1 00:00:00,059 --> 00:00:01,742 Eerder in Manifest: 2 00:00:01,767 --> 00:00:04,340 Rechercheur Stone, weet je nog dat je werd neergeschoten? 3 00:00:04,340 --> 00:00:05,951 Ik weet dat het een ongeluk was. 4 00:00:05,976 --> 00:00:09,631 Ik weet ook dat rechercheur Vasquez zonder aanleiding in mijn huis was... 5 00:00:09,656 --> 00:00:11,810 ...om Zeke Landon te confronteren. 6 00:00:12,210 --> 00:00:14,480 Niemand heeft ooit zoiets voor mij gedaan. 7 00:00:14,480 --> 00:00:18,976 Mijn vader, mijn broer en mijn tante waren alle vlucht 828 passagiers. 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,625 Nu ik hier ben realiseer ik me dat we er allemaal bijhoren. 9 00:00:24,265 --> 00:00:28,359 Laat maar. Ik rij wel. - Evie, nee, niet doen. 10 00:00:29,030 --> 00:00:30,320 Kan je me horen? 11 00:00:32,218 --> 00:00:34,870 Waarom kom je hier? Ga hier weg. 12 00:00:35,148 --> 00:00:38,514 Je had gelijk. Ik heb het lek gevonden. Ik heb het maar één persoon verteld. 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,865 Mijn psychiater. Die daar. 14 00:00:40,890 --> 00:00:43,629 Ze is geen informant van de majoor. Zij is de majoor. 15 00:00:43,816 --> 00:00:45,562 Nu gaan we de rollen omkeren. 16 00:00:55,930 --> 00:00:58,109 Alsjeblieft. - Bedankt. 17 00:00:58,134 --> 00:01:02,032 "Old Yeller" is wat burgerlijk. Schattig hondje. Het heeft wel een tegenvallend einde. 18 00:01:02,057 --> 00:01:05,680 Maar als je een mooi avontuurlijk verhaal wil, neem dan "A Wrinkle in Time." 19 00:01:08,965 --> 00:01:10,765 Olive, we zijn aan de beurt. 20 00:01:15,711 --> 00:01:19,665 Daar ben je. Je vader en je broer gaan met vlucht 828. 21 00:01:19,712 --> 00:01:22,656 Hij landt een paar uur na de onze. Wil je echt niet met Cal mee? 22 00:01:22,681 --> 00:01:26,336 Nee, ik wil graag wat moeder-dochter tijd. - Ik ook. 23 00:01:27,672 --> 00:01:32,165 Laatste oproep voor JFK-passagiers die een ​​latere vlucht willen nemen. 24 00:01:32,615 --> 00:01:36,705 Laatste oproep voor JFK-passagiers die een ​​latere vlucht willen nemen. 25 00:01:38,862 --> 00:01:42,202 Eigenlijk, mam, zou je het erg vinden als ik wel met hun meega? 26 00:01:42,227 --> 00:01:44,367 En onze moeder-dochter tijd dan? 27 00:01:44,392 --> 00:01:46,442 Volgend weekend? Naar de manicure en pedicure? 28 00:01:46,885 --> 00:01:48,505 Goed dan, ga maar. 29 00:01:53,548 --> 00:01:55,226 Het boek bevalt me goed tot nu toe. 30 00:01:55,251 --> 00:01:58,091 Als je dat leuk vindt, dan zul je ook van Homer genieten. 31 00:01:58,170 --> 00:02:00,590 Ik kan geen Latijns lezen. Ik ben tien en half. 32 00:02:00,615 --> 00:02:03,405 Hoi, tien en half. Ik ben TJ. 33 00:02:03,430 --> 00:02:05,445 Wonderen. 34 00:02:05,470 --> 00:02:07,156 Alle godsdiensten ter wereld... 35 00:02:07,181 --> 00:02:10,712 ...zijn gebaseerd op twijfelachtige wonderen. 36 00:02:11,496 --> 00:02:14,585 Wederopstanding, reïncarnatie, 37 00:02:14,642 --> 00:02:17,977 allemaal geruchten en mythen die millennia teruggaan. 38 00:02:18,957 --> 00:02:21,547 Totdat vlucht 828 terugkeerde. 39 00:02:23,265 --> 00:02:27,351 Die 191 teruggekeerde wonderen die terugkwamen op aarde... 40 00:02:27,403 --> 00:02:31,243 ....maakt het gemakkelijker te geloven in de wonderen van morgen. 41 00:02:31,462 --> 00:02:35,031 Geloof in het wonder van vlucht 828. 42 00:02:35,101 --> 00:02:38,242 Geloof in die passagiers die nadat ze aan de dood ontsnapten, 43 00:02:38,267 --> 00:02:41,857 nu nog zeker tientallen jaren onder ons zullen vertoeven. 44 00:03:13,012 --> 00:03:17,187 Na een maand testen, kon ik de eliminatie van de 828-afwijking bevestigen... 45 00:03:17,295 --> 00:03:18,955 ...in een petrischaaltje. 46 00:03:18,980 --> 00:03:23,039 Nu moet ik door naar fase twee, het serum testen op de werking... 47 00:03:23,064 --> 00:03:24,564 ...op een levend testexemplaar. 48 00:03:26,065 --> 00:03:28,395 Oké, kleine held. Laten we eens kijken. 49 00:03:34,264 --> 00:03:38,750 Ik moet weg, maar overleef je dit vriendje, dan kunnen we de vervaldatum voorkomen. 50 00:03:39,314 --> 00:03:41,394 Duimen dan maar en mondje dicht. 51 00:03:44,950 --> 00:03:48,402 Metamorfose (MMF) presents: 52 00:03:48,622 --> 00:03:53,648 Manifest S02E04 Vertaling: TheBronx (MMF) 53 00:03:56,360 --> 00:03:59,141 Ik zou willen dat ik jou ooit zou zien trouwen, 54 00:04:00,509 --> 00:04:03,430 en je stralende glimlach zien... 55 00:04:03,903 --> 00:04:08,073 ...en, dat weet ik wel zeker, in een fantastische jurk. 56 00:04:10,190 --> 00:04:13,733 Het mooiste bruidje ooit. Zonder twijfel. 57 00:04:17,831 --> 00:04:20,201 Je moet weten dat ik nooit... 58 00:04:22,313 --> 00:04:24,483 Ik heb het nooit opgegeven, Olive. 59 00:04:24,665 --> 00:04:26,985 Wat zou ik daar graag bij geweest zijn. 60 00:04:27,010 --> 00:04:28,395 Wat doe je daar? 61 00:04:31,493 --> 00:04:33,200 Verwijder het. - Grace... 62 00:04:33,411 --> 00:04:34,692 Ben, verwijder het. 63 00:04:34,717 --> 00:04:38,102 Je geeft nog niet op. Ik laat dat niet toe. 64 00:04:38,127 --> 00:04:39,770 Ik geef het ook niet op. 65 00:04:41,200 --> 00:04:44,919 Nooit, maar Grace, ik heb al een maand geen nieuwe aanwijzing gevonden. 66 00:04:44,950 --> 00:04:47,048 Geen vliegtuigvisioen meer, 67 00:04:47,073 --> 00:04:50,612 en geen enkele andere passagier die zich bewust van de vervaldatum. 