1 00:00:00,250 --> 00:00:02,459 Sebelumnya di "Manifest"... 2 00:00:02,460 --> 00:00:03,669 Orang gila 828 seharusnya tak diizinkan 3 00:00:03,670 --> 00:00:05,289 membawa lencana dan senjata. 4 00:00:05,290 --> 00:00:08,089 Adrian membuat seluruh dunia takut pada kita. 5 00:00:08,090 --> 00:00:10,259 Seluruh dunia perlu membuka mata mereka! 6 00:00:10,260 --> 00:00:12,719 Aku bisa mengkonfirmasi penghapusan anomali 828 7 00:00:12,720 --> 00:00:14,089 dalam cawan petri. 8 00:00:14,090 --> 00:00:16,509 Sekarang aku perlu menguji serum pada spesimen hidup. 9 00:00:16,510 --> 00:00:18,009 Panggilan itu mengatakan "selamatkan penumpang." 10 00:00:18,010 --> 00:00:19,309 Itu berarti melacak mereka... 11 00:00:19,310 --> 00:00:21,139 dan mencari tahu orang yang lebih tahu. 12 00:00:21,140 --> 00:00:22,979 Bintang itu mewakili harapan. 13 00:00:22,980 --> 00:00:25,189 Wanita itu bilang itulah masa depannya. 14 00:00:25,190 --> 00:00:26,269 Dia memberikannya pada Olive. 15 00:00:26,270 --> 00:00:27,269 Bagaimana mungkin? 16 00:00:27,270 --> 00:00:29,069 Aku tak punya tempat lain. 17 00:00:29,070 --> 00:00:30,279 Michaela, ini Courtney. 18 00:00:30,280 --> 00:00:32,109 Istrinya. 19 00:00:41,330 --> 00:00:44,169 Zeke? 20 00:00:44,170 --> 00:00:45,119 Hei bro. 21 00:00:45,120 --> 00:00:46,419 Bagaimana kabarmu? 22 00:00:46,420 --> 00:00:48,129 Sangat baik! 23 00:00:48,130 --> 00:00:49,379 Pasti karena cinta. 24 00:00:49,380 --> 00:00:51,509 Mungkin saja. 25 00:00:51,510 --> 00:00:53,679 Aku punya barang baru. 26 00:00:53,680 --> 00:00:55,219 Dua ini aku yang bayar. 27 00:01:02,100 --> 00:01:04,189 Aku tak bermaksud menakutimu, 28 00:01:04,190 --> 00:01:06,349 tapi kurasa ada gadis di tempat tidurku. 29 00:01:08,520 --> 00:01:11,359 Katanya itu sangat berbahaya. 30 00:01:11,360 --> 00:01:15,149 Aku harap kau membawakannya sesuatu agar dia bahagia. 31 00:01:18,200 --> 00:01:20,239 Pink adalah warnaku. 32 00:01:28,040 --> 00:01:30,549 Mau apa kita hari ini? 33 00:01:30,550 --> 00:01:33,549 Kau sudah memilih pink. 34 00:01:33,550 --> 00:01:35,799 P-I-N-K. 35 00:01:35,800 --> 00:01:37,259 Oke, nomor berapa? 36 00:01:37,260 --> 00:01:38,429 Kau gila. 37 00:01:38,430 --> 00:01:42,349 Tiga. 38 00:01:42,350 --> 00:01:44,180 Baik. 39 00:01:46,190 --> 00:01:49,269 Dikatakan bahwa kita harus menikah. 40 00:01:58,030 --> 00:01:59,449 Aku hanya bercanda. 41 00:01:59,450 --> 00:02:02,329 Dikatakan, "Pergi ke bioskop." 42 00:02:05,370 --> 00:02:08,079 Kecuali... 43 00:02:08,080 --> 00:02:12,419 Kecuali kalau kita menikah saja. 44 00:02:14,800 --> 00:02:16,669 Dan kami menikah. 45 00:02:16,670 --> 00:02:19,339 Karena itulah kami dulu... 46 00:02:19,340 --> 00:02:22,349 liar, impulsif... 47 00:02:22,350 --> 00:02:25,059 ...kasmaran. 48 00:02:25,060 --> 00:02:28,849 Tapi kami juga racun bersama. 49 00:02:28,850 --> 00:02:31,269 Kami saling memberi candu. 