1 00:00:00,039 --> 00:00:01,367 Eerder in Manifest: 2 00:00:01,404 --> 00:00:04,959 828 idioten zouden geen wapen en insigne mogen hebben. 3 00:00:05,132 --> 00:00:07,945 Adrian maakt iedereen bang voor ons. 4 00:00:07,970 --> 00:00:10,514 De rest van de wereld moet hun ogen openen! 5 00:00:10,539 --> 00:00:14,256 Ik kon de 828-afwijking bevestigen in mijn lab. 6 00:00:14,281 --> 00:00:16,429 Nu moet ik het testen op een levend exemplaar. 7 00:00:16,454 --> 00:00:20,946 Het visioen zei: "Red de passagiers". Dat betekent opsporen en uitvinden wat ze weten. 8 00:00:21,093 --> 00:00:22,843 De ster betekent hoop. 9 00:00:22,910 --> 00:00:25,917 Volgens die vrouw was dat haar toekomst. Ze gaf het aan Olive. 10 00:00:25,942 --> 00:00:27,209 Hoe kan dit nou? 11 00:00:27,264 --> 00:00:28,960 Ik kan nergens anders heen. 12 00:00:28,985 --> 00:00:30,499 Michaela, dit is Courtney. 13 00:00:30,725 --> 00:00:32,234 Ik ben zijn vrouw. 14 00:00:41,531 --> 00:00:42,742 Zeke? 15 00:00:44,250 --> 00:00:46,295 Hallo man. - Hoe gaat het, man? 16 00:00:46,420 --> 00:00:47,953 Kon niet beter! 17 00:00:48,320 --> 00:00:50,960 Dat moet wel liefde zijn. - Misschien wel. 18 00:00:51,608 --> 00:00:53,570 Ik heb weer wat nieuwe handel. 19 00:00:53,702 --> 00:00:55,405 De eerste twee zijn op mijn kosten. 20 00:01:02,695 --> 00:01:06,185 Ik wil je niet laten schrikken, maar er ligt een meisje in mijn bed. 21 00:01:08,687 --> 00:01:11,537 Ik hoorde dat ze heel gevaarlijk kan zijn. 22 00:01:11,617 --> 00:01:14,804 Hopelijk heb je iets om haar blij te houden. 23 00:01:18,261 --> 00:01:19,890 Rose is de kleur voor mij. 24 00:01:28,207 --> 00:01:30,500 Wat gaan we vandaag doen? 25 00:01:30,785 --> 00:01:33,301 Jij hebt de roze al gekozen. 26 00:01:33,660 --> 00:01:35,309 R-O-Z-E. 27 00:01:36,012 --> 00:01:38,309 Welk nummer wil je? - Jij bent gek. 28 00:01:40,348 --> 00:01:41,724 Drie. 29 00:01:46,374 --> 00:01:48,762 Hier staat dat we moeten trouwen. 30 00:01:57,839 --> 00:02:01,989 Dat was maar een grapje. Er staat: "Ga naar een film". 31 00:02:05,715 --> 00:02:07,293 Tenzij... 32 00:02:08,522 --> 00:02:12,309 Tenzij we gewoon wel moeten gaan trouwen. 33 00:02:14,832 --> 00:02:16,620 En dat deden we dus. We zijn getrouwd. 34 00:02:16,887 --> 00:02:21,114 Want zo waren we in die tijd. Wild, impulsief... 35 00:02:22,450 --> 00:02:23,989 ...en verliefd. 36 00:02:25,309 --> 00:02:28,340 Maar deze vent en ik konden ook niet echt samen leven. 37 00:02:28,737 --> 00:02:31,157 We voedden elkaars verslavingen. 38 00:02:31,762 --> 00:02:35,129 Maar uiteindelijk kon hij daar uit komen. 39 00:02:35,850 --> 00:02:39,372 Hij is clean, heeft een rechercheur als vriendin... 40 00:02:41,062 --> 00:02:42,474 ...en is gelukkig. 41 00:02:44,014 --> 00:02:47,582 En hij wil mij helpen ook een uitweg te vinden. 42 00:02:53,676 --> 00:02:55,080 Je vroeg erom. 43 00:02:55,223 --> 00:02:56,790 Dit zijn een paar dingen? 44 00:02:56,790 --> 00:03:00,460 Ja, Grace heeft veel tijd thuis doorgebracht de laatste tijd. 45 00:03:00,496 --> 00:03:04,457 Sinds het ongeluk? - En is nu een oorlog begonnen tegen rommel. 46 00:03:04,965 --> 00:03:08,747 Als het teveel is, kan ik... - Nee hoor, ik kan drie gardes goed gebruiken. 47 00:03:08,772 --> 00:03:12,137 Je bent nu de eigenaar van een enigszins gebruikt luchtbed. 48 00:03:12,253 --> 00:03:15,418 Eigenlijk komt dit goed uit. Kan Courtney even van de bank af. 49 00:03:15,535 --> 00:03:17,980 Zeke vergat gewoon te melden dat hij een vrouw had? 50 00:03:18,005 --> 00:03:21,545 Nee, en eigenlijk waren ze zo stoned, dat ze het nooit hebben aangemeld. 51 00:03:21,731 --> 00:03:25,409 Dus niet wettelijk en ze gingen uit elkaar een jaar voordat hij het bos in ging. 52 00:03:25,434 --> 00:03:28,848 Goed dan. Dus helemaal niet raar dat ze al een week op je bank ligt. 53 00:03:28,873 --> 00:03:32,941 Zeke ging met mijn drama met Jared om. Helemaal naar de gevangenis, nu is het mijn beurt. 54 00:03:32,966 --> 00:03:36,761 Een deel van zijn proces is het goedmaken van het verleden, dus hij helpt haar. 55 00:03:36,786 --> 00:03:38,166 Het is prima. 56 00:03:39,723 --> 00:03:42,250 Het is vreselijk. Ik probeer te ondersteunen, 57 00:03:42,250 --> 00:03:44,846 en eigenlijk is ze heel aardig, maar ze moet weg. 58 00:03:44,871 --> 00:03:46,518 Nou, ik heb dan goed nieuws voor je. 59 00:03:46,543 --> 00:03:48,395 Er zit een gat in het luchtbed. 60 00:03:55,090 --> 00:03:57,496 Goed, nu zie je er weer lekker uit. 61 00:03:57,602 --> 00:04:00,112 Oh ja? Mag ik kijken? 62 00:04:10,155 --> 00:04:11,865 Hoe voel je je? 63 00:04:13,715 --> 00:04:15,490 Als een nieuwe man. 64 00:04:15,714 --> 00:04:17,956 Weet je, ik voel me medeplichtig aan een misdrijf. 65 00:04:18,028 --> 00:04:20,513 Je hebt je vader niet verteld dat we tarotkaart onderzoek doen? 66 00:04:20,569 --> 00:04:22,001 Dat zullen we nog doen. 67 00:04:23,557 --> 00:04:25,895 Mijn moeder was vrijwilliger in een gaarkeuken. 68 00:04:25,920 --> 00:04:29,075 Er was een boeddhistische tempel die er één had. Soms ging ik mee. 69 00:04:30,207 --> 00:04:32,785 Dus je moeder was boeddhist? 70 00:04:33,567 --> 00:04:34,970 Ze was veel dingen. 71 00:04:35,114 --> 00:04:37,480 Toen ik terugkwam en zij weg was, 72 00:04:37,949 --> 00:04:40,878 had ik mijn eigen boeddhistische herdenkingsritueel voor haar. 73 00:04:40,903 --> 00:04:43,316 Hielp het? - Een beetje. 74 00:04:43,856 --> 00:04:46,360 Ik kon haar voelen. 75 00:04:46,535 --> 00:04:49,150 Het is een eer dat jullie hier zijn. 76 00:04:50,762 --> 00:04:52,803 Waar kunnen we beginnen? - Nee. 77 00:04:53,028 --> 00:04:54,910 Nee. 78 00:04:55,106 --> 00:04:56,964 Je moet hier weg. - Wat? 79 00:04:57,519 --> 00:04:59,196 Waarom? - Je vader was heel duidelijk. 80 00:04:59,410 --> 00:05:03,285 Omdat je nog minderjarig bent, moet ik dat respecteren. Het spijt me. 81 00:05:08,801 --> 00:05:12,387 Als we mensen wegsturen die het wonder zelf hebben meegemaakt, 82 00:05:12,412 --> 00:05:15,122 hoe moet de rest van de wereld het dan geloven? 