1
00:00:00,059 --> 00:00:01,742
Eerder in Manifest:
2
00:00:01,767 --> 00:00:04,340
Rechercheur Stone, weet je nog
dat je werd neergeschoten?
3
00:00:04,340 --> 00:00:05,951
Ik weet dat het een ongeluk was.
4
00:00:05,976 --> 00:00:09,631
Ik weet ook dat rechercheur Vasquez
zonder aanleiding in mijn huis was...
5
00:00:09,656 --> 00:00:11,810
...om Zeke Landon te confronteren.
6
00:00:12,210 --> 00:00:14,480
Niemand heeft ooit zoiets voor mij gedaan.
7
00:00:14,480 --> 00:00:18,976
Mijn vader, mijn broer en mijn tante
waren alle vlucht 828 passagiers.
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,625
Nu ik hier ben realiseer ik me
dat we er allemaal bijhoren.
9
00:00:24,265 --> 00:00:28,359
Laat maar. Ik rij wel.
- Evie, nee, niet doen.
10
00:00:29,030 --> 00:00:30,320
Kan je me horen?
11
00:00:32,218 --> 00:00:34,870
Waarom kom je hier? Ga hier weg.
12
00:00:35,148 --> 00:00:38,514
Je had gelijk. Ik heb het lek gevonden.
Ik heb het maar één persoon verteld.
13
00:00:38,539 --> 00:00:40,865
Mijn psychiater. Die daar.
14
00:00:40,890 --> 00:00:43,629
Ze is geen informant van de majoor.
Zij is de majoor.
15
00:00:43,816 --> 00:00:45,562
Nu gaan we de rollen omkeren.
16
00:00:55,930 --> 00:00:58,109
Alsjeblieft.
- Bedankt.
17
00:00:58,134 --> 00:01:02,032
"Old Yeller" is wat burgerlijk. Schattig hondje.
Het heeft wel een tegenvallend einde.
18
00:01:02,057 --> 00:01:05,680
Maar als je een mooi avontuurlijk verhaal wil,
neem dan "A Wrinkle in Time."
19
00:01:08,965 --> 00:01:10,765
Olive, we zijn aan de beurt.
20
00:01:15,711 --> 00:01:19,665
Daar ben je. Je vader en je broer
gaan met vlucht 828.
21
00:01:19,712 --> 00:01:22,656
Hij landt een paar uur na de onze.
Wil je echt niet met Cal mee?
22
00:01:22,681 --> 00:01:26,336
Nee, ik wil graag wat moeder-dochter tijd.
- Ik ook.
23
00:01:27,672 --> 00:01:32,165
Laatste oproep voor JFK-passagiers
die een latere vlucht willen nemen.
24
00:01:32,615 --> 00:01:36,705
Laatste oproep voor JFK-passagiers
die een latere vlucht willen nemen.
25
00:01:38,862 --> 00:01:42,202
Eigenlijk, mam, zou je het erg vinden
als ik wel met hun meega?
26
00:01:42,227 --> 00:01:44,367
En onze moeder-dochter tijd dan?
27
00:01:44,392 --> 00:01:46,442
Volgend weekend?
Naar de manicure en pedicure?
28
00:01:46,885 --> 00:01:48,505
Goed dan, ga maar.
29
00:01:53,548 --> 00:01:55,226
Het boek bevalt me goed tot nu toe.
30
00:01:55,251 --> 00:01:58,091
Als je dat leuk vindt, dan
zul je ook van Homer genieten.
31
00:01:58,170 --> 00:02:00,590
Ik kan geen Latijns lezen. Ik ben tien en half.
32
00:02:00,615 --> 00:02:03,405
Hoi, tien en half. Ik ben TJ.
33
00:02:03,430 --> 00:02:05,445
Wonderen.
34
00:02:05,470 --> 00:02:07,156
Alle godsdiensten ter wereld...
35
00:02:07,181 --> 00:02:10,712
...zijn gebaseerd op twijfelachtige wonderen.
36
00:02:11,496 --> 00:02:14,585
Wederopstanding, reïncarnatie,
37
00:02:14,642 --> 00:02:17,977
allemaal geruchten en mythen
die millennia teruggaan.
38
00:02:18,957 --> 00:02:21,547
Totdat vlucht 828 terugkeerde.
39
00:02:23,265 --> 00:02:27,351
Die 191 teruggekeerde wonderen
die terugkwamen op aarde...
40
00:02:27,403 --> 00:02:31,243
....maakt het gemakkelijker te geloven
in de wonderen van morgen.
41
00:02:31,462 --> 00:02:35,031
Geloof in het wonder van vlucht 828.
42
00:02:35,101 --> 00:02:38,242
Geloof in die passagiers die
nadat ze aan de dood ontsnapten,
43
00:02:38,267 --> 00:02:41,857
nu nog zeker tientallen jaren
onder ons zullen vertoeven.
44
00:03:13,012 --> 00:03:17,187
Na een maand testen, kon ik de eliminatie
van de 828-afwijking bevestigen...
45
00:03:17,295 --> 00:03:18,955
...in een petrischaaltje.
46
00:03:18,980 --> 00:03:23,039
Nu moet ik door naar fase twee,
het serum testen op de werking...
47
00:03:23,064 --> 00:03:24,564
...op een levend testexemplaar.
48
00:03:26,065 --> 00:03:28,395
Oké, kleine held. Laten we eens kijken.
49
00:03:34,264 --> 00:03:38,750
Ik moet weg, maar overleef je dit vriendje,
dan kunnen we de vervaldatum voorkomen.
50
00:03:39,314 --> 00:03:41,394
Duimen dan maar en mondje dicht.
51
00:03:44,950 --> 00:03:48,402
Metamorfose (MMF) presents:
52
00:03:48,622 --> 00:03:53,648
Manifest S02E04
Vertaling: TheBronx (MMF)
53
00:03:56,360 --> 00:03:59,141
Ik zou willen dat ik jou ooit zou zien trouwen,
54
00:04:00,509 --> 00:04:03,430
en je stralende glimlach zien...
55
00:04:03,903 --> 00:04:08,073
...en, dat weet ik wel zeker,
in een fantastische jurk.
56
00:04:10,190 --> 00:04:13,733
Het mooiste bruidje ooit. Zonder twijfel.
57
00:04:17,831 --> 00:04:20,201
Je moet weten dat ik nooit...
58
00:04:22,313 --> 00:04:24,483
Ik heb het nooit opgegeven, Olive.
59
00:04:24,665 --> 00:04:26,985
Wat zou ik daar graag bij geweest zijn.
60
00:04:27,010 --> 00:04:28,395
Wat doe je daar?
61
00:04:31,493 --> 00:04:33,200
Verwijder het.
- Grace...
62
00:04:33,411 --> 00:04:34,692
Ben, verwijder het.
63
00:04:34,717 --> 00:04:38,102
Je geeft nog niet op. Ik laat dat niet toe.
64
00:04:38,127 --> 00:04:39,770
Ik geef het ook niet op.
65
00:04:41,200 --> 00:04:44,919
Nooit, maar Grace, ik heb al een maand
geen nieuwe aanwijzing gevonden.
66
00:04:44,950 --> 00:04:47,048
Geen vliegtuigvisioen meer,
67
00:04:47,073 --> 00:04:50,612
en geen enkele andere passagier
die zich bewust van de vervaldatum.
68
00:04:51,144 --> 00:04:52,946
Je hebt nog vijf jaar.