68 00:04:51,144 --> 00:04:52,946 Je hebt nog vijf jaar. 69 00:04:52,971 --> 00:04:55,471 Waarom doe je dit jezelf aan? 70 00:04:57,755 --> 00:04:59,715 Voor mijn eigen gemoedsrust. 71 00:05:04,471 --> 00:05:06,351 Ik geloof in jou. 72 00:05:06,702 --> 00:05:08,492 Je vind wel een oplossing. 73 00:05:19,255 --> 00:05:21,954 Evie is zo opgewonden. 74 00:05:21,979 --> 00:05:25,798 Haar kleren, schoenen en handtas. Het is allemaal knalroze. 75 00:05:26,169 --> 00:05:28,641 Ik heb het zo laten verven. Heb je het gezien? 76 00:05:28,738 --> 00:05:31,578 Dat heb ik, ja. 77 00:05:31,626 --> 00:05:34,376 We zijn zo blij met elke keer dat je ons komt opzoeken. 78 00:05:34,422 --> 00:05:37,105 Dat ben ik ook. - Dank je. 79 00:05:37,130 --> 00:05:40,300 Dus, wie ga jij meenemen naar het schoolbal? 80 00:05:41,259 --> 00:05:43,485 Ik heb eigenlijk nog geen afspraakje. 81 00:05:43,510 --> 00:05:46,875 Echt waar? Geen enkele jongen waar je geïnteresseerd in bent? 82 00:05:50,283 --> 00:05:52,946 Nou, eigenlijk is er wel één. 83 00:05:54,639 --> 00:05:57,403 Hij is nieuw hier. En hij is erg op zichzelf, 84 00:05:57,557 --> 00:05:59,701 maar hij heeft een goed hart. 85 00:05:59,726 --> 00:06:01,954 Een goed hart is belangrijk. - Ja. 86 00:06:03,955 --> 00:06:06,005 We hebben de afgelopen tijd niet veel gepraat. 87 00:06:06,269 --> 00:06:08,243 En eigenlijk ken ik hem niet zo goed, 88 00:06:08,268 --> 00:06:12,638 maar er is iets dat me aantrekt. 89 00:06:14,816 --> 00:06:18,203 Met de laatste man met wie ik uitging, ging het niet zo goed. 90 00:06:18,576 --> 00:06:21,688 We braken elkaars hart, 91 00:06:22,743 --> 00:06:26,829 en ik ben bang om me open te stellen en hem dan te verliezen, 92 00:06:26,854 --> 00:06:31,333 want ik weet niet hoe lang hij er nog zal zijn. 93 00:06:33,296 --> 00:06:36,969 Je bent een sterke meid. Dat zie ik in je ogen. 94 00:06:36,994 --> 00:06:40,664 En van iemand houden is het moedigste wat je kunt doen. 95 00:06:41,973 --> 00:06:46,235 Dus laat het los en wees gelukkig, ook al is het maar voor korte tijd. 96 00:06:47,742 --> 00:06:50,582 Ik beloof je dat het de moeite waard zal zijn. 97 00:06:56,999 --> 00:06:59,548 Hoe was je naam ook alweer, lieverd? 98 00:07:01,913 --> 00:07:04,503 Ik ben Michaela. Ik ga naar school met Evie. 99 00:07:04,698 --> 00:07:08,615 Leuk je te zien, Michaela. - Ook leuk jou te zien. 100 00:07:15,527 --> 00:07:17,899 Isaiah, jij hebt vanavond de leiding in de keuken. 101 00:07:17,924 --> 00:07:21,424 Begrepen. Ik heb ook de nieuwe flyers klaar om te verspreiden. 102 00:07:21,711 --> 00:07:23,455 Olive. 103 00:07:24,540 --> 00:07:28,299 Kan ik je even spreken? Privé? 104 00:07:28,790 --> 00:07:32,259 Je zei tijdens je preek vandaag: "nog tientallen jaren"? 105 00:07:32,924 --> 00:07:36,040 Heb je al gehoord over de vervaldatum? 106 00:07:36,719 --> 00:07:38,338 Praat me even bij. 107 00:07:41,050 --> 00:07:44,130 Olive, wat het ook is, het is goed. 108 00:07:44,598 --> 00:07:46,602 Dat is het niet. 109 00:07:46,691 --> 00:07:49,509 Mijn vader, Cal en mijn tante Mick, 110 00:07:49,534 --> 00:07:53,509 hadden allemaal deze visioenen waarin ze doodgaan. 111 00:07:53,769 --> 00:07:57,229 Vijf en half jaar nadat vlucht 828 terugkeerde. 112 00:07:57,584 --> 00:07:59,900 Ze weten zelfs de exacte datum. 113 00:08:00,449 --> 00:08:02,949 2 juni 2024. 114 00:08:06,421 --> 00:08:09,829 En het spijt me dat ik je met deze informatie overval, 115 00:08:09,854 --> 00:08:14,344 maar mijn vader werkt als een idioot om een oplossing te vinden. 116 00:08:14,369 --> 00:08:16,056 Hij is bang. 117 00:08:16,724 --> 00:08:19,394 Wij kiezen zelf welk pad we volgen. 118 00:08:19,640 --> 00:08:23,399 Angst roept meer angst op en wonderen zorgen voor meer wonderen. 119 00:08:24,404 --> 00:08:28,544 We zijn eerder gered. En we zullen weer gered worden. Als we maar geloven. 120 00:08:34,348 --> 00:08:38,384 Professor Stone. Ben je bezig? - Professor Stone. 121 00:08:38,409 --> 00:08:40,329 Wat hoor ik dat graag. 122 00:08:40,438 --> 00:08:43,626 Ben gewoon wat huiswerk aan het bekijken. Wat kan ik voor je doen, TJ? 123 00:08:43,651 --> 00:08:45,821 Ik had weer een visioen. 124 00:08:46,017 --> 00:08:48,907 Wat weet jij over een insect, een vogel, een vis en een tijger? 125 00:08:56,621 --> 00:08:59,921 Is het toeval dat jij hier zo vaak eet tijdens mijn diensten? 126 00:09:00,916 --> 00:09:04,977 Jij werkt toevallig tijdens mijn maaltijden. - Vraag me dan gewoon uit eten. 127 00:09:06,612 --> 00:09:08,742 Ik zou het willen doen. Echt waar. 128 00:09:09,094 --> 00:09:11,180 Maar ik heb net iets achter de rug. 129 00:09:11,205 --> 00:09:12,602 Twee dingen eigenlijk. 130 00:09:12,627 --> 00:09:14,967 Ik ben nog niet echt klaar voor iets nieuws. 131 00:09:15,036 --> 00:09:17,746 Misschien kunnen we dan het eten gewoon overslaan? 132 00:09:18,325 --> 00:09:21,665 Hé, laat die arme klootzak met rust en haal nog een biertje voor me. 133 00:09:21,884 --> 00:09:24,054 Gered door mijn broer. 134 00:09:24,124 --> 00:09:25,954 Het komt eraan, Billy-boy. 135 00:09:36,164 --> 00:09:37,664 Breng hem terug. 136 00:09:47,822 --> 00:09:50,455 Breng wie terug? - Breng hem terug. 137 00:10:00,619 --> 00:10:02,279 Breng hem terug. 138 00:10:19,371 --> 00:10:21,180 Breng hem terug. 