1 00:00:00,104 --> 00:00:01,655 Eerder in Manifest: 2 00:00:01,820 --> 00:00:04,765 Dus je moeder was boeddhist? - Toen ik terug en zij weg was, 3 00:00:04,790 --> 00:00:07,240 had ik een mini-boeddhist herdenkingsritueel voor haar. 4 00:00:07,265 --> 00:00:10,740 Ik wil je dit geven. - Ik heb ook iets voor jou. 5 00:00:10,765 --> 00:00:12,789 Professor Stone. Dit is Simon White. 6 00:00:12,814 --> 00:00:15,187 Fijn dat u ons overweegt. - Ik ben blij hier te zijn. 7 00:00:15,212 --> 00:00:17,060 Je krijgt vandaag alle informatie. 8 00:00:17,085 --> 00:00:18,904 Mooi, want alles komt nu samen. 9 00:00:18,929 --> 00:00:21,607 Als er een kans op genezing is, dan moet ik dat onderzoeken 10 00:00:21,632 --> 00:00:24,889 Ik hoopte al dat je zou bellen. - Ik val je niet lastig, maar ik zit vast. 11 00:00:24,914 --> 00:00:27,265 Mag ik zeggen dat het me spijt? - Ik hield van je. 12 00:00:27,290 --> 00:00:29,820 Ik heb het voor elkaar. Het DNA heeft geen afwijking. 13 00:00:29,845 --> 00:00:33,806 Waarom zijn al die passagiers hier? - Het is een val. Hij heeft ons hierheen gelokt! 14 00:00:33,831 --> 00:00:36,554 Pap! - We zullen allemaal wonderen worden... 15 00:00:36,579 --> 00:00:38,703 ...en de dood overwinnen net zoals jij deed. 16 00:00:40,773 --> 00:00:43,085 Haal haar hier weg! Ga! - Ik kom terug! 17 00:00:45,546 --> 00:00:46,880 TJ vond een dagboek. 18 00:00:46,973 --> 00:00:48,976 Hij denkt dat het over de vervaldatum gaat. 19 00:00:56,241 --> 00:00:57,570 TJ! 20 00:01:03,661 --> 00:01:04,914 TJ! 21 00:01:38,834 --> 00:01:42,015 Rechercheur Stone. We vonden nog een lichaam. 22 00:01:43,631 --> 00:01:45,695 Rustig aan. Pas op achter je. 23 00:01:45,881 --> 00:01:48,566 Til hem er maar op. Daar gaan we. 24 00:01:50,473 --> 00:01:52,335 Mannelijk. Een redelijk grote. 25 00:02:03,976 --> 00:02:05,695 Tot nu toe zes levens totaal. 26 00:02:05,796 --> 00:02:08,818 We werken nauw samen met FDNY om meer informatie te verzamelen. 27 00:02:08,843 --> 00:02:11,053 En ja, we zien dit incident als een misdaad. 28 00:02:11,078 --> 00:02:13,984 Waren de passagiers van vlucht 828 de beoogde doelen? 29 00:02:14,054 --> 00:02:15,500 Dat is de beste gok tot nu toe. 30 00:02:15,632 --> 00:02:18,623 Hoewel er ook niet-passagiers tussen de doden en gewonden zitten. 31 00:02:18,648 --> 00:02:21,475 Wie heeft het gedaan? - Rechercheur Stone's relaas geeft aan... 32 00:02:21,492 --> 00:02:25,363 ...dat de mogelijke dader een ontevreden lid van de Kerk van de Gelovigen is. 33 00:02:25,695 --> 00:02:27,140 Isaiah McCann. 34 00:02:27,374 --> 00:02:29,864 Dit lijkt erg veel op die X-klootzakken. 35 00:02:30,054 --> 00:02:31,750 Misschien werkten ze samen met hem. 36 00:02:31,820 --> 00:02:35,281 Dat denk ik niet. - Je lijkt daar wel zeker van. 37 00:02:35,306 --> 00:02:37,757 Het onderzoek loopt nog. Weet jij meer? 38 00:02:39,578 --> 00:02:41,560 Brandstichting ligt voor de hand. 39 00:02:41,734 --> 00:02:43,390 Zoals jullie achter mij kunnen zien, 40 00:02:43,459 --> 00:02:45,226 heeft de gemeenschap zich verzameld, 41 00:02:45,437 --> 00:02:47,404 en bracht bloemen, kaarten en kaarsen mee... 42 00:02:47,429 --> 00:02:49,453 Aardig van je om even langs te komen, Simon. 43 00:02:49,656 --> 00:02:51,242 Dat is het minste wat ik kan doen. 44 00:02:52,539 --> 00:02:56,078 Het spijt me. De telefoontjes, de verslaggevers, het gaat non-stop door. 45 00:02:56,103 --> 00:02:57,873 Excuseer me, hallo? 46 00:02:58,624 --> 00:03:01,874 We brachten Cal naar mijn vader. Het was even te veel voor hem. 47 00:03:02,351 --> 00:03:04,110 Voor ons allemaal, eigenlijk. 48 00:03:04,523 --> 00:03:06,150 En wat Olive betreft, dat is... 49 00:03:06,304 --> 00:03:08,780 Ik weet dat TJ een vriend van jullie was. 50 00:03:08,929 --> 00:03:11,550 Iedereen op school is overstuur. 51 00:03:11,550 --> 00:03:13,671 Overstuur? Dat is zo'n onzin! 52 00:03:13,696 --> 00:03:15,578 Olive! - Nee, sorry. 53 00:03:15,631 --> 00:03:17,905 Iedereen op school vond TJ een freak. 54 00:03:17,930 --> 00:03:21,101 Niemand accepteerde hem. Niemand wist iets over hem. 55 00:03:21,149 --> 00:03:23,123 En nu is iedereen verdrietig dat hij weg is? 56 00:03:23,148 --> 00:03:25,900 Sorry, excuseer me even. - Ik laat jullie wel met rust. 57 00:03:26,117 --> 00:03:29,108 Kan ik even het toilet gebruiken? - Ja, daarheen aan de rechterkant. 58 00:03:39,117 --> 00:03:41,092 Een vrouw uit de Bronx vond haar zus... 59 00:03:41,117 --> 00:03:43,020 Moet je dit nou echt kijken? 60 00:03:45,757 --> 00:03:47,720 De reddingsactie is nog steeds bezig. 61 00:03:47,890 --> 00:03:49,405 Die vrouw vond haar zus net. 62 00:03:49,430 --> 00:03:52,249 Ik bedoel, TJ kan het ook gered hebben. 63 00:04:03,423 --> 00:04:05,623 Wil je het alsjeblieft proberen? Voor mij? 64 00:04:06,382 --> 00:04:09,015 Ik heb geen honger. - Olive, je moet iets eten. 65 00:04:09,439 --> 00:04:12,048 Ik maak wel iets anders voor je. Wat je maar wilt. 66 00:04:13,576 --> 00:04:14,955 Hallo. 67 00:04:15,179 --> 00:04:18,248 Simon, dit is mijn zus, Michaela. Mick, dit is mijn collega, Simon. 68 00:04:18,273 --> 00:04:21,116 Aangenaam. - Als je iets nodig hebt, aarzel dan niet. 69 00:04:21,281 --> 00:04:23,360 Dat meen ik. - Dat waardeer ik. 70 00:04:24,070 --> 00:04:25,945 Kan ik je even privé spreken? 