50 00:02:31,270 --> 00:02:35,899 Tetapi akhirnya dia menemukan jalan keluar dari semua itu. 51 00:02:35,900 --> 00:02:42,330 Dia tak mabuk, berpacaran dengan seorang detektif, bahagia. 52 00:02:43,830 --> 00:02:47,619 Dan dia berusaha membantuku menemukan jalan keluar juga. 53 00:02:53,420 --> 00:02:55,129 Kau yang minta. 54 00:02:55,130 --> 00:02:56,839 Ini "beberapa barang"? 55 00:02:56,840 --> 00:02:59,429 Ya, Grace banyak menghabiskan waktu... 56 00:02:59,430 --> 00:03:00,509 di rumah belakangan ini. 57 00:03:00,510 --> 00:03:01,839 Sejak kecelakaan itu? 58 00:03:01,840 --> 00:03:04,759 Dan tampaknya, mengobarkan perang suci dengan perkakas. 59 00:03:04,760 --> 00:03:06,429 Kalau ini terlalu banyak... 60 00:03:06,430 --> 00:03:08,519 Tidak, aku butuh tiga pengocok. 61 00:03:08,520 --> 00:03:11,729 Kau sekarang pemilik airbed yang jarang digunakan. 62 00:03:11,730 --> 00:03:13,229 Sebenarnya ini bagus. 63 00:03:13,230 --> 00:03:15,269 Courtney takkan perlu tidur di sofa. 64 00:03:15,270 --> 00:03:18,029 Zeke hanya lupa menyebutkan dia punya istri? 65 00:03:18,030 --> 00:03:19,779 Tidak, sejujurnya, mereka sangat mabuk, 66 00:03:19,780 --> 00:03:21,569 mereka tidak benar-benar mengajukan dokumen. 67 00:03:21,570 --> 00:03:23,409 Mereka tidak pernah menikah secara resmi, 68 00:03:23,410 --> 00:03:25,409 dan mereka putus setahun sebelum dia pergi ke hutan. 69 00:03:25,410 --> 00:03:27,199 Baik. Itu sama sekali tak aneh... 70 00:03:27,200 --> 00:03:28,959 dia tidur di sofa seminggu. 71 00:03:28,960 --> 00:03:30,539 Zeke menerima dramaku dengan Jared. 72 00:03:30,540 --> 00:03:32,749 Dia membawanya hingga ke Rikers, ini giliranku. 73 00:03:32,750 --> 00:03:35,749 Maksudku, bagian dari kesembuhannya adalah menebus kesalahan dengan masa lalu, 74 00:03:35,750 --> 00:03:36,749 jadi dia membantunya. 75 00:03:36,750 --> 00:03:38,130 Itu tak apa. 76 00:03:39,470 --> 00:03:40,509 Itu menyebalkan. 77 00:03:40,510 --> 00:03:42,299 Aku berusaha suportif, 78 00:03:42,300 --> 00:03:44,759 dia sebenarnya sangat baik, tapi aku hanya ingin dia pergi. 79 00:03:44,760 --> 00:03:46,429 Ada kabar baik untukmu. 80 00:03:46,430 --> 00:03:49,519 Ada lubang di airbed. 81 00:03:55,020 --> 00:03:57,729 Baik. Sudah selesai. 82 00:03:57,730 --> 00:04:00,239 Ya? Bisa kulihat? 83 00:04:09,620 --> 00:04:11,330 Bagaimana perasaanmu? 84 00:04:13,370 --> 00:04:15,539 Seperti pria baru. 85 00:04:15,540 --> 00:04:18,419 Aku seperti aksesori kejahatan. 86 00:04:18,420 --> 00:04:20,469 Kau bilang ayahmu kita mencari tarot? 87 00:04:20,470 --> 00:04:21,879 Nanti. 88 00:04:23,470 --> 00:04:25,969 Ibuku biasa menjadi sukarelawan di dapur umum. 89 00:04:25,970 --> 00:04:27,509 Ada Kuil Budha yang memlikinya. 90 00:04:27,510 --> 00:04:29,969 Terkadang aku ikut. 91 00:04:29,970 --> 00:04:33,269 Jadi, ibumu Budha? 92 00:04:33,270 --> 00:04:35,019 Dia banyak hal. 93 00:04:35,020 --> 00:04:37,359 Saat aku kembali dan dia tiada, 94 00:04:37,360 --> 00:04:40,819 Aku punya ritual memorial Budha mini untuknya. 