139 00:10:24,163 --> 00:10:25,413 Zeke. 140 00:10:26,678 --> 00:10:28,268 Wat doe jij hier? 141 00:10:28,714 --> 00:10:31,134 Ik denk dat ik verondersteld wordt... 142 00:10:31,159 --> 00:10:33,459 Hem terug te brengen? Ja. Ik ook. 143 00:10:37,492 --> 00:10:39,542 Dacht je dat het visioen het over mij had? 144 00:10:39,643 --> 00:10:41,775 Dat weet ik niet. 145 00:10:42,748 --> 00:10:44,954 Heeft iemand hier hulp nodig? 146 00:10:44,979 --> 00:10:46,744 Nog niet. 147 00:10:47,605 --> 00:10:49,806 Maar ik ben blij dat we dit samen doen. 148 00:10:50,939 --> 00:10:52,493 Ik heb je gebeld. Een paar keer. 149 00:10:52,518 --> 00:10:54,978 Ja sorry. Ik heb het erg druk. 150 00:10:55,003 --> 00:10:58,043 Met wat dan? Je werk? Of ben ik het? 151 00:10:58,379 --> 00:10:59,852 Waarom zie ik je zo weinig? 152 00:10:59,877 --> 00:11:01,829 Iedereen naar beneden! 153 00:11:01,976 --> 00:11:04,766 Iedereen naar beneden! Niet aanraken! 154 00:11:04,968 --> 00:11:06,376 Naar beneden! 155 00:11:06,401 --> 00:11:09,212 Iedereen naar beneden op de grond! 156 00:11:10,477 --> 00:11:13,438 Ik heb nu geen dienst. Dus geen wapen bij me. 157 00:11:13,463 --> 00:11:15,713 Naar beneden! Op de grond! 158 00:11:16,348 --> 00:11:18,016 Zijn we hiervoor hier? 159 00:11:18,041 --> 00:11:19,621 Naar beneden! 160 00:11:23,354 --> 00:11:25,604 Naar beneden! 161 00:11:26,314 --> 00:11:28,814 Oké, iedereen blijft liggen. 162 00:11:28,839 --> 00:11:30,430 Blijf liggen. 163 00:11:30,455 --> 00:11:33,828 Jij! Ja, jij, lopen. 164 00:11:33,975 --> 00:11:35,188 Loop naar achteren. 165 00:11:35,213 --> 00:11:37,578 Kom op. Iedereen in beweging. Kom! 166 00:11:37,603 --> 00:11:38,813 Kom op. 167 00:11:42,228 --> 00:11:44,790 Oké, jullie telefoons. 168 00:11:44,815 --> 00:11:47,079 Geef jullie telefoons. Doe ze hierin. 169 00:11:47,152 --> 00:11:48,652 We moeten deze vent kalmeren. 170 00:11:48,818 --> 00:11:50,806 Niet zo simpel. Hij is een complete amateur. 171 00:11:50,831 --> 00:11:52,063 Hoe weet je dat? 172 00:11:52,088 --> 00:11:54,458 Geen kogelvrij vest, geen back-up. 173 00:11:54,483 --> 00:11:56,655 Hij heeft nog geen enkele camera uitgeschakeld. 174 00:11:56,680 --> 00:11:59,850 Meestal zijn ze binnen drie minuten weer buiten. 175 00:11:59,875 --> 00:12:03,219 Dus hij weet niet wat hij doet. Dat is iets goed, toch? 176 00:12:03,244 --> 00:12:05,874 Nee, het maakt hem onvoorspelbaar en gevaarlijk. 177 00:12:06,060 --> 00:12:08,610 Ja, maar als het geen professional is, 178 00:12:08,635 --> 00:12:10,845 kunnen we hem misschien pakken. 179 00:12:10,945 --> 00:12:12,649 Alsjeblieft... - Blijf liggen. 180 00:12:12,674 --> 00:12:14,142 Niemand hoeft gewond te raken. 181 00:12:14,173 --> 00:12:15,532 Naar beneden. Nee. 182 00:12:15,557 --> 00:12:17,017 Niet praten. 183 00:12:20,099 --> 00:12:23,632 Hé, ik kan zien dat je dit nog nooit eerder gedaan hebt. 184 00:12:24,218 --> 00:12:27,524 Niet praten. - Je wil toch geen gewonden hier? 185 00:12:27,564 --> 00:12:29,340 Laten we hem wat geld geven. 186 00:12:29,365 --> 00:12:32,563 Nee, ik geef niets om geld. 187 00:12:32,588 --> 00:12:34,758 Ik moet die kluis in. 188 00:12:34,877 --> 00:12:36,707 De kluis is vergrendeld. 189 00:12:36,792 --> 00:12:39,842 Het vergrendeld automatisch als het stille alarm wordt geactiveerd. 190 00:12:39,867 --> 00:12:43,972 Vriend, pak het geld uit de lades maar. - Jullie luisteren niet naar me! 191 00:12:44,117 --> 00:12:47,287 Het geld kan me niets schelen. 192 00:12:47,381 --> 00:12:49,721 Ik moet die kluis in. 193 00:12:50,606 --> 00:12:51,915 Zeke! 194 00:13:04,004 --> 00:13:05,804 Jij zat op vlucht 828. 195 00:13:08,377 --> 00:13:09,627 Ik ook. 196 00:13:13,106 --> 00:13:15,067 Mijn onderzoek is vastgelopen. 197 00:13:15,791 --> 00:13:19,016 Er is een geneticus in Zweden die me misschien kan helpen, 198 00:13:19,041 --> 00:13:23,505 maar, als hij niet kan, moet ik er misschien mee stoppen. 199 00:13:24,375 --> 00:13:25,618 Pang. En je bent dood. 200 00:13:25,643 --> 00:13:27,513 Kom op nou. Dat was goed. 201 00:13:27,538 --> 00:13:30,563 Zit niet te friemelen met je ketting. Dat verraad je. 202 00:13:30,588 --> 00:13:33,048 De majoor is een ervaren inlichtingenofficier. 203 00:13:33,073 --> 00:13:35,255 Ga iets met je handen doen. Eet een appel of zo. 204 00:13:35,280 --> 00:13:38,136 Ik begrijp niet hoe liegen over dat we hulp nodig hebben... 205 00:13:38,161 --> 00:13:41,149 ...van een verzonnen Zweedse geneticus ons gaat helpen. 206 00:13:41,174 --> 00:13:44,368 Als de majoor hoort dat een buitenlandse wetenschapper nuttig kan zijn, 207 00:13:44,393 --> 00:13:46,983 dan denk ik dat ze haar superieuren zal contacten. 208 00:13:47,008 --> 00:13:49,509 Is haar ontmaskeren niet genoeg? - Zij is een schaduw. 209 00:13:49,534 --> 00:13:53,153 We ontmaskeren haar en zij verdwijnt. En een ander neemt dan haar plaats in. 210 00:13:53,178 --> 00:13:56,508 Maar als we iemand hebben die door dit schandaal geraakt wordt, 211 00:13:56,685 --> 00:13:59,727 kunnen we naar de pers stappen en dit helemaal open gooien. 212 00:14:00,792 --> 00:14:03,485 Jij en Ben vinden dit echt een goed idee? 213 00:14:04,358 --> 00:14:06,978 Dat kun je hem zelf ook vragen. 214 00:14:10,730 --> 00:14:14,412 Dit is niet de middelbare school. Zeg eens wat. Het is al weken geleden. 