69
00:04:52,971 --> 00:04:55,471
Waarom doe je dit jezelf aan?
70
00:04:57,755 --> 00:04:59,715
Voor mijn eigen gemoedsrust.
71
00:05:04,471 --> 00:05:06,351
Ik geloof in jou.
72
00:05:06,702 --> 00:05:08,492
Je vind wel een oplossing.
73
00:05:19,255 --> 00:05:21,954
Evie is zo opgewonden.
74
00:05:21,979 --> 00:05:25,798
Haar kleren, schoenen en handtas.
Het is allemaal knalroze.
75
00:05:26,169 --> 00:05:28,641
Ik heb het zo laten verven. Heb je het gezien?
76
00:05:28,738 --> 00:05:31,578
Dat heb ik, ja.
77
00:05:31,626 --> 00:05:34,376
We zijn zo blij met elke keer
dat je ons komt opzoeken.
78
00:05:34,422 --> 00:05:37,105
Dat ben ik ook.
- Dank je.
79
00:05:37,130 --> 00:05:40,300
Dus, wie ga jij meenemen naar het schoolbal?
80
00:05:41,259 --> 00:05:43,485
Ik heb eigenlijk nog geen afspraakje.
81
00:05:43,510 --> 00:05:46,875
Echt waar? Geen enkele jongen
waar je geïnteresseerd in bent?
82
00:05:50,283 --> 00:05:52,946
Nou, eigenlijk is er wel één.
83
00:05:54,639 --> 00:05:57,403
Hij is nieuw hier. En hij is erg op zichzelf,
84
00:05:57,557 --> 00:05:59,701
maar hij heeft een goed hart.
85
00:05:59,726 --> 00:06:01,954
Een goed hart is belangrijk.
- Ja.
86
00:06:03,955 --> 00:06:06,005
We hebben de afgelopen tijd niet veel gepraat.
87
00:06:06,269 --> 00:06:08,243
En eigenlijk ken ik hem niet zo goed,
88
00:06:08,268 --> 00:06:12,638
maar er is iets dat me aantrekt.
89
00:06:14,816 --> 00:06:18,203
Met de laatste man met wie ik uitging,
ging het niet zo goed.
90
00:06:18,576 --> 00:06:21,688
We braken elkaars hart,
91
00:06:22,743 --> 00:06:26,829
en ik ben bang om me open te stellen
en hem dan te verliezen,
92
00:06:26,854 --> 00:06:31,333
want ik weet niet hoe lang hij er nog zal zijn.
93
00:06:33,296 --> 00:06:36,969
Je bent een sterke meid. Dat zie ik in je ogen.
94
00:06:36,994 --> 00:06:40,664
En van iemand houden is
het moedigste wat je kunt doen.
95
00:06:41,973 --> 00:06:46,235
Dus laat het los en wees gelukkig,
ook al is het maar voor korte tijd.
96
00:06:47,742 --> 00:06:50,582
Ik beloof je dat het de moeite waard zal zijn.
97
00:06:56,999 --> 00:06:59,548
Hoe was je naam ook alweer, lieverd?
98
00:07:01,913 --> 00:07:04,503
Ik ben Michaela. Ik ga naar school met Evie.
99
00:07:04,698 --> 00:07:08,615
Leuk je te zien, Michaela.
- Ook leuk jou te zien.
100
00:07:15,527 --> 00:07:17,899
Isaiah, jij hebt vanavond
de leiding in de keuken.
101
00:07:17,924 --> 00:07:21,424
Begrepen. Ik heb ook de nieuwe
flyers klaar om te verspreiden.
102
00:07:21,711 --> 00:07:23,455
Olive.
103
00:07:24,540 --> 00:07:28,299
Kan ik je even spreken? Privé?
104
00:07:28,790 --> 00:07:32,259
Je zei tijdens je preek vandaag:
"nog tientallen jaren"?
105
00:07:32,924 --> 00:07:36,040
Heb je al gehoord over de vervaldatum?
106
00:07:36,719 --> 00:07:38,338
Praat me even bij.
107
00:07:41,050 --> 00:07:44,130
Olive, wat het ook is, het is goed.
108
00:07:44,598 --> 00:07:46,602
Dat is het niet.
109
00:07:46,691 --> 00:07:49,509
Mijn vader, Cal en mijn tante Mick,
110
00:07:49,534 --> 00:07:53,509
hadden allemaal deze visioenen
waarin ze doodgaan.
111
00:07:53,769 --> 00:07:57,229
Vijf en half jaar nadat vlucht 828 terugkeerde.
112
00:07:57,584 --> 00:07:59,900
Ze weten zelfs de exacte datum.
113
00:08:00,449 --> 00:08:02,949
2 juni 2024.
114
00:08:06,421 --> 00:08:09,829
En het spijt me dat ik je
met deze informatie overval,
115
00:08:09,854 --> 00:08:14,344
maar mijn vader werkt als een idioot
om een oplossing te vinden.
116
00:08:14,369 --> 00:08:16,056
Hij is bang.
117
00:08:16,724 --> 00:08:19,394
Wij kiezen zelf welk pad we volgen.
118
00:08:19,640 --> 00:08:23,399
Angst roept meer angst op en
wonderen zorgen voor meer wonderen.
119
00:08:24,404 --> 00:08:28,544
We zijn eerder gered. En we zullen weer
gered worden. Als we maar geloven.
120
00:08:34,348 --> 00:08:38,384
Professor Stone. Ben je bezig?
- Professor Stone.
121
00:08:38,409 --> 00:08:40,329
Wat hoor ik dat graag.
122
00:08:40,438 --> 00:08:43,626
Ben gewoon wat huiswerk aan het bekijken.
Wat kan ik voor je doen, TJ?
123
00:08:43,651 --> 00:08:45,821
Ik had weer een visioen.
124
00:08:46,017 --> 00:08:48,907
Wat weet jij over een insect,
een vogel, een vis en een tijger?
125
00:08:56,621 --> 00:08:59,921
Is het toeval dat jij hier zo
vaak eet tijdens mijn diensten?
126
00:09:00,916 --> 00:09:04,977
Jij werkt toevallig tijdens mijn maaltijden.
- Vraag me dan gewoon uit eten.
127
00:09:06,612 --> 00:09:08,742
Ik zou het willen doen. Echt waar.
128
00:09:09,094 --> 00:09:11,180
Maar ik heb net iets achter de rug.
129
00:09:11,205 --> 00:09:12,602
Twee dingen eigenlijk.
130
00:09:12,627 --> 00:09:14,967
Ik ben nog niet echt klaar voor iets nieuws.
131
00:09:15,036 --> 00:09:17,746
Misschien kunnen we dan
het eten gewoon overslaan?
132
00:09:18,325 --> 00:09:21,665
Hé, laat die arme klootzak met rust
en haal nog een biertje voor me.
133
00:09:21,884 --> 00:09:24,054
Gered door mijn broer.
134
00:09:24,124 --> 00:09:25,954
Het komt eraan, Billy-boy.
135
00:09:36,164 --> 00:09:37,664
Breng hem terug.
136
00:09:47,822 --> 00:09:50,455
Breng wie terug?
- Breng hem terug.
137
00:10:00,619 --> 00:10:02,279
Breng hem terug.
138
00:10:19,371 --> 00:10:21,180
Breng hem terug.
139
00:10:24,163 --> 00:10:25,413
Zeke.
140
00:10:26,678 --> 00:10:28,268
Wat doe jij hier?