71 00:04:27,165 --> 00:04:28,398 Wacht. 72 00:04:30,789 --> 00:04:33,390 Hebben jullie TJ gevonden? 73 00:04:35,664 --> 00:04:38,875 Olive, laat mij even met tante Mick praten. - Nee. 74 00:04:39,882 --> 00:04:43,109 Ik heb het recht om het te weten. Alsjeblieft, vertel het me. 75 00:04:54,141 --> 00:04:55,801 Olive... 76 00:05:05,230 --> 00:05:06,484 Nee. 77 00:05:07,253 --> 00:05:08,742 Het spijt me. 78 00:05:09,476 --> 00:05:12,441 Nee, nee. 79 00:05:18,767 --> 00:05:20,607 Het is al goed. Het is oké. 80 00:05:23,852 --> 00:05:27,342 Metamorfose (MMF) presents: 81 00:05:29,157 --> 00:05:34,601 Manifest S02E08 Vertaling: TheBronx (MMF) 82 00:05:35,610 --> 00:05:38,970 Onze missie van Humanity First is eenvoudig, 83 00:05:38,970 --> 00:05:42,700 een ​​grotere, veiligere en sterkere natie creëren... 84 00:05:42,700 --> 00:05:44,470 ...voor ons en onze kinderen. 85 00:05:44,727 --> 00:05:47,610 De passagiers van vlucht 828 staan dat in de weg. 86 00:05:47,782 --> 00:05:51,110 Ze beroven banken. Ze zijn van moord beschuldigd. 87 00:05:51,532 --> 00:05:55,540 En geruchten over hun bovenmenselijke vermogens doen de ronde. 88 00:05:57,102 --> 00:05:58,820 Laten we hier duidelijk over zijn. 89 00:05:59,165 --> 00:06:02,735 Dit zijn 185 lopende tijdbommen... 90 00:06:03,118 --> 00:06:04,820 ...die werken in onze ziekenhuizen, 91 00:06:05,032 --> 00:06:08,477 op onze universiteiten, op onze politiebureaus. 92 00:06:09,061 --> 00:06:11,931 Welke van hen zal de volgende zijn? 93 00:06:13,704 --> 00:06:16,392 We moeten die klootzakken pakken voordat ze ons pakken. 94 00:06:18,051 --> 00:06:19,881 Hou contact. - Prima. 95 00:06:22,790 --> 00:06:25,960 Fijn dat je aanwezig was. - Fijn dat ik gevraagd ben. 96 00:06:27,931 --> 00:06:30,132 Luister eens, even een waarschuwing vooraf. 97 00:06:30,328 --> 00:06:34,827 Ik verwacht dat mensen in jouw omgeving verhoord zullen worden over dat clubincident. 98 00:06:35,063 --> 00:06:38,267 Ik sta op het punt de 828-ers te ontmaskeren als een dreiging. 99 00:06:38,830 --> 00:06:41,296 Door gebruik van geweld lijken ze het slachtoffer. 100 00:06:41,415 --> 00:06:44,400 Waarom zou ik dat doen? - Ik beschuldig je niet. 101 00:06:44,556 --> 00:06:48,251 Volgens mijn info was het een lid van de Kerk van de Gelovigen. 102 00:06:49,001 --> 00:06:50,540 Hun leider is ook verdwenen. 103 00:06:50,759 --> 00:06:52,345 Is waarschijnlijk ondergedoken. 104 00:06:52,727 --> 00:06:55,380 Dit klinkt goed. Dat kunnen we gebruiken. 105 00:06:55,554 --> 00:06:59,709 Een valse aanslag door 828-sympathisanten om steun te vergaren. 106 00:06:59,855 --> 00:07:01,079 Dank je wel. 107 00:07:01,668 --> 00:07:03,468 Je bent vrij waardevol voor ons. 108 00:07:03,993 --> 00:07:05,352 Ik help graag. 109 00:07:07,439 --> 00:07:09,465 Jared, nog één gunst. 110 00:07:09,671 --> 00:07:13,615 Een beweging als de onze heeft allerlei soorten mensen nodig, maar wij hebben sommige... 111 00:07:13,640 --> 00:07:15,445 ...impulsieve leden. 112 00:07:15,571 --> 00:07:17,270 Je vriend Billy bijvoorbeeld. 113 00:07:17,524 --> 00:07:20,751 Hij brengt behoorlijk veel nieuwe mensen naar onze beweging, 114 00:07:20,776 --> 00:07:22,977 maar hij handelt teveel zonder na te denken. 115 00:07:23,837 --> 00:07:26,384 Wat schadelijk kan zijn voor onze doelen. 116 00:07:26,763 --> 00:07:29,110 Hou hem alsjeblieft een beetje in de gaten. 117 00:07:33,641 --> 00:07:36,773 Kunnen we een bed konden krijgen, alsjeblieft? - Heb je een bed nodig? 118 00:07:36,946 --> 00:07:39,756 Saanvi... 119 00:07:41,906 --> 00:07:43,171 Saanvi. - Ja? 120 00:07:43,196 --> 00:07:44,622 Gaat het wel? - Ja. 121 00:07:44,992 --> 00:07:48,609 Ik was hier de hele nacht. Wat is er? - Ik wil je niet weghalen uit dit noodgeval. 122 00:07:48,634 --> 00:07:51,370 Er is niemand meer om te redden. Ze staken de reddingsactie. 123 00:07:52,345 --> 00:07:54,204 Het is nu alleen nog onderzoeken. 124 00:07:54,907 --> 00:07:57,259 Wat is er? - Mag ik je iets laten zien? 125 00:08:04,134 --> 00:08:06,806 Heb je pijn? - Niets dat ik niet aankan. 126 00:08:07,368 --> 00:08:10,520 Maar het geneest niet. Net als in die grot. 127 00:08:10,806 --> 00:08:12,620 Ik denk dat je gelijk hebt. 128 00:08:13,001 --> 00:08:16,120 Ik vries dood. Kun je mij helpen? 129 00:08:16,173 --> 00:08:18,160 Je moet naar mijn lab. Kom mee. 130 00:08:18,727 --> 00:08:20,469 Sorry, wat deed Jared? 131 00:08:21,063 --> 00:08:22,560 Hij verdedigde de X-ers. 132 00:08:22,657 --> 00:08:24,105 Zo klonk het voor mij tenminste. 133 00:08:24,321 --> 00:08:27,218 Volgens hem konden ze niet betrokken zijn bij de brandstichting. 134 00:08:28,845 --> 00:08:32,040 Wat? - De X-ers staken het vuur niet aan, maar... 135 00:08:32,087 --> 00:08:34,384 Maar...? - Ik weet het niet... 136 00:08:35,193 --> 00:08:37,345 Ik voel dat Jared ergens bij betrokken is... 137 00:08:37,370 --> 00:08:39,335 ...dat ernstige problemen kan veroorzaken. 138 00:08:39,360 --> 00:08:41,429 Denk je dat hij sympathiseert met de X-ers? 139 00:08:42,118 --> 00:08:43,376 Denk je dat? 140 00:08:44,266 --> 00:08:46,281 Ik baal ervan om het te denken, maar ja. 141 00:08:46,484 --> 00:08:50,568 Ik denk dat hij politie-informatie lekt. Hij kopieerde mijn onderzoeken en loog erover. 