215 00:14:14,544 --> 00:14:15,774 Hij loog tegen mij. 216 00:14:15,799 --> 00:14:19,102 Ben loog alleen maar tegen jou omdat hij dat van mij moest. 217 00:14:19,721 --> 00:14:21,731 Laten we ons richten op wat ik moet doen. 218 00:14:21,817 --> 00:14:26,212 Prima. Je cover in het ziekenhuis is nog intact? - Ja, ik laat nep-monsters in mijn lab achter, 219 00:14:26,237 --> 00:14:29,487 die die zogenaamde Dr Matthews nog steeds verzameld. 220 00:14:29,591 --> 00:14:33,055 Mooi. Ik weet dat je graag weer met je echte 828-onderzoek aan de slag wil, 221 00:14:33,080 --> 00:14:37,442 maar daar moet je compleet mee stoppen totdat we de majoor uitgeschakeld hebben. 222 00:14:37,833 --> 00:14:40,423 We zijn dichtbij. - En we kunnen niets riskeren. 223 00:14:41,196 --> 00:14:42,526 Ik weet het. 224 00:14:44,616 --> 00:14:46,516 Deze afbeeldingen zag ik, 225 00:14:46,541 --> 00:14:49,461 samen met dat '2012', waarvan ik aanneem dat het een jaar is. 226 00:14:51,511 --> 00:14:53,341 Ik weet niet wat we zoeken. 227 00:14:54,923 --> 00:14:56,333 Olive. 228 00:14:56,358 --> 00:14:59,524 Ik was onderweg naar een tentamen. Ik dacht even gedag te komen zeggen. 229 00:14:59,558 --> 00:15:01,398 En om 20 dollar van me te lenen. 230 00:15:01,648 --> 00:15:04,891 Nou, ik wilde er maar 10 vragen, maar 20 is ook goed. 231 00:15:05,879 --> 00:15:09,126 Ik ben TJ. - TJ zat ook op vlucht 828. 232 00:15:09,425 --> 00:15:12,856 Misschien herinner je je hem wel. Hij was ook op het vliegveld in Jamaica. 233 00:15:13,564 --> 00:15:16,064 Jij ziet er wel bekend uit. 234 00:15:17,671 --> 00:15:19,511 De volgende. 235 00:15:19,763 --> 00:15:22,993 Zijn er nog stoelen op die latere vlucht? Ik wil graag zo'n tegoedbon, 236 00:15:23,018 --> 00:15:25,747 om volgend jaar met mijn moeder naar San Francisco te gaan. 237 00:15:26,009 --> 00:15:29,079 Ik heb nog één stoel over. - Mooi. Die neem ik. 238 00:15:29,104 --> 00:15:31,314 Tenzij Tien en half hier hem graag wil. 239 00:15:31,559 --> 00:15:34,139 Het is wel goed. Jij mag hem hebben. 240 00:15:34,164 --> 00:15:36,214 Blijf doorlezen, Tien en half. 241 00:15:39,344 --> 00:15:42,219 Sorry, ik herinner me je niet. 242 00:15:42,306 --> 00:15:44,653 Waar werken jullie aan? 243 00:15:44,804 --> 00:15:47,934 TJ had een visioen en ik probeer hem ermee te helpen. 244 00:15:48,053 --> 00:15:51,638 Ook al zat ze niet op die vlucht, ze heeft wel een aanleg voor dit werk. 245 00:15:52,447 --> 00:15:55,481 Waarom onderzoeken jullie de Gramercy Club? 246 00:15:56,598 --> 00:16:00,005 Die dieren. Dat is het logo van de Gramercy Club. 247 00:16:01,504 --> 00:16:04,145 Waar hebben jullie de afgelopen vijf jaar gezeten? 248 00:16:04,432 --> 00:16:08,278 Het is een sjieke atletiekclub in de stad en alleen voor leden. 249 00:16:08,303 --> 00:16:10,643 Sommige rijke kinderen op mijn school zitten erop. 250 00:16:10,990 --> 00:16:15,177 Sjieke restaurants en bars, een heleboel banen en zwembaden. 251 00:16:15,691 --> 00:16:18,161 Ik heb zelf nog nooit een uitnodiging gehad. 252 00:16:18,186 --> 00:16:21,272 We gaan erheen. Misschien vinden we daar iets. 253 00:16:21,519 --> 00:16:25,719 Ho even. Ik wil graag eerst even mijn 20 dollar, dankjewel. 254 00:16:27,826 --> 00:16:29,826 Ik hou van jou. - En ik van jou. 255 00:16:30,271 --> 00:16:31,771 Tot ziens. 256 00:16:33,854 --> 00:16:36,064 Ja, tot ziens. 257 00:16:38,849 --> 00:16:42,608 Ik zat ook in dat vliegtuig. Ik ben Michaela. 258 00:16:42,762 --> 00:16:45,552 Ik ben Logan. - Logan, ik begrijp het wel, oké? 259 00:16:45,577 --> 00:16:49,026 Dat terugkomen is moeilijk voor ons allen. Ik voelde me verward en alleen. 260 00:16:49,051 --> 00:16:52,551 Niemand begreep wat... - Zat jij echt op vlucht 828? 261 00:16:52,719 --> 00:16:57,187 Waarom zijn we bij dezelfde bank? - We proberen dat uit te zoeken. 262 00:16:57,692 --> 00:17:00,505 Jij bent ook iemand van ons? - Het is ingewikkeld. 263 00:17:00,530 --> 00:17:03,434 Logan, mag ik... 264 00:17:04,430 --> 00:17:07,434 Zie jij visioenen of hoor je stemmen? 265 00:17:07,481 --> 00:17:09,441 Want dat heb ik ook. 266 00:17:09,466 --> 00:17:11,966 Dat is hoe ik hier vandaag terechtkwam. 267 00:17:17,503 --> 00:17:20,833 Verdomme! Je hebt alarm geslagen! 268 00:17:20,858 --> 00:17:24,263 Ik hoor bij de NYPD, oké? Ik kan je helpen... - Jij bent een politieagent? 269 00:17:24,288 --> 00:17:25,788 Doe eens rustig. 270 00:17:25,896 --> 00:17:29,659 Leg het wapen weg en dan kom je eraf met weinig straf. 271 00:17:29,684 --> 00:17:33,677 Gevangenisstraf kan me niets schelen. Ik probeer mijn leven te redden. 272 00:17:33,702 --> 00:17:36,059 Hoe kun je je leven redden door een bank te beroven? 273 00:17:36,084 --> 00:17:37,924 Ik zag een visioen van mijn toekomst. 274 00:17:40,085 --> 00:17:41,965 Mijn grafsteen. 275 00:17:42,035 --> 00:17:46,023 En niet één keer. Ik zie het steeds opnieuw. Het is... 276 00:17:47,224 --> 00:17:48,950 Het is echt. 277 00:17:49,111 --> 00:17:52,500 Als ik niet in die kluis kan komen, 278 00:17:53,400 --> 00:17:54,914 ben ik dood. 279 00:17:58,604 --> 00:18:00,564 Hij had het visioen over zijn vervaldatum. 280 00:18:11,219 --> 00:18:13,606 Geen enkele andere passagier weet van de vervaldatum. 281 00:18:13,631 --> 00:18:15,961 Daarom zijn we dus hier. 282 00:18:15,986 --> 00:18:19,130 Niet om hem tegen te houden. Maar om hem te helpen. 