83 00:05:15,147 --> 00:05:17,504 Er komt nog wel een ander wonder, Isaiah. 84 00:05:18,168 --> 00:05:20,180 Een nog veel grotere. 85 00:05:24,270 --> 00:05:25,980 Grace? Ik heb goed nieuws. 86 00:05:26,214 --> 00:05:28,496 Je gardes hebben officieel een nieuw thuis. 87 00:05:31,694 --> 00:05:33,194 Wat is er? 88 00:05:34,840 --> 00:05:37,114 Hallo! Dit is Jane Hawley van de 'New York Life'. 89 00:05:37,209 --> 00:05:39,969 Ons magazine wil een verhaal brengen over je zwangerschap. 90 00:05:40,160 --> 00:05:42,410 De eerste 828-baby is een interessant verhaal, 91 00:05:42,410 --> 00:05:44,370 en we willen je graag daarover interviewen. 92 00:05:44,723 --> 00:05:46,790 Bel ons even terug... 93 00:05:47,215 --> 00:05:50,762 Hoe is ze erachter gekomen? - Veel mensen zagen ons in het ziekenhuis. 94 00:05:50,787 --> 00:05:53,667 Blijkbaar kunnen we het niet meer verbergen. 95 00:05:53,840 --> 00:05:56,470 Ik wil dat niemand het weet. Niet de X-ers. 96 00:05:56,660 --> 00:05:59,140 De gelovigen niet. - Het gaat hun niets aan. 97 00:05:59,140 --> 00:06:01,890 Twee mensen die een kindje krijgen. Er is geen verhaal. 98 00:06:01,890 --> 00:06:04,676 Dit is geen vliegtuig die terugkomt uit het verleden. 99 00:06:06,083 --> 00:06:07,292 Ben? 100 00:06:10,605 --> 00:06:13,153 Goed advies voor een huwelijk. Dank je. 101 00:06:13,180 --> 00:06:14,738 Michaela! 102 00:06:15,723 --> 00:06:17,505 Dat was echt heel lief van je. 103 00:06:17,756 --> 00:06:19,542 Je bent vast dronken. 104 00:06:22,793 --> 00:06:25,120 Saanvi! 105 00:06:26,051 --> 00:06:29,582 Ben, alsjeblieft! Je moet helpen! - Wacht! Saanvi! 106 00:06:30,043 --> 00:06:33,105 Metamorfose (MMF) presents: 107 00:06:33,309 --> 00:06:37,574 Manifest S02E06 Vertaling: TheBronx (MMF) 108 00:06:39,114 --> 00:06:40,430 Was dat een visioen? 109 00:06:40,723 --> 00:06:43,100 Ik denk dat Saanvi in ​​de problemen zit. 110 00:06:43,184 --> 00:06:46,051 Verstopt ze zich nog steeds samen met Vance? - Nee, niet meer. 111 00:06:46,076 --> 00:06:49,190 Zelfs een vroegere NSA-directeur kon haar niet tegenhouden. 112 00:06:49,190 --> 00:06:50,770 Ga maar. Ik blijf wel hier bij Cal. 113 00:06:51,137 --> 00:06:52,535 Bel als je iets nodig hebt. 114 00:06:55,582 --> 00:06:57,309 Captain. 115 00:06:57,895 --> 00:07:00,651 Heb je al iets van Interne Zaken gehoord over het lek? 116 00:07:00,676 --> 00:07:03,317 Stone. Heb je ook bewijs dat er echt een lek is? 117 00:07:04,535 --> 00:07:07,920 Iemand tipte de X-ers vlak voordat we binnenvielen. 118 00:07:08,393 --> 00:07:11,519 Ik voel dat iemand... - Denk je dat jouw gevoelens me interesseren? 119 00:07:12,207 --> 00:07:15,932 Stop met wijzen en ga een slechterik oppakken. Tot ziens. 120 00:07:18,535 --> 00:07:20,340 Hoi. Sorry. 121 00:07:20,637 --> 00:07:23,551 Ik heb wel een aanwijzing over een inbraakpoging, als je wil... 122 00:07:23,957 --> 00:07:26,707 BEN: SAANVI HEEFT HULP NODIG KOM NAAR HET ZIEKENHUIS. 123 00:07:26,731 --> 00:07:27,984 Ga maar. - Sorry. 124 00:07:28,009 --> 00:07:29,589 Ik regel dit wel. 125 00:07:30,614 --> 00:07:32,520 Hola! Waarom die nieuwe look? 126 00:07:33,801 --> 00:07:35,957 Waar gaat zij heen zonder jou? 127 00:07:37,471 --> 00:07:40,129 Ja. Succes ermee. 128 00:07:43,004 --> 00:07:44,240 Saanvi? Ben je daar? 129 00:07:44,904 --> 00:07:46,414 Kom op, doe open. 130 00:07:54,239 --> 00:07:55,621 Saanvi! 131 00:07:55,871 --> 00:07:57,449 Saanvi! 132 00:07:57,871 --> 00:08:00,464 Is ze daarbinnen? - Ik denk het wel. Haar telefoon wel. 133 00:08:01,019 --> 00:08:03,713 Neem me niet kwalijk. Kun je deze deur open maken, alsjeblieft? 134 00:08:09,317 --> 00:08:11,400 Haal meteen een arts! - Zal ik direct doen! 135 00:08:24,667 --> 00:08:25,908 Bedankt. 136 00:08:25,933 --> 00:08:28,964 Zoals Saanvi werkt, is ze misschien gewoon ingestort van uitputting. 137 00:08:28,989 --> 00:08:31,973 Dat denk ik niet. Ik vond dit op de vloer naast haar. 138 00:08:33,418 --> 00:08:36,933 Ik heb mezelf voorbereid en ik begin nu met fase één van de menselijke testen. 139 00:08:37,426 --> 00:08:39,300 Experimenteerde ze op zichzelf? 140 00:08:39,667 --> 00:08:41,153 Waarom dan? Dat is gevaarlijk. 141 00:08:41,178 --> 00:08:45,262 Het is haar schuld dat de majoor haar onderzoek heeft gestolen en nu wil ze dat inhalen. 142 00:08:45,287 --> 00:08:47,394 Nou, ze kan het niet inhalen als ze dood is. 143 00:08:47,567 --> 00:08:50,430 Neem me niet kwalijk, Dr Bahl wordt weer beter, 144 00:08:50,489 --> 00:08:53,019 maar ze heeft veel geluk dat jullie haar op tijd vonden. 145 00:08:53,121 --> 00:08:54,980 Jullie kunnen haar zo even zien. 146 00:08:55,073 --> 00:08:56,417 Dank je. - Dank je. 147 00:09:00,910 --> 00:09:03,553 Ik moet weg. Laat je me even weten hoe het gaat? - Ja. 148 00:09:07,395 --> 00:09:11,250 Dus de meeste versies van de Star-kaart laten een vrouw aan een rivier zien. 149 00:09:11,770 --> 00:09:13,250 Deze heeft een pauw. 150 00:09:13,293 --> 00:09:15,920 En door deze pauw weten jullie van de vervaldatum. 151 00:09:16,574 --> 00:09:19,687 Dus, waarom zou die tarotkaartlezer jullie deze kaart gegeven hebben? 152 00:09:19,720 --> 00:09:23,339 Dan is het spel toch niet meer compleet? - Dat moet je aan die kaartlezer vragen, 153 00:09:23,364 --> 00:09:25,159 maar ik weet haar naam niet, 154 00:09:25,184 --> 00:09:29,403 of van haar zaak. Het stond letterlijk op de stoep. 155 00:09:30,145 --> 00:09:32,394 We kunnen haar gaan opzoeken. 156 00:09:33,308 --> 00:09:35,324 Een excursie. 157 00:09:35,618 --> 00:09:37,698 Dat gaan we doen. 158 00:09:45,660 --> 00:09:49,503 Het is moeilijk boos te blijven als je net mijn leven hebt gered. 159 00:09:49,668 --> 00:09:51,330 Nou... 160 00:09:51,697 --> 00:09:53,777 ...dan zal ik wel boos op jou zijn. 161 00:09:55,715 --> 00:09:57,355 Je deed testen op jezelf? 