142 00:08:50,593 --> 00:08:52,951 Meen je dat nou? - Dat is alles, dus ik kan niet... 143 00:08:52,976 --> 00:08:54,836 Laten we hem volgen. 144 00:08:55,071 --> 00:08:56,930 Zover ben ik nog niet. 145 00:08:57,305 --> 00:08:58,975 Wil je antwoorden of niet? 146 00:09:15,368 --> 00:09:19,238 Ze lijkt me in orde, maar ik weet het niet. 147 00:09:20,609 --> 00:09:23,318 Mijn aandringen over Adrian en naar die kerk gaan, 148 00:09:23,343 --> 00:09:26,390 ik heb een hele grote afstand tussen ons gecreëerd. 149 00:09:26,890 --> 00:09:28,505 Maar je had gelijk, Ben. 150 00:09:28,945 --> 00:09:30,367 In alles wat je zei. 151 00:09:30,392 --> 00:09:32,392 Ja, maar dat maakt het niet beter. 152 00:09:33,898 --> 00:09:35,928 Ik dacht dat ik verloren tijd inhaalde, 153 00:09:35,953 --> 00:09:39,291 maar ik duwde haar alleen maar verder weg sinds ik terugkwam, Grace. 154 00:09:41,757 --> 00:09:43,210 Ik weet niet wat ik moet doen. 155 00:09:43,523 --> 00:09:45,955 Ik denk dat we haar de ruimte moeten geven. 156 00:09:46,343 --> 00:09:49,578 En wie weet? Misschien is tijd wel wat jullie allebei nodig hebben. 157 00:09:51,375 --> 00:09:52,812 Wat bedoel je? 158 00:09:53,960 --> 00:09:57,530 Ben, toen jij terugkwam... 159 00:09:58,328 --> 00:10:00,260 ...en hoorde dat je moeder was overleden, 160 00:10:00,664 --> 00:10:02,289 was je zo gefocust om ons te helpen, 161 00:10:02,314 --> 00:10:04,664 dat je dat verlies wellicht nog niet hebt verwerkt. 162 00:10:04,689 --> 00:10:06,148 Dit gaat over Olive. 163 00:10:06,750 --> 00:10:10,170 Ze verloor de eerste liefde van haar leven. Ik moet haar toch kunnen helpen. 164 00:10:10,170 --> 00:10:12,440 Je kunt haar niet beschermen tegen die pijn. 165 00:10:15,164 --> 00:10:19,617 Ik moet steeds denken aan die Al-Zuras-tekening van de man die een meisje door het vuur draagt. 166 00:10:19,812 --> 00:10:22,589 Het lijkt bijna op een foto van mij en Olive in die nachtclub. 167 00:10:22,828 --> 00:10:26,578 Ik weet het. Ik krijg er koude rillingen van. - Het moet iets betekenen. 168 00:10:27,924 --> 00:10:29,570 Dat moet wel. 169 00:11:09,697 --> 00:11:12,007 Wat wil je nou verdomme van mij? 170 00:11:17,906 --> 00:11:19,762 Mick. Had jij dat visioen zonet ook? 171 00:11:19,960 --> 00:11:21,232 Nee waarom? Wat was het? 172 00:11:21,257 --> 00:11:24,601 Een soort van zingen, maar in een taal die ik niet herkende. 173 00:11:25,117 --> 00:11:26,351 Ik wou dat ik kon helpen. 174 00:11:26,376 --> 00:11:29,585 Dat laatste visioen ging over vuur. Daar kwam ik pas te laat achter. 175 00:11:29,610 --> 00:11:33,920 Mensen stierven. Dat mag niet weer gebeuren. - Veel mensen hebben ook overleefd door jou. 176 00:11:33,920 --> 00:11:37,660 Luister, hou vol, oké? Ik bel je als ik iets hoor. 177 00:11:37,660 --> 00:11:38,890 Goed. 178 00:11:40,656 --> 00:11:43,779 Je MRI ziet er goed uit. Geen bot- of spierbeschadiging. 179 00:11:43,804 --> 00:11:46,300 Ik wil je bloed even controleren, oké? 180 00:11:46,507 --> 00:11:49,435 Dit is alleen maar tijdelijk. Het zal mijn leven niet redden. 181 00:11:49,468 --> 00:11:51,296 Nee. - Wat dan wel? 182 00:11:52,679 --> 00:11:55,289 Saanvi, ik heb nog zes maanden. Alsjeblieft. 183 00:11:56,687 --> 00:11:58,880 Ik heb experimenten op mezelf gedaan. 184 00:11:59,140 --> 00:12:03,335 Ik ben de DNA-afwijking bij mezelf kwijtgeraakt met een geïnjecteerd serum. 185 00:12:03,898 --> 00:12:06,679 En de visioenen? - Die zijn weg. 186 00:12:08,125 --> 00:12:10,690 Waar wachten we dan op? - Het is nog erg vers, Zeke. 187 00:12:10,726 --> 00:12:13,052 Ik weet niet hoe lang het helpt en of het veilig is. 188 00:12:13,085 --> 00:12:16,091 Er kunnen bijwerkingen zijn of het kan uitgewerkt raken. 189 00:12:16,116 --> 00:12:17,772 Is dat erger dan doodgaan? 190 00:12:18,281 --> 00:12:20,800 Luister, Michaela en ik... 191 00:12:21,343 --> 00:12:24,710 Ze geeft me het gevoel dat mijn leven eindelijk op de rails komt. 192 00:12:25,132 --> 00:12:27,962 En dan alles weer verliezen alleen vanwege deze vervaldatum... 193 00:12:30,000 --> 00:12:31,898 Ik ben een watje. 194 00:12:32,343 --> 00:12:34,520 Als je zo veel om iemand geeft, 195 00:12:34,601 --> 00:12:37,421 dan snap ik dat je dat wil vasthouden, wat er ook gebeurt. 196 00:12:38,539 --> 00:12:40,265 Heb jij dat ook meegemaakt? 197 00:12:40,484 --> 00:12:42,382 Ik wou dat ik het nog steeds meemaakte. 198 00:12:43,665 --> 00:12:45,535 Maar ik ben het kwijtgeraakt. 199 00:12:45,880 --> 00:12:48,550 Saanvi, ik wil geen tijd meer verspillen. 200 00:12:51,781 --> 00:12:55,476 Eerst moet je preklinische testen door, nierfunctie, leverfunctie, bloedwaarden. 201 00:12:55,509 --> 00:12:57,070 En dat zijn ze nog niet allemaal. 202 00:12:57,203 --> 00:12:58,940 Als je dat doorkomt, 203 00:12:59,007 --> 00:13:03,287 en ervan uitgaande dat jouw systeem het serum niet afstoot, 204 00:13:03,312 --> 00:13:05,976 dan heb je een echte kans om dit te verslaan. 205 00:13:06,001 --> 00:13:07,931 Zeg maar wanneer. 206 00:13:08,003 --> 00:13:09,203 Wanneer. 