کرد 142 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 و کلی آدم‌های دیگه 143 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 اون زن بیچاره‌ای که دزدید و با خودش برد به هواپیما 144 00:08:42,063 --> 00:08:44,690 من خیلی وقت پیش فهمیدم که بدون اون حالم بهتره 145 00:08:45,816 --> 00:08:47,026 ما اصلا شبیه هم نیستیم 146 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 چه اتفاقی داره میوفته؟ 147 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 اون خونه؟ 148 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 تو هم می‌بینیش؟ 149 00:09:18,724 --> 00:09:19,724 آره 150 00:09:20,434 --> 00:09:21,727 این باید یه نوع از طاعون‌هاش باشه 151 00:09:21,811 --> 00:09:23,604 و تو فکر می‌کنی که من می‌تونم متوقفش کنم؟ 152 00:09:23,688 --> 00:09:27,775 فکر می‌کنم تو تنها شخصی هستی که می‌تونه کمک کنه، می‌دونم خواسته‌ی بزرگیه، ولی لطفا 153 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 آدم‌های بیشتری می‌میرن 154 00:09:31,404 --> 00:09:32,404 باشه 155 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 هر کاری از دستم بربیاد انجام می‌دم 156 00:09:40,079 --> 00:09:43,124 من نمی‌دونم آنجلینا چطور نجات پیدا کرده ولی عکسی که جرد نشونم داد 157 00:09:43,207 --> 00:09:44,625 بن، خودشه 158 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 ولی ممکن نیست من مردنش رو دیدم میک 159 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 آنجلیناست دیگه معلومه که زنده می‌مونه 160 00:09:53,092 --> 00:09:55,428 یعنی، خیلی خواسته‌ی زیادیه که بخوایم واسه همیشه بره؟ 161 00:09:55,511 --> 00:09:57,138 جرد داره رو همه‌ی سرنخ‌ها کار می‌کنه 162 00:09:58,639 --> 00:10:01,892 اگه ندای من در مورد دیلی یه ربطی به آنجلینا داشته باشه، چی؟ 163 00:10:01,976 --> 00:10:03,477 چه ربطی به دیلی می‌تونه داشته باشه؟ 164 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 با دیلی و فیونا 165 00:10:08,316 --> 00:10:11,777 کاشکی بچه‌ها با فیونا تنهایی تو یه خونه نمی‌موندن 166 00:10:12,278 --> 00:10:13,738 از این که با اون‌ها باشه متنفرم 167 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 خوبی؟ 168 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 آره، فقط دل منم واسه با اون‌ها بودن تنگ شده 169 00:10:22,663 --> 00:10:26,167 ‫ -خیلی متأسفم! ‫- خدای من! خیلی متأسفم! 170 00:10:26,250 --> 00:10:27,877 نه، مشکلی نیست 171 00:10:27,960 --> 00:10:30,338 به اندازه‌ی کافی نگرانی داری اوکیه 172 00:10:30,421 --> 00:10:32,173 دیگه شده غصه نخور 173 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 تبدیل آب به خون احتمالا یکی دیگه از طاعون‌های دیلیه 174 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 تمام مسافران لطفا فورا به محل سکونت خود بازگردید 175 00:10:55,446 --> 00:10:56,656 این یک قرنطینه است 176 00:10:56,739 --> 00:10:58,783 ‫ندای من در مورد خون، ‫باید به هم مربوط باشن 177 00:10:58,866 --> 00:11:00,910 باید از دیلی محافظت کنیم بذار به سانوی بگم 178 00:11:00,993 --> 00:11:01,993 برو تا دیر نشده 179 00:11:02,036 --> 00:11:03,236 ‫- مسافرها با من ‫- مطمئنی؟ 180 00:11:03,287 --> 00:11:04,455 چاره‌ای نداریم 181 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 تمام مسافران لطفا فورا به محل سکونت خود بازگردید 182 00:11:22,223 --> 00:11:23,683 این یک قرنطینه است 183 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 همین حالا 184 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 برید به سمت محل سکونت‌تون 185 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 ‫برید! ‫یالا! 186 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 ‫هی! باشه! 187 00:11:35,069 --> 00:11:36,987 محل رو ترک کنید 188 00:11:38,030 --> 00:11:39,430 ‫پلی! 189 00:11:41,033 --> 00:11:43,160 چه مرگ‌تونه؟ حالت خوبه؟ 190 00:11:43,244 --> 00:11:45,830 نمی‌دونم 191 00:11:47,998 --> 00:11:50,751 ‫- انگار بچه عصبانی شده ‫- خب... 192 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 ‫- می‌ریم یه جای امن ‫- اینجا 193 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 تمام مسافران لطفا فورا به محل سکونت خود بازگردید 194 00:11:59,427 --> 00:12:00,928 این یک قرنطینه است 195 00:12:08,436 --> 00:12:09,478 خداروشکر سالمی 196 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 به زور اومدم اینجا اون بیرون جهنم شده 197 00:12:12,148 --> 00:12:13,948 خوشبختانه محافظ‌ها حواس‌شون پرت همین قضیه شد 198 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 طاعون خونی 199 00:12:14,942 --> 00:12:18,279 نمونه‌ها رو تست کردم همه‌شون دارای دی‌ای‌ان دیلی بودن 200 00:12:18,362 --> 00:12:19,822 دیلی چطوره؟ جاش امنه؟ 201 00:12:19,905 --> 00:12:23,451 خب، اتاقش که امنه ولی مایع توی سرم تبدیل به خون شد 202 00:12:23,534 --> 00:12:25,327 الان‌هاست که بیهوشی بی اثر بشه 203 00:12:25,411 --> 00:12:28,080 با همچین ماسکی وقتی بیدار بشه وحشت می‌کنه 204 00:12:28,164 --> 00:12:30,207 ببین من سر قضیه‌ی درمان دارم به یه نتیجه‌هایی می‌رسم 205 00:12:30,291 --> 00:12:33,127 فهمیدم که یه راهی برای حذف نداها با سرمی که درست کردم هست 206 00:12:33,210 --> 00:12:36,088 بی‌خیال، وقتی رو خودت امتحانش کردی تقریبا به کشتنت داد 207 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 آره، برای همین اون رو آوردم 208 00:12:39,759 --> 00:12:41,051 پسر دیلی پاتریک 209 00:12:42,261 --> 00:12:43,661 ‫- واقعا اومد؟ ‫- آره 210 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 مشخصه داره دوره‌ی سختی رو میگذرونه ولی قبول کرد کمک‌مون کنه 211 00:12:47,975 --> 00:12:50,055 با یه کم شانس می‌تونم سرم رو تغییر بدم 212 00:12:50,102 --> 00:12:53,355 تا ارتباط دیلی رو با این چیزی که نمی‌دونم چیه قطع و طاعون‌ها رو متوقف کنم 213 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 و بالاخره می‌تونیم یه سری جواب از دیلی بگیریم 214 00:12:57,568 --> 00:12:59,987 و یه فرصت دیگه بهش بدیم که رابطه‌ی بین خودش و پسرش رو خوب کنه 215 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 ‫نه! ‫ایدن، وایسا! 216 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 ‫- اینجوری حالش بدتر می‌شه ‫- می‌خوام ببینمش 217 00:13:19,673 --> 00:13:20,925 متأسفم 218 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 فیونا خیلی مریضه 219 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 ولی من دیشب بهش کمک کردم همون‌طوری که آلیو بهم گفته بود 220 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 چی؟ 221 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 چجوری؟ چجوری کمکش کردی؟ 222 00:13:32,311 --> 00:13:36,023 تو گفتی که اون تراشه داره اذیتش می‌کنه و گفتی که درش بیارم 223 00:13:36,106 --> 00:13:38,484 نه، ایدن همچین حرفی نزدم 224 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 چرا خودت گفتی 225 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 گفتی حالش بهتر می‌شه ولی هنوز مریضه 226 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 من خواب بودم 227 00:13:51,622 --> 00:13:52,957 اصلا با ایدن حرف نزدم 228 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 اره، ممنونم 229 00:13:59,213 --> 00:14:01,006 خیلی خوبه که آژانس‌ها با هم همکاری میکنن 230 00:14:01,507 --> 00:14:04,510 اینکه مظنون ما که برای قتل و آدم‌ربایی تحت تعقیبه 231 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 همچین چیز بزرگی داره اصلا اذیت کننده نیست 232 00:14:06,262 --> 00:14:08,639 اینجا. دوربین عوارض راهداری سمت شرق 233 00:14:08,722 --> 00:14:12,476 همون ون با همون کلاهه فقط زاویه یه‌کم فرق داره، زوم کن 234 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 قطعا خودشه 235 00:14:15,062 --> 00:14:16,438 اگه با همین سرعت بره 236 00:14:16,522 --> 00:14:19,984 تو سه ساعت به پل جی‌دابلیو می‌رسه 237 00:14:20,651 --> 00:14:22,027 و می‌ره نیویورک 238 00:14:22,111 --> 00:14:24,864 چرا داره یه راست می‌ره سمت طوفان؟ 239 00:14:24,947 --> 00:14:28,200 دو تا دلیل می‌تونه داشته باشه، داره از یه چیزی فرار می‌کنه یا می‌خواد بهش برسه 240 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 شاید ایدن قبلا هم دنبالش رفته بود 241 00:14:31,495 --> 00:14:35,749 فعلا بریم، یه فرصتی‌ هم هست برای انتقال فیونا به خانه‌ی امن 242 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 خیلی هم بد نبود 243 00:15:12,494 --> 00:15:15,080 یه مدت بی‌حس می‌شی و نمی‌تونی راه بری 244 00:15:15,164 --> 00:15:17,082 ‫- باشه؟ ‫- باشه 245 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 اون چیه؟ 246 00:15:25,591 --> 00:15:28,928 این سوزنیه که می‌خوام باهاش مغزاستخوانت رو خارج کنم 247 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 بیشتر شبیه قندیل یخه 248 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 ممنونم ازت. می‌دونم دیدن پدرت تو این وضعیت برات آسون نیست 249 00:15:37,353 --> 00:15:42,149 بابام قبلا به اندازه‌ی کافی به من صدمه زده ولی کاری که داره اینجا با بقیه می‌کنه 250 00:15:42,232 --> 00:15:43,651 می‌دونم بابای توئه دیگه 251 00:15:43,734 --> 00:15:47,655 می‌تونم بگم که مشخصا یه آدم پاک نبوده 252 00:15:48,864 --> 00:15:52,451 درمورد 828 خیلی احساس گناه می‌کرد که البته تقصیر اون هم نبود 253 00:15:52,534 --> 00:15:54,828 و این طاعون‌ها هم به نظر من تقصیر اون نیست 254 00:15:54,912 --> 00:15:56,997 کاشکی این‌ها تنها گناه‌هاش بودن 255 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 از بی‌وفایی بگیر تا 256 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 سرزنش کردن بقیه به خاطر مشکلاتش 257 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 و مست کردن به جای دنبال راه‌حل گشتن 258 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 به عنوان یه پدر اشتباهات زیادی داشته 259 00:16:10,678 --> 00:16:13,472 و حالا هم که داره مشکلات جدید به وجود میاره 260 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 من یاد گرفتم که توی گروه پاکسازی بودنم رو گردن بچه‌هام نندازم 261 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 دارم تلاش می‌کنم پدر بهتری باشم 262 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 و بخشش اون‌ها 263 00:16:26,902 --> 00:16:28,278 قدر دنیا برام ارزش داره 264 00:16:28,362 --> 00:16:31,115 به نظرم تو حتی به اندازه‌ی نصف اون هم شاهکار بار نیاوردی 265 00:16:32,199 --> 00:16:35,119 ولی الان جفت‌تون اینجایید و این می‌تونه یه فرصت باشه 266 00:16:36,245 --> 00:16:37,287 که مشکلات رو حل کنید 267 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 اگه تو اینطور بخوای 268 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 اره، نمی‌دونم 269 00:16:45,337 --> 00:16:48,549 ‫- اصلا رفتن به اونجا امن هست؟ ‫- البته، با دنبال کردن موارد احتیاطی 270 00:16:48,632 --> 00:16:51,010 و وقتی که شرایطتت ثابت شد و تونستی راه بری 271 00:16:51,510 --> 00:16:52,886 از نگهبان‌ها کمک می‌گیریم 272 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 آره، در موردش فکر می‌کنم 273 00:17:03,731 --> 00:17:05,774 چرا نمی‌ذارن دکتر بال رو ببینم؟ 274 00:17:05,858 --> 00:17:08,318 دکتر بال یه کار ضروری توی آزمایشگاه داشت 275 00:17:08,402 --> 00:17:11,113 من خودم یه زمانی پلیس بودم، یه چیز‌هایی از موارد اورژانسی سرم می‌شه 276 00:17:11,196 --> 00:17:13,115 ‫- تو گفتی اورژانسی نیست ‫- نه 277 00:17:13,198 --> 00:17:15,701 ولی استرسی که الان داری ممکنه باعث ایجاد درد زایمان کاذب بشه 278 00:17:15,784 --> 00:17:19,872 استرس؟ خب می‌دونی من از اول خودم رو برای این چیز‌ها آماده کرده بودم 279 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 می‌دونی، تو یه‌کم من رو یاد شوهرم می‌اندازی 280 00:17:23,584 --> 00:17:27,963 مهم نبود که اوضاع چه‌قدر داغونه همیشه یه راهی برای خندوندن من پیدا می‌کرد 281 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 ‫- متأسفم که از دستش دادی ‫- آره 282 00:17:33,969 --> 00:17:35,763 اره، خیلی آدم با آرامش و ریلکسی بود 283 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 اگه الان اینجا بود احتمالا می‌گفت 284 00:17:43,187 --> 00:17:45,814 گل‌ها رو بو کن و شمع‌ها رو فوت کن 285 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 برو به جایی که دوست داری به کسی عاشقشی فکر کن 286 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 ‫- باشه ‫- بچه داره الان میاد 287 00:17:56,742 --> 00:17:58,952 ‫من به سانوی احتیاج دارم ‫خیلی زوده! 288 00:17:59,036 --> 00:18:01,288 ‫- باشه، نگهبان! ‫- خیلی زوده! 289 00:18:03,040 --> 00:18:04,416 ‫ما یه دکتر لازم داریم! 290 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 تمام مسافران لطفا فورا به محل سکونت خود بازگردید 291 00:18:10,005 --> 00:18:11,632 این یک قرنطینه است 292 00:18:17,012 --> 00:18:21,225 ایدن کاملا مطمئنه که با من در مورد فیونا صحبت کرده 293 00:18:21,308 --> 00:18:23,644 ولی نکرده پس چی شده؟ 294 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 مانیتور بچه شاید یه چیزی ضبط کرده باشه 295 00:18:29,775 --> 00:18:31,610 اپلیکیشنش رو گوشی من هست 296 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 باید همین جا باشه 297 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 یه تراشه؟ 298 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 ایدن داره چی‌کار می‌کنه؟ 299 00:18:44,998 --> 00:18:48,043 انگار داره با یکی حرف می‌زنه 300 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 ولی کسی اونجا نیست 301 00:18:56,593 --> 00:18:58,095 خدای من! کل 302 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 ایدن داشته با یکی صحبت می‌کرده 303 00:19:00,055 --> 00:19:02,266 کسی که در واقع توی اتاق نبوده 304 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 ‫- نکنه که اون... ‫- نه، نه 305 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 لطفا نگو آنجلینا، خب؟ 306 00:19:08,438 --> 00:19:09,439 اون مرده 307 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 چی باعث شد که همچین فکری بکنی؟ 308 00:19:14,027 --> 00:19:16,238 ندایی که من رو به فیونا رسوند 309 00:19:16,321 --> 00:19:18,615 آنجلینا هم توش بود زنده و سالم 310 00:19:18,699 --> 00:19:21,743 ‫- انگار که منتظرمه ‫- چرا همچین چیزی رو مخفی کردی؟ 311 00:19:21,827 --> 00:19:23,453 آنجلینا فکر می‌کنه ما به هم مرتبطیم 312 00:19:23,537 --> 00:19:25,998 ‫بابا فکر می‌کنه ما به هم مرتبطیم، ‫نمی‌خوام تو فکر کنی که... 313 00:19:26,081 --> 00:19:30,586 باشه، تو و من به هم مرتبطیم 314 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 خانواده‌مون از طریق عشق به هم مرتبطه 315 00:19:34,464 --> 00:19:36,758 آنجلینا با مردم ارتباط نمی‌گیره 316 00:19:36,842 --> 00:19:38,594 اون بازی‌شون می‌ده 317 00:19:38,677 --> 00:19:40,804 مثل کاری که با بابا و میک کرد 318 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 ولی برای اینکه بتونه با ایدن ارتباط برقرار کنه 319 00:19:44,747 --> 00:19:46,499 باید یاقوت امگا رو داشته باشه 320 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 آنجلینا اونجا واقعا حضور نداشته پس نمی‌تونسته فیونا رو لمس کنه 321 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 پس از ایدن برای این‌کار استفاده کرده 322 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 نباید بذاریم ایدن حقیقت رو بفهمه 323 00:20:00,824 --> 00:20:03,285 و آنجلینا رو قبل اینکه دوباره آدم بکشه پیدا کنیم 324 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 من از یاقوتم برای ارتباط گرفتن با سانوی استفاده کردم 325 00:20:07,331 --> 00:20:09,958 می‌تونم دوباره انجامش بدم فقط این‌بار با آنجلینا 326 00:20:10,042 --> 00:20:12,836 نه، کل خیلی خطرناکه 327 00:20:12,920 --> 00:20:14,671 فکر کنم این تنها چاره‌مونه 328 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 من آماده نیستم شش هفته وقت مونده بود 329 00:20:19,301 --> 00:20:20,301 آره 330 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 خیلی خب 331 