162 00:09:57,746 --> 00:10:00,760 Saanvi, jij vertelde mij dat testen op mensen onethisch was... 163 00:10:00,760 --> 00:10:03,670 ...en nooit mocht gebeuren tenzij de patiënt terminaal was. 164 00:10:03,778 --> 00:10:06,862 We zijn ook terminaal. Daarom ben ik ermee bezig, Ben. 165 00:10:06,887 --> 00:10:09,810 Ik moet weten of ik de vervaldatum kan genezen. Dat is mijn taak. 166 00:10:09,810 --> 00:10:12,441 En hoe wil je dat dan doen als je dood en begraven bent? 167 00:10:14,528 --> 00:10:18,128 Weet je, Saanvi? Je moet me beloven dat je niet meer op jezelf gaat testen. 168 00:10:18,153 --> 00:10:20,403 Ik zal het proberen, maar... - Nee, beloof het me. 169 00:10:20,738 --> 00:10:24,127 Saanvi, als dit visioen er niet geweest was, en je niet gevraagd had om te helpen... 170 00:10:24,152 --> 00:10:26,949 Wacht even. In het visioen vroeg ik je niet om mij te helpen. 171 00:10:28,793 --> 00:10:30,280 Zag je die jongen niet? 172 00:10:30,842 --> 00:10:32,552 Allles goed met je? 173 00:10:34,566 --> 00:10:36,613 Kun je me horen? Waar zijn je ouders? 174 00:10:36,989 --> 00:10:38,340 Help me. 175 00:10:40,551 --> 00:10:42,567 Saanvi! 176 00:10:43,136 --> 00:10:44,720 Help! Je moet helpen, Ben! 177 00:10:45,008 --> 00:10:47,008 Nee, Saanvi! Wacht! 178 00:10:50,512 --> 00:10:53,140 Toen zal ik flauw gevallen zijn. 179 00:10:53,140 --> 00:10:55,293 Daarom vervaagde je ook in het visioen. 180 00:10:55,318 --> 00:10:58,371 Ik zag dat kind maar een ogenblik, nadat jij... 181 00:10:59,332 --> 00:11:00,902 ...verdween. 182 00:11:01,715 --> 00:11:05,324 Maar Cal was de jongste op vlucht 828. - We zagen hem allebei. 183 00:11:05,357 --> 00:11:08,827 Goed, het was stoel 14C. Dat was Finn Nowak. 184 00:11:09,090 --> 00:11:11,280 Een Wall Street-man. - We moeten met Finn praten. 185 00:11:11,280 --> 00:11:14,620 Die kleine jongen heeft onze hulp nodig. We moeten hem vinden. 186 00:11:14,832 --> 00:11:17,290 Je bent een patiënt die hier nog niet weg mag. 187 00:11:17,457 --> 00:11:19,710 Ik ga wel met Finn praten. - Hou me op de hoogte. 188 00:11:21,418 --> 00:11:23,425 Weet je de hele stoelbezetting uit je hoofd? 189 00:11:24,035 --> 00:11:25,880 Verrast je dat? 190 00:11:26,145 --> 00:11:28,195 Nee, ik ben onder de indruk. 191 00:11:33,293 --> 00:11:34,970 Het was daar ergens. 192 00:11:35,121 --> 00:11:39,088 Ze zat onder een zwarte tent. Maar ik weet het niet meer. 193 00:11:39,113 --> 00:11:41,360 Drie jaar geleden. Ik herinner me het niet meer. 194 00:11:41,360 --> 00:11:42,957 Ja, vertel mij wat. 195 00:11:42,982 --> 00:11:46,217 Ik was hier vorig jaar nog met een klasgenoot. En nu is ze 25. 196 00:11:46,754 --> 00:11:48,610 Was dat je vriendin? 197 00:11:48,635 --> 00:11:52,059 Ik heb niet zoveel vrienden en nog minder vriendinnen. 198 00:11:53,035 --> 00:11:55,746 Niet dat ik dat niet zou willen. Het is... 199 00:11:55,771 --> 00:11:58,805 Als ik nou de juiste persoon zou ontmoeten. - Nee. Ja. 200 00:11:58,902 --> 00:12:02,379 Precies. Je hebt gewoon de juiste persoon nog niet ontmoet. 201 00:12:03,649 --> 00:12:06,285 Daar heb ik ook nog niet echt kans voor gehad. 202 00:12:11,090 --> 00:12:13,840 Mensen weten gewoon niet hoe het is om een ​​828-er te zijn. 203 00:12:14,520 --> 00:12:17,060 Ja, dat zal wel. Het is ingewikkeld. 204 00:12:17,816 --> 00:12:20,355 Ja. Best wel. 205 00:12:23,777 --> 00:12:28,190 Is dat het daar? - Het lijkt er niet op, maar we gaan kijken. 206 00:12:28,416 --> 00:12:29,652 Goed. 207 00:12:31,691 --> 00:12:33,784 Een visioen dat ik weer in dat vliegtuig zat? 208 00:12:33,809 --> 00:12:36,379 Nee. Zoiets heb ik niet gehad. 209 00:12:36,404 --> 00:12:40,043 Dus je weet niet waarom we een kind op jouw stoel zagen? 210 00:12:41,098 --> 00:12:43,480 Ongeveer 5 of 6 jaar oud, donker haar, donkere ogen. 211 00:12:43,505 --> 00:12:44,721 Geen idee. 212 00:12:44,746 --> 00:12:46,800 Ik heb geen vrouw en geen kinderen, dus... 213 00:12:47,973 --> 00:12:50,720 Nam er zeker niet eentje mee naar Jamaica. 214 00:12:50,934 --> 00:12:53,090 Ik was daar voor een vrijgezellenfeestje. 215 00:12:53,316 --> 00:12:56,930 En het grappigste is dat ik niet eens in dat vliegtuig had moeten zitten. 216 00:12:57,270 --> 00:13:00,480 Ja, ik ook niet. Op het laatste minuut een ticket te pakken krijgen. 217 00:13:01,101 --> 00:13:02,561 Wat is jouw verhaal? 218 00:13:03,051 --> 00:13:05,560 We waren de avond ervoor naar een strandfeest geweest, 219 00:13:05,560 --> 00:13:09,520 en daar ontmoette ik deze geweldige vrouw, Orlena. 220 00:13:09,934 --> 00:13:12,030 Slim, grappig. Ze was een New Yorker. 221 00:13:12,332 --> 00:13:14,168 We hadden gewoon een goede klik. 222 00:13:15,604 --> 00:13:17,135 De volgende ochtend was ze weg. 223 00:13:17,160 --> 00:13:19,895 Ik ging haar nog zoeken en toen miste ik mijn vliegtuig. 224 00:13:20,082 --> 00:13:22,750 Zo kwam ik op vlucht 828 terecht. - Eén klein besluit. 225 00:13:22,910 --> 00:13:25,250 Dat heeft zo'n beetje alles verpest. 226 00:13:25,422 --> 00:13:26,652 Ja. 227 00:13:29,332 --> 00:13:30,550 Dat is hem. 228 00:13:30,957 --> 00:13:33,518 Dat is het kind dat op jouw stoel in het vliegtuig zat. 229 00:13:33,543 --> 00:13:35,140 Dat is onmogelijk. 230 00:13:35,355 --> 00:13:37,660 Dat is een jeugdfoto... 231 00:13:38,852 --> 00:13:40,272 ...van mijzelf. 232 00:13:53,355 --> 00:13:55,871 Zeke! Wie heeft dit gedaan? 233 00:13:56,940 --> 00:13:59,199 Dezelfde mensen die dat met Courtney deden. 234 00:14:02,731 --> 00:14:05,031 Wat is er gebeurd? 235 00:14:10,652 --> 00:14:12,582 Hallo, neem me niet kwalijk. 236 00:14:13,160 --> 00:14:17,012 Weet jij iets over een tarotkaartlezer die hier ongeveer drie jaar geleden was? 237 00:14:17,037 --> 00:14:18,712 Sorry, ik doe geen vermiste personen. 238 00:14:18,737 --> 00:14:21,098 Goed, kun je ons hier iets meer over vertellen? 239 00:14:25,457 --> 00:14:28,574 Het is een Sterrenkaart uit de 'Major Arcana'. 240 00:14:28,828 --> 00:14:31,932 Die overeen komt met het beeld Waterman en de Luchtelementen. 241 00:14:31,957 --> 00:14:35,520 Maar kun je ons ook zeggen van welk spel kaarten die kaart vandaan kwam? 242 00:14:35,820 --> 00:14:38,613 Ja, dat spel kaarten ken ik wel. 243 00:14:43,691 --> 00:14:46,768 Het komt van het Alzeraz-spel, geloof ik. Een prachtig kunstwerk. 