207 00:13:13,039 --> 00:13:15,093 Het is allemaal mijn schuld. 208 00:13:16,539 --> 00:13:19,495 TJ moest van mij naar die nachtclub. Hij wilde niet eens gaan. 209 00:13:19,781 --> 00:13:22,400 Dit is niet jouw schuld, Olive. 210 00:13:22,679 --> 00:13:24,370 Het is een vreselijke tragedie... 211 00:13:24,370 --> 00:13:26,930 ...uitgevoerd door iemand die ernstig gestoord was. 212 00:13:30,593 --> 00:13:33,568 Deze tekening. Elke keer als ik ernaar kijk, zie ik jou en mij. 213 00:13:33,593 --> 00:13:36,240 Ik had net een visioen toen ik ernaar keek in de garage. 214 00:13:36,398 --> 00:13:37,680 Wat zei dat visioen? 215 00:13:37,906 --> 00:13:40,210 Dat weet ik niet. Het leek op een soort van zingen. 216 00:13:40,796 --> 00:13:42,580 Maar het heeft met jou en mij te maken. 217 00:13:42,580 --> 00:13:45,550 Ik ben geen onderdeel van de visioenen. - Vanaf nu wel, denk ik. 218 00:13:45,550 --> 00:13:47,312 Ik denk dat we iets samen moeten doen. 219 00:13:47,337 --> 00:13:49,707 Nou, daar is het een beetje te laat voor, niet? 220 00:13:49,789 --> 00:13:52,873 Als een oude tekening mij opeens deel van de visioenen maakt, 221 00:13:52,898 --> 00:13:57,300 waarom laten die tekeningen dan niet zien dat jij mij en TJ uit het vuur draagt? 222 00:13:57,300 --> 00:13:59,470 Waarom hielden de visioenen dit niet tegen? 223 00:13:59,470 --> 00:14:01,500 De visioenen hebben dit niet gedaan, Olive. 224 00:14:01,814 --> 00:14:04,454 Nou, ze hebben hem zeker niet gered. 225 00:14:06,585 --> 00:14:10,406 Luister, Ol, er is een herdenkingsbijeenkomst bij de nachtclub. 226 00:14:10,482 --> 00:14:12,685 We kunnen samen gaan. En samen rouwen. 227 00:14:12,710 --> 00:14:14,420 Dat kan ik niet. 228 00:14:14,585 --> 00:14:16,171 Oké? Ik ben er nog niet klaar voor. 229 00:14:18,596 --> 00:14:19,926 Ga jij maar. 230 00:14:27,273 --> 00:14:30,419 Waar is je broer? - Hoi schat. Ik heb jou ook gemist. 231 00:14:33,812 --> 00:14:35,429 Alles goed? 232 00:14:37,804 --> 00:14:40,507 Vasquez, wil je wat drinken? 233 00:14:40,820 --> 00:14:44,410 We vieren dat er een paar 828-ers minder in de wereld zijn vandaag. 234 00:14:44,812 --> 00:14:46,150 Kunnen we praten? 235 00:14:46,679 --> 00:14:48,015 Ja, goed. 236 00:14:48,564 --> 00:14:51,004 Ik heb net Simon gesproken. 237 00:14:51,492 --> 00:14:54,139 Hij wil niet dat iemand ontspoort vanwege dit gebeuren. 238 00:14:54,164 --> 00:14:57,482 Hij heeft een goed plan, Billy. En hij wil dat op koers houden. 239 00:14:57,530 --> 00:15:01,131 Jij en Simon hebben nu privé-onderonsjes? Ik heb jou hierbij gebracht. 240 00:15:01,156 --> 00:15:05,374 Hij weet hoe belangrijk jij bent voor ons doel. Hij wil gewoon dat we ons hoofd koel houden. 241 00:15:05,399 --> 00:15:08,195 Jij voelt je behoorlijk snel thuis hier, Vasquez. 242 00:15:08,220 --> 00:15:10,632 Mijn zus versieren, een bruine arm bij Simon... 243 00:15:10,657 --> 00:15:12,627 Hé! Pas op. 244 00:15:12,945 --> 00:15:16,632 Die grote mond van je brengt je nog eens in ernstige problemen binnenkort. 245 00:15:16,812 --> 00:15:19,380 Bij wie? Bij jou? Ik kan jou wel aan. 246 00:15:19,380 --> 00:15:22,414 Oké, Billy. Stop daarmee. 247 00:15:27,953 --> 00:15:29,234 Jared. 248 00:15:30,319 --> 00:15:32,763 Ik zweer dat Billy op zijn hoofd is gevallen als baby. 249 00:15:32,788 --> 00:15:35,428 Geen idee hoe we anders familie kunnen zijn. 250 00:15:36,020 --> 00:15:37,490 Je moet uitkijken. 251 00:15:37,600 --> 00:15:39,900 Dat joch kan behoorlijk naar doen. 252 00:15:40,532 --> 00:15:42,171 Dat kan ik ook. 253 00:15:54,495 --> 00:15:58,123 Niet precies hoe ik mijn donderdagmiddag wilde doorbrengen. 254 00:15:58,148 --> 00:16:00,973 Ik zou mijn ex ook niet met iemand anders willen zien kussen. 255 00:16:00,998 --> 00:16:04,937 Ja, ik zie Jared niet graag met een andere vrouw, maar... 256 00:16:06,695 --> 00:16:09,390 ...dat is niet alles dat mij dwars zit. - Wat dan? 257 00:16:09,415 --> 00:16:11,115 Deze bar. Dat is niet zijn stijl. 258 00:16:11,359 --> 00:16:13,328 Dat was tenminste vroeger niet zo. 259 00:16:14,453 --> 00:16:16,540 Nee, dat hij hier is, voelt gewoon verkeerd. 260 00:16:16,704 --> 00:16:18,704 Er is daar iets aan de hand. 261 00:16:20,444 --> 00:16:21,718 Ik ga naar binnen. - Nee. 262 00:16:21,743 --> 00:16:25,007 Ik vermoed een flink 'geen toegang voor passagiers' sfeertje hier. 263 00:16:25,032 --> 00:16:27,553 En jij kan echt niet incognito hier naar binnen lopen. 264 00:16:27,578 --> 00:16:30,632 Prima. Wil jij naar binnen? - Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 265 00:16:32,013 --> 00:16:35,663 Hou je Annie Leibovitz fototoestel bij de hand. Dit is helemaal in mijn straatje. 266 00:17:47,355 --> 00:17:50,374 Oké. Ik zal happen. 267 00:18:04,733 --> 00:18:07,425 Een IPA-biertje. Iets lokaals? 268 00:18:07,481 --> 00:18:09,111 Komt eraan. 269 00:18:12,601 --> 00:18:14,663 Mooi pakje. - Ja. Bedankt. 270 00:18:15,429 --> 00:18:19,213 Maakt bijna het constant met een koffer op weg zijn en vluchtvertragingen goed. 271 00:18:20,273 --> 00:18:22,000 LaGuardia? 272 00:18:22,288 --> 00:18:23,716 Dat is de ergste. 