141
00:10:28,714 --> 00:10:31,134
Ik denk dat ik verondersteld wordt...
142
00:10:31,159 --> 00:10:33,459
Hem terug te brengen? Ja. Ik ook.
143
00:10:37,492 --> 00:10:39,542
Dacht je dat het visioen het over mij had?
144
00:10:39,643 --> 00:10:41,775
Dat weet ik niet.
145
00:10:42,748 --> 00:10:44,954
Heeft iemand hier hulp nodig?
146
00:10:44,979 --> 00:10:46,744
Nog niet.
147
00:10:47,605 --> 00:10:49,806
Maar ik ben blij dat we dit samen doen.
148
00:10:50,939 --> 00:10:52,493
Ik heb je gebeld. Een paar keer.
149
00:10:52,518 --> 00:10:54,978
Ja sorry. Ik heb het erg druk.
150
00:10:55,003 --> 00:10:58,043
Met wat dan? Je werk? Of ben ik het?
151
00:10:58,379 --> 00:10:59,852
Waarom zie ik je zo weinig?
152
00:10:59,877 --> 00:11:01,829
Iedereen naar beneden!
153
00:11:01,976 --> 00:11:04,766
Iedereen naar beneden! Niet aanraken!
154
00:11:04,968 --> 00:11:06,376
Naar beneden!
155
00:11:06,401 --> 00:11:09,212
Iedereen naar beneden op de grond!
156
00:11:10,477 --> 00:11:13,438
Ik heb nu geen dienst. Dus geen wapen bij me.
157
00:11:13,463 --> 00:11:15,713
Naar beneden! Op de grond!
158
00:11:16,348 --> 00:11:18,016
Zijn we hiervoor hier?
159
00:11:18,041 --> 00:11:19,621
Naar beneden!
160
00:11:23,354 --> 00:11:25,604
Naar beneden!
161
00:11:26,314 --> 00:11:28,814
Oké, iedereen blijft liggen.
162
00:11:28,839 --> 00:11:30,430
Blijf liggen.
163
00:11:30,455 --> 00:11:33,828
Jij! Ja, jij, lopen.
164
00:11:33,975 --> 00:11:35,188
Loop naar achteren.
165
00:11:35,213 --> 00:11:37,578
Kom op. Iedereen in beweging. Kom!
166
00:11:37,603 --> 00:11:38,813
Kom op.
167
00:11:42,228 --> 00:11:44,790
Oké, jullie telefoons.
168
00:11:44,815 --> 00:11:47,079
Geef jullie telefoons. Doe ze hierin.
169
00:11:47,152 --> 00:11:48,652
We moeten deze vent kalmeren.
170
00:11:48,818 --> 00:11:50,806
Niet zo simpel. Hij is een complete amateur.
171
00:11:50,831 --> 00:11:52,063
Hoe weet je dat?
172
00:11:52,088 --> 00:11:54,458
Geen kogelvrij vest, geen back-up.
173
00:11:54,483 --> 00:11:56,655
Hij heeft nog geen enkele camera uitgeschakeld.
174
00:11:56,680 --> 00:11:59,850
Meestal zijn ze binnen drie minuten weer buiten.
175
00:11:59,875 --> 00:12:03,219
Dus hij weet niet wat hij doet.
Dat is iets goed, toch?
176
00:12:03,244 --> 00:12:05,874
Nee, het maakt hem onvoorspelbaar en gevaarlijk.
177
00:12:06,060 --> 00:12:08,610
Ja, maar als het geen professional is,
178
00:12:08,635 --> 00:12:10,845
kunnen we hem misschien pakken.
179
00:12:10,945 --> 00:12:12,649
Alsjeblieft...
- Blijf liggen.
180
00:12:12,674 --> 00:12:14,142
Niemand hoeft gewond te raken.
181
00:12:14,173 --> 00:12:15,532
Naar beneden. Nee.
182
00:12:15,557 --> 00:12:17,017
Niet praten.
183
00:12:20,099 --> 00:12:23,632
Hé, ik kan zien dat je dit nog
nooit eerder gedaan hebt.
184
00:12:24,218 --> 00:12:27,524
Niet praten.
- Je wil toch geen gewonden hier?
185
00:12:27,564 --> 00:12:29,340
Laten we hem wat geld geven.
186
00:12:29,365 --> 00:12:32,563
Nee, ik geef niets om geld.
187
00:12:32,588 --> 00:12:34,758
Ik moet die kluis in.
188
00:12:34,877 --> 00:12:36,707
De kluis is vergrendeld.
189
00:12:36,792 --> 00:12:39,842
Het vergrendeld automatisch als
het stille alarm wordt geactiveerd.
190
00:12:39,867 --> 00:12:43,972
Vriend, pak het geld uit de lades maar.
- Jullie luisteren niet naar me!
191
00:12:44,117 --> 00:12:47,287
Het geld kan me niets schelen.
192
00:12:47,381 --> 00:12:49,721
Ik moet die kluis in.
193
00:12:50,606 --> 00:12:51,915
Zeke!
194
00:13:04,004 --> 00:13:05,804
Jij zat op vlucht 828.
195
00:13:08,377 --> 00:13:09,627
Ik ook.
196
00:13:13,106 --> 00:13:15,067
Mijn onderzoek is vastgelopen.
197
00:13:15,791 --> 00:13:19,016
Er is een geneticus in Zweden
die me misschien kan helpen,
198
00:13:19,041 --> 00:13:23,505
maar, als hij niet kan,
moet ik er misschien mee stoppen.
199
00:13:24,375 --> 00:13:25,618
Pang. En je bent dood.
200
00:13:25,643 --> 00:13:27,513
Kom op nou. Dat was goed.
201
00:13:27,538 --> 00:13:30,563
Zit niet te friemelen met je ketting.
Dat verraad je.
202
00:13:30,588 --> 00:13:33,048
De majoor is een ervaren inlichtingenofficier.
203
00:13:33,073 --> 00:13:35,255
Ga iets met je handen doen. Eet een appel of zo.
204
00:13:35,280 --> 00:13:38,136
Ik begrijp niet hoe liegen over
dat we hulp nodig hebben...
205
00:13:38,161 --> 00:13:41,149
...van een verzonnen Zweedse geneticus
ons gaat helpen.
206
00:13:41,174 --> 00:13:44,368
Als de majoor hoort dat een
buitenlandse wetenschapper nuttig kan zijn,
207
00:13:44,393 --> 00:13:46,983
dan denk ik dat ze haar
superieuren zal contacten.
208
00:13:47,008 --> 00:13:49,509
Is haar ontmaskeren niet genoeg?
- Zij is een schaduw.
209
00:13:49,534 --> 00:13:53,153
We ontmaskeren haar en zij verdwijnt.
En een ander neemt dan haar plaats in.
210
00:13:53,178 --> 00:13:56,508
Maar als we iemand hebben die
door dit schandaal geraakt wordt,
211
00:13:56,685 --> 00:13:59,727
kunnen we naar de pers stappen
en dit helemaal open gooien.
212
00:14:00,792 --> 00:14:03,485
Jij en Ben vinden dit echt een goed idee?
213
00:14:04,358 --> 00:14:06,978
Dat kun je hem zelf ook vragen.
214
00:14:10,730 --> 00:14:14,412
Dit is niet de middelbare school.
Zeg eens wat. Het is al weken geleden.
215
00:14:14,544 --> 00:14:15,774
Hij loog tegen mij.