244 00:14:46,793 --> 00:14:48,348 Alzeraz. Mooi, dat is iets. 245 00:14:48,373 --> 00:14:51,770 Oké, niets te vinden op Amazon of eBay. - Oh, nee. 246 00:14:51,795 --> 00:14:54,801 Dit spel kaarten is al tientallen jaren niet meer verkrijgbaar. 247 00:14:56,840 --> 00:14:58,723 Ik ken wel een paar plekken in New York... 248 00:14:58,748 --> 00:15:00,777 ...die dat soort zeldzame dingen verkopen, 249 00:15:00,802 --> 00:15:02,922 als je tijd genoeg hebt om daarnaar te zoeken. 250 00:15:09,582 --> 00:15:12,598 Dus dit is iets uit de jeugd van Finn? 251 00:15:12,784 --> 00:15:15,307 Een jongere Finn in een visioen die om hulp vraagt? 252 00:15:15,332 --> 00:15:19,043 Nee, dat kan niet kloppen. Laat me die foto nog eens zien. 253 00:15:19,824 --> 00:15:21,129 Hier. 254 00:15:21,730 --> 00:15:25,383 Misschien is het niet hetzelfde kind. Alleen een sterke familie-gelijkenis. 255 00:15:25,408 --> 00:15:27,698 Hij zei dat hij geen kinderen had. 256 00:15:30,551 --> 00:15:31,790 Tenzij... 257 00:15:32,520 --> 00:15:35,885 Finn zei dat hij een avontuurtje had de nacht voor hij Jamaica verliet. 258 00:15:35,910 --> 00:15:39,293 Dat kind zou nu 5 jaar zijn, ongeveer wat we in het visioen zagen. 259 00:15:39,318 --> 00:15:41,418 Wat weet je over dat avontuurtje? 260 00:15:41,443 --> 00:15:44,457 Niet veel. Hij herinnerde zich wel haar naam. Dat was... 261 00:15:45,309 --> 00:15:46,770 ...Orlena uit New York. 262 00:15:47,465 --> 00:15:51,145 En we weten ook ongeveer een geboortedatum, 40 weken na 7 april 2013. 263 00:15:51,170 --> 00:15:52,541 Als we proberen alle... 264 00:15:52,566 --> 00:15:55,973 Er waren maar drie Orlenas die bevielen in New York dat jaar, 265 00:15:55,998 --> 00:15:57,918 twee in de lente en... 266 00:15:58,590 --> 00:16:02,934 ...Orlena Prager die beviel van een babyjongetje op 30 november 2013. 267 00:16:03,170 --> 00:16:04,598 Ze noemde hem Theo. 268 00:16:07,754 --> 00:16:09,104 Verrast? 269 00:16:09,129 --> 00:16:10,465 Onder de indruk. 270 00:16:11,582 --> 00:16:14,460 Dus, wat zou Theo van ons moeten? 271 00:16:14,460 --> 00:16:16,760 Geen idee. We gaan met Orlena praten. 272 00:16:19,973 --> 00:16:21,504 Het spijt me. 273 00:16:22,207 --> 00:16:26,691 Ik kwam hier niet alleen om clean te worden. Ik dacht dat Lucas me hier niet kon vinden. 274 00:16:26,716 --> 00:16:27,976 Wie is die Lucas? 275 00:16:28,418 --> 00:16:30,723 Hij is een dealer. - Ik ben hem geld schuldig. 276 00:16:30,748 --> 00:16:33,785 Ik hoopte dat stukje bij beetje te kunnen terugbetalen. 277 00:16:33,810 --> 00:16:35,090 Hoeveel? 278 00:16:36,535 --> 00:16:38,793 20.000 dollar. - Allemachtig, Court! 279 00:16:38,818 --> 00:16:41,744 Ik weet het. Ik dacht dat hij me hier niet zou kunnen vinden, 280 00:16:41,786 --> 00:16:43,496 maar zijn mannetjes zijn me gevolgd. 281 00:16:43,801 --> 00:16:46,309 Ze gaven me alleen maar een waarschuwing. 282 00:16:46,334 --> 00:16:47,964 En wat was dat? 283 00:16:48,324 --> 00:16:51,707 Dat ik nu voor Lucas werk. - Echt niet. Absoluut niet. 284 00:16:51,732 --> 00:16:52,932 Werkelijk? 285 00:16:52,957 --> 00:16:55,879 Heb jij ergens 20K liggen? Want ik niet. 286 00:16:56,496 --> 00:16:57,920 Ik zit klem. 287 00:16:57,920 --> 00:17:00,840 Als ik niet voor Lucas ga werken, zal hij me vermoorden. 288 00:17:04,188 --> 00:17:06,260 Weet je zeker dat alles goed is? 289 00:17:06,579 --> 00:17:08,890 Ja. - Ik had zonder jou moeten gaan. 290 00:17:09,173 --> 00:17:12,024 We hadden allebei dat visioen. We moeten dit samen doen. 291 00:17:14,099 --> 00:17:16,270 Ik hoop dat we gelijk krijgen. 292 00:17:23,016 --> 00:17:24,740 Hallo, ik ben Saanvi Bahl. 293 00:17:24,954 --> 00:17:27,490 En dit is Ben Stone. - Hoi. 294 00:17:27,555 --> 00:17:30,450 We wilden met je praten over je zoon Theo. 295 00:17:30,532 --> 00:17:34,120 We hopen dat we je op één of andere manier kunnen helpen. 296 00:17:34,470 --> 00:17:37,380 Op welke manier dan? - Dat weten we niet precies. 297 00:17:37,438 --> 00:17:39,500 Herinner jij je Finn Nowak nog? 298 00:17:41,118 --> 00:17:42,590 Jullie moeten gaan. 299 00:17:42,615 --> 00:17:45,884 Eens kijken wie de tas met de speciale traktatie meeneemt. 300 00:17:46,305 --> 00:17:49,100 Alsjeblieft, ik heb jullie niets te zeggen. 301 00:17:49,602 --> 00:17:53,485 Ms Prager, je kreeg een zoon minder dan een jaar nadat je in Jamaica geweest was. 302 00:17:53,510 --> 00:17:55,300 Dat zijn alle drie mijn kinderen. 303 00:17:55,394 --> 00:17:59,434 En die man daar is al tien jaar mijn echtgenoot en hun vader. 304 00:17:59,644 --> 00:18:02,274 En hij is een goede vader. Dus alsjeblieft, ga gewoon weg. 305 00:18:04,532 --> 00:18:05,868 Wat doen we nu? 306 00:18:05,893 --> 00:18:09,352 Geen idee, maar die echtgenoot is niet de vader van Theo. 307 00:18:10,305 --> 00:18:12,891 Toch snap ik het visioen niet. Theo ziet er prima uit. 308 00:18:13,110 --> 00:18:15,962 Ik zag angst in de ogen van dat kind in het vliegtuig. 309 00:18:15,987 --> 00:18:17,262 Hem moeten we helpen. 310 00:18:26,345 --> 00:18:27,976 Oké, hier hebben we iets. 311 00:18:28,001 --> 00:18:30,850 Zeg maar wat je hebt. - Het is geen 'Alzeraz'. 312 00:18:30,850 --> 00:18:35,350 Het is het "Al-Zuras-spel", gemaakt door Yusuv Al-Zuras, 313 00:18:35,350 --> 00:18:39,230 een 16e-eeuwse Egyptische geleerde en kunstenaar. 314 00:18:39,290 --> 00:18:41,110 Yusuv Al-Zuras. 315 00:18:41,135 --> 00:18:43,676 Geleerde, reisde door Europa. 316 00:18:48,759 --> 00:18:50,121 Wat? 317 00:18:50,805 --> 00:18:54,868 Volgens de legende was hij 10 jaar verdwenen op zee en keerde op mysterieuze wijze terug. 318 00:18:56,515 --> 00:18:58,018 Echt waar? 319 00:18:58,523 --> 00:19:00,935 Dat klinkt me bekend. 320 00:19:01,061 --> 00:19:04,340 Ja. Toen hij terugkeerde beweerde hij dat hij kon... 321 00:19:06,341 --> 00:19:07,681 Wat? 322 00:19:08,087 --> 00:19:09,376 Wat is het? 323 00:19:11,087 --> 00:19:14,770 Toen hij terugkeerde beweerde hij dat hij de stem van God in zijn hoofd kon horen. 