273 00:18:23,741 --> 00:18:25,326 Ik verdeed mijn tijd met e-mails, 274 00:18:25,351 --> 00:18:29,624 maar toen zag ik die hippe dame een hete prins kussen net buiten de bar en dacht, 275 00:18:30,084 --> 00:18:32,451 'misschien zit mijn toekomstige echtgenoot wel hier'. 276 00:18:32,485 --> 00:18:36,390 Sorry dat ik je moet melden dat mijn vriendje niet jouw typische klant hier is. 277 00:18:36,640 --> 00:18:40,108 Ik ben bang dat je opgescheept zit met mijn broer en zijn idiote vriendjes. 278 00:18:42,000 --> 00:18:43,999 Beter dan de Delta-lounge. 279 00:18:46,241 --> 00:18:48,820 Hé daar. Wie wil er 20 dollar verliezen? 280 00:18:49,031 --> 00:18:52,429 Je bedoelt wie 50 dollar wil winnen? 281 00:18:57,239 --> 00:18:58,809 Leg ze maar klaar. 282 00:19:15,257 --> 00:19:16,655 Neem me niet kwalijk. 283 00:19:17,249 --> 00:19:19,090 Hoor jij ook iets? 284 00:19:19,387 --> 00:19:21,887 Alleen de verwarming. Die tikt altijd zo. 285 00:20:00,357 --> 00:20:04,393 Maak je altijd winst tijdens observatiediensten? - Ik heb dit geld eerlijk gewonnen. 286 00:20:04,960 --> 00:20:06,200 Ik zal het niet vragen. 287 00:20:06,413 --> 00:20:08,870 Dus de nieuwe vlam van Jared is daar de barvrouw. 288 00:20:09,077 --> 00:20:13,527 Ze kan een X-er zijn omdat haar broer en zijn vriendjes dat zeker wel zijn. 289 00:20:13,830 --> 00:20:17,140 Jared lijkt ze allemaal goed te kennen, maar vooral de broer, Billy. 290 00:20:18,374 --> 00:20:19,750 Waarom, Jared? 291 00:20:20,312 --> 00:20:21,613 Geen idee. 292 00:20:21,968 --> 00:20:26,008 Maar laten we die foto's door de database halen en kijken of we er wat mee kunnen. 293 00:20:27,663 --> 00:20:28,890 Nog meer? 294 00:20:29,069 --> 00:20:33,069 Dit zul je niet willen horen, maar die barvrouw ruikt lekker. 295 00:20:33,530 --> 00:20:35,642 Ik vraag een nieuwe partner. - Sorry, 296 00:20:35,667 --> 00:20:37,417 je houdt van me. - Nee, echt niet. 297 00:20:38,866 --> 00:20:40,187 Mijn hart. 298 00:20:41,335 --> 00:20:43,741 Het voelt alsof iemand... 299 00:20:45,249 --> 00:20:46,636 ...het eruit trekt. 300 00:20:46,726 --> 00:20:49,812 Dit is allemaal niet logisch. Het is gewoon... 301 00:20:51,413 --> 00:20:54,703 Ik weet niet hoe het te stoppen. - Misschien ik wel. 302 00:20:54,843 --> 00:20:57,525 En het visioen wil daarbij helpen. - Nee, pap, ik heb al... 303 00:20:57,550 --> 00:20:59,452 Nee, luister gewoon even. 304 00:20:59,511 --> 00:21:01,081 Ik had dat zingen-visioen weer, 305 00:21:01,213 --> 00:21:04,783 en dat leidde me van de herdenkingsplek naar een Zen-centrum. 306 00:21:07,866 --> 00:21:09,249 Wacht eens. 307 00:21:10,101 --> 00:21:12,500 Ben je naar een Zen Center geweest? 308 00:21:13,194 --> 00:21:15,340 Zoiets voor boeddhisten? - Precies. 309 00:21:15,534 --> 00:21:18,334 De plek was verlaten, maar het zingen was... 310 00:21:20,371 --> 00:21:22,301 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. 311 00:21:24,405 --> 00:21:25,780 Het omringde mij. 312 00:21:25,944 --> 00:21:28,225 TJ's moeder was een boeddhist. 313 00:21:29,307 --> 00:21:31,085 De armband die hij jou gaf. 314 00:21:34,405 --> 00:21:38,101 Toen hij terugkwam en hoorde dat zij dood was, 315 00:21:39,490 --> 00:21:43,957 deed hij een doe-het-zelf Boeddhistische ceremonie voor haar, 316 00:21:44,757 --> 00:21:46,507 om afscheid van haar te nemen. 317 00:21:46,952 --> 00:21:49,562 Misschien moeten wij dat ook voor TJ doen. 318 00:21:49,976 --> 00:21:51,874 Je weet wel, om een ​​soort van... 319 00:21:52,390 --> 00:21:54,910 ...spirituele afsluiting te krijgen. 320 00:21:55,194 --> 00:21:57,380 Dit is net als op de Al-Zuras-tekening. 321 00:21:57,577 --> 00:21:59,610 Je droeg haar door de vlammen heen. 322 00:21:59,983 --> 00:22:02,580 Misschien wil het visioen dat je... 323 00:22:02,843 --> 00:22:05,280 ...haar door haar verdriet heen draagt? 324 00:22:06,343 --> 00:22:08,077 Dat jullie elkaar steunen. 325 00:22:10,874 --> 00:22:12,663 Wat denk je ervan? 326 00:22:14,793 --> 00:22:17,108 Het kan me niet schelen wat de visioenen willen. 327 00:22:21,999 --> 00:22:23,483 Maar TJ... 328 00:22:25,770 --> 00:22:27,970 ...had dat echt heel leuk gevonden. 329 00:23:11,066 --> 00:23:12,620 Hoor je het nog steeds? 330 00:23:12,799 --> 00:23:14,408 Dat zingen? 331 00:23:16,762 --> 00:23:20,863 TJ gebruikte dit soort kralen bij de ceremonie voor zijn moeder. 332 00:23:22,043 --> 00:23:23,460 Nou, goed dan. 333 00:23:24,124 --> 00:23:26,234 Ik doe jou wel na. 334 00:23:35,020 --> 00:23:36,572 Ik weet niet wat ik moet doen. 335 00:23:36,597 --> 00:23:38,831 Ik ken de juiste regels niet. 336 00:23:38,933 --> 00:23:41,770 We verzinnen zelf wel iets. Jij en ik. 337 00:23:42,091 --> 00:23:43,691 Doe-het-zelf, toch? 338 00:23:47,357 --> 00:23:48,840 Kom mee. 339 00:23:56,910 --> 00:23:59,746 Hoeveel biertjes heb je eigenlijk gedronken? 340 00:23:59,934 --> 00:24:01,500 Eentje maar. 341 00:24:02,320 --> 00:24:05,120 Misschien moet je even een pepermuntje nemen. 342 00:24:07,699 --> 00:24:10,550 We hebben een treffer. - Hallo, klootzak. 343 00:24:11,418 --> 00:24:14,329 Vermeldingen voor mishandeling, dronkenschap en ordeverstoring... 344 00:24:14,354 --> 00:24:18,265 ...en een recente aanklacht voor vandalisme. 345 00:24:18,691 --> 00:24:21,777 Het rapport vermeld anti-828 graffiti. 