216
00:14:15,799 --> 00:14:19,102
Ben loog alleen maar tegen jou
omdat hij dat van mij moest.
217
00:14:19,721 --> 00:14:21,731
Laten we ons richten op wat ik moet doen.
218
00:14:21,817 --> 00:14:26,212
Prima. Je cover in het ziekenhuis is nog intact?
- Ja, ik laat nep-monsters in mijn lab achter,
219
00:14:26,237 --> 00:14:29,487
die die zogenaamde Dr Matthews
nog steeds verzameld.
220
00:14:29,591 --> 00:14:33,055
Mooi. Ik weet dat je graag weer met je
echte 828-onderzoek aan de slag wil,
221
00:14:33,080 --> 00:14:37,442
maar daar moet je compleet mee stoppen
totdat we de majoor uitgeschakeld hebben.
222
00:14:37,833 --> 00:14:40,423
We zijn dichtbij.
- En we kunnen niets riskeren.
223
00:14:41,196 --> 00:14:42,526
Ik weet het.
224
00:14:44,616 --> 00:14:46,516
Deze afbeeldingen zag ik,
225
00:14:46,541 --> 00:14:49,461
samen met dat '2012',
waarvan ik aanneem dat het een jaar is.
226
00:14:51,511 --> 00:14:53,341
Ik weet niet wat we zoeken.
227
00:14:54,923 --> 00:14:56,333
Olive.
228
00:14:56,358 --> 00:14:59,524
Ik was onderweg naar een tentamen.
Ik dacht even gedag te komen zeggen.
229
00:14:59,558 --> 00:15:01,398
En om 20 dollar van me te lenen.
230
00:15:01,648 --> 00:15:04,891
Nou, ik wilde er maar 10 vragen,
maar 20 is ook goed.
231
00:15:05,879 --> 00:15:09,126
Ik ben TJ.
- TJ zat ook op vlucht 828.
232
00:15:09,425 --> 00:15:12,856
Misschien herinner je je hem wel.
Hij was ook op het vliegveld in Jamaica.
233
00:15:13,564 --> 00:15:16,064
Jij ziet er wel bekend uit.
234
00:15:17,671 --> 00:15:19,511
De volgende.
235
00:15:19,763 --> 00:15:22,993
Zijn er nog stoelen op die latere vlucht?
Ik wil graag zo'n tegoedbon,
236
00:15:23,018 --> 00:15:25,747
om volgend jaar met mijn moeder
naar San Francisco te gaan.
237
00:15:26,009 --> 00:15:29,079
Ik heb nog één stoel over.
- Mooi. Die neem ik.
238
00:15:29,104 --> 00:15:31,314
Tenzij Tien en half hier hem graag wil.
239
00:15:31,559 --> 00:15:34,139
Het is wel goed. Jij mag hem hebben.
240
00:15:34,164 --> 00:15:36,214
Blijf doorlezen, Tien en half.
241
00:15:39,344 --> 00:15:42,219
Sorry, ik herinner me je niet.
242
00:15:42,306 --> 00:15:44,653
Waar werken jullie aan?
243
00:15:44,804 --> 00:15:47,934
TJ had een visioen en
ik probeer hem ermee te helpen.
244
00:15:48,053 --> 00:15:51,638
Ook al zat ze niet op die vlucht,
ze heeft wel een aanleg voor dit werk.
245
00:15:52,447 --> 00:15:55,481
Waarom onderzoeken jullie de Gramercy Club?
246
00:15:56,598 --> 00:16:00,005
Die dieren.
Dat is het logo van de Gramercy Club.
247
00:16:01,504 --> 00:16:04,145
Waar hebben jullie de
afgelopen vijf jaar gezeten?
248
00:16:04,432 --> 00:16:08,278
Het is een sjieke atletiekclub
in de stad en alleen voor leden.
249
00:16:08,303 --> 00:16:10,643
Sommige rijke kinderen
op mijn school zitten erop.
250
00:16:10,990 --> 00:16:15,177
Sjieke restaurants en bars,
een heleboel banen en zwembaden.
251
00:16:15,691 --> 00:16:18,161
Ik heb zelf nog nooit een uitnodiging gehad.
252
00:16:18,186 --> 00:16:21,272
We gaan erheen. Misschien vinden we daar iets.
253
00:16:21,519 --> 00:16:25,719
Ho even. Ik wil graag eerst
even mijn 20 dollar, dankjewel.
254
00:16:27,826 --> 00:16:29,826
Ik hou van jou.
- En ik van jou.
255
00:16:30,271 --> 00:16:31,771
Tot ziens.
256
00:16:33,854 --> 00:16:36,064
Ja, tot ziens.
257
00:16:38,849 --> 00:16:42,608
Ik zat ook in dat vliegtuig. Ik ben Michaela.
258
00:16:42,762 --> 00:16:45,552
Ik ben Logan.
- Logan, ik begrijp het wel, oké?
259
00:16:45,577 --> 00:16:49,026
Dat terugkomen is moeilijk voor ons allen.
Ik voelde me verward en alleen.
260
00:16:49,051 --> 00:16:52,551
Niemand begreep wat...
- Zat jij echt op vlucht 828?
261
00:16:52,719 --> 00:16:57,187
Waarom zijn we bij dezelfde bank?
- We proberen dat uit te zoeken.
262
00:16:57,692 --> 00:17:00,505
Jij bent ook iemand van ons?
- Het is ingewikkeld.
263
00:17:00,530 --> 00:17:03,434
Logan, mag ik...
264
00:17:04,430 --> 00:17:07,434
Zie jij visioenen of hoor je stemmen?
265
00:17:07,481 --> 00:17:09,441
Want dat heb ik ook.
266
00:17:09,466 --> 00:17:11,966
Dat is hoe ik hier vandaag terechtkwam.
267
00:17:17,503 --> 00:17:20,833
Verdomme! Je hebt alarm geslagen!
268
00:17:20,858 --> 00:17:24,263
Ik hoor bij de NYPD, oké? Ik kan je helpen...
- Jij bent een politieagent?
269
00:17:24,288 --> 00:17:25,788
Doe eens rustig.
270
00:17:25,896 --> 00:17:29,659
Leg het wapen weg en
dan kom je eraf met weinig straf.
271
00:17:29,684 --> 00:17:33,677
Gevangenisstraf kan me niets schelen.
Ik probeer mijn leven te redden.
272
00:17:33,702 --> 00:17:36,059
Hoe kun je je leven redden
door een bank te beroven?
273
00:17:36,084 --> 00:17:37,924
Ik zag een visioen van mijn toekomst.
274
00:17:40,085 --> 00:17:41,965
Mijn grafsteen.
275
00:17:42,035 --> 00:17:46,023
En niet één keer.
Ik zie het steeds opnieuw. Het is...
276
00:17:47,224 --> 00:17:48,950
Het is echt.
277
00:17:49,111 --> 00:17:52,500
Als ik niet in die kluis kan komen,
278
00:17:53,400 --> 00:17:54,914
ben ik dood.
279
00:17:58,604 --> 00:18:00,564
Hij had het visioen over zijn vervaldatum.
280
00:18:11,219 --> 00:18:13,606
Geen enkele andere passagier
weet van de vervaldatum.
281
00:18:13,631 --> 00:18:15,961
Daarom zijn we dus hier.
282
00:18:15,986 --> 00:18:19,130
Niet om hem tegen te houden.
Maar om hem te helpen.