283 00:18:19,155 --> 00:18:22,050 Wat bedoel je? - Hij denkt dat in die kluis zijn redding ligt. 284 00:18:22,075 --> 00:18:23,856 Dus misschien zal dat ons ook redden. 285 00:18:25,192 --> 00:18:28,794 Je denkt echt dat hij de oplossing heeft voor de vervaldatum? Waarom? 286 00:18:28,819 --> 00:18:31,529 Omdat jij, Zeke, nog maar acht maanden te leven hebt. 287 00:18:31,934 --> 00:18:34,552 Als er een kleine kans is om je te redden, pak ik die. 288 00:18:34,577 --> 00:18:36,587 Ga terug. En op je knieën. 289 00:18:37,305 --> 00:18:41,524 Ik snap het niet. Je riskeert nu alles voor me, maar als ik je benader, duw je me weg. 290 00:18:42,149 --> 00:18:45,436 Ben ik iemand op jouw lijstje om te redden? - Nee, natuurlijk niet. 291 00:18:52,614 --> 00:18:55,044 Nee! Geen telefoons. 292 00:18:55,069 --> 00:18:57,093 Logan, dat zijn die agenten daarbuiten, oké? 293 00:18:57,118 --> 00:19:00,406 Ze maken zich zorgen over de gijzelaars. Ze willen gewoon met je praten. 294 00:19:02,146 --> 00:19:05,042 Ik wil niet met hen praten. - Laat mij dat dan doen. 295 00:19:05,369 --> 00:19:08,255 Logan, jij bent niet de enige die dat doodsvisioen heeft gehad. 296 00:19:08,280 --> 00:19:10,768 Je moet me vertrouwen. - Wacht, een visioen? 297 00:19:10,793 --> 00:19:12,703 Je bedoelt dat visioen van mijn grafsteen? 298 00:19:13,126 --> 00:19:15,546 Mijn neefje had een soortgelijk visioen. 299 00:19:20,705 --> 00:19:23,505 Ach, jij... Hou daarmee op! 300 00:19:23,724 --> 00:19:27,022 Je wil me manipuleren. Ga weer op de grond liggen! 301 00:19:27,123 --> 00:19:29,453 Hé man, geloof haar of niet, 302 00:19:29,478 --> 00:19:32,992 maar iemand moet die agenten tevreden stellen als je in die kluis wil komen. 303 00:19:40,214 --> 00:19:42,497 Als je ook maar iets probeert... 304 00:19:42,522 --> 00:19:44,770 Nee, luister, we maken een afspraak. 305 00:19:44,795 --> 00:19:47,684 We laten de gijzelaars gaan en zij openen de kluis voor jou. 306 00:19:47,709 --> 00:19:49,209 Dat kunnen we toch doen, niet? 307 00:19:52,320 --> 00:19:55,638 Als je bang bent om zo je drukmiddel te verliezen, zal ik ook blijven. 308 00:19:55,663 --> 00:19:58,299 Zeke, nee. - Ik laat jou niet alleen hier achter. 309 00:20:02,112 --> 00:20:03,874 Logan, stop hiermee. Alsjeblieft. 310 00:20:07,622 --> 00:20:08,952 Beantwoord het. 311 00:20:19,040 --> 00:20:21,290 Rechercheur Michaela Stone. 312 00:20:23,513 --> 00:20:27,942 Ik heb het profiel ingevuld en zelfs een foto geüpload. 313 00:20:28,105 --> 00:20:31,411 Ik denk dat ik eindelijk klaar ben voor de online dating wereld. 314 00:20:31,509 --> 00:20:35,325 Goed zo. Fijn dat je zo enthousiast bent over je toekomst. 315 00:20:36,585 --> 00:20:40,414 Ik zou nog enthousiaster zijn als ik wat hulp zou kunnen krijgen bij mijn werk. 316 00:20:41,631 --> 00:20:44,528 Weet je nog dat genetische onderzoek waaraan ik werk? 317 00:20:45,706 --> 00:20:47,036 Vaag. 318 00:20:48,163 --> 00:20:49,599 Nou, ik ben vastgelopen. 319 00:20:49,624 --> 00:20:53,833 Maar er is blijkbaar een Zweedse geneticus met succes in experimentele studies... 320 00:20:53,858 --> 00:20:57,173 ...in hetzelfde gebied, dus... - En jij denkt die je zou kunnen helpen? 321 00:20:57,502 --> 00:21:00,616 Het is de beste aanwijzing die ik heb sinds ik hiermee begonnen ben. 322 00:21:05,516 --> 00:21:09,333 De tijd is al om. Dat ging echt snel voorbij. 323 00:21:09,358 --> 00:21:12,698 Ik zal moeten wachten tot de volgende keer om meer te horen. 324 00:21:13,018 --> 00:21:14,358 Dat klinkt goed. 325 00:21:21,661 --> 00:21:23,895 Iedereen is naar buiten behalve wij drieën. 326 00:21:24,722 --> 00:21:27,872 Ik heb de situatie onder controle. - Waarom duurt het zo lang? 327 00:21:28,171 --> 00:21:29,747 Je zei dat ze het zouden openen. 328 00:21:29,772 --> 00:21:32,692 Op afstand de kluis openen kost tijd. 329 00:21:32,942 --> 00:21:35,192 Er zijn veel lagen om... - Genoeg! 330 00:21:48,613 --> 00:21:50,927 Kom op. Kom mee. 331 00:21:52,576 --> 00:21:54,216 Nee, we moeten even geduld hebben. 332 00:21:54,241 --> 00:21:56,951 We wachten niet tot de situatie erger wordt. 333 00:21:57,041 --> 00:21:59,001 Jij bent niet de baas hier, rechercheur. 334 00:22:02,711 --> 00:22:04,631 Rechercheur Jared Vasquez, NYPD. 335 00:22:04,789 --> 00:22:08,083 Hoe is de situatie binnen? - Ik heb alles onder controle hier, rechercheur. 336 00:22:08,108 --> 00:22:11,598 Ik hoorde via de mobilofoon dat één van ons daar binnen zit. Michaela Stone. 337 00:22:11,654 --> 00:22:15,373 Je collega denkt het onder controle te hebben omdat die vent ook op vlucht 828 zat. 338 00:22:15,398 --> 00:22:17,108 Ho, wacht even. 339 00:22:17,327 --> 00:22:19,794 De schutter was een passagier? - Logan Strickland. 340 00:22:19,819 --> 00:22:23,779 En als rechercheur Stone niet voorzichtig is, zal haar dat de kop gaan kosten. 341 00:22:33,987 --> 00:22:37,343 We zijn op de juiste plek. - Nu nog waarom we hier moeten zijn. 342 00:22:44,291 --> 00:22:45,531 Wacht eens. 343 00:22:47,419 --> 00:22:51,919 Zo zag je het toch? Het embleem met het jaar daaronder? 344 00:22:52,055 --> 00:22:54,684 Voelt het elke keer zo als je een visioen onderzoekt? 345 00:22:55,567 --> 00:22:56,898 Elke keer weer. 346 00:22:57,724 --> 00:23:00,079 Ik zoek de kampioenen van 2012 op. - Goed. 347 00:23:05,359 --> 00:23:09,841 Wat weet jij over Logan Strickland? - Niet veel. Hij zat op vlucht 828, 348 00:23:09,866 --> 00:23:12,778 maar ik heb hem nog niet kunnen vinden. Waarom? 