95 00:04:40,820 --> 00:04:42,359 Apa itu membantu? 96 00:04:42,360 --> 00:04:43,739 Lumayan. 97 00:04:43,740 --> 00:04:46,409 Aku bisa... merasakannya. 98 00:04:46,410 --> 00:04:49,199 Suatu kehormatan menerimamu di sini. 99 00:04:49,200 --> 00:04:50,659 Baik. 100 00:04:50,660 --> 00:04:51,659 Di mana kita mulai? 101 00:04:51,660 --> 00:04:52,909 - Tidak - Aku... 102 00:04:52,910 --> 00:04:54,959 Tidak, tidak. 103 00:04:54,960 --> 00:04:56,499 Kau harus pergi. 104 00:04:56,500 --> 00:04:57,879 Apa? Kenapa? 105 00:04:57,880 --> 00:04:59,339 Ayahmu sangat jelas. 106 00:04:59,340 --> 00:05:01,589 Kau di bawah umur, aku harus mematuhinya. 107 00:05:01,590 --> 00:05:04,089 Maaf. 108 00:05:04,090 --> 00:05:05,429 Baik. 109 00:05:08,600 --> 00:05:10,389 Kalau kita memalingkan diri dari mereka... 110 00:05:10,390 --> 00:05:12,559 yang mengalami keajaiban secara langsung, 111 00:05:12,560 --> 00:05:15,269 bagaimana kita bisa membuat seluruh dunia percaya? 112 00:05:15,270 --> 00:05:18,059 Akan ada mukjizat lain, Isaiah. 113 00:05:18,060 --> 00:05:20,229 Bahkan lebih besar. 114 00:05:20,230 --> 00:05:21,479 115 00:05:23,900 --> 00:05:26,029 Grace? Kabar baik. 116 00:05:26,030 --> 00:05:28,619 Pengocokmu secara resmi memiliki rumah baru. 117 00:05:31,580 --> 00:05:33,079 Kenapa? 118 00:05:34,580 --> 00:05:37,329 Hai! Ini Jane Hawley dari New York Life. 119 00:05:37,330 --> 00:05:40,089 Majalah kami ingin meliput kehamilanmu. 120 00:05:40,090 --> 00:05:42,459 Bayi 828 pertama adalah cerita besar, 121 00:05:42,460 --> 00:05:44,419 dan kami ingin mewawancaraimu untuk artikel tersebut. 122 00:05:44,420 --> 00:05:46,839 Hubungi kami kembali... 123 00:05:46,840 --> 00:05:48,299 Bagaimana dia tahu? 124 00:05:48,300 --> 00:05:49,599 Banyak orang melihat kita... 125 00:05:49,600 --> 00:05:51,009 datang dan pergi dari rumah sakit. 126 00:05:51,010 --> 00:05:53,889 Kurasa kita tak bisa menyembunyikannya lagi. 127 00:05:53,890 --> 00:05:55,229 Aku tidak ingin orang lain tahu. 128 00:05:55,230 --> 00:05:56,519 Aku tidak ingin Xer tahu. 129 00:05:56,520 --> 00:05:57,809 Aku tidak ingin Believer tahu. 130 00:05:57,810 --> 00:05:59,189 Itu bukan urusan mereka. 131 00:05:59,190 --> 00:06:00,439 Hanya ada dua orang memiliki bayi. 132 00:06:00,440 --> 00:06:01,939 Tidak ada cerita di sini. 133 00:06:01,940 --> 00:06:06,399 Ini bukan seperti pesawat kembali dari masa lalu. 134 00:06:06,400 --> 00:06:07,529 Ben? 135 00:06:10,320 --> 00:06:13,449 Nasihat pernikahan bagus. Terima kasih. 136 00:06:13,450 --> 00:06:15,499 Michaela! 137 00:06:15,500 --> 00:06:17,579 Kau benar-benar baik. 138 00:06:17,580 --> 00:06:19,629 Kau pasti mabuk. 139 00:06:22,630 --> 00:06:25,169 Saanvi! Saanvi! 140 00:06:25,170 --> 00:06:27,429 Ben, tolong! Kau harus meenolong! 141 00:06:27,430 --> 00:06:30,849 Tunggu, Saanvi! 