283
00:18:19,155 --> 00:18:22,050
Wat bedoel je?
- Hij denkt dat in die kluis zijn redding ligt.
284
00:18:22,075 --> 00:18:23,856
Dus misschien zal dat ons ook redden.
285
00:18:25,192 --> 00:18:28,794
Je denkt echt dat hij de oplossing
heeft voor de vervaldatum? Waarom?
286
00:18:28,819 --> 00:18:31,529
Omdat jij, Zeke, nog maar
acht maanden te leven hebt.
287
00:18:31,934 --> 00:18:34,552
Als er een kleine kans is
om je te redden, pak ik die.
288
00:18:34,577 --> 00:18:36,587
Ga terug. En op je knieën.
289
00:18:37,305 --> 00:18:41,524
Ik snap het niet. Je riskeert nu alles voor me,
maar als ik je benader, duw je me weg.
290
00:18:42,149 --> 00:18:45,436
Ben ik iemand op jouw lijstje om te redden?
- Nee, natuurlijk niet.
291
00:18:52,614 --> 00:18:55,044
Nee! Geen telefoons.
292
00:18:55,069 --> 00:18:57,093
Logan, dat zijn die agenten daarbuiten, oké?
293
00:18:57,118 --> 00:19:00,406
Ze maken zich zorgen over de gijzelaars.
Ze willen gewoon met je praten.
294
00:19:02,146 --> 00:19:05,042
Ik wil niet met hen praten.
- Laat mij dat dan doen.
295
00:19:05,369 --> 00:19:08,255
Logan, jij bent niet de enige die
dat doodsvisioen heeft gehad.
296
00:19:08,280 --> 00:19:10,768
Je moet me vertrouwen.
- Wacht, een visioen?
297
00:19:10,793 --> 00:19:12,703
Je bedoelt dat visioen van mijn grafsteen?
298
00:19:13,126 --> 00:19:15,546
Mijn neefje had een soortgelijk visioen.
299
00:19:20,705 --> 00:19:23,505
Ach, jij...
Hou daarmee op!
300
00:19:23,724 --> 00:19:27,022
Je wil me manipuleren.
Ga weer op de grond liggen!
301
00:19:27,123 --> 00:19:29,453
Hé man, geloof haar of niet,
302
00:19:29,478 --> 00:19:32,992
maar iemand moet die agenten tevreden
stellen als je in die kluis wil komen.
303
00:19:40,214 --> 00:19:42,497
Als je ook maar iets probeert...
304
00:19:42,522 --> 00:19:44,770
Nee, luister, we maken een afspraak.
305
00:19:44,795 --> 00:19:47,684
We laten de gijzelaars gaan
en zij openen de kluis voor jou.
306
00:19:47,709 --> 00:19:49,209
Dat kunnen we toch doen, niet?
307
00:19:52,320 --> 00:19:55,638
Als je bang bent om zo je drukmiddel
te verliezen, zal ik ook blijven.
308
00:19:55,663 --> 00:19:58,299
Zeke, nee.
- Ik laat jou niet alleen hier achter.
309
00:20:02,112 --> 00:20:03,874
Logan, stop hiermee. Alsjeblieft.
310
00:20:07,622 --> 00:20:08,952
Beantwoord het.
311
00:20:19,040 --> 00:20:21,290
Rechercheur Michaela Stone.
312
00:20:23,513 --> 00:20:27,942
Ik heb het profiel ingevuld
en zelfs een foto geüpload.
313
00:20:28,105 --> 00:20:31,411
Ik denk dat ik eindelijk klaar ben
voor de online dating wereld.
314
00:20:31,509 --> 00:20:35,325
Goed zo. Fijn dat je zo enthousiast
bent over je toekomst.
315
00:20:36,585 --> 00:20:40,414
Ik zou nog enthousiaster zijn als ik
wat hulp zou kunnen krijgen bij mijn werk.
316
00:20:41,631 --> 00:20:44,528
Weet je nog dat genetische
onderzoek waaraan ik werk?
317
00:20:45,706 --> 00:20:47,036
Vaag.
318
00:20:48,163 --> 00:20:49,599
Nou, ik ben vastgelopen.
319
00:20:49,624 --> 00:20:53,833
Maar er is blijkbaar een Zweedse geneticus
met succes in experimentele studies...
320
00:20:53,858 --> 00:20:57,173
...in hetzelfde gebied, dus...
- En jij denkt die je zou kunnen helpen?
321
00:20:57,502 --> 00:21:00,616
Het is de beste aanwijzing die ik heb
sinds ik hiermee begonnen ben.
322
00:21:05,516 --> 00:21:09,333
De tijd is al om. Dat ging echt snel voorbij.
323
00:21:09,358 --> 00:21:12,698
Ik zal moeten wachten tot de
volgende keer om meer te horen.
324
00:21:13,018 --> 00:21:14,358
Dat klinkt goed.
325
00:21:21,661 --> 00:21:23,895
Iedereen is naar buiten behalve wij drieën.
326
00:21:24,722 --> 00:21:27,872
Ik heb de situatie onder controle.
- Waarom duurt het zo lang?
327
00:21:28,171 --> 00:21:29,747
Je zei dat ze het zouden openen.
328
00:21:29,772 --> 00:21:32,692
Op afstand de kluis openen kost tijd.
329
00:21:32,942 --> 00:21:35,192
Er zijn veel lagen om...
- Genoeg!
330
00:21:48,613 --> 00:21:50,927
Kom op. Kom mee.
331
00:21:52,576 --> 00:21:54,216
Nee, we moeten even geduld hebben.
332
00:21:54,241 --> 00:21:56,951
We wachten niet tot de situatie erger wordt.
333
00:21:57,041 --> 00:21:59,001
Jij bent niet de baas hier, rechercheur.
334
00:22:02,711 --> 00:22:04,631
Rechercheur Jared Vasquez, NYPD.
335
00:22:04,789 --> 00:22:08,083
Hoe is de situatie binnen?
- Ik heb alles onder controle hier, rechercheur.
336
00:22:08,108 --> 00:22:11,598
Ik hoorde via de mobilofoon dat één
van ons daar binnen zit. Michaela Stone.
337
00:22:11,654 --> 00:22:15,373
Je collega denkt het onder controle te hebben
omdat die vent ook op vlucht 828 zat.
338
00:22:15,398 --> 00:22:17,108
Ho, wacht even.
339
00:22:17,327 --> 00:22:19,794
De schutter was een passagier?
- Logan Strickland.
340
00:22:19,819 --> 00:22:23,779
En als rechercheur Stone niet voorzichtig is,
zal haar dat de kop gaan kosten.
341
00:22:33,987 --> 00:22:37,343
We zijn op de juiste plek.
- Nu nog waarom we hier moeten zijn.
342
00:22:44,291 --> 00:22:45,531
Wacht eens.
343
00:22:47,419 --> 00:22:51,919
Zo zag je het toch?
Het embleem met het jaar daaronder?
344
00:22:52,055 --> 00:22:54,684
Voelt het elke keer zo
als je een visioen onderzoekt?
345
00:22:55,567 --> 00:22:56,898
Elke keer weer.
346
00:22:57,724 --> 00:23:00,079
Ik zoek de kampioenen van 2012 op.
- Goed.
347
00:23:05,359 --> 00:23:09,841
Wat weet jij over Logan Strickland?
- Niet veel. Hij zat op vlucht 828,
348
00:23:09,866 --> 00:23:12,778
maar ik heb hem nog niet kunnen vinden. Waarom?