349 00:23:12,872 --> 00:23:16,958 Hij berooft nu een bank en Mick zit daarbinnen. - Wacht, wat? 350 00:23:16,983 --> 00:23:19,427 Is alles goed met haar? Heeft iemand haar gesproken? 351 00:23:19,452 --> 00:23:22,292 Ze houdt zich staande. Ze houdt steeds het aanvalsteam tegen. 352 00:23:22,740 --> 00:23:24,302 Ik ben bang dat het fout loopt. 353 00:23:24,327 --> 00:23:26,867 Oké, ik ben onderweg. Stuur me het adres. 354 00:23:27,614 --> 00:23:29,882 TJ, ik moet weg. - Wat moet ik doen? 355 00:23:29,907 --> 00:23:32,294 Zoek de kampioenen van 2012. Ik bel je later. 356 00:23:32,319 --> 00:23:35,367 Ik heb ze al gevonden. De winnaars waren Frank en Logan Strickland. 357 00:23:43,004 --> 00:23:45,177 Oh, mijn god. Logan Strickland. 358 00:23:45,202 --> 00:23:48,530 Hij berooft nu een bank. Michaela zit daarbinnen. 359 00:23:49,026 --> 00:23:52,763 Daarom zijn we hier. - We zijn niet alleen hier vanwege een foto. 360 00:24:07,770 --> 00:24:09,600 Frank Strickland? 361 00:24:15,054 --> 00:24:17,515 Helemaal naar de hoek. 362 00:24:18,413 --> 00:24:20,708 Open de kluis van Frank Strickland. 363 00:24:22,296 --> 00:24:23,806 Wie is Frank Strickland? 364 00:24:26,161 --> 00:24:28,965 Na alles wat ze voor je deed, kun je haar toch wel antwoorden? 365 00:24:32,703 --> 00:24:33,934 Hij is mijn broer. 366 00:24:33,959 --> 00:24:36,799 Als dat zo is, waarom beroof je dan een bank? 367 00:24:37,112 --> 00:24:40,692 Waarom praat je niet gewoon met hem? - Denk je dat ik dat niet geprobeerd heb? 368 00:24:40,717 --> 00:24:42,217 Hij wil niet luisteren. 369 00:24:42,242 --> 00:24:46,642 Hij denkt dat iedereen die met vlucht 828 terugkwam, niet meer zichzelf is. 370 00:24:47,193 --> 00:24:49,856 Wat bedoel je? - Hij gelooft niet dat ik het ben. 371 00:24:49,881 --> 00:24:51,961 Ik besta niet meer. 372 00:24:52,154 --> 00:24:56,419 En alles wat van mij was, waar ik recht op heb, 373 00:24:56,444 --> 00:25:00,278 alles wat onze vader, moge hij rusten in vrede, 374 00:25:00,419 --> 00:25:04,914 voor mij bewaarde, nam Frank mij allemaal af. 375 00:25:06,442 --> 00:25:09,652 Ik was doodsbang, maar dat kon hem niets schelen. 376 00:25:13,834 --> 00:25:16,422 Ik ben zijn broer, maar dat kon hem ook niets schelen. 377 00:25:17,775 --> 00:25:19,864 Ik heb de doos van Mr Strickland gevonden. 378 00:25:26,404 --> 00:25:28,928 Open het. - Dat kan ik niet. 379 00:25:29,100 --> 00:25:32,940 Ik heb alleen mijn eigen sleutel. Ik heb ook de sleutel van de eigenaar nodig. 380 00:25:33,112 --> 00:25:36,137 Meen je dat nou? - Oh, jeetje. 381 00:25:39,300 --> 00:25:41,970 Heb je dan geen hoofdsleutel? 382 00:25:42,063 --> 00:25:45,605 En als de eigenaar sterft? Dan wat? - Ik moet de tweede sleutel hebben. 383 00:25:45,630 --> 00:25:47,645 Echt niet! - Logan, leg dat wapen weg. 384 00:25:47,670 --> 00:25:50,916 Nee! Dit is niet waarop het moet gaan! 385 00:25:53,899 --> 00:25:55,265 Hou op! 386 00:26:00,207 --> 00:26:02,037 Het spijt me. 387 00:26:02,333 --> 00:26:04,923 Laat me hem naar de hulpverleners buiten brengen. 388 00:26:05,441 --> 00:26:08,133 Ik kom meteen weer terug. Je hebt nog steeds je gijzelaar. 389 00:26:09,030 --> 00:26:11,030 Hoe weet ik dat je niet weggaat? 390 00:26:11,414 --> 00:26:13,124 Omdat zij hier nog steeds is. 391 00:26:14,272 --> 00:26:15,747 Hier. Gebruik dit. 392 00:26:20,139 --> 00:26:22,189 Ik moet het afbinden. 393 00:26:22,325 --> 00:26:24,115 Hier, laat me je das even losmaken. 394 00:26:26,889 --> 00:26:30,947 Ik ben Ben Stone. Ik zat op vlucht 828. Ik moet met je praten over je broer Logan. 395 00:26:31,180 --> 00:26:34,630 Hij berooft op dit moment een bank in Seaside. 396 00:26:35,089 --> 00:26:37,139 Dat kan niet. Mijn broer is dood. 397 00:26:37,412 --> 00:26:39,005 Hij stierf in dat vliegtuig. 398 00:26:39,030 --> 00:26:42,320 Je weet dat dat niet waar is. Dat vliegtuig keerde terug. 399 00:26:42,345 --> 00:26:44,305 Wij zaten allebei ook op die vlucht, Frank. 400 00:26:45,644 --> 00:26:47,644 Dan zijn jullie ook dood, denk ik. 401 00:26:47,753 --> 00:26:50,418 Frank, alsjeblieft. Logan gijzelt mijn zuster. 402 00:26:50,443 --> 00:26:52,724 Je moet met hem praten. - Mijn broer is dood. 403 00:26:52,749 --> 00:26:55,294 Die 828 passagiers zijn niet dood. Wij zijn hier toch? 404 00:26:55,319 --> 00:26:58,361 Hoe kan dat nou? Logan is niet ouder geworden. 405 00:26:58,439 --> 00:27:01,005 Hij had die idiote visioenen, hoorde stemmen, 406 00:27:01,030 --> 00:27:04,450 en zei steeds dat hij weer dood zou gaan. 407 00:27:04,772 --> 00:27:07,997 Hij dacht dat hij dood zou gaan? - Hij zag steeds zijn eigen grafsteen. 408 00:27:08,022 --> 00:27:09,272 Hij was erdoor geobsedeerd. 409 00:27:09,662 --> 00:27:11,239 Hij had een doodsvisioen. - Een wat? 410 00:27:11,264 --> 00:27:13,927 Het bestaat. Frank, de passagiers gaan ook dood. 411 00:27:13,952 --> 00:27:16,882 Jullie zijn net zo gek als hij. - Nee, wacht even. 412 00:27:17,094 --> 00:27:19,168 Ik wou dat het niet waar was, maar het is zo. 413 00:27:19,193 --> 00:27:20,489 Ik heb het gezien. 414 00:27:20,514 --> 00:27:22,325 Dat geldt ook voor mijn zuster en zoon. 415 00:27:22,350 --> 00:27:25,428 Wij gaan allemaal dood op 2 juni 2024. 