141 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Diterjemahkan oleh Mean Kitty 142 00:06:39,100 --> 00:06:40,479 Apa itu Panggilan? 143 00:06:40,480 --> 00:06:43,149 Kurasa Saanvi dalam masalah. 144 00:06:43,150 --> 00:06:44,859 Dia masih bersembunyi dengan Vance? 145 00:06:44,860 --> 00:06:46,189 Tidak lagi. 146 00:06:46,190 --> 00:06:47,699 Bahkan mantan direktur NSA 147 00:06:47,700 --> 00:06:49,239 tidak bisa menjauhkannya dari penelitian. 148 00:06:49,240 --> 00:06:50,819 Pergilah. Aku bersama Cal. 149 00:06:50,820 --> 00:06:52,409 Panggil aku jika butuh. 150 00:06:52,410 --> 00:06:53,490 Baik. 151 00:06:55,540 --> 00:06:57,709 Hei, Kapten. 152 00:06:57,710 --> 00:07:00,539 Apa kau mendengar dari Urusan Internal tentang kebocoran? 153 00:07:00,540 --> 00:07:04,339 Hei, Stone. Kau punya bukti ada kebocoran? 154 00:07:04,340 --> 00:07:07,969 Seseorang memberi tahu Xer tepat sebelum penangkapan. 155 00:07:07,970 --> 00:07:09,629 Aku punya perasaan seseorang... 156 00:07:09,630 --> 00:07:11,759 Apa aku terlihat tertarik dengan perasaanmu? 157 00:07:11,760 --> 00:07:14,679 Berhenti menuduh dan tangkap orang jahat. 158 00:07:14,680 --> 00:07:16,019 Sampai jumpa. 159 00:07:18,310 --> 00:07:20,389 Hei. Maaf soal itu. 160 00:07:20,390 --> 00:07:22,899 Aku punya petunjuk tentang percobaan pencurian... 161 00:07:22,900 --> 00:07:24,480 kalau kau mau... 162 00:07:26,320 --> 00:07:27,989 - Pergi. Tak apa. - Maaf. 163 00:07:27,990 --> 00:07:29,570 Tak apa. 164 00:07:30,320 --> 00:07:32,569 Kenapa dengan gaya baru? 165 00:07:32,570 --> 00:07:36,989 Kemana dia tanpamu? 166 00:07:36,990 --> 00:07:40,040 Ya. Semoga beruntung. 167 00:07:43,000 --> 00:07:44,289 Saanvi? kau di dalam? 168 00:07:44,290 --> 00:07:45,799 Ayo, buka. 169 00:07:54,050 --> 00:07:55,929 Saanvi! 170 00:07:55,930 --> 00:07:57,639 - Saanvi! - Hei. 171 00:07:57,640 --> 00:08:00,229 - Dia di dalam? - Kurasa. Ponselnya di dalam. 172 00:08:00,230 --> 00:08:01,559 Hei. Permisi. 173 00:08:01,560 --> 00:08:03,559 Bisa buka pintu ini? 174 00:08:08,980 --> 00:08:11,449 - Panggil dokter sekarang! - Baik! 175 00:08:11,450 --> 00:08:12,569 Saanvi. 176 00:08:23,710 --> 00:08:25,579 Hei. Terima kasih. 177 00:08:25,580 --> 00:08:27,499 Dengan jam kerja Saanvi, 178 00:08:27,500 --> 00:08:28,709 mungkin dia pingsan karena kelelahan. 179 00:08:28,710 --> 00:08:29,959 Aku tak yakin. 180 00:08:29,960 --> 00:08:33,129 Aku mengambil ini dari sebelahnya. 181 00:08:33,130 --> 00:08:34,679 Aku sudah mempersiapkan diri, 182 00:08:34,680 --> 00:08:36,759 dan aku akan memulai Tahap Satu dari Uji Coba Manusia. 183 00:08:36,760 --> 00:08:39,349 Dia bereksperimen pada dirinya sendiri? 184 00:08:39,350 --> 00:08:41,269 Kenapa? Itu sangat berbahaya. 185 00:08:41,270 --> 00:08:43,599 Dia menyalahkan diri karena Major mendapatkan penelitiannya, 186 00:08:43,600 --> 00:08:45,399 dan dia merasa harus... menyusul. 187 00:08:45,400 --> 00:08:47,269 Dia takkan bisa jika dia mati. 188 00:08:47,270 --> 00:08:48,689 Permisi. 