324 00:19:15,141 --> 00:19:17,954 Betekent dit dat het allemaal eerder is gebeurd? 325 00:19:18,391 --> 00:19:20,204 Ik weet het niet. 326 00:19:21,501 --> 00:19:25,805 Er staat niet bij wanneer hij stierf, maar ik neem aan 10 jaar nadat hij terugkeerde? 327 00:19:26,387 --> 00:19:29,954 Het visioen leidde ons naar Al-Zuras om aan te tonen dat de vervaldatum echt is. 328 00:19:30,314 --> 00:19:33,757 We hebben dus geen idee wanneer deze man stierf. 329 00:19:33,782 --> 00:19:37,602 Voor zover wij weten, kan hij nog wel 30 jaar geleefd hebben. 330 00:19:39,134 --> 00:19:43,629 Misschien leidde het visioen ons wel naar hem omdat hij de vervaldatum overleefd heeft. 331 00:19:45,384 --> 00:19:47,670 Weet je wat jij nodig hebt? 332 00:19:48,154 --> 00:19:50,071 Een tarotkaart-seance. 333 00:19:55,618 --> 00:19:59,337 Dit hier. Zie je die man in de legging? 334 00:20:00,160 --> 00:20:01,423 Dat is Emo Drake. 335 00:20:02,770 --> 00:20:06,212 En hij voert een rustige jamsessie met een mandoline uit. 336 00:20:07,717 --> 00:20:09,523 En als ik de kaarten goed interpreteer, 337 00:20:09,548 --> 00:20:11,212 was dat je favoriete muziek. 338 00:20:11,915 --> 00:20:13,280 Jazeker, dat is het... 339 00:20:13,720 --> 00:20:15,240 ...niet. 340 00:20:15,462 --> 00:20:18,165 En ik weet vrij zeker dat dat een luit is. 341 00:20:21,102 --> 00:20:22,830 En deze kaart dan. 342 00:20:23,102 --> 00:20:25,460 Dit is een gloeiend pad, 343 00:20:25,595 --> 00:20:28,720 die de weg verlicht naar ware liefde. 344 00:20:29,157 --> 00:20:33,188 Ja, al lijkt dat gewoon erg veel op een vulkaan met lava. 345 00:20:34,334 --> 00:20:36,544 Maar wat jij zegt kan ook. 346 00:20:37,585 --> 00:20:39,715 En de derde kaart? 347 00:20:45,110 --> 00:20:46,705 Het hart en de kroon? 348 00:20:46,899 --> 00:20:48,400 Dat is een aardbei. 349 00:20:48,587 --> 00:20:52,230 En dat is een hele chique taartvorm. 350 00:20:53,345 --> 00:20:57,673 Dat betekent dus dat je een hele chique aardbeientaart in je toekomst zult hebben. 351 00:20:58,641 --> 00:21:02,370 U, meneer, heeft een heldere, stralende, 352 00:21:02,370 --> 00:21:05,946 en heel gelukkige toekomst. 353 00:21:06,962 --> 00:21:08,235 Ja. 354 00:21:08,671 --> 00:21:10,321 Je hebt gelijk. 355 00:21:11,220 --> 00:21:12,590 Ik ben gelukkig. 356 00:21:17,257 --> 00:21:18,467 Dank je. 357 00:21:20,516 --> 00:21:21,859 Ik begrijp jou niet. 358 00:21:21,884 --> 00:21:26,316 Hoeveel vrouwen zouden de verslaafde ex van hun vriendje bij hen laten logeren? 359 00:21:28,173 --> 00:21:31,215 Ik geloof erg in tweede kansen. 360 00:21:31,696 --> 00:21:35,485 Zeke zei al dat jij het grootste aandeel in zijn herstel bent. 361 00:21:35,563 --> 00:21:39,490 Nee, Zeke wilde zelf afkicken. Dat had niets met mij te maken. 362 00:21:39,626 --> 00:21:44,105 Dat denk ik niet. Ik heb Zeke het vaak genoeg zien proberen. 363 00:21:44,516 --> 00:21:48,704 We zworen altijd dat we zouden stoppen, maar dan had hij weer een back-up plannetje. 364 00:21:49,438 --> 00:21:52,970 Hij verstopte pillen in een sokkenlade, 365 00:21:53,626 --> 00:21:56,876 of in het handvat van zijn scheermes, of tussen de schone lakens. 366 00:21:58,007 --> 00:22:01,024 Maar bij jou lijkt hij behoorlijk vastberaden. 367 00:22:02,680 --> 00:22:07,063 We hebben allemaal een beperkte tijd hier op aarde. 368 00:22:08,620 --> 00:22:12,460 En ik denk dat hij alleen maar een goed leven wil leiden. 369 00:22:16,126 --> 00:22:17,738 Is het goed als ik even ga douchen? 370 00:22:17,868 --> 00:22:20,415 Ik moet dat gevoel van hun handen van me af spoelen. 371 00:22:20,440 --> 00:22:22,400 Natuurlijk. Ja. 372 00:22:23,430 --> 00:22:25,655 Oké, goed, man. Ja, ik zie je. 373 00:22:25,735 --> 00:22:27,634 Ik zal er snel zijn. Doei. 374 00:22:27,757 --> 00:22:30,048 Wie was dat? - Lucas. 375 00:22:30,337 --> 00:22:32,920 Ik ga dit regelen. - Zeke, nee. 376 00:22:32,970 --> 00:22:35,510 Het verleden goedmaken is niet jezelf in gevaar brengen. 377 00:22:35,634 --> 00:22:39,050 En als ze van iemand anders gaat kopen? - Weet ik niet. 378 00:22:39,259 --> 00:22:42,841 Maar ik liet mijn zuster in de steek toen ze me het meest nodig had. 379 00:22:43,234 --> 00:22:45,157 Dat kan ik nooit meer doen. 380 00:22:57,016 --> 00:22:58,770 Ik ga met je mee. 381 00:22:59,070 --> 00:23:00,830 Ik moet het rechtzetten, niet jij. 382 00:23:00,954 --> 00:23:03,504 Jij blijft hierbuiten. - Dat is niet aan jou. 383 00:23:04,080 --> 00:23:07,503 We moeten dit samen doen. - Had je een visioen? 384 00:23:07,712 --> 00:23:11,352 Met sneeuwvlokken. Net zoals toen we jou vonden. 385 00:23:12,241 --> 00:23:13,871 Bekend terrein dus. 386 00:23:15,032 --> 00:23:17,510 Lucas is een nare kerel, Mick. 387 00:23:17,510 --> 00:23:19,470 Ja, en ik ben een politieagent. 388 00:23:25,705 --> 00:23:29,212 Zodra Lucas het geld pakt en wij de pillen hebben, waarschuw ik je, oké? 389 00:23:29,512 --> 00:23:32,502 Wil je echt niet wat betere spullen uit de kamer hiernaast? 390 00:23:32,527 --> 00:23:34,620 Dit is net een koffie-bekertje aan een touwtje. 391 00:23:34,645 --> 00:23:37,128 Er is nog steeds een lek hier. Ik neem geen risico's. 392 00:23:37,153 --> 00:23:38,668 Goed, ik snap het. 393 00:23:41,623 --> 00:23:43,503 Koffie-bekertjes dan maar. 394 00:23:45,855 --> 00:23:47,220 Ik heb een zoon. 395 00:23:48,660 --> 00:23:50,762 Een zoon. Ik ben gewoon... 396 00:23:52,377 --> 00:23:54,846 Ik miste vijf verjaardagen. - Dat is niet jouw schuld. 397 00:23:54,871 --> 00:23:56,488 Ik moet dat goedmaken. 398 00:23:56,770 --> 00:23:59,400 Nee, dat wil ik echt. Ik ben zijn vader. 399 00:23:59,582 --> 00:24:03,840 Toen je Orlena ontmoette, was ze eigenlijk... 400 00:24:05,083 --> 00:24:06,993 ...was ze getrouwd. 401 00:24:08,379 --> 00:24:11,650 Ik zou nooit... - Ook jouw schuld niet. Je wist het niet. 402 00:24:11,762 --> 00:24:15,284 En haar man heeft geen idee dat Theo niet van hem is? 403 00:24:15,309 --> 00:24:16,650 Zo lijkt het. 404 00:24:16,947 --> 00:24:19,610 Orlena was erg duidelijk dat haar man... 405 00:24:19,610 --> 00:24:22,490 ...een zeer betrokken en liefhebbende vader is. 406 00:24:24,730 --> 00:24:28,710 Maar ik kan wel bezoekrecht eisen, toch? - Juridisch wel, ja. 407 00:24:29,066 --> 00:24:32,527 Maar dan loop je het risico dat je een gelukkig gezin kapot maakt. 