416 00:27:26,165 --> 00:27:27,592 Wat? 417 00:27:28,876 --> 00:27:31,819 TJ, ik wilde je het nog vertellen, maar ik werk aan een oplossing. 418 00:27:31,844 --> 00:27:34,029 Ik ga weg. - TJ. 419 00:27:34,232 --> 00:27:37,106 Zei je 2 juni 2024? 420 00:27:37,131 --> 00:27:39,131 Zoals in 6224? 421 00:27:39,228 --> 00:27:42,398 Ja. Betekent dat iets voor jou? 422 00:27:42,562 --> 00:27:43,950 Logan's visioen. 423 00:27:43,975 --> 00:27:46,635 Ik denk dat ik weet waarom hij die bank berooft. 424 00:27:46,853 --> 00:27:49,356 Hij wil de sleutel van mijn kluisje. 425 00:27:57,239 --> 00:27:58,770 Goed nieuws. - Wat is er? 426 00:27:58,795 --> 00:28:01,763 We vingen dit op net na je sessie met de majoor. 427 00:28:03,483 --> 00:28:05,419 Er is een ontwikkeling. 428 00:28:05,444 --> 00:28:07,534 We kunnen aan de slag. Meteen. 429 00:28:07,559 --> 00:28:10,809 Verzonden via een geheime communicatielijn. Ze trapte erin. 430 00:28:10,834 --> 00:28:13,824 Een ontmoeting is de volgende stap. En dan zullen we er bij zijn. 431 00:28:13,849 --> 00:28:17,117 Dus we hebben ze te pakken? - Misschien wel. 432 00:28:28,536 --> 00:28:30,906 Mick, doe je handen omhoog! 433 00:28:31,211 --> 00:28:32,974 Niet schieten! Hij is gewond! 434 00:28:32,999 --> 00:28:36,317 Terugtrekken. Dat is niet de schutter. Terugtrekken. 435 00:28:36,342 --> 00:28:40,463 Ik laat hem hier en ga terug naar binnen. - Jij gaat niet terug naar binnen. 436 00:28:40,733 --> 00:28:42,693 Dan zul je me moeten neerschieten. 437 00:28:49,050 --> 00:28:51,505 Jared! 438 00:28:52,022 --> 00:28:53,872 Dit is de broer. Hij heeft de sleutel. 439 00:28:53,897 --> 00:28:55,567 Nee, haal deze burgers hier weg. 440 00:28:55,954 --> 00:28:57,489 Nee, wacht. 441 00:28:57,514 --> 00:28:58,997 We kunnen het nu beëindigen. 442 00:28:59,022 --> 00:29:01,967 Laat hem naar zijn broer gaan. Laat Frank hem de sleutel geven. 443 00:29:03,660 --> 00:29:07,013 Kom op! 444 00:29:07,038 --> 00:29:09,368 Zo krijg je het nooit open. - Ik moet wel. 445 00:29:09,424 --> 00:29:11,844 Er is geen andere manier. Kom op. 446 00:29:13,316 --> 00:29:15,026 Logan. 447 00:29:15,378 --> 00:29:18,725 Ik neem contact op met de politie en kijk of we meer tijd kunnen krijgen. 448 00:29:23,739 --> 00:29:26,638 Kom niet naar binnen! 449 00:29:26,663 --> 00:29:28,163 Blijf daar! 450 00:29:28,188 --> 00:29:29,608 Logan, ik ben het. 451 00:29:36,523 --> 00:29:38,106 In godsnaam, Logan. 452 00:29:38,131 --> 00:29:40,923 Dit was niet nodig geweest als jij me de sleutel had gegeven. 453 00:29:40,948 --> 00:29:43,608 Maar een wapen? En gijzelaars? 454 00:29:43,733 --> 00:29:45,993 Hoe kon je dat doen? - Hoe kon jij? 455 00:29:46,485 --> 00:29:48,709 Je hebt mij in de steek gelaten. 456 00:29:49,099 --> 00:29:52,410 Mijn eigen broer die mij vertelde dat ik geen mens meer was. 457 00:29:55,069 --> 00:29:56,684 Ik begreep het niet. 458 00:29:56,709 --> 00:29:59,629 Kom op, Logan. Geef me alsjeblieft dat wapen. 459 00:30:17,736 --> 00:30:19,366 Laat ze even alleen. 460 00:30:23,286 --> 00:30:25,286 Ik ben het, Frank. 461 00:30:27,361 --> 00:30:28,571 Ik ben het. 462 00:30:31,541 --> 00:30:33,334 En ik wil niet dood. 463 00:31:23,048 --> 00:31:25,548 Ik heb dit al 10 jaar niet meer vastgehouden. 464 00:31:29,321 --> 00:31:31,045 Geef het aan mij. 465 00:31:31,305 --> 00:31:33,153 Ik snap het niet. Pak het maar. - Nee, 466 00:31:33,178 --> 00:31:35,877 pap gaf het aan jou. Jij moet het aan mij doorgeven. 467 00:31:38,848 --> 00:31:40,058 Alsjeblieft. 468 00:31:43,531 --> 00:31:46,468 Is dit een soort magisch ritueel? - Geen idee. 469 00:31:52,485 --> 00:31:55,775 Het is voor jou. Het was altijd al van jou. 470 00:32:13,340 --> 00:32:17,106 Breng hem terug. Dat ging niet over Logan. Maar over zijn broer. 471 00:32:17,131 --> 00:32:20,490 Hij zal de resterende tijd in ieder geval niet alleen zijn. 472 00:32:21,423 --> 00:32:23,686 Er is genoeg gezelschap in de gevangenis. 473 00:32:24,811 --> 00:32:26,614 Mag ik? Heel even? 474 00:32:26,639 --> 00:32:28,099 Ja, maak hem maar los. 475 00:32:32,820 --> 00:32:36,700 Iedereen in de eenheid van mijn grootvader stierf toen ze Normandië bestormden. 476 00:32:37,684 --> 00:32:39,475 Iedereen, behalve hij. 477 00:32:39,953 --> 00:32:43,802 Dit kompas ving de kogel die hem zou doden. 478 00:32:44,356 --> 00:32:48,052 Hij gaf het aan mijn vader. En dat redde hem van een longembolie. 479 00:32:48,077 --> 00:32:49,787 Nu is het van mij. 480 00:32:50,008 --> 00:32:51,798 Het zal mij ook redden. 481 00:32:53,915 --> 00:32:56,255 Ik kan het niet meenemen waar ik heen ga. 482 00:32:58,353 --> 00:33:01,643 Ik wil graag dat jij het voor mij bewaard zolang ik weg ben. 483 00:33:03,233 --> 00:33:05,853 Misschien helpt het om alle andere passagiers te redden. 484 00:33:27,662 --> 00:33:30,434 Mijn gedeelte van het doodsvisoen was een pauw. 485 00:33:31,841 --> 00:33:34,934 Het was de eerste stap in het besef dat we gaan sterven. 486 00:33:35,450 --> 00:33:38,959 Misschien is dit de eerste stap om erachter te komen hoe we kunnen overleven. 487 00:33:40,110 --> 00:33:42,450 Vreemd dat het visioen je hier heeft gebracht. 488 00:33:42,475 --> 00:33:45,960 Het visioen leidde me naar Frank. Jared bracht mij hier. 489 00:33:49,693 --> 00:33:52,216 Het bankkluisje. - Nummer 6224. 