189 00:08:48,690 --> 00:08:50,479 Dr. Bahl akan baik-baik saja, 190 00:08:50,480 --> 00:08:52,649 tapi dia sangat beruntung kalian menemukannya tepat waktu. 191 00:08:52,650 --> 00:08:55,029 Kalian bisa menjenguknya sebentar lagi. 192 00:08:55,030 --> 00:08:56,159 Terima kasih. 193 00:09:00,580 --> 00:09:02,829 Aku harus pergi. Kau kabari aku keadaanya? 194 00:09:02,830 --> 00:09:03,830 Ya. 195 00:09:07,130 --> 00:09:09,749 Kebanyakan versi Kartu Bintang... 196 00:09:09,750 --> 00:09:11,299 adalah gambar wanita di sungai. 197 00:09:11,300 --> 00:09:13,299 Yang ini burung merak. 198 00:09:13,300 --> 00:09:15,969 Merak yang membantumu menyadari Tanggal Kematian. 199 00:09:15,970 --> 00:09:17,599 - Ya. - Jadi, kenapa pembaca tarot... 200 00:09:17,600 --> 00:09:19,809 memberimu dan ibumu kartu ini? 201 00:09:19,810 --> 00:09:21,599 Bukankah kartunya jadi tak lengkap? 202 00:09:21,600 --> 00:09:23,349 Kurasa kau harus bertanya pada yang memberikan, 203 00:09:23,350 --> 00:09:24,809 tapi aku tidak tahu namanya, 204 00:09:24,810 --> 00:09:27,019 Aku juga tidak tahu nama bisnisnya. 205 00:09:27,020 --> 00:09:29,819 Itu benar-benar hanya ada di trotoar. 206 00:09:29,820 --> 00:09:32,819 Kita bisa mencarinya. 207 00:09:32,820 --> 00:09:34,569 Perjalanan wisata! 208 00:09:35,700 --> 00:09:37,779 Ayo lakukan. 209 00:09:45,330 --> 00:09:47,289 Agak sulit untuk marah padamu... 210 00:09:47,290 --> 00:09:49,669 karena kau mungkin menyelamatkan hidupku. 211 00:09:49,670 --> 00:09:51,379 Kalau begitu... 212 00:09:51,380 --> 00:09:53,460 aku yang marah padamu. 213 00:09:55,340 --> 00:09:57,429 Kau menguji pada dirimu? 214 00:09:57,430 --> 00:09:59,219 Saanvi, kaulah yang memberitahuku... 215 00:09:59,220 --> 00:10:00,809 bahwa pengujian terhadap manusia tidaklah etis... 216 00:10:00,810 --> 00:10:03,719 dan itu takkan pernah dipertimbangkan kecuali harapan hidup kecil. 217 00:10:03,720 --> 00:10:05,809 Harapan kita kecil. Itu pekerjaanku. 218 00:10:05,810 --> 00:10:08,189 Jika ada kesempatan menyembuhkan Tanggal Kematian, 219 00:10:08,190 --> 00:10:09,859 aku harus mencari. Itu tugasku. 220 00:10:09,860 --> 00:10:13,779 Dan bagaimana kau melakukannya jika kau mati? 221 00:10:13,780 --> 00:10:16,069 Saanvi, kau harus berjanji padaku... 222 00:10:16,070 --> 00:10:18,069 kau tak akan menguji dirimu lagi. 223 00:10:18,070 --> 00:10:20,869 - Aku coba... - Tidak. Berjanjilah. 224 00:10:20,870 --> 00:10:22,539 Saanvi, jika kita tidak mendapat Panggilan, 225 00:10:22,540 --> 00:10:23,989 jika kau tidak memintaku menolongmu... 226 00:10:23,990 --> 00:10:28,459 Tunggu. Aku tidak memintamu menolongku. 227 00:10:28,460 --> 00:10:30,329 Kau tak melihat dia? 228 00:10:30,330 --> 00:10:32,039 Hei, apa kau baik-baik saja? 229 00:10:34,300 --> 00:10:36,919 Hei, kau mendengarku? Dimana orangtuamu? 230 00:10:36,920 --> 00:10:40,259 Tolong. 