349
00:23:12,872 --> 00:23:16,958
Hij berooft nu een bank en Mick zit daarbinnen.
- Wacht, wat?
350
00:23:16,983 --> 00:23:19,427
Is alles goed met haar?
Heeft iemand haar gesproken?
351
00:23:19,452 --> 00:23:22,292
Ze houdt zich staande.
Ze houdt steeds het aanvalsteam tegen.
352
00:23:22,740 --> 00:23:24,302
Ik ben bang dat het fout loopt.
353
00:23:24,327 --> 00:23:26,867
Oké, ik ben onderweg. Stuur me het adres.
354
00:23:27,614 --> 00:23:29,882
TJ, ik moet weg.
- Wat moet ik doen?
355
00:23:29,907 --> 00:23:32,294
Zoek de kampioenen van 2012. Ik bel je later.
356
00:23:32,319 --> 00:23:35,367
Ik heb ze al gevonden.
De winnaars waren Frank en Logan Strickland.
357
00:23:43,004 --> 00:23:45,177
Oh, mijn god. Logan Strickland.
358
00:23:45,202 --> 00:23:48,530
Hij berooft nu een bank.
Michaela zit daarbinnen.
359
00:23:49,026 --> 00:23:52,763
Daarom zijn we hier.
- We zijn niet alleen hier vanwege een foto.
360
00:24:07,770 --> 00:24:09,600
Frank Strickland?
361
00:24:15,054 --> 00:24:17,515
Helemaal naar de hoek.
362
00:24:18,413 --> 00:24:20,708
Open de kluis van Frank Strickland.
363
00:24:22,296 --> 00:24:23,806
Wie is Frank Strickland?
364
00:24:26,161 --> 00:24:28,965
Na alles wat ze voor je deed,
kun je haar toch wel antwoorden?
365
00:24:32,703 --> 00:24:33,934
Hij is mijn broer.
366
00:24:33,959 --> 00:24:36,799
Als dat zo is, waarom beroof je dan een bank?
367
00:24:37,112 --> 00:24:40,692
Waarom praat je niet gewoon met hem?
- Denk je dat ik dat niet geprobeerd heb?
368
00:24:40,717 --> 00:24:42,217
Hij wil niet luisteren.
369
00:24:42,242 --> 00:24:46,642
Hij denkt dat iedereen die met vlucht
828 terugkwam, niet meer zichzelf is.
370
00:24:47,193 --> 00:24:49,856
Wat bedoel je?
- Hij gelooft niet dat ik het ben.
371
00:24:49,881 --> 00:24:51,961
Ik besta niet meer.
372
00:24:52,154 --> 00:24:56,419
En alles wat van mij was, waar ik recht op heb,
373
00:24:56,444 --> 00:25:00,278
alles wat onze vader, moge hij rusten in vrede,
374
00:25:00,419 --> 00:25:04,914
voor mij bewaarde, nam Frank mij allemaal af.
375
00:25:06,442 --> 00:25:09,652
Ik was doodsbang,
maar dat kon hem niets schelen.
376
00:25:13,834 --> 00:25:16,422
Ik ben zijn broer,
maar dat kon hem ook niets schelen.
377
00:25:17,775 --> 00:25:19,864
Ik heb de doos van Mr Strickland gevonden.
378
00:25:26,404 --> 00:25:28,928
Open het.
- Dat kan ik niet.
379
00:25:29,100 --> 00:25:32,940
Ik heb alleen mijn eigen sleutel.
Ik heb ook de sleutel van de eigenaar nodig.
380
00:25:33,112 --> 00:25:36,137
Meen je dat nou?
- Oh, jeetje.
381
00:25:39,300 --> 00:25:41,970
Heb je dan geen hoofdsleutel?
382
00:25:42,063 --> 00:25:45,605
En als de eigenaar sterft? Dan wat?
- Ik moet de tweede sleutel hebben.
383
00:25:45,630 --> 00:25:47,645
Echt niet!
- Logan, leg dat wapen weg.
384
00:25:47,670 --> 00:25:50,916
Nee! Dit is niet waarop het moet gaan!
385
00:25:53,899 --> 00:25:55,265
Hou op!
386
00:26:00,207 --> 00:26:02,037
Het spijt me.
387
00:26:02,333 --> 00:26:04,923
Laat me hem naar de
hulpverleners buiten brengen.
388
00:26:05,441 --> 00:26:08,133
Ik kom meteen weer terug.
Je hebt nog steeds je gijzelaar.
389
00:26:09,030 --> 00:26:11,030
Hoe weet ik dat je niet weggaat?
390
00:26:11,414 --> 00:26:13,124
Omdat zij hier nog steeds is.
391
00:26:14,272 --> 00:26:15,747
Hier. Gebruik dit.
392
00:26:20,139 --> 00:26:22,189
Ik moet het afbinden.
393
00:26:22,325 --> 00:26:24,115
Hier, laat me je das even losmaken.
394
00:26:26,889 --> 00:26:30,947
Ik ben Ben Stone. Ik zat op vlucht 828.
Ik moet met je praten over je broer Logan.
395
00:26:31,180 --> 00:26:34,630
Hij berooft op dit moment een bank in Seaside.
396
00:26:35,089 --> 00:26:37,139
Dat kan niet. Mijn broer is dood.
397
00:26:37,412 --> 00:26:39,005
Hij stierf in dat vliegtuig.
398
00:26:39,030 --> 00:26:42,320
Je weet dat dat niet waar is.
Dat vliegtuig keerde terug.
399
00:26:42,345 --> 00:26:44,305
Wij zaten allebei ook op die vlucht, Frank.
400
00:26:45,644 --> 00:26:47,644
Dan zijn jullie ook dood, denk ik.
401
00:26:47,753 --> 00:26:50,418
Frank, alsjeblieft. Logan gijzelt mijn zuster.
402
00:26:50,443 --> 00:26:52,724
Je moet met hem praten.
- Mijn broer is dood.
403
00:26:52,749 --> 00:26:55,294
Die 828 passagiers zijn niet dood.
Wij zijn hier toch?
404
00:26:55,319 --> 00:26:58,361
Hoe kan dat nou? Logan is niet ouder geworden.
405
00:26:58,439 --> 00:27:01,005
Hij had die idiote visioenen, hoorde stemmen,
406
00:27:01,030 --> 00:27:04,450
en zei steeds dat hij weer dood zou gaan.
407
00:27:04,772 --> 00:27:07,997
Hij dacht dat hij dood zou gaan?
- Hij zag steeds zijn eigen grafsteen.
408
00:27:08,022 --> 00:27:09,272
Hij was erdoor geobsedeerd.
409
00:27:09,662 --> 00:27:11,239
Hij had een doodsvisioen.
- Een wat?
410
00:27:11,264 --> 00:27:13,927
Het bestaat. Frank, de passagiers gaan ook dood.
411
00:27:13,952 --> 00:27:16,882
Jullie zijn net zo gek als hij.
- Nee, wacht even.
412
00:27:17,094 --> 00:27:19,168
Ik wou dat het niet waar was, maar het is zo.
413
00:27:19,193 --> 00:27:20,489
Ik heb het gezien.
414
00:27:20,514 --> 00:27:22,325
Dat geldt ook voor mijn zuster en zoon.
415
00:27:22,350 --> 00:27:25,428
Wij gaan allemaal dood op 2 juni 2024.
416
00:27:26,165 --> 00:27:27,592
Wat?