346 00:24:22,180 --> 00:24:25,285 Jared's beste vriendje is officieel een crimineel en een X-er. 347 00:24:26,152 --> 00:24:27,402 Hij is echt één van hen. 348 00:24:27,613 --> 00:24:30,530 Jared? Ben je verrast? 349 00:24:30,864 --> 00:24:32,934 Nu is dat kapsel ook logisch. 350 00:24:35,145 --> 00:24:37,025 Hé, gaat het wel? 351 00:24:37,940 --> 00:24:40,050 Nee, niet echt. 352 00:24:41,815 --> 00:24:44,855 Ik heb het gevoel dat ik hem dit heb aangedaan. 353 00:24:45,410 --> 00:24:47,810 Van Jared een onverdraaglijke hater maken? Nee. 354 00:24:48,020 --> 00:24:49,932 Dat deed hij helemaal zelf. 355 00:24:50,655 --> 00:24:53,325 Dit is niet meer de man met wie ik zou gaan trouwen. 356 00:24:54,157 --> 00:24:57,587 Er is iets mis mee. Er klopt hier iets niet. 357 00:24:57,695 --> 00:24:59,371 Mensen veranderen. 358 00:25:01,129 --> 00:25:03,600 Maar help je mij hierbij? Wat nu? 359 00:25:03,770 --> 00:25:07,392 Alleen weten dat ze bij een haatgroep horen geeft geen reden om wat te doen. 360 00:25:07,848 --> 00:25:09,262 Nog niet. 361 00:25:10,684 --> 00:25:13,473 Maar die X-ers gaan wel iets doen. Jared stal mijn dossiers, 362 00:25:13,498 --> 00:25:15,535 en dat kan veel levens op z'n kop zetten. 363 00:25:17,114 --> 00:25:19,384 Dus, hoe gaan we dit aanpakken, superagent? 364 00:25:28,402 --> 00:25:31,272 Rechercheur Stone voor rechter Trilling. 365 00:25:31,381 --> 00:25:33,781 De rechter die Zeke heeft vrijgelaten? 366 00:25:35,535 --> 00:25:39,246 Edelachtbare, ik... Ja, hallo, ik ben het. 367 00:25:40,826 --> 00:25:43,238 Rechter, ik heb een gunst nodig. 368 00:25:58,291 --> 00:25:59,715 Wat nu? 369 00:26:03,074 --> 00:26:07,574 Nou, wat als we elke kraal als een herinnering aan TJ zien? 370 00:26:08,446 --> 00:26:11,230 En die delen we met elkaar en met hem? 371 00:26:13,940 --> 00:26:15,272 Hardop? 372 00:26:15,629 --> 00:26:17,064 Te raar? 373 00:26:18,359 --> 00:26:19,916 Nee. 374 00:26:24,965 --> 00:26:29,262 Toen ik je voor het eerst zag in mijn vader's kantoor, 375 00:26:29,287 --> 00:26:30,598 kon ik nauwelijks... 376 00:26:32,215 --> 00:26:34,207 Kon ik nauwelijks adem halen. 377 00:26:36,160 --> 00:26:39,441 Ik schaamde me er teveel voor om toe te geven, dat... 378 00:26:41,285 --> 00:26:43,441 ...ik me je nog van Jamaica herinnerde. 379 00:26:43,965 --> 00:26:45,551 En dat ik sindsdien... 380 00:26:47,801 --> 00:26:50,340 ...verschrikkelijk verliefd op je was. 381 00:26:50,988 --> 00:26:53,670 Je vriendelijkheid... 382 00:26:54,629 --> 00:26:57,377 ...en je lieve glimlach... 383 00:26:57,402 --> 00:26:59,402 ...en jouw goedheid, 384 00:27:01,417 --> 00:27:05,877 dat is vijf en half jaar bij me gebleven. 385 00:27:27,754 --> 00:27:31,355 mijn eerste werkdag op school, mijn testles, 386 00:27:32,715 --> 00:27:34,488 je kwam me niet alleen steunen, 387 00:27:34,513 --> 00:27:38,223 maar jij redde mij daar in die klas. 388 00:27:38,473 --> 00:27:39,861 Dat was... 389 00:27:40,910 --> 00:27:43,260 Dat was echt fantastisch. 390 00:27:43,363 --> 00:27:45,559 Ineens was je geen student meer... 391 00:27:47,184 --> 00:27:50,363 ...of een gewone 828 passagier. Jij was... 392 00:27:54,026 --> 00:27:55,826 ...mijn vriend. 393 00:28:04,536 --> 00:28:06,801 Je zei altijd hoe... 394 00:28:10,621 --> 00:28:12,715 ...hoe je moeder je heeft geleerd... 395 00:28:13,863 --> 00:28:16,025 ...om trouw te blijven aan jezelf... 396 00:28:16,887 --> 00:28:19,379 ...en het pad van verlichting te volgen. 397 00:28:22,479 --> 00:28:25,121 Ik hoop dat je die weg gevonden hebt, TJ. 398 00:28:28,768 --> 00:28:31,398 Ik zal naar de mijne blijven zoeken. 399 00:28:58,121 --> 00:28:59,596 Zo zo. 400 00:29:00,832 --> 00:29:02,945 Mooi, je weet dus wie ik ben. 401 00:29:03,402 --> 00:29:05,588 Ik weet wie jij bent, dat scheelt weer. 402 00:29:05,613 --> 00:29:08,715 Je bent of erg stoer of net de laatste plaats binnengelopen... 403 00:29:08,740 --> 00:29:11,300 ...waar je echt wil zijn. - Ik ga voor die eerste optie, 404 00:29:11,325 --> 00:29:13,695 aangezien ik zeker hier wilde zijn. 405 00:29:14,699 --> 00:29:16,088 Ik kwam om met jou te praten. 406 00:29:16,113 --> 00:29:19,674 Als het de bedoeling is om me van Jared af te praten, verspil je je tijd. 407 00:29:19,699 --> 00:29:21,957 Nee, ik kwam eigenlijk om Jared te helpen. 408 00:29:23,316 --> 00:29:24,820 En misschien jou ook wel. 409 00:29:24,926 --> 00:29:27,060 Wie zegt dat we hulp nodig hebben? 410 00:29:27,400 --> 00:29:31,323 Ik weet dat Jared bij een anti-828 groep zit en jouw broer ook. 411 00:29:31,348 --> 00:29:33,610 Als je iets tegen hen hebt, moet je bij hen zijn. 412 00:29:33,635 --> 00:29:36,525 De politie zal dat ook doen. Binnenkort. 413 00:29:38,262 --> 00:29:42,721 Dat nachtclubincident heeft geleid tot een zerotolerantiebeleid voor anti-828 geweld. 414 00:29:43,971 --> 00:29:46,250 Ik weet dat er meer aankomt en Jared daar bijhoort, 415 00:29:46,250 --> 00:29:48,082 dus dat geeft mij twee keuzes. 416 00:29:48,559 --> 00:29:51,871 Of jij maakt ook deel uit van die groep en je wordt samen opgepakt... 417 00:29:54,605 --> 00:29:57,853 ...of je bent een goed persoon die gewoon teveel op haar bordje heeft. 