231 00:10:40,260 --> 00:10:43,059 Saanvi! 232 00:10:43,060 --> 00:10:44,769 Tolong! Kau harus menolong, Ben! 233 00:10:44,770 --> 00:10:46,770 Tidak. Saanvi! Tunggu! 234 00:10:50,020 --> 00:10:53,189 Pasti tepat saat aku pingsan karena hipoksia. 236 00:10:53,190 --> 00:10:55,439 Makanya kau mengabur dalam Panggilan. 237 00:10:55,440 --> 00:10:57,859 Aku melihatnya namun sebentar... 238 00:10:57,860 --> 00:11:01,279 setelah kau... menghilang. 239 00:11:01,280 --> 00:11:04,239 Tapi Cal anak termuda di 828. 240 00:11:04,240 --> 00:11:05,489 Kita berdua melihatnya. 241 00:11:05,490 --> 00:11:08,959 Oke, jadi 14C. Itu Finn Nowak. 242 00:11:08,960 --> 00:11:11,329 - Pria Wall Street. - Kita harus menemui Finn. 243 00:11:11,330 --> 00:11:13,169 Bocah kecil itu sangat membutuhkan bantuan kita. 244 00:11:13,170 --> 00:11:14,669 Kita harus menemukannya. 245 00:11:14,670 --> 00:11:17,339 Kau pasien di sini yang belum dipulangkan. 246 00:11:17,340 --> 00:11:19,759 - Aku yang menemui Finn. - Beri aku kabar. 247 00:11:19,760 --> 00:11:21,429 Hei. 248 00:11:21,430 --> 00:11:23,389 Kau hafal bagan tempat duduk? 249 00:11:23,390 --> 00:11:25,929 Kau terkejut? 250 00:11:25,930 --> 00:11:27,979 Tidak, aku terkesan. 251 00:11:32,980 --> 00:11:35,019 Ada di sana. 252 00:11:35,020 --> 00:11:38,569 Di bawah tenda hitam. Tapi... 253 00:11:38,570 --> 00:11:40,319 Entahlah. Sudah tiga tahun. 254 00:11:40,320 --> 00:11:41,409 Aku tidak ingat. 255 00:11:41,410 --> 00:11:43,239 Ya, tentu saja. 256 00:11:43,240 --> 00:11:44,829 Aku ke sini tahun lalu dengan teman sekelas. 257 00:11:44,830 --> 00:11:46,449 Dia 25 tahun sekarang. 258 00:11:46,450 --> 00:11:48,659 Apa dia pacarmu? 259 00:11:48,660 --> 00:11:52,829 Aku tak punya banyak teman, apalagi pacar. 260 00:11:52,830 --> 00:11:54,379 Bukannya aku tak ingin pacar. 261 00:11:54,380 --> 00:11:55,879 Dan, kau tahu, itu... 262 00:11:55,880 --> 00:11:57,799 akan berbeda jika bertemu orang yang tepat. 263 00:11:57,800 --> 00:11:58,919 - Ya. - Ya. 264 00:11:58,920 --> 00:12:00,169 Tepat. Kau hanya... 265 00:12:00,170 --> 00:12:03,589 belum bertemu orang yang tepat. 266 00:12:03,590 --> 00:12:06,890 Aku tidak belum bertemu orang tepat. 267 00:12:10,640 --> 00:12:12,809 Hanya sedikit orang yang tahu rasanya... 268 00:12:12,810 --> 00:12:14,189 menjadi Penumpang 828. 269 00:12:14,190 --> 00:12:17,109 Ya. Pasti. Itu rumit. 270 00:12:17,110 --> 00:12:18,899 Ya. 271 00:12:18,900 --> 00:12:20,610 Lumayan. 272 00:12:23,160 --> 00:12:24,779 Apa itu? 273 00:12:24,780 --> 00:12:28,239 Sama sekali bukan. Tapi mari kita cari tahu. 274 00:12:28,240 --> 00:12:29,790 Bagus. 275 00:12:31,410 --> 00:12:33,669 Penglihatan kembali ke pesawat? 276 00:12:33,670 --> 00:12:36,539 Tidak. Aku belum mengalami hal itu. 277 00:12:36,540 --> 00:12:40,459 Jadi, kau tidak tahu kenapa kami melihat bocah di kursimu? 278 00:12:40,460 --> 00:12:43,759 Berusia 5 atau 6, rambut gelap, mata gelap. 