417
00:27:28,876 --> 00:27:31,819
TJ, ik wilde je het nog vertellen,
maar ik werk aan een oplossing.
418
00:27:31,844 --> 00:27:34,029
Ik ga weg.
- TJ.
419
00:27:34,232 --> 00:27:37,106
Zei je 2 juni 2024?
420
00:27:37,131 --> 00:27:39,131
Zoals in 6224?
421
00:27:39,228 --> 00:27:42,398
Ja. Betekent dat iets voor jou?
422
00:27:42,562 --> 00:27:43,950
Logan's visioen.
423
00:27:43,975 --> 00:27:46,635
Ik denk dat ik weet waarom hij die bank berooft.
424
00:27:46,853 --> 00:27:49,356
Hij wil de sleutel van mijn kluisje.
425
00:27:57,239 --> 00:27:58,770
Goed nieuws.
- Wat is er?
426
00:27:58,795 --> 00:28:01,763
We vingen dit op net na je sessie met de majoor.
427
00:28:03,483 --> 00:28:05,419
Er is een ontwikkeling.
428
00:28:05,444 --> 00:28:07,534
We kunnen aan de slag. Meteen.
429
00:28:07,559 --> 00:28:10,809
Verzonden via een geheime
communicatielijn. Ze trapte erin.
430
00:28:10,834 --> 00:28:13,824
Een ontmoeting is de volgende stap.
En dan zullen we er bij zijn.
431
00:28:13,849 --> 00:28:17,117
Dus we hebben ze te pakken?
- Misschien wel.
432
00:28:28,536 --> 00:28:30,906
Mick, doe je handen omhoog!
433
00:28:31,211 --> 00:28:32,974
Niet schieten! Hij is gewond!
434
00:28:32,999 --> 00:28:36,317
Terugtrekken. Dat is niet de schutter.
Terugtrekken.
435
00:28:36,342 --> 00:28:40,463
Ik laat hem hier en ga terug naar binnen.
- Jij gaat niet terug naar binnen.
436
00:28:40,733 --> 00:28:42,693
Dan zul je me moeten neerschieten.
437
00:28:49,050 --> 00:28:51,505
Jared!
438
00:28:52,022 --> 00:28:53,872
Dit is de broer. Hij heeft de sleutel.
439
00:28:53,897 --> 00:28:55,567
Nee, haal deze burgers hier weg.
440
00:28:55,954 --> 00:28:57,489
Nee, wacht.
441
00:28:57,514 --> 00:28:58,997
We kunnen het nu beëindigen.
442
00:28:59,022 --> 00:29:01,967
Laat hem naar zijn broer gaan.
Laat Frank hem de sleutel geven.
443
00:29:03,660 --> 00:29:07,013
Kom op!
444
00:29:07,038 --> 00:29:09,368
Zo krijg je het nooit open.
- Ik moet wel.
445
00:29:09,424 --> 00:29:11,844
Er is geen andere manier. Kom op.
446
00:29:13,316 --> 00:29:15,026
Logan.
447
00:29:15,378 --> 00:29:18,725
Ik neem contact op met de politie
en kijk of we meer tijd kunnen krijgen.
448
00:29:23,739 --> 00:29:26,638
Kom niet naar binnen!
449
00:29:26,663 --> 00:29:28,163
Blijf daar!
450
00:29:28,188 --> 00:29:29,608
Logan, ik ben het.
451
00:29:36,523 --> 00:29:38,106
In godsnaam, Logan.
452
00:29:38,131 --> 00:29:40,923
Dit was niet nodig geweest als jij
me de sleutel had gegeven.
453
00:29:40,948 --> 00:29:43,608
Maar een wapen? En gijzelaars?
454
00:29:43,733 --> 00:29:45,993
Hoe kon je dat doen?
- Hoe kon jij?
455
00:29:46,485 --> 00:29:48,709
Je hebt mij in de steek gelaten.
456
00:29:49,099 --> 00:29:52,410
Mijn eigen broer die mij vertelde
dat ik geen mens meer was.
457
00:29:55,069 --> 00:29:56,684
Ik begreep het niet.
458
00:29:56,709 --> 00:29:59,629
Kom op, Logan. Geef me alsjeblieft dat wapen.
459
00:30:17,736 --> 00:30:19,366
Laat ze even alleen.
460
00:30:23,286 --> 00:30:25,286
Ik ben het, Frank.
461
00:30:27,361 --> 00:30:28,571
Ik ben het.
462
00:30:31,541 --> 00:30:33,334
En ik wil niet dood.
463
00:31:23,048 --> 00:31:25,548
Ik heb dit al 10 jaar niet meer vastgehouden.
464
00:31:29,321 --> 00:31:31,045
Geef het aan mij.
465
00:31:31,305 --> 00:31:33,153
Ik snap het niet. Pak het maar.
- Nee,
466
00:31:33,178 --> 00:31:35,877
pap gaf het aan jou.
Jij moet het aan mij doorgeven.
467
00:31:38,848 --> 00:31:40,058
Alsjeblieft.
468
00:31:43,531 --> 00:31:46,468
Is dit een soort magisch ritueel?
- Geen idee.
469
00:31:52,485 --> 00:31:55,775
Het is voor jou. Het was altijd al van jou.
470
00:32:13,340 --> 00:32:17,106
Breng hem terug. Dat ging niet over Logan.
Maar over zijn broer.
471
00:32:17,131 --> 00:32:20,490
Hij zal de resterende tijd
in ieder geval niet alleen zijn.
472
00:32:21,423 --> 00:32:23,686
Er is genoeg gezelschap in de gevangenis.
473
00:32:24,811 --> 00:32:26,614
Mag ik? Heel even?
474
00:32:26,639 --> 00:32:28,099
Ja, maak hem maar los.
475
00:32:32,820 --> 00:32:36,700
Iedereen in de eenheid van mijn grootvader
stierf toen ze Normandië bestormden.
476
00:32:37,684 --> 00:32:39,475
Iedereen, behalve hij.
477
00:32:39,953 --> 00:32:43,802
Dit kompas ving de kogel die hem zou doden.
478
00:32:44,356 --> 00:32:48,052
Hij gaf het aan mijn vader.
En dat redde hem van een longembolie.
479
00:32:48,077 --> 00:32:49,787
Nu is het van mij.
480
00:32:50,008 --> 00:32:51,798
Het zal mij ook redden.
481
00:32:53,915 --> 00:32:56,255
Ik kan het niet meenemen waar ik heen ga.
482
00:32:58,353 --> 00:33:01,643
Ik wil graag dat jij het voor mij bewaard
zolang ik weg ben.
483
00:33:03,233 --> 00:33:05,853
Misschien helpt het om alle
andere passagiers te redden.
484
00:33:27,662 --> 00:33:30,434
Mijn gedeelte van het doodsvisoen was een pauw.
485
00:33:31,841 --> 00:33:34,934
Het was de eerste stap in
het besef dat we gaan sterven.
486
00:33:35,450 --> 00:33:38,959
Misschien is dit de eerste stap om erachter
te komen hoe we kunnen overleven.
487
00:33:40,110 --> 00:33:42,450
Vreemd dat het visioen je hier heeft gebracht.
488
00:33:42,475 --> 00:33:45,960
Het visioen leidde me naar Frank.
Jared bracht mij hier.
489
00:33:49,693 --> 00:33:52,216
Het bankkluisje.
- Nummer 6224.