408 00:24:33,863 --> 00:24:35,691 Dat wil ik niet doen. 409 00:24:36,504 --> 00:24:38,535 Maar ik wil Theo nog wel ontmoeten. 410 00:24:39,004 --> 00:24:40,574 Al is het maar één keer. 411 00:24:41,855 --> 00:24:44,150 Denken jullie dat je dat voor elkaar kunt krijgen? 412 00:24:45,105 --> 00:24:46,566 Weet je dit wel zeker? 413 00:24:46,871 --> 00:24:49,035 Want, als een vader, moet ik zeggen... 414 00:24:50,361 --> 00:24:53,330 ...dat het daarna erg moeilijk zal zijn om ervan weg te lopen. 415 00:24:56,532 --> 00:24:57,855 Oké, we gaan het proberen. 416 00:24:58,681 --> 00:25:01,895 We moeten het proberen. De visioenen waren duidelijk. Theo heeft onze hulp nodig. 417 00:25:01,920 --> 00:25:04,420 En wellicht heeft hij jouw hulp ook nodig. 418 00:25:06,918 --> 00:25:09,143 Zeke! dat is lang geleden! 419 00:25:09,168 --> 00:25:10,750 Waar heb jij gezeten? 420 00:25:12,020 --> 00:25:13,246 In een grot. 421 00:25:14,121 --> 00:25:17,004 Dat geloof ik. Nou, de feestjes waren niet hetzelfde zonder jou. 422 00:25:17,105 --> 00:25:19,684 Sorry, waar zijn mijn manieren? Ik ben Lucas. - Ella. 423 00:25:19,709 --> 00:25:21,419 Aangenaam. - Leuk je te ontmoeten. 424 00:25:21,814 --> 00:25:23,644 Ga zitten, Ella. 425 00:25:27,871 --> 00:25:29,600 Dus je hebt met Courtney gepraat. 426 00:25:30,262 --> 00:25:33,066 Ja. En volgens haar staan jullie op slechte voet met elkaar. 427 00:25:33,165 --> 00:25:35,145 Verrast je dat? - Nee. 428 00:25:37,098 --> 00:25:40,320 Ik koop tegen marktwaarde bij je, verkoop de helft en geef jou een deel, 429 00:25:40,830 --> 00:25:43,635 en betaal Courtney's schuld binnen een week af. - Dat meisje... 430 00:25:43,660 --> 00:25:47,497 ...heeft jou nog steeds onder een betovering, of niet? 431 00:25:48,990 --> 00:25:51,057 Niet beledigend bedoeld. - Het is al goed. 432 00:25:51,082 --> 00:25:53,460 Die twee waren samen gek. 433 00:25:53,645 --> 00:25:57,387 Court was losgeslagen. Dat meisje hield van feesten. 434 00:25:57,941 --> 00:25:59,750 Hoe zit dat met jou, Ella? 435 00:26:00,012 --> 00:26:01,590 Houd jij ook van feestjes? 436 00:26:02,199 --> 00:26:03,970 Ik ben hier niet alleen als decorstuk. 437 00:26:04,051 --> 00:26:06,220 Nou, fijn dat te horen. 438 00:26:06,387 --> 00:26:09,060 Zie je, Zeke ken ik en die vertrouw ik. 439 00:26:09,301 --> 00:26:11,600 Maar jou ken ik niet. 440 00:26:11,762 --> 00:26:15,309 Dus laten we dit dan maar zien als... 441 00:26:16,193 --> 00:26:18,323 ...een soort vertrouwensoefening. 442 00:26:23,918 --> 00:26:25,530 Wat bedoel je? 443 00:26:25,910 --> 00:26:28,520 Ze zal moeten spuiten, voordat we zaken gaan doen. 444 00:26:38,449 --> 00:26:41,130 Denk je dat dit iets te maken heeft met de vervaldatum? 445 00:26:41,340 --> 00:26:42,840 Waarom zeg je dat? 446 00:26:43,246 --> 00:26:47,713 Geen idee. Dat klinkt beter dan dat de visioenen ons voor de gek houden. 447 00:26:48,973 --> 00:26:50,930 Ik denk dat we gewoon Theo moeten helpen. 448 00:26:51,012 --> 00:26:52,810 Hoe helpen we hem dan? 449 00:26:52,871 --> 00:26:55,465 Als Finn hem één keer gezien heeft, wat dan? 450 00:26:56,411 --> 00:26:57,951 Ik weet het niet. 451 00:27:01,360 --> 00:27:03,280 Is ze hier? 452 00:27:08,366 --> 00:27:10,504 Mijn god, je ziet er nog precies hetzelfde uit. 453 00:27:11,824 --> 00:27:13,540 Het gaat toch maar om één keer, toch? 454 00:27:13,540 --> 00:27:16,230 En dan vertrek ik weer, als dat goed is voor Theo. 455 00:27:16,255 --> 00:27:17,572 Dat is het. 456 00:27:17,955 --> 00:27:21,005 Theo, kom eens even hier. 457 00:27:22,355 --> 00:27:26,838 Ik wil je wat vrienden voorstellen. Dit zijn Ben en Saanvi en dit is Finn. 458 00:27:30,113 --> 00:27:32,285 Het is zo leuk je te ontmoeten. 459 00:27:33,613 --> 00:27:35,230 Wat een mooie steen. 460 00:27:35,480 --> 00:27:38,066 Het is geen steen. Het is een heel stille kikker. 461 00:27:39,910 --> 00:27:41,316 Hij is heel erg stil. 462 00:27:41,777 --> 00:27:44,645 Kan ik je een geheimpje vertellen? - Natuurlijk. 463 00:27:44,749 --> 00:27:46,749 Eigenlijk is het wel een steen. 464 00:27:47,176 --> 00:27:49,777 Kunnen we naar de dinosaurussen gaan kijken, alsjeblieft? 465 00:27:49,802 --> 00:27:51,283 Ja, dat is goed. nog eventjes. 466 00:27:52,013 --> 00:27:53,410 Doei. 467 00:27:58,434 --> 00:28:00,223 Heeft Theo altijd donkere ogen gehad? 468 00:28:00,418 --> 00:28:01,840 Geen gele cirkels? 469 00:28:02,090 --> 00:28:04,668 Nee. Hij heeft mijn ogen. 470 00:28:05,832 --> 00:28:08,339 Alles Goed? - Prima. 471 00:28:11,160 --> 00:28:12,800 Hij is de laatste tijd wel moe. 472 00:28:12,926 --> 00:28:16,441 We moeten gaan. - Wacht. Nu al? Maar ik heb nauwelijks... 473 00:28:17,590 --> 00:28:21,270 Luister, misschien kan ik gewoon een vriend zijn? 474 00:28:21,816 --> 00:28:23,715 En kan ik wat geschenken sturen of geld? 475 00:28:23,740 --> 00:28:25,950 Ik heb niets nodig en Theo ook niet. 476 00:28:26,105 --> 00:28:28,490 Hé jongens. Zijn jullie klaar om te gaan? 477 00:28:32,189 --> 00:28:35,313 Theo heeft medische problemen. In de visioenen waren zijn ogen anders. 478 00:28:35,338 --> 00:28:39,298 Hij had opvallende gele ringen, wat vaak een teken van een leverziekte is. 479 00:28:39,613 --> 00:28:41,591 En die krijg je pas op het laatste moment. 480 00:28:41,616 --> 00:28:43,906 Dat is wat het visioen ons wilde vertellen. 481 00:28:45,473 --> 00:28:48,753 Is hij wat gedesoriënteerd de laatste tijd? Valt hij soms zomaar in slaap? 482 00:28:49,324 --> 00:28:50,895 Hoe weet je dat? - Orlena, luister, 483 00:28:50,920 --> 00:28:53,630 ik ben arts en we moeten Theo naar een ziekenhuis brengen. 484 00:28:55,517 --> 00:28:56,785 Nu. 485 00:29:03,395 --> 00:29:04,940 Zij is geen naaldmeisje. 486 00:29:05,426 --> 00:29:07,038 Veel te gespannen. Alleen pillen. 