490 00:33:54,885 --> 00:33:57,036 We gaan dit doen, Mick. 491 00:33:57,090 --> 00:34:01,140 Ik weet nog niet hoe, maar we gaan het oplossen. 492 00:34:01,734 --> 00:34:03,194 Samen. 493 00:34:04,333 --> 00:34:06,213 Ja, dat gaan we zeker doen. 494 00:34:18,785 --> 00:34:20,495 Geef ons een momentje. 495 00:34:25,475 --> 00:34:26,684 Dank je. 496 00:34:26,709 --> 00:34:28,799 Ik heb niets gedaan. - Jawel. 497 00:34:29,216 --> 00:34:31,786 Je hebt me rugdekking gegeven. Je belde Ben. 498 00:34:31,811 --> 00:34:35,021 Dat hoefde je niet te doen. En waarschijnlijk ook niet moeten doen. 499 00:34:35,097 --> 00:34:36,350 Maar... 500 00:34:37,605 --> 00:34:39,275 ...je gaf me rugdekking. 501 00:34:54,288 --> 00:34:56,248 Laten we dat eens laten onderzoeken. 502 00:35:11,139 --> 00:35:14,889 Dat was letterlijk de langste klaszit aller tijden. 503 00:35:22,702 --> 00:35:25,263 Dus je vader onderzoekt al die visioenen, 504 00:35:25,288 --> 00:35:27,575 en gelooft dat hij ze altijd kan oplossen? 505 00:35:29,340 --> 00:35:31,678 Het is alsof je hem al een hele tijd kent. 506 00:35:31,768 --> 00:35:34,598 Denk je dat hij die doodsvisioenen kan oplossen? 507 00:35:38,735 --> 00:35:41,115 Mijn vader heeft je verteld over de vervaldatum? 508 00:35:44,034 --> 00:35:46,614 Enig idee hoe we dat kunnen voorkomen, studiebol? 509 00:35:52,510 --> 00:35:56,427 Misschien kunnen we met de tesseract door ruimte en tijd bewegen. 510 00:35:57,476 --> 00:35:59,146 Uit "A Wrinkle in Time". 511 00:36:02,916 --> 00:36:04,706 Dat was jij. 512 00:36:04,784 --> 00:36:06,744 Dus je weet het nog wel. 513 00:36:08,254 --> 00:36:10,224 Mijn vader is een geweldige kerel, 514 00:36:10,518 --> 00:36:14,478 maar hij raakt gauw geobsedeerd, 515 00:36:14,721 --> 00:36:17,411 zoals hij deed toen mijn broertje kanker kreeg, 516 00:36:17,994 --> 00:36:20,834 en zoals hij doet met de visioenen. 517 00:36:20,859 --> 00:36:25,109 Hij heeft gewoon altijd een oplossing nodig, een antwoord. 518 00:36:25,319 --> 00:36:27,498 Daarom is hij waarschijnlijk ook een wiskundige. 519 00:36:30,089 --> 00:36:32,481 Ja, maar... 520 00:36:33,133 --> 00:36:36,708 ...deze constante behoefte om alles onder controle te willen hebben, 521 00:36:37,506 --> 00:36:39,888 komt voornamelijk voort uit angst. 522 00:36:40,801 --> 00:36:45,217 We moeten deze zogenaamde vervaldatum benaderen vanuit hoop. 523 00:36:46,353 --> 00:36:48,403 Hoe kunnen we dat nou doen? 524 00:36:49,805 --> 00:36:51,305 Ik zal het je laten zien. 525 00:37:04,826 --> 00:37:08,341 Saanvi, ook al sta ik niet meer... 526 00:37:08,366 --> 00:37:12,333 ...op je spreekwoordelijke loonlijst, is een diner misschien... 527 00:37:13,022 --> 00:37:14,312 Wat... 528 00:38:03,590 --> 00:38:06,340 Ik ben blij dat het goed is met Mick. 529 00:38:06,365 --> 00:38:08,285 Ik ben blij dat je bij haar was. 530 00:38:11,407 --> 00:38:13,497 Je had gelijk. 531 00:38:13,522 --> 00:38:16,192 Ik ga vechten als een dolle... 532 00:38:16,467 --> 00:38:19,796 ...om te zorgen dat we allemaal op de bruiloft van Olive zullen zijn. 533 00:38:19,821 --> 00:38:23,239 Goede instelling, want ik reken op een dans... 534 00:38:23,600 --> 00:38:25,403 ...met de vader van de bruid. 535 00:39:02,541 --> 00:39:05,076 Ik ben bang dat je het laatste rondje hebt gemist. 536 00:39:06,480 --> 00:39:08,645 Heb je plannen? 537 00:39:09,039 --> 00:39:11,216 Wat heb je in gedachten? 538 00:39:11,895 --> 00:39:14,380 Waarom gaan we dat avondeten niet overslaan? 539 00:39:26,382 --> 00:39:27,950 Gaat het? 540 00:39:28,057 --> 00:39:31,044 Ik bedoel, afgezien van deze hoofdwond. 541 00:39:31,493 --> 00:39:35,202 Waarom? Waarom probeer je me toch altijd te redden? 542 00:39:37,794 --> 00:39:39,880 Omdat, Zeke, je een goede vent bent. 543 00:39:39,905 --> 00:39:41,895 Of je het nu gelooft of niet. 544 00:39:41,925 --> 00:39:44,583 Je komt er wel achter. Dat weet ik. 545 00:39:45,754 --> 00:39:49,409 Ik heb nog maar acht maanden. - Zeg dat nou niet. 546 00:39:49,434 --> 00:39:53,731 Dit kompas kan een aanwijzing zijn en we vinden wel een manier om je te redden. 547 00:39:54,881 --> 00:39:56,931 Maar dat heb je al gedaan. 548 00:40:06,067 --> 00:40:08,239 "Een goed hart is belangrijk". 549 00:40:09,408 --> 00:40:10,733 Wat? 550 00:41:27,447 --> 00:41:29,255 Het is leeg, sir. 551 00:41:29,380 --> 00:41:31,880 Kijk eens wat de camera's in de buurt hebben opgepikt. 552 00:41:40,779 --> 00:41:43,755 Soms is het verborgen verhaal het verhaal. 553 00:41:43,780 --> 00:41:45,645 Dit komt niet door jou. 554 00:41:45,670 --> 00:41:49,831 Wij waren David. Ze was Goliath. 555 00:41:50,033 --> 00:41:53,748 Ze jatte mijn werk. Ze jatte alles. 556 00:41:54,870 --> 00:41:56,724 Dat was toch gewoon nep-testwerk? 557 00:41:56,749 --> 00:41:58,794 Ik moest doorgaan met mijn onderzoek, 558 00:41:58,819 --> 00:42:00,819 dus ik maakte thuis een geheim lab. 559 00:42:04,153 --> 00:42:05,591 Nou, ik ben erin getrapt. 560 00:42:05,616 --> 00:42:08,411 Vance, ik heb ontdekt hoe ik de 828-afwijking kan beheersen, 561 00:42:08,436 --> 00:42:11,186 hoe het is te isoleren, te elimineren en te kopiëren, 562 00:42:11,211 --> 00:42:12,931 en nu weet de majoor dat allemaal ook. 563 00:42:19,981 --> 00:42:24,988 Vertaling: TheBronx (MMF) 564 00:42:25,871 --> 00:42:29,418 Metamorfose (MMF) translate & release group