279 00:12:43,760 --> 00:12:44,759 Aku tak tahu. 280 00:12:44,760 --> 00:12:46,849 Aku tidak punya istri, anak, jadi... 281 00:12:46,850 --> 00:12:50,769 Jelas tidak membawa anak ke Jamaika. 282 00:12:50,770 --> 00:12:53,139 Aku di sana untuk pesta bujang. 283 00:12:53,140 --> 00:12:54,729 Lucunya, 284 00:12:54,730 --> 00:12:56,979 aku bahkan tidak seharusnya di pesawat itu. 285 00:12:56,980 --> 00:13:01,189 Ya, aku juga. Perebutan voucher menit terakhir. 286 00:13:01,190 --> 00:13:02,649 Apa ceritamu? 287 00:13:02,650 --> 00:13:05,609 Kami pergi ke pesta pantai malam sebelumnya, 288 00:13:05,610 --> 00:13:09,869 dan aku bertemu wanita luar biasa, Orlena. 289 00:13:09,870 --> 00:13:12,079 Cerdas, lucu. Orang New York. 290 00:13:12,080 --> 00:13:15,369 Kami saling nyambung. 291 00:13:15,370 --> 00:13:16,959 Besoknya, dia pergi. 292 00:13:16,960 --> 00:13:20,049 Aku mencarinya, dan aku tertinggal pesawat. 293 00:13:20,050 --> 00:13:22,799 - Aku berakhir di 828. - Satu keputusan kecil... 294 00:13:22,800 --> 00:13:25,299 Mengacaukan segalanya. 295 00:13:25,300 --> 00:13:26,970 Ya. 296 00:13:29,010 --> 00:13:30,599 Itu dia. 297 00:13:30,600 --> 00:13:33,389 Itu anak yang ada di kursimu. 298 00:13:33,390 --> 00:13:35,189 Itu tidak mungkin. 299 00:13:35,190 --> 00:13:39,019 Itu adalah foto masa kecil... 300 00:13:39,020 --> 00:13:40,439 diriku. 301 00:13:53,200 --> 00:13:56,209 Zeke! Siapa yang melakukan ini? 302 00:13:56,210 --> 00:13:59,040 Orang sama yang melakukan itu pada Courtney. 303 00:14:02,250 --> 00:14:04,550 Apa yang terjadi? 304 00:14:10,550 --> 00:14:11,969 Hai. Permisi. 305 00:14:11,970 --> 00:14:15,229 Kau tahu pembaca kartu tarot... 306 00:14:15,230 --> 00:14:17,139 di sini sekitar tiga tahun lalu? 307 00:14:17,140 --> 00:14:18,599 Maaf, tidak melayani orang hilang. 308 00:14:18,600 --> 00:14:21,730 Kalau begitu bisa beri tahu kami tentang ini? 309 00:14:24,940 --> 00:14:28,909 Ini Kartu Bintang dari Major Arcana. 310 00:14:28,910 --> 00:14:31,529 Sesuai dengan Aquarius dan Elemen Udara. 311 00:14:31,530 --> 00:14:33,989 Oke, bisa beri tahu... 312 00:14:33,990 --> 00:14:35,869 dari mana kartu itu berasal? 313 00:14:35,870 --> 00:14:39,579 Ya. Aku tahu. 314 00:14:43,500 --> 00:14:45,589 Ini disebut kartu Alzeraz, kurasa. 315 00:14:45,590 --> 00:14:46,799 Karya seni menakjubkan. 316 00:14:46,800 --> 00:14:48,469 Alzeraz. Oke, itu sesuatu. 317 00:14:48,470 --> 00:14:51,929 - Tidak ada di Amazon atau eBay. - Tidak. 318 00:14:51,930 --> 00:14:54,390 Ini sudah tidak dicetak lama. 319 00:14:56,600 --> 00:14:58,849 Aku tahu beberapa tempat di New York... 320 00:14:58,850 --> 00:15:01,109 yang menjual barang dan cetakan langka, 321 00:15:01,110 --> 00:15:03,229 jika kau punya waktu untuk menggali. 322 00:15:08,990 --> 00:15:12,739 Jadi, ini ada hubungannya dengan masa kecil Finn? 323 00:15:12,740 --> 00:15:15,199 Finn muda muncul dalam Panggilan dan meminta bantuan? 