487 00:29:07,063 --> 00:29:08,983 Maar ik wil het wel hebben. 488 00:29:12,934 --> 00:29:14,621 Neem je me nou in de maling? 489 00:29:15,831 --> 00:29:17,510 Ik ben te gespannen? 490 00:29:18,035 --> 00:29:19,840 Courtney was niet gespannen, wel? 491 00:29:19,865 --> 00:29:22,127 Courtney, die jou nog steeds in haar macht heeft? 492 00:29:22,486 --> 00:29:24,938 We hadden naar Colorado moeten gaan. Dit hier is niks. 493 00:29:24,963 --> 00:29:26,519 Wat zei je nou? - Oké, hou op. 494 00:29:26,544 --> 00:29:29,746 Hij en ik hebben samen veel meegemaakt. En zijn prijzen zijn veel beter. 495 00:29:29,771 --> 00:29:32,627 Nee, we betalen veel teveel omdat jouw ex een junkie is! 496 00:29:32,652 --> 00:29:34,410 Zij was tenminste leuk gezelschap! 497 00:29:39,301 --> 00:29:40,680 Duncan. 498 00:29:41,074 --> 00:29:45,331 Laten we het afhandelen, dan kunnen jullie met je drama weer ophoepelen. 499 00:29:53,319 --> 00:29:54,649 Ik ken jou ergens van. 500 00:29:55,179 --> 00:29:56,605 Nee, dat denk ik niet. 501 00:29:58,220 --> 00:30:00,332 Nee, jij bent zo'n 828-er. 502 00:30:02,410 --> 00:30:03,920 En jij bent een politieagent. 503 00:30:10,880 --> 00:30:13,855 Ik moet zeggen, Zeke, dat ik teleurgesteld ben. 504 00:30:14,934 --> 00:30:17,941 En hopelijk snap je dat ik hierom je VIP-status intrek. 505 00:30:18,205 --> 00:30:21,611 Het is al goed. Ik wil niet rond mannen hangen die vrouwen in elkaar slaan. 506 00:30:23,145 --> 00:30:24,730 Ik sla geen vrouwen in elkaar. 507 00:30:24,870 --> 00:30:26,870 Dat laat ik mijn jongens doen. 508 00:30:29,855 --> 00:30:32,434 Maar in dit geval kan ik wel een uitzondering maken. 509 00:30:40,552 --> 00:30:42,432 NYPD. Leg je wapens neer. 510 00:30:46,962 --> 00:30:49,750 Je bent zo goed als dood. - Ja. Dat is me bekend. 511 00:30:49,750 --> 00:30:51,088 Kom op. 512 00:30:53,004 --> 00:30:56,550 Dr Bahl, een goede diagnose met dit jonge leverpatiëntje. 513 00:30:56,575 --> 00:30:59,112 Hij is nog niet veilig. Er is een transplantatie nodig. 514 00:30:59,137 --> 00:31:01,970 We kijken of zijn ouders een match zijn. 515 00:31:02,145 --> 00:31:05,390 Een dergelijke aandoening op die leeftijd is zeldzaam. 516 00:31:05,390 --> 00:31:07,994 Hij heeft geluk dat jij het opmerkte. - Saanvi? 517 00:31:09,465 --> 00:31:12,280 Hoe ging het? - Ik ben geen match. 518 00:31:13,059 --> 00:31:16,360 Ze gaan hem op de lijst zetten, maar dan kan het nog weken duren. 519 00:31:16,520 --> 00:31:19,129 En toen hadden ze het over zijn kansen en ik... 520 00:31:20,223 --> 00:31:21,910 We zouden het Finn moeten vragen. 521 00:31:22,629 --> 00:31:24,790 Hij heeft net zoveel kans op een match als jij. 522 00:31:24,855 --> 00:31:27,290 Ik weet het. Dat zal ik doen. 523 00:31:27,480 --> 00:31:30,816 Ik kan me het alleen niet voorstellen, na hoe ik hem... 524 00:31:32,959 --> 00:31:35,002 Misschien hoef je het niet meer te vragen. 525 00:31:44,501 --> 00:31:46,973 Ze zeggen dat ik een perfecte match ben. 526 00:31:48,988 --> 00:31:52,973 En jij wil...? - Ik zei toch dat ik mijn zoon iets wilde geven. 527 00:31:52,998 --> 00:31:54,418 En nu kan ik dat. 528 00:31:57,574 --> 00:31:59,364 Een deel van mijn lever. 529 00:31:59,389 --> 00:32:01,262 Ik heb het toch niet helemaal nodig. 530 00:32:03,129 --> 00:32:04,490 En geen zorgen. 531 00:32:04,973 --> 00:32:07,473 Het wordt een anonieme donatie. 532 00:32:07,996 --> 00:32:10,362 Je hoeft jouw leven of van Theo niet te veranderen. 533 00:32:10,387 --> 00:32:11,630 Nee. 534 00:32:12,012 --> 00:32:14,340 Je redt zijn leven. 535 00:32:14,878 --> 00:32:17,378 Dan verdien je het om er deel van uit te maken. 536 00:32:23,113 --> 00:32:25,910 Bedankt dat je hem overtuigd hebt. 537 00:32:26,434 --> 00:32:28,020 Dat was niet nodig. 538 00:32:28,418 --> 00:32:30,560 Finn ging meteen akkoord. 539 00:32:31,169 --> 00:32:33,049 Hij is een goede kerel. 540 00:32:35,973 --> 00:32:38,777 Mooi schot. Ik zie een winnaar. 541 00:32:40,660 --> 00:32:42,660 Ik weet het niet. 542 00:32:42,917 --> 00:32:45,167 Ik heb een beetje gegraven. 543 00:32:50,090 --> 00:32:51,853 Waar heb je het over? 544 00:32:52,824 --> 00:32:56,629 Het blijkt dat je verloofd was met een 828-er. 545 00:32:57,668 --> 00:32:59,340 Michaela Stone? 546 00:32:59,598 --> 00:33:01,275 Ik heb jou door. 547 00:33:01,699 --> 00:33:03,140 Kom hier niet terug. 548 00:33:03,265 --> 00:33:05,475 Blijf ook uit de buurt van Tamara. 549 00:33:18,566 --> 00:33:21,030 Goed dan. Jij wil meer over mij weten? 550 00:33:21,418 --> 00:33:23,355 Hoe ik hier terechtgekomen ben? 551 00:33:24,411 --> 00:33:26,121 Ik wil het je best vertellen. 552 00:33:28,892 --> 00:33:30,244 Je hebt gelijk. 553 00:33:31,129 --> 00:33:33,191 Ik ken Michaela Stone. 554 00:33:33,730 --> 00:33:36,738 En ja, we zouden gaan trouwen. 555 00:33:38,230 --> 00:33:39,920 Maar toen ging ze naar Jamaica. 556 00:33:40,309 --> 00:33:42,543 Ik zweer dat ze in dat vliegtuig gestorven is. 557 00:33:43,574 --> 00:33:46,199 Omdat degene die vijf en half jaar later terugkwam, 558 00:33:46,762 --> 00:33:50,684 wat er ook terugkwam, dat was zij niet in ieder geval. 559 00:33:52,433 --> 00:33:55,131 Deze persoon vernietigde mijn huwelijk, 560 00:33:55,230 --> 00:33:57,098 en toen verraadde ze me in de rechtbank... 561 00:33:57,123 --> 00:34:00,283 ...om een drugsverslaafde te beschermen, die ze nauwelijks kent. 562 00:34:00,988 --> 00:34:04,496 Ze heeft alles vernietigd waar ik voor gewerkt heb. 563 00:34:06,590 --> 00:34:09,145 Ja, Billy, jij wil weten waarom ik hier ben? 564 00:34:09,737 --> 00:34:12,160 Omdat Michaela Stone mijn leven heeft vernietigd. 565 00:34:13,613 --> 00:34:15,941 Mijn hele leven. 566 00:34:24,752 --> 00:34:26,965 Laten we dan nog maar een rondje drank doen. 567 00:34:43,777 --> 00:34:45,780 Dit verandert alles. 568 00:34:46,145 --> 00:34:49,512 De mogelijkheid dat dit allemaal al eens eerder gebeurd is, 569 00:34:51,660 --> 00:34:53,290 dat is gigantisch. 570 00:34:54,020 --> 00:34:57,543 Ik ben zo onder de indruk dat jij en TJ dit allemaal hebben kunnen achterhalen. 