418 00:29:59,090 --> 00:30:02,010 En als je om Jared geeft, haal je hem uit deze puinhoop. 419 00:30:02,035 --> 00:30:05,260 Ik weet wie jouw broer is. Hij is een verloren zaak, maar... 420 00:30:06,297 --> 00:30:08,027 ...Jared is dat niet. 421 00:30:14,512 --> 00:30:16,910 Misschien denk je nog steeds te weten wie Jared is. 422 00:30:18,395 --> 00:30:20,135 Maar dat weet je niet. 423 00:30:25,550 --> 00:30:26,799 Ja. 424 00:30:28,632 --> 00:30:30,111 Misschien heb je gelijk. 425 00:30:42,109 --> 00:30:44,079 Je moet hier naartoe komen. 426 00:30:53,857 --> 00:30:55,657 Dank je wel. 427 00:30:57,598 --> 00:30:59,750 Jij hoeft me nergens voor te bedanken. 428 00:31:00,184 --> 00:31:02,145 Dit was voor ons allebei. 429 00:31:03,449 --> 00:31:06,545 Zelfs na hoe onhandelbaar ik ben geweest, 430 00:31:07,006 --> 00:31:09,406 hield je nooit op om op me te letten. 431 00:31:13,682 --> 00:31:15,814 En dat zal ik ook nooit doen. 432 00:31:30,250 --> 00:31:32,252 Hoor je het nog steeds? 433 00:31:32,879 --> 00:31:34,820 Hebben we niet gedaan wat het wilde? 434 00:31:35,105 --> 00:31:36,960 Misschien niet. Misschien is er nog meer. 435 00:31:37,207 --> 00:31:40,471 Waar komt het vandaan? - Geen idee. Overal. 436 00:31:40,941 --> 00:31:42,588 Weet je dat zeker? 437 00:31:43,123 --> 00:31:45,830 Misschien moet je het volgen. - Ik volgde het naar hier. 438 00:31:45,934 --> 00:31:49,129 Juist, maar misschien is dit niet de eindbestemming. 439 00:31:50,095 --> 00:31:51,395 Concentreer je. 440 00:32:07,147 --> 00:32:08,471 Kom mee. 441 00:32:17,442 --> 00:32:19,742 Blijf hier. - Wat? Echt niet! 442 00:32:29,511 --> 00:32:33,036 Merk je iets? - Het zingen. Het wordt luider. 443 00:32:39,957 --> 00:32:42,220 Wat is er? Zit het aan de andere kant? 444 00:32:42,441 --> 00:32:43,744 Ja, dat denk ik wel. 445 00:32:43,902 --> 00:32:45,590 Zitten we hier niet ondergronds? 446 00:32:46,105 --> 00:32:48,175 Ik weet het. Ik snap het niet. 447 00:32:49,602 --> 00:32:53,012 Hier! Er is een deur hier! 448 00:33:29,520 --> 00:33:30,975 Wat is het? 449 00:33:31,262 --> 00:33:33,970 Geen idee. Maar het klinkt nu nog luider. 450 00:33:34,168 --> 00:33:37,634 Hallo? Is daar iemand beneden? 451 00:33:39,691 --> 00:33:42,480 Ik denk dat we dit moeten doen... 452 00:33:42,480 --> 00:33:43,950 ...samen. 453 00:33:46,730 --> 00:33:48,360 Laten we het doen dan. 454 00:34:04,465 --> 00:34:06,210 Wat is dit hier? 455 00:34:06,210 --> 00:34:08,980 Is dit een soort metrobaan? - Nee, te smal. 456 00:34:09,410 --> 00:34:12,350 Misschien een onderdeel van een oud kolenvervoer... 457 00:34:12,880 --> 00:34:15,280 ...of een soort smokkeltunnel van weleer. 458 00:34:16,668 --> 00:34:17,887 Hoor je het nog steeds? 459 00:34:17,912 --> 00:34:20,447 Ja, zo luid dat mijn trommelvliezen ervan exploderen. 460 00:34:24,988 --> 00:34:29,478 Ik begrijp het zingen in een Zen-centrum, maar waarom hier beneden? 461 00:34:30,770 --> 00:34:32,400 Ik weet het niet. 462 00:34:32,837 --> 00:34:35,107 Jouw gok is even goed als die van mij. 463 00:34:36,385 --> 00:34:37,996 Deze kant op. 464 00:34:56,043 --> 00:34:57,665 Wat is dit verdomme? 465 00:34:58,191 --> 00:35:01,035 Hé, wil je teruggaan? 466 00:35:02,652 --> 00:35:03,960 Echt niet. 467 00:35:04,041 --> 00:35:07,670 Ik zei toch dat hij problemen geeft. - Vergeet Jared. Wij hebben ons eigen ding. 468 00:35:07,695 --> 00:35:09,324 Zijn ex is jouw probleem. 469 00:35:09,473 --> 00:35:11,504 Mijn probleem? Het is zijn probleem. 470 00:35:11,529 --> 00:35:15,080 Vasquez kan die 828-gek beter tegenhouden, anders is hij degene die onder gaat. 471 00:35:15,996 --> 00:35:18,310 Het gaat maar door en door, maar daar is je bewijs. 472 00:35:18,363 --> 00:35:21,480 Dit is absoluut belastend. Maar niets ervan is toelaatbaar. 473 00:35:21,980 --> 00:35:25,035 Ik hoef jou niet te vertellen dat een illegale tap een misdrijf is. 474 00:35:25,613 --> 00:35:28,049 Het gerechtelijk bevel, met dank aan rechter Trilling. 475 00:35:28,081 --> 00:35:31,480 We hebben Vasquez te pakken, captain. Hij heeft de X-er arrestatie gelekt. 476 00:35:31,580 --> 00:35:34,666 Hij kopieerde Stone's bestanden en gaf die info door aan wie dan ook. 477 00:35:34,691 --> 00:35:36,549 Dit is een serieuze beschuldiging. 478 00:35:36,574 --> 00:35:39,088 Jij denkt dat het persoonlijk is tussen mij en Vasquez, 479 00:35:39,113 --> 00:35:41,971 maar dat is precies het probleem. Hij maakte het persoonlijk. 480 00:35:42,331 --> 00:35:44,432 Ik neem het vanaf hier over. 481 00:36:00,996 --> 00:36:04,457 Er zit iets in de lucht hier. Ik voel het in mijn keel. 482 00:36:04,754 --> 00:36:05,960 Dat is as. 483 00:36:05,960 --> 00:36:10,027 De nachtclub is hier dichtbij. Ik wed dat dit pad er naar toe leidt. 484 00:36:10,885 --> 00:36:12,625 Dat zingen, het is gewoon... 485 00:36:14,754 --> 00:36:16,440 Wacht eens even. 486 00:36:16,840 --> 00:36:18,570 Het is weg. 487 00:36:18,570 --> 00:36:19,973 Weet je het zeker? 488 00:36:20,113 --> 00:36:23,590 Ja, zeker weten. Gewoon ineens is het... 489 00:36:23,770 --> 00:36:26,301 Hallo? Help me. 490 00:36:27,035 --> 00:36:29,820 Iemand? Alsjeblieft? 491 00:36:30,004 --> 00:36:32,223 TJ? - Olive! Hier! 492 00:36:32,248 --> 00:36:33,504 Ik ben hier, Olive! 