324 00:15:15,200 --> 00:15:16,449 Itu pasti tidak benar. 325 00:15:16,450 --> 00:15:19,829 Biar kulihat fotonya lagi. 326 00:15:19,830 --> 00:15:21,249 Ini. 327 00:15:21,250 --> 00:15:23,039 Mungkin ini bukan anak yang sama. 328 00:15:23,040 --> 00:15:25,419 Hanya kemiripan keluarga yang kuat. 329 00:15:25,420 --> 00:15:27,710 Dia bilang dia tak punya anak. 330 00:15:30,090 --> 00:15:31,839 Kecuali... 331 00:15:31,840 --> 00:15:33,719 Finn bilang dia punya one-night-stand, 332 00:15:33,720 --> 00:15:35,259 sebelum dia meninggalkan Jamaika. 333 00:15:35,260 --> 00:15:37,769 Dan anak itu pasti 5 tahun, yang seumuran... 334 00:15:37,770 --> 00:15:39,429 dengan anak yang kita lihat di Calling. 335 00:15:39,430 --> 00:15:41,559 Apa yang kau ketahui tentang dia? 336 00:15:41,560 --> 00:15:43,609 Tidak banyak. Dia ingat namanya. 337 00:15:43,610 --> 00:15:47,069 Orlena dari New York. 338 00:15:47,070 --> 00:15:51,319 Dan kita juga tahu tanggal kelahiran 40 minggu setelah 7 April 2013. 339 00:15:51,320 --> 00:15:52,489 Jika kami mencoba menemukan... 340 00:15:52,490 --> 00:15:54,119 Hanya ada tiga Orlena 341 00:15:54,120 --> 00:15:56,199 yang melahirkan tahun itu di New York... 342 00:15:56,200 --> 00:15:58,249 dua di musim semi dan... 343 00:15:58,250 --> 00:16:03,329 Orlena Prager yang melahirkan bayi laki-laki 30 November 2013. 344 00:16:03,330 --> 00:16:04,499 Menamainya Theo. 345 00:16:07,460 --> 00:16:09,089 Terkejut? 346 00:16:09,090 --> 00:16:11,549 Terkesan. 347 00:16:11,550 --> 00:16:14,509 Jadi, apa yang dibutuhkan Theo dari kita? 348 00:16:14,510 --> 00:16:16,810 Aku tidak tahu. Kita harus menemui Orlena. 349 00:16:19,600 --> 00:16:21,849 Maaf. 350 00:16:21,850 --> 00:16:23,849 Aku tidak ke sini hanya untuk sembuh. 351 00:16:23,850 --> 00:16:27,019 Aku ke sini karena kupikir Lucas takkan menemukanku. 353 00:16:27,020 --> 00:16:28,279 Siapa Lucas? 354 00:16:28,280 --> 00:16:29,479 Dia pengedar. 355 00:16:29,480 --> 00:16:30,989 Aku berhutang padanya. 356 00:16:30,990 --> 00:16:34,069 Kupikir bisa membayarnya sedikit demi sedikit. 357 00:16:34,070 --> 00:16:35,160 Berapa? 358 00:16:36,330 --> 00:16:37,579 $20.000 359 00:16:37,580 --> 00:16:38,949 Ya, Tuhan, Court! 360 00:16:38,950 --> 00:16:40,159 Aku tahu. 361 00:16:40,160 --> 00:16:42,249 Aku tak mengira dia menemukanku di sini, 362 00:16:42,250 --> 00:16:43,539 tapi orangnya mengikutiku. 363 00:16:43,540 --> 00:16:46,539 Mereka hanya menyampaikan pesan. 364 00:16:46,540 --> 00:16:48,169 Yaitu? 365 00:16:48,170 --> 00:16:49,839 Bahwa aku bekerja untuk Lucas sekarang. 366 00:16:49,840 --> 00:16:52,049 Tak akan. Sama sekali tidak. 367 00:16:52,050 --> 00:16:53,219 Benarkah? 368 00:16:53,220 --> 00:16:56,219 Kau punya 20K tergeletak? Karena aku tak punya. 370 00:16:56,220 --> 00:16:57,969 Aku terjebak. 371 00:16:57,970 --> 00:17:00,970 Kalau aku tak bekerja pada Lucas, dia akan membunuhku. 372 00:17:04,020 --> 00