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 از پسش برمیایم 332 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 این درد باید متوقف بشه 333 00:20:29,978 --> 00:20:33,041 دکتر نیستم، ولی فکر کنم تنها راه متوقف کردنش، به دنیا اومدن بچه‌ته 334 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 قبلا همش در مورد آینده‌م رویا پردازی می‌کردم 335 00:20:37,361 --> 00:20:42,282 که یه آدم خوب پیدا می‌کنم، ازدواج می‌کنیم یه خونه می‌گیریم 336 00:20:42,366 --> 00:20:45,285 و اینکه توی بیمارستان لعنتی بچه‌دار می‌شیم 337 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 فکر نمی‌کردم از این آدم‌هایی باشی که برای خودشون تابلوی کائنات درست می‌کنن 338 00:20:47,913 --> 00:20:49,623 نیستم، ولی 339 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 دوست پسرم 340 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 من عاشقشم، و اون باید این بچه رو توی بغلش بگیره 341 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 کاشکی اینجا بود 342 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 باور کن، درکت می‌کنم 343 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 ‫- سلام ‫- خوشحالم که از نگهبان‌ها رد شدی 344 00:21:07,140 --> 00:21:10,102 هیچ‌کس نمی‌فهمه که یه مستخدم چی می‌خواد یکی از مزایای کاره 345 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 ولی شنیدم که نگهبان‌ها دارن دنبال برادرت می‌گردن، دیدیش؟ 346 00:21:14,106 --> 00:21:16,733 نه، ولی هر وقت چیزی فهمیدی بهم بگو 347 00:21:16,817 --> 00:21:17,818 البته 348 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 چطور می‌تونم کمک کنم؟ 349 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 راستش ما یه‌کم تدارکات لازم داریم 350 00:21:24,866 --> 00:21:29,288 ما به چند تا ملحفه، حوله یه چاقو یا قیچی نیاز داریم 351 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 ‫ولی مهم ترینش... 352 00:21:33,417 --> 00:21:35,585 ‫- لطفا نگو آب ‫- آب 353 00:21:37,462 --> 00:21:39,506 ‫- هر کار بتونم می‌کنم ‫- ممنون 354 00:21:43,510 --> 00:21:46,138 چیزی نیست، دستم رو بگیر فشار بده 355 00:21:46,847 --> 00:21:48,223 نفس بکش 356 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 تو از من سرسخت‌تری 357 00:21:50,309 --> 00:21:52,769 مطمئنم اگه پدرت می‌تونست این کارت رو ببینه 358 00:21:52,853 --> 00:21:55,147 بهت افتخار می‌کرد که می‌خوای به بقیه کمک کنی 359 00:21:55,230 --> 00:21:56,898 خیلی داری ازم تعریف می‌کنی 360 00:21:56,982 --> 00:21:59,484 ‫اگه پاهام بی‌حس نبودن، ‫ تا حالا از اینجا فرار کرده بودم 361 00:21:59,568 --> 00:22:00,928 اصلا باور نمی‌کنم 362 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 تو پدر خوبی هستی، بچه‌هات خوش‌شانس‌ان 363 00:22:04,614 --> 00:22:06,908 همیشه هم این‌طور نبوده 364 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 ولی فکر می‌کنم الآن خیلی از قبل بهتریم 365 00:22:13,290 --> 00:22:15,459 ‫می‌دونی، بابای من هم اشتباه کرده، ‫ ولی به لطف تو 366 00:22:15,542 --> 00:22:17,669 لحظات خوب رو هم به خاطر آوردم 367 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 ‫برای تولد یازده سالگیم، ‫ یه هواپیمای سسنای 150 قرض کرد 368 00:22:22,341 --> 00:22:25,927 کل روز روی اقیانوس اطلس پرواز کردیم 369 00:22:26,762 --> 00:22:28,555 و مهاجرت وال‌ها رو دیدیم 370 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 فقط خودم و خودش 371 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 قشنگ به نظر میاد 372 00:22:33,310 --> 00:22:35,062 هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم 373 00:22:38,190 --> 00:22:41,026 شنیدم اومدی اینجا، استون چرا از ساختمون مرکزی خارج شدی؟ 374 00:22:41,109 --> 00:22:44,071 ‫- محدودیت‌های شدیدی داریم ‫- به دستور من اینجاست 375 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 اجازه‌ی کامل دارم که آزمایشم رو روی دیلی انجام بدم 376 00:22:46,948 --> 00:22:49,868 و لازمه‌ش دی‌ان‌ای یه مسافر مرد دیگه‌س 377 00:22:49,951 --> 00:22:53,121 ‫اگه دیلی یه اشتباه دیگه بکنه، ‫ برای همیشه متوقفش می‌کنم 378 00:22:53,205 --> 00:22:55,082 منتظر تماس زیمر نمی‌مونم 379 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 شرمنده، اخیرا اینجا خیلی تنش زیاد بوده 380 00:23:01,171 --> 00:23:05,175 حق با توئه، نمی‌خوام شانس دیدن پدرم رو از دست بدم 381 00:23:05,258 --> 00:23:08,720 ‫- می‌شه قبل از اینکه دیر بشه برم پیشش؟ ‫- امیدوارم، به زودی امن می‌شه 382 00:23:08,804 --> 00:23:11,484 آخرین کاری که باید بکنم اینه که سلوا‌های سالمت رو به سرم اضافه کنم 383 00:23:11,556 --> 00:23:12,891 باشه 384 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 با من بمون 385 00:23:22,401 --> 00:23:25,237 ‫- دیگه نمی‌تونم ‫- معلومه که می‌تونی 386 00:23:25,320 --> 00:23:28,156 تا اینجا پیش اومدی، از پسش برمیای 387 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 انگار واردی، خودت چندتا بچه داری؟ 388 00:23:30,283 --> 00:23:34,329 ‫نه، فقط تحت فشار که باشم این‌جوری می‌شم، ‫ و عمه‌ی خفنی هم هستم 389 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 فکر می‌کنی بتونی از پس یه خواهر زاده‌ی دیگه‌ بربیای؟ 