493 00:36:33,529 --> 00:36:36,043 TJ! 494 00:36:38,392 --> 00:36:40,692 TJ! - TJ! 495 00:36:44,181 --> 00:36:45,549 TJ! 496 00:36:45,621 --> 00:36:47,223 Help me, alsjeblieft! 497 00:36:47,970 --> 00:36:50,600 TJ! 498 00:36:50,848 --> 00:36:52,129 Olive? - TJ! 499 00:36:52,154 --> 00:36:53,535 Olive, ik ben hier! 500 00:36:57,207 --> 00:36:58,477 Oh, mijn god. 501 00:36:59,230 --> 00:37:00,450 Je leeft nog. 502 00:37:00,957 --> 00:37:02,557 Doe rustig aan. 503 00:37:04,225 --> 00:37:06,035 Hoe kan dit nou? 504 00:37:08,479 --> 00:37:10,419 We gaan je hier weghalen. 505 00:37:14,635 --> 00:37:18,174 Zes gebroken ribben. De doorboorde long veroorzaakte flinke interne bloedingen, 506 00:37:18,199 --> 00:37:22,073 plus extreme uitdroging. Ik betwijfel of hij het nog lang volgehouden zou hebben. 507 00:37:22,098 --> 00:37:23,870 Het is echt een wonder. 508 00:37:24,223 --> 00:37:25,869 Hij heeft veel geluk gehad. 509 00:37:26,520 --> 00:37:28,066 Dank je. 510 00:37:31,926 --> 00:37:33,410 We moeten mama bellen. 511 00:37:33,629 --> 00:37:36,380 We moeten iedereen bellen. 512 00:37:36,863 --> 00:37:38,533 Ik snap het niet. 513 00:37:39,320 --> 00:37:40,752 Hoe kan dit? 514 00:37:41,770 --> 00:37:44,060 Tante Mick vond mijn armband toch? 515 00:37:44,215 --> 00:37:46,380 Ik heb absoluut geen idee. 516 00:37:47,309 --> 00:37:49,082 Isaiah... 517 00:37:52,507 --> 00:37:54,337 Je moet rust nemen. 518 00:37:54,449 --> 00:37:56,345 Ik kon me van hem lostrekken, 519 00:37:56,887 --> 00:37:58,700 maar hij hield die armband vast. 520 00:37:58,895 --> 00:38:00,145 Isaiah. 521 00:38:00,381 --> 00:38:02,121 Het was dus Isaiah die ze vonden. 522 00:38:02,801 --> 00:38:07,291 TJ, hoe vond je de weg onder dat gebouw, met al die rook? 523 00:38:08,324 --> 00:38:09,550 Ik kon daar niets zien. 524 00:38:10,160 --> 00:38:12,350 Ik hoorde... 525 00:38:12,637 --> 00:38:14,293 ...stemmen. 526 00:38:15,807 --> 00:38:17,407 Zingen. 527 00:38:19,280 --> 00:38:21,746 Je vond je weg naar verlichting. 528 00:38:40,543 --> 00:38:42,992 Jeetje. Goed nieuws gaat echt snel. 529 00:38:43,017 --> 00:38:46,647 Ik hoorde het op de portofoon. Hoe? - Hoe denk jij? 530 00:38:48,613 --> 00:38:50,320 Dat is nog eens een visioen. 531 00:38:50,879 --> 00:38:52,659 Het is een... 532 00:38:53,316 --> 00:38:54,597 ...echt lang verhaal. 533 00:38:54,715 --> 00:38:55,930 Mama had gelijk. 534 00:38:56,309 --> 00:38:58,730 Alles werkt samen voor het goede. 535 00:38:59,348 --> 00:39:02,322 TJ die dit overleeft, wij die de visioenen volgen, dat... 536 00:39:04,002 --> 00:39:05,432 ...dat leert ons iets. 537 00:39:06,166 --> 00:39:09,313 Als je daarachter bent, stuur je me dan de samenvatting even? 538 00:39:30,160 --> 00:39:32,160 Mijn probleem? Het is zijn probleem. 539 00:39:32,160 --> 00:39:35,740 Vasquez kan die 828-gek beter tegenhouden, anders is hij degene die onder gaat. 540 00:39:39,064 --> 00:39:41,418 We hebben een probleempje. 541 00:39:50,277 --> 00:39:52,689 Hoi. Wat doe jij hier? 542 00:39:52,714 --> 00:39:54,954 Ik kan me de hele dag al niet concentreren. 543 00:39:57,184 --> 00:39:59,830 Dat was een fout. Het was best fijn. 544 00:40:00,278 --> 00:40:02,729 Maar, Saanvi, ik heb mijn keuze gemaakt, 545 00:40:03,082 --> 00:40:06,822 en ik koos mijn familie, mijn man. Jij en ik... 546 00:40:07,191 --> 00:40:09,410 ...kunnen dat nooit meer doen. 547 00:40:09,435 --> 00:40:11,335 Wat doen? 548 00:40:11,723 --> 00:40:14,637 Wij samen. Zoals in het park. 549 00:40:16,129 --> 00:40:18,310 Ik herinner me niet dat ik in het park was. 550 00:40:19,090 --> 00:40:21,799 Ik weet niet eens meer waar ik vanmorgen was. 551 00:40:24,082 --> 00:40:25,520 Ik kan... 552 00:40:25,754 --> 00:40:27,924 Ik kan me niets meer herinneren. 553 00:40:53,980 --> 00:40:55,510 Gaat het? - Ja. 554 00:40:58,653 --> 00:41:01,324 Nee, niet echt. 555 00:41:09,256 --> 00:41:10,767 Wat is er? 556 00:41:13,629 --> 00:41:15,205 Jared... 557 00:41:16,457 --> 00:41:19,270 ...heeft me op een ongelofelijke manier verraden. 558 00:41:19,760 --> 00:41:21,785 Er is geen rechtvaardiging voor wat hij deed, 559 00:41:21,810 --> 00:41:26,275 maar waarom heb ik dan het gevoel dat ik het verdien? 560 00:41:28,098 --> 00:41:30,207 Omdat je een enorme goedzak bent. 561 00:41:32,105 --> 00:41:34,190 Ik ben zo blij dat ik jou heb... 562 00:41:34,363 --> 00:41:37,230 ...en dat wij elkaar kunnen vertrouwen. 563 00:41:38,324 --> 00:41:39,557 Ik ook. 564 00:41:43,338 --> 00:41:44,822 Michaela, ik moet je... 565 00:41:45,956 --> 00:41:47,385 Wat? 566 00:41:50,075 --> 00:41:51,418 Zeke, wat is dit? 567 00:41:51,443 --> 00:41:53,553 Vrieswonden. 568 00:41:53,730 --> 00:41:55,410 Het gebeurt nu. 569 00:41:55,598 --> 00:41:57,098 Nee. 570 00:41:57,955 --> 00:42:00,613 Nee, ik wil je niet verliezen. Dat kan ik niet. 571 00:42:00,638 --> 00:42:02,291 Saanvi denkt dat ze me kan helpen. 572 00:42:02,339 --> 00:42:04,388 Ze heeft misschien een oplossing. 573 00:42:04,670 --> 00:42:07,000 Ik geef niet op zonder te vechten. 574 00:42:20,965 --> 00:42:25,996 Vertaling: TheBronx (MMF) 575 00:42:27,379 --> 00:42:31,168 Metamorfose (MMF) translate & release group