490
00:33:54,885 --> 00:33:57,036
We gaan dit doen, Mick.
491
00:33:57,090 --> 00:34:01,140
Ik weet nog niet hoe, maar we gaan het oplossen.
492
00:34:01,734 --> 00:34:03,194
Samen.
493
00:34:04,333 --> 00:34:06,213
Ja, dat gaan we zeker doen.
494
00:34:18,785 --> 00:34:20,495
Geef ons een momentje.
495
00:34:25,475 --> 00:34:26,684
Dank je.
496
00:34:26,709 --> 00:34:28,799
Ik heb niets gedaan.
- Jawel.
497
00:34:29,216 --> 00:34:31,786
Je hebt me rugdekking gegeven. Je belde Ben.
498
00:34:31,811 --> 00:34:35,021
Dat hoefde je niet te doen.
En waarschijnlijk ook niet moeten doen.
499
00:34:35,097 --> 00:34:36,350
Maar...
500
00:34:37,605 --> 00:34:39,275
...je gaf me rugdekking.
501
00:34:54,288 --> 00:34:56,248
Laten we dat eens laten onderzoeken.
502
00:35:11,139 --> 00:35:14,889
Dat was letterlijk de
langste klaszit aller tijden.
503
00:35:22,702 --> 00:35:25,263
Dus je vader onderzoekt al die visioenen,
504
00:35:25,288 --> 00:35:27,575
en gelooft dat hij ze altijd kan oplossen?
505
00:35:29,340 --> 00:35:31,678
Het is alsof je hem al een hele tijd kent.
506
00:35:31,768 --> 00:35:34,598
Denk je dat hij die doodsvisioenen kan oplossen?
507
00:35:38,735 --> 00:35:41,115
Mijn vader heeft je verteld over de vervaldatum?
508
00:35:44,034 --> 00:35:46,614
Enig idee hoe we dat
kunnen voorkomen, studiebol?
509
00:35:52,510 --> 00:35:56,427
Misschien kunnen we met de tesseract
door ruimte en tijd bewegen.
510
00:35:57,476 --> 00:35:59,146
Uit "A Wrinkle in Time".
511
00:36:02,916 --> 00:36:04,706
Dat was jij.
512
00:36:04,784 --> 00:36:06,744
Dus je weet het nog wel.
513
00:36:08,254 --> 00:36:10,224
Mijn vader is een geweldige kerel,
514
00:36:10,518 --> 00:36:14,478
maar hij raakt gauw geobsedeerd,
515
00:36:14,721 --> 00:36:17,411
zoals hij deed toen mijn broertje kanker kreeg,
516
00:36:17,994 --> 00:36:20,834
en zoals hij doet met de visioenen.
517
00:36:20,859 --> 00:36:25,109
Hij heeft gewoon altijd een
oplossing nodig, een antwoord.
518
00:36:25,319 --> 00:36:27,498
Daarom is hij waarschijnlijk ook een wiskundige.
519
00:36:30,089 --> 00:36:32,481
Ja, maar...
520
00:36:33,133 --> 00:36:36,708
...deze constante behoefte om alles
onder controle te willen hebben,
521
00:36:37,506 --> 00:36:39,888
komt voornamelijk voort uit angst.
522
00:36:40,801 --> 00:36:45,217
We moeten deze zogenaamde vervaldatum
benaderen vanuit hoop.
523
00:36:46,353 --> 00:36:48,403
Hoe kunnen we dat nou doen?
524
00:36:49,805 --> 00:36:51,305
Ik zal het je laten zien.
525
00:37:04,826 --> 00:37:08,341
Saanvi, ook al sta ik niet meer...
526
00:37:08,366 --> 00:37:12,333
...op je spreekwoordelijke loonlijst,
is een diner misschien...
527
00:37:13,022 --> 00:37:14,312
Wat...
528
00:38:03,590 --> 00:38:06,340
Ik ben blij dat het goed is met Mick.
529
00:38:06,365 --> 00:38:08,285
Ik ben blij dat je bij haar was.
530
00:38:11,407 --> 00:38:13,497
Je had gelijk.
531
00:38:13,522 --> 00:38:16,192
Ik ga vechten als een dolle...
532
00:38:16,467 --> 00:38:19,796
...om te zorgen dat we allemaal
op de bruiloft van Olive zullen zijn.
533
00:38:19,821 --> 00:38:23,239
Goede instelling, want ik reken op een dans...
534
00:38:23,600 --> 00:38:25,403
...met de vader van de bruid.
535
00:39:02,541 --> 00:39:05,076
Ik ben bang dat je het
laatste rondje hebt gemist.
536
00:39:06,480 --> 00:39:08,645
Heb je plannen?
537
00:39:09,039 --> 00:39:11,216
Wat heb je in gedachten?
538
00:39:11,895 --> 00:39:14,380
Waarom gaan we dat avondeten niet overslaan?
539
00:39:26,382 --> 00:39:27,950
Gaat het?
540
00:39:28,057 --> 00:39:31,044
Ik bedoel, afgezien van deze hoofdwond.
541
00:39:31,493 --> 00:39:35,202
Waarom? Waarom probeer
je me toch altijd te redden?
542
00:39:37,794 --> 00:39:39,880
Omdat, Zeke, je een goede vent bent.
543
00:39:39,905 --> 00:39:41,895
Of je het nu gelooft of niet.
544
00:39:41,925 --> 00:39:44,583
Je komt er wel achter. Dat weet ik.
545
00:39:45,754 --> 00:39:49,409
Ik heb nog maar acht maanden.
- Zeg dat nou niet.
546
00:39:49,434 --> 00:39:53,731
Dit kompas kan een aanwijzing zijn en
we vinden wel een manier om je te redden.
547
00:39:54,881 --> 00:39:56,931
Maar dat heb je al gedaan.
548
00:40:06,067 --> 00:40:08,239
"Een goed hart is belangrijk".
549
00:40:09,408 --> 00:40:10,733
Wat?
550
00:41:27,447 --> 00:41:29,255
Het is leeg, sir.
551
00:41:29,380 --> 00:41:31,880
Kijk eens wat de camera's
in de buurt hebben opgepikt.
552
00:41:40,779 --> 00:41:43,755
Soms is het verborgen verhaal het verhaal.
553
00:41:43,780 --> 00:41:45,645
Dit komt niet door jou.
554
00:41:45,670 --> 00:41:49,831
Wij waren David. Ze was Goliath.
555
00:41:50,033 --> 00:41:53,748
Ze jatte mijn werk. Ze jatte alles.
556
00:41:54,870 --> 00:41:56,724
Dat was toch gewoon nep-testwerk?
557
00:41:56,749 --> 00:41:58,794
Ik moest doorgaan met mijn onderzoek,
558
00:41:58,819 --> 00:42:00,819
dus ik maakte thuis een geheim lab.
559
00:42:04,153 --> 00:42:05,591
Nou, ik ben erin getrapt.
560
00:42:05,616 --> 00:42:08,411
Vance, ik heb ontdekt hoe ik
de 828-afwijking kan beheersen,
561
00:42:08,436 --> 00:42:11,186
hoe het is te isoleren,
te elimineren en te kopiëren,
562
00:42:11,211 --> 00:42:12,931
en nu weet de majoor dat allemaal ook.
563
00:42:19,981 --> 00:42:24,988
Vertaling: TheBronx (MMF)
564
00:42:25,871 --> 00:42:29,418
Metamorfose (MMF)
translate & release group