390 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 آماده به خدمت‌ام 391 00:23:43,338 --> 00:23:45,632 ‫- آب نبود، متأسفم ‫- اشکالی نداره 392 00:23:45,715 --> 00:23:48,301 ‫- تلاشم رو کردم ‫- کارت عالی بود، ممنون 393 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 آماده‌ای بچه دار شی؟ 394 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 ‫داری عالی پیش می‌ری، سرش رو ‫ می‌بینم، یه بار دیگه فشار بده 395 00:24:34,848 --> 00:24:36,975 ‫- نمی‌تونم ‫- می‌تونی 396 00:24:37,058 --> 00:24:38,059 از پسش برمیای، یالا 397 00:24:38,143 --> 00:24:40,353 تا سه می‌شمرم، یه بار دیگه انجامش می‌دیم 398 00:24:40,437 --> 00:24:43,106 یک، دو، سه 399 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 آفرین، عالی بود، یک بار دیگه 400 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 آفرین، حوله، یالا 401 00:24:53,575 --> 00:24:57,488 کارت عالی بود 402 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 ممنون 403 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 خوبه 404 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 یالا 405 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 زود باش، نفس بکش 406 00:25:10,717 --> 00:25:12,511 ‫- مشکلی هست؟ ‫- نه 407 00:25:12,594 --> 00:25:14,930 ‫- مشکل بچه‌م چیه؟ ‫- هیچی 408 00:25:15,013 --> 00:25:16,973 یالا 409 00:25:17,057 --> 00:25:18,975 زود باش، واسه من نفس بکش 410 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 یالا عزیزم 411 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 به این دنیا خوش اومدی، کوچولو 412 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 این مامانته 413 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 سلام 414 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 ‫یادت باشه، اگه اذیت شدی می‌تونی... 415 00:26:01,226 --> 00:26:02,394 می‌زنم به چاک، می‌دونم 416 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 فقط کاشکی می‌دونستم دارم وارد چی می‌شم 417 00:26:06,398 --> 00:26:07,398 یا کجا 418 00:26:08,900 --> 00:26:10,443 ما نقشه‌ی خودمون رو داریم 419 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 فقط آنجلینا رو پیدا کن و جلوش رو بگیر 420 00:26:14,114 --> 00:26:15,574 قبل از اینکه به شخص دیگه‌ای صدمه بزنه 421 00:26:35,927 --> 00:26:37,262 می‌دونستم میای 422 00:26:39,389 --> 00:26:41,725 تو از ایدن استفاده کردی که فیونا رو بکشی 423 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 اون فقط یه بچه‌س، چرا؟ 424 00:26:44,894 --> 00:26:46,980 کل، من هیچ‌وقت به ایدن آسیبی نمی‌رسونم 425 00:26:48,064 --> 00:26:49,733 یا تو، ما تو یه جبهه‌ایم 426 00:26:51,818 --> 00:26:53,153 کاشکی واقعا همین بود 427 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 اولین باری که دیدمت، آدم مهربونی بودی 428 00:26:56,364 --> 00:26:58,491 هنوزم می‌تونی همون بشی 429 00:26:58,575 --> 00:27:01,286 عوض نشدم، رشد کردم 430 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 تو هم همین‌طور 431 00:27:03,413 --> 00:27:06,583 ما هر دو با یاقوت، توسط خدا تقدیس شدیم 432 00:27:06,666 --> 00:27:08,877 می‌تونیم کمک کننده‌ی آغاز پایان این دنیا باشیم 433 00:27:08,960 --> 00:27:13,214 می‌تونیم منتخب‌ها رو تا بعد ازتاریخ مرگ راهنمایی کنیم و دنیای جدیدی شروع کنیم 434 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 براش دعا کردم، جوابش مشخصه خوب پیش می‌ره 435 00:27:18,345 --> 00:27:21,264 پایان دنیا چیز خوبی برای آرزو کردن نیست 436 00:27:21,806 --> 00:27:24,893 ‫بذار کمکت کنم کار درست رو بکنی، ‫ یاقوت رو بده بهم 437 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 خدا نمی‌ذاره ازم بگیریش 438 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 فکر کن، چه کارهایی که نمی‌تونیم با هم بکنیم 439 00:27:34,903 --> 00:27:37,155 ما توانش رو داریم 440 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 هیچ "ما"یی وجود نداره آنجلینا 441 00:27:46,289 --> 00:27:53,643 کل 442 00:27:58,718 --> 00:28:01,388 این جا بهترین جای ممکن برای حامله‌ها نیست 443 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 ولی، وقتی فهمیدم بچه‌م امروز به دنیا میاد 444 00:28:05,350 --> 00:28:07,894 و بدون سانوی، من فقط 445 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 حتما خیلی ترسناک بوده 446 00:28:10,480 --> 00:28:11,480 آره 447 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 ولی تو اومدی 448 00:28:15,110 --> 00:28:18,071 و کمک کردی که چنین چیز ارزشمندی رو به این دنیا بیاریم 449 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 و واقعا نمی‌تونم به اندازه‌ی کافی ازت تشکر کنم 450 00:28:22,450 --> 00:28:23,890 بچه کاملا سالم به نظر می‌رسه 451 00:28:23,952 --> 00:28:26,204 ولی هر وقت شد، کامل معاینه‌ش می‌کنیم 452 00:28:26,287 --> 00:28:27,287 باشه 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,213 ظاهرا آرزوی بابا بالاخره برآورده شد 454 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 می‌دونستی؟ 