571 00:34:59,309 --> 00:35:00,660 Dus... 572 00:35:02,051 --> 00:35:06,463 ...TJ zei dat hij nog iets anders had gevonden over de tarotkaarten, dus... 573 00:35:09,859 --> 00:35:11,649 ...kan ik naar hem toe? 574 00:35:13,659 --> 00:35:16,714 Pap, als je bezorgd bent dat ik naar die kerk ga... 575 00:35:16,748 --> 00:35:20,988 ...om mijn beïnvloedbare geest te laten vergiftigen, dat ga ik niet doen. 576 00:35:24,270 --> 00:35:26,066 Begrijp me, alsjeblieft. 577 00:35:26,863 --> 00:35:28,730 Jij kent ons. Andere mensen niet. 578 00:35:28,980 --> 00:35:32,730 Ze luisteren naar Adrian die ons onsterfelijk noemt en dat we wonderen zijn, 579 00:35:32,755 --> 00:35:35,252 maar wat ze echt horen is dat wij niet menselijk zijn. 580 00:35:36,387 --> 00:35:38,674 En dat is heel erg gevaarlijk voor ons allemaal. 581 00:35:38,699 --> 00:35:41,996 Ik weet het, oké? Dat heb je heel duidelijk gemaakt. 582 00:35:43,794 --> 00:35:45,834 Kan ik nu gaan? 583 00:35:52,139 --> 00:35:53,429 Ja. 584 00:35:55,059 --> 00:35:58,640 Maak je geen zorgen. Je kunt mijn telefoon volgen. 585 00:35:58,699 --> 00:36:01,590 Dat doe ik ook. En de zijne ook. 586 00:36:02,684 --> 00:36:04,190 Jij bent de ergste. 587 00:36:04,346 --> 00:36:05,837 Ik hou van jou. 588 00:36:10,700 --> 00:36:12,240 Courtney? 589 00:36:14,620 --> 00:36:16,620 Ze is weg. - Hoe weet je dat? 590 00:36:16,620 --> 00:36:20,028 Dat is wat Courtney doet, je leven in de war gooien en dan verdwijnen. 591 00:36:20,955 --> 00:36:23,453 Maar misschien is alles goed, omdat het lijkt alsof... 592 00:36:23,478 --> 00:36:26,135 ...ze besloot om af te gaan kicken. 593 00:36:27,705 --> 00:36:29,680 Denk je dat ze echt daarheen is? 594 00:36:29,806 --> 00:36:31,426 Dat is aan haar. 595 00:36:32,353 --> 00:36:34,600 Maar ik heb het goedgemaakt. 596 00:36:35,189 --> 00:36:37,220 Ik kan haar leven niet voor haar leven. 597 00:36:37,571 --> 00:36:39,661 Ik kan alleen het mijne leven. 598 00:36:42,068 --> 00:36:44,238 En ik hou echt van dit leven. 599 00:36:58,877 --> 00:37:00,920 Ik dacht dat misschien... 600 00:37:01,205 --> 00:37:03,330 ...we dat interview wel moeten doen. 601 00:37:04,049 --> 00:37:08,050 Grace, we hebben toch afgesproken om de zwangerschap voor onszelf te houden? 602 00:37:08,050 --> 00:37:09,760 Als de X-ers erachter komen, dan... 603 00:37:10,041 --> 00:37:12,430 Daar heb ik dus over nagedacht. 604 00:37:12,580 --> 00:37:15,681 Maar toen vertelde je me over Orlena. 605 00:37:16,392 --> 00:37:18,049 Wat heeft zij hiermee te maken? 606 00:37:20,338 --> 00:37:24,330 Vijf jaar lang overtuigde ze mensen dat haar zoon Theo... 607 00:37:24,355 --> 00:37:27,145 ...van haar man was en niet van een passagier. 608 00:37:27,320 --> 00:37:30,215 En toen bedacht ik me dat wij mensen kunnen overtuigen... 609 00:37:30,240 --> 00:37:33,541 ...dat onze baby geen 828-baby is. 610 00:37:34,676 --> 00:37:38,306 Sorry? Wat zeg je nou? 611 00:37:38,697 --> 00:37:40,244 We kunnen... 612 00:37:40,669 --> 00:37:43,259 We kunnen vertellen dat ze Danny's baby is. 613 00:37:46,570 --> 00:37:49,806 Wat? - Danny zal daar vast mee akkoord gaan. 614 00:37:51,306 --> 00:37:54,556 Twee verschillende visioenen waarschuwden ons... 615 00:37:54,619 --> 00:37:57,330 ...dat de baby in gevaar kan zijn. 616 00:37:57,635 --> 00:37:59,158 Ik ben bang. 617 00:37:59,183 --> 00:38:01,226 Dat ben ik ook. 618 00:38:02,213 --> 00:38:04,007 Ik ben doodsbang. 619 00:38:04,963 --> 00:38:06,680 Het was maar een idee. Sorry. 620 00:38:06,705 --> 00:38:08,674 Ik zal onze baby beschermen. 621 00:38:08,939 --> 00:38:10,690 Dat zullen we allebei doen. 622 00:38:11,188 --> 00:38:12,507 Samen. 623 00:38:18,189 --> 00:38:19,700 Daar ben je dan. 624 00:38:20,127 --> 00:38:21,853 Alles goed? 625 00:38:22,142 --> 00:38:23,799 Je had gelijk. 626 00:38:25,049 --> 00:38:26,670 De tarotseance. 627 00:38:27,260 --> 00:38:29,424 Waar heb je het over? 628 00:38:30,715 --> 00:38:32,755 Het verlichte pad. 629 00:38:34,868 --> 00:38:37,198 Precies zoals de kaart voorspelde. 630 00:38:40,728 --> 00:38:42,608 Het is gloeiende lava. 631 00:38:43,939 --> 00:38:45,502 Nou, het zijn gewoon LED's. 632 00:38:46,018 --> 00:38:49,018 De tarot was bezorgd over het platbranden van Central Park. 633 00:38:49,595 --> 00:38:51,972 Maar blijkbaar, net als Emo Drake hier, 634 00:38:52,111 --> 00:38:54,700 ben ik toch ook een beetje fan van mandolinemuziek. 635 00:38:55,885 --> 00:38:58,377 Weet je zeker dat dit geen luit is? 636 00:38:58,402 --> 00:39:00,072 Dat weet ik niet. 637 00:39:00,550 --> 00:39:03,299 Maar kijk, hier is de laatste kaart. 638 00:39:09,798 --> 00:39:12,900 Het is een chique aardbeientaart. 639 00:39:14,478 --> 00:39:18,627 Die tarot had wel iets duidelijker kunnen zijn over de verschillende soorten bakpoeder. 640 00:39:19,416 --> 00:39:21,195 Maar we moeten het er maar mee doen. 641 00:39:24,135 --> 00:39:27,560 Nou, het is perfect. 642 00:39:55,460 --> 00:39:58,490 Theoretisch kan de genetische afwijking op Finn's zoon overgaan... 643 00:39:58,515 --> 00:40:00,698 ...via die orgaantransplantatie. 644 00:40:01,141 --> 00:40:04,421 En dan hebben we misschien dit kind gered en tegelijkertijd vervloekt. 645 00:40:08,666 --> 00:40:11,440 Ben, als je dit vindt, ik weet dat ik het je beloofde, 646 00:40:12,033 --> 00:40:13,930 maar ook dat er geen andere manier is. 647 00:40:13,955 --> 00:40:15,400 Ik moet het op mezelf testen. 648 00:40:15,501 --> 00:40:17,631 Ik moet de passagiers redden. 649 00:41:22,979 --> 00:41:24,424 As. 650 00:41:45,650 --> 00:41:47,518 Oh, mijn god. 651 00:41:47,565 --> 00:41:49,436 Is dit ons overkomen? 652 00:41:49,516 --> 00:41:51,476 Ben, zijn we neergestort? 653 00:41:52,916 --> 00:41:55,783 Deze mensen zaten toen niet in het vliegtuig. 654 00:41:55,816 --> 00:41:57,446 Sommigen van hen wel. 655 00:42:05,370 --> 00:42:07,170 Wat gebeurt hier in godsnaam? 656 00:42:20,924 --> 00:42:25,931 Vertaling: TheBronx (MMF) 657 00:42:26,556 --> 00:42:30,275 Metamorfose (MMF) translate & release group