455 00:28:38,133 --> 00:28:42,095 ‫یه کارآگاه می‌تونه همه چیز رو حس کنه، ‫ و با قیافه‌ی الان این مرد 456 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 دهنم قرصه، ولی هیچ چیزی مهم‌تر از 457 00:28:45,223 --> 00:28:47,934 ‫بودن در کنار افرادی که دوست‌شون داری نیست، ‫ مخصوصا الآن 458 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 وقتی من و جردن قضیه‌ی بارداری رو فهمیدیم 459 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 معرکه بود 460 00:28:59,612 --> 00:29:02,365 یه روز قبل اینکه مسافران رو زندانی کنن 461 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 و اون هم سوار هواپیما نبود، پس 462 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 شما جدا شدین 463 00:29:07,287 --> 00:29:08,287 آره 464 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 نمی‌دونستم که باز هم می‌بینمش یا نه 465 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 یه ماه بعد دیدم که این آقای خوش‌تیپ داره زمین رو تی می‌کشه 466 00:29:16,212 --> 00:29:18,381 اولین شغلی که می‌تونستم رو گرفتم 467 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 امکان نداشت این روز رو از دست بدم 468 00:29:24,888 --> 00:29:25,889 و ندادی 469 00:29:30,393 --> 00:29:33,480 ‫هرچه‌قدر دوست دارین پیش هم باشین، ‫ من بیرون رو می‌پام 470 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 آماده‌ای که بگیریش؟ 471 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 وقتشه بابایی رو ببینی 472 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 ‫اسمش رو بذاریم... 473 00:29:53,750 --> 00:29:57,725 کلویی 474 00:29:59,130 --> 00:30:00,130 آره 475 00:30:03,551 --> 00:30:07,347 فقط یاقوت امگا رو نداشت، توی دستش بود 476 00:30:07,430 --> 00:30:08,556 مثل تو 477 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 اگه تو اژدهایی، اون چیه؟ 478 00:30:13,978 --> 00:30:14,978 خطرناکه 479 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 ممکنه خودش باشه؟ 480 00:30:19,359 --> 00:30:21,903 فکر نکنم در بزنه 481 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 مشکلی نیست کل، دوست‌ان 482 00:30:28,159 --> 00:30:30,370 خدا رو شکر هر دو سالم‌این، ایدن چی؟ 483 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 جاش امنه 484 00:30:31,621 --> 00:30:32,831 آب دارین؟ 485 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 حداقل طاعون خونی به بیرون از بازداشتگاه نرسیده 486 00:30:36,084 --> 00:30:40,755 ‫یه طاعون دیگه؟ همه چیز مرتبه؟ ‫بابا و عمه میک و تی‌جی کجان؟ 487 00:30:40,839 --> 00:30:42,757 شرایط سختیه ولی حال‌شون خوبه 488 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 متأسفانه، ما نمی‌تونیم همچین چیزی بگیم 489 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 ‫خدای من، فیونا! ولی سانوی گفت که 490 00:30:54,352 --> 00:30:56,813 حالش خوبه، ولی بعدش نبود 491 00:30:56,896 --> 00:30:58,356 باید همون موقع زنگ می‌زدی 492 00:30:58,439 --> 00:31:00,733 نمی‌خواستیم شخص دیگه‌ای بفهمه 493 00:31:02,902 --> 00:31:03,902 باشه 494 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 احتیاط کردین، هوشمندانه بود 495 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 درستش می‌کنیم، براش یه مراسم خوب می‌گیریم 496 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 کل، طاعون خونی تنها چیزی نیست که باید نگرانش باشیم 497 00:31:19,502 --> 00:31:21,772 آنجلینا نزدیکه، ممکنه هر لحظه برسه اینجا 498 00:31:21,796 --> 00:31:22,839 قبلا اومده 499 00:31:22,922 --> 00:31:25,049 ‫امکان نداره، ‫داشتیم پیشرفتش رو ردیابی می‌کردیم 500 00:31:25,133 --> 00:31:27,844 اینجا بوده، ولی نه دقیقا 501 00:31:27,927 --> 00:31:32,891 می‌تونه با هر مسافری و بچه‌هاشون ارتباط برقرار کنه 502 00:31:32,974 --> 00:31:36,895 ‫با ایدن ارتباط برقرار کرد و فریبش داد، ‫ فیونا برای همین مرد 503 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 من هم با خودش ارتباط برقرار کردم و توی یه ون دیدمش 504 00:31:41,149 --> 00:31:42,191 باید همون ونی باشه که ما دیدیم 505 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 چیزی دیدی که بتونه ما رو به محل تقریبی‌ش برسونه؟ 506 00:31:46,779 --> 00:31:49,449 تابلوی دریاچه‌ی دلاور 507 00:31:50,116 --> 00:31:51,659 نوشته بود خروجی بعدی 508 00:31:51,743 --> 00:31:53,536 خوبه 509 00:31:55,288 --> 00:31:58,499 وایسا، قبلا اینجا بودم، آی-هشتاده 510 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 داشت می‌رفت سمت شرق پس 511 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 ‫- حتما اینجاست ‫- آره 512 00:32:04,881 --> 00:32:07,884 ‫عالیه می‌رم سراغش، ونس هواتون رو داره، همین جا بمونین 513 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 کاشکی زمان بیشتری برای آزمایش داشتم که حداقل بفهمم امنه 514 00:32:12,972 --> 00:32:15,132 متآسفم، زمان تنها چیزیه که دیلی نداره 515 00:32:15,850 --> 00:32:17,560 امیدوارم درست انجامش داده باشم 516 00:32:20,647 --> 00:32:21,647 بابا 517 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 باورم نمی‌شه که این تویی 518 00:32:30,490 --> 00:32:31,699 خیلی وقته گذشته 519 00:32:33,534 --> 00:32:35,620 نه اینکه که حالا تلاشی هم کرده باشی 520 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 همیشه یه چیز مهم‌تر بوده 521 00:32:41,209 --> 00:32:42,627 ولی الآن اینجام 522 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 و خوشحالم که اومدم 523 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 چون می‌خوام این بار رو از روی سینه‌م بردارم 524 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 دور و برت رو ببین، بابا 525 00:32:58,893 --> 00:33:00,228 همه‌ی این‌ها‌ 526 00:33:02,063 --> 00:33:03,063 تقصیر توئه 527 00:33:05,858 --> 00:33:07,694 از وقتی که رفتی توی اون طوفان 528 00:33:08,194 --> 00:33:12,448 تمام رنج و عذاب مسافرها تقصیر توئه 529 00:33:13,825 --> 00:33:18,121 به خاطر تو اینجا زندانی شدن 530 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 ‫و به‌خاطر طاعونی که از سمت تو میاد، ‫ عذاب می‌کشن 531 00:33:24,627 --> 00:33:26,421 تو همیشه بد بودی 532 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 به مامان خیانت کردی 533 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 ما رو ترک کردی 534 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 مامان ازت متنفره 535 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 من هم همین‌طور 536 00:33:39,934 --> 00:33:41,269 تمام دنیا 537 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 از تو متنفره 538 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 لیاقتت مرگه 539 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 خودت هم می‌دونی، نه؟ 540 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 بابام، یه مشکلی هست 541 00:34:17,346 --> 00:34:18,723 برو 542 00:34:18,806 --> 00:34:20,266 دیلی، تمومش کن 543 00:34:20,349 --> 00:34:24,020 دیلی، بهت شلیک می‌کنن، تمومش کن 544 00:34:24,103 --> 00:34:27,273 خودشه، به فرار ادامه بده پیرمرد 545 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 فرار کن 546 00:34:29,734 --> 00:34:31,277 فقط همین رو بلدی 547 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 دیلی، بس کن 548 00:34:34,405 --> 00:34:36,449 ‫- باید برم پیشش ‫- نه 549 00:34:36,532 --> 00:34:37,532 نه 550 00:34:38,493 --> 00:34:41,162 ‫بیا، بن درستش می‌کنه، ‫ به خودت صدمه می‌زنی 551 00:34:53,132 --> 00:34:54,132 برو 552 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 ولی این‌بار، برنگرد 553 00:34:59,514 --> 00:35:00,514 هیچ‌وقت 554 00:35:04,185 --> 00:35:05,185 انجامش بده 555 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 بخواب رو زمین، همین الان 556 00:35:11,192 --> 00:35:14,237 نه، شلیک نکنین، ولش کنین 557 00:35:14,320 --> 00:35:17,115 بخواب رو زمین آشغال 558 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 دست‌ها بالا 559 00:35:24,831 --> 00:35:25,831 الآن 560 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 یه بار هم که شده 561 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 بجنگ، ترسوی بیچاره 562 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 بلند شو 563 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 ‫- تکون نخور کثافت ‫- هر چی می‌گه انجام بده، بیل 564 00:35:55,945 --> 00:35:58,072 بخواب رو زمین وگرنه شلیک می‌کنم 565 00:35:58,156 --> 00:36:00,283 گفتن بخواب 566 00:36:00,366 --> 00:36:01,366 آفرین 567 00:36:03,077 --> 00:36:04,077 به دستش بیار 568 00:36:05,371 --> 00:36:07,683 ‫- تکون نخور، زمین ‫- بهش گوش کن بیل 569 00:36:07,707 --> 00:36:08,833 بهش فکر هم نکن 570 00:36:08,916 --> 00:36:11,210 بذارین باهاش حرف بزنم 571 00:36:12,336 --> 00:36:13,336 بابا 572 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 بیل، لطفا همون‌جا بمون 573 00:36:15,923 --> 00:36:18,176 متأسفم، لطفا کمکم کن 574 00:36:18,259 --> 00:36:20,136 یه قدم دیگه بیای، شلیک می‌کنم 575 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 نه 576 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 دست‌ها بالا 577 00:36:28,978 --> 00:36:29,979 الآن 578 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 ببرشون بالا 579 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 طاقت بیار بیل، کمک الآن می‌رسه 580 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 الآن میان رفیق 581 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 نمی‌خوام بمیرم 582 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 پسرم 583 00:36:55,087 --> 00:36:58,049 نه، با من بمون، لطفا 584 00:36:59,467 --> 00:37:00,467 پاتریک 585 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 اون خیلی دوستت داره 586 00:37:03,930 --> 00:37:05,348 می‌خواد تو رو ببینه 587 00:37:05,431 --> 00:37:06,599 بهت نیاز داره 588 00:37:07,433 --> 00:37:09,143 همه‌مون بهت نیاز داریم 589 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 نه 590 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 الآن چه غلطی کردی؟ 591 00:37:27,245 --> 00:37:28,704 دوتا از شاهدها مردن 592 00:37:29,205 --> 00:37:32,250 ‫دنیا تموم می‌شه، ولی منتخب‌ها می‌تونن ‫ از من پیروی کنن، زنده می‌مونن 593 00:37:32,333 --> 00:37:34,627 ‫می‌دونی چیه، به اندازه‌ی کافی ‫ شنیدم، باهام میای 594 00:37:36,379 --> 00:37:41,259 نه، نمیام هنوز کارم تموم نشده، می‌تونم نجات‌شون بدم 595 00:37:41,342 --> 00:37:43,582 به‌خاطر قتل گریس استون بازداشتی 596 00:37:43,636 --> 00:37:45,221 و آدم‌ربایی ایدن استون 597 00:37:45,304 --> 00:37:46,931 ادامه بدم؟ برو تو 598 00:37:56,857 --> 00:37:59,235 برگشتیم، با بن و سانوی‌ام 599 00:37:59,318 --> 00:38:00,194 متوجه شدم 600 00:38:00,278 --> 00:38:02,154 بگو آنجلینا رو پیدا کردی 601 00:38:02,238 --> 00:38:03,531 گرفتمش 602 00:38:03,614 --> 00:38:04,740 خدا رو شکر 603 00:38:04,824 --> 00:38:09,161 فکر می‌کنه که فیونا و دیلی دو تا شاهدن؟ 604 00:38:09,245 --> 00:38:11,998 یه پیام در مورد اطلاعات آنجلینا راجع‌به بازداشتگاه فرستادم 605 00:38:13,082 --> 00:38:15,084 مطمئنم هدف بعدیش دیلی بوده 606 00:38:15,793 --> 00:38:16,793 مرده 607 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 دیلی مرده 608 00:38:19,839 --> 00:38:20,839 لعنتی 609 00:38:21,507 --> 00:38:24,135 کل گفت می‌تونه در جلد بقیه با مسافرها ارتباط برقرار کنه 610 00:38:24,218 --> 00:38:26,220 ولی این ارتباط چطور می‌تونه دیلی رو بکشه؟ 611 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 وایسا، این نگهبان رو می‌شناسم 612 00:38:32,601 --> 00:38:34,729 اون نگهبان چند روز پیش سرپرست‌ها رو راضی کرد 613 00:38:34,812 --> 00:38:37,231 یه برکناری تقریبا غیر تشریفاتی بود 614 00:38:37,315 --> 00:38:39,191 نه، امروز توی آزمایشگاه من بود 615 00:38:42,194 --> 00:38:43,612 چیه، ندیدیش؟ 616 00:38:43,696 --> 00:38:45,406 نه فقط من و تو و پاتریک بودیم 617 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 فکر کنم آنجلینا ازم استفاده کرد که به دیلی برسه 618 00:38:50,286 --> 00:38:51,406 بگو ببینم 619 00:38:51,454 --> 00:38:53,039 آنجلینا خودش رو جای اون جا زد [ با من ارتباط برقرار کرد ] 620 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 اونجا ایستاد و به هر چیزی که می‌گفتیم گوش کرد 621 00:39:01,422 --> 00:39:02,965 می‌تونیم از نگهبان بخوایم کمک‌مون کنه 622 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 خدای من 623 00:39:10,056 --> 00:39:14,518 ‫دیلی برای همین موقع مرگ گفت پسرم، پاتریک رو توی اتاق می‌دید 624 00:39:15,394 --> 00:39:18,397 آنجلینا از هر چیزی که از پاتریک توی آزمایشگاه فهمید استفاده کرد 625 00:39:18,481 --> 00:39:20,941 که خودش رو جای اون جا بزنه و دیلی رو از اتاق بکشونه بیرون 626 00:39:21,025 --> 00:39:22,318 می‌دونست بهش شلیک می‌کنن 627 00:39:23,611 --> 00:39:24,695 اون دختره عین شیطان می‌مونه 628 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 خب حالا چی؟ 629 00:39:29,742 --> 00:39:33,371 آنجلینا رو داریم ولی باید جلوش رو بگیریم 630 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 برای همیشه 631 00:39:52,014 --> 00:39:53,014 زیک؟ 632 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 زیک، من اینجام 633 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 تو کی هستی؟ 634 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 لطفا من رو به خاطر بیار 635 00:40:02,358 --> 00:40:03,484 ما رو به خاطر بیار 636 00:40:04,026 --> 00:40:05,277 من آوردمت اینجا؟ 637 00:40:07,071 --> 00:40:08,071 انگار 638 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 دارم یخ می‌زنم 639 00:40:10,866 --> 00:40:13,786 ژاکتت رو تنت کن، زود باش 640 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 خدای من 641 00:40:24,088 --> 00:40:25,088 غار 642 00:40:27,425 --> 00:40:28,592 زیک حق با تو بود 643 00:40:29,093 --> 00:40:31,887 داری از درخشش خارج می‌شی و وارد غار می‌شی 644 00:40:32,388 --> 00:40:36,267 ‫برای همین چیزی یادت نمیاد، ‫ داری برمی‌گردی به زندگی واقعی 645 00:40:36,350 --> 00:40:38,144 ‫به سال 2018 646 00:40:39,770 --> 00:40:40,896 قبل از اینکه هم رو ملاقات کنیم 647 00:40:43,399 --> 00:40:44,525 پس ما هم رو ندیدیم 648 00:40:46,944 --> 00:40:48,487 خیلی آشنا به نظر می‌رسی 649 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 ولی ما هم رو ملاقات خواهیم کرد 650 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 و دیوانه‌وار عاشق هم خواهیم شد 651 00:40:55,536 --> 00:40:59,123 برام شام درست می‌کنی و من رو می‌خندونی 652 00:40:59,623 --> 00:41:01,625 حوله‌های خیست رو روی زمین ول می‌کنی 653 00:41:02,168 --> 00:41:03,669 و باهام عشق‌بازی می‌کنی 654 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 اصلا با عقل جور نمیاد 655 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 زمان بیشتری لازم دارم، نمی‌خوام که بری 656 00:41:23,856 --> 00:41:26,358 بیا با هم بریم، تو می‌تونی راه رو نشونم بدی 657 00:41:27,401 --> 00:41:28,401 نمی‌تونم 658 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 زیک، برای داشتن چیزی که داشتیم باید این اتفاق بیوفته 659 00:41:32,239 --> 00:41:35,201 ‫داستان ما تموم می‌شه، ‫ ولی تو برمی‌گردی به آغازش 660 00:41:37,203 --> 00:41:38,203 متأسفم 661 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 گوش بده زیک، باید کلبه رو پیدا کنی 662 00:41:42,958 --> 00:41:46,045 پایین کوهه، اونجا منتظرت خواهم بود 663 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 ‫اون موقع نمی‌دونم کی هستی، ولی باید ‫ این کار رو برای داستان‌مون انجام بدی 664 00:41:49,381 --> 00:41:51,217 لطفا کلبه رو پیدا کن 665 00:41:51,300 --> 00:41:52,885 نمی‌فهمم 666 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 جیبت رو نگاه کن 667 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 ‫تکرار کن "پیداش کن" 668 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 پیداش کن، بگو 669 00:42:09,318 --> 00:42:16,141 پیداش کن 670 00:42:34,665 --> 00:42:36,522 پیداش کن 671 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 خدانگهدار زیک 672 00:42:42,346 --> 00:42:47,346 « مترجم: شیدا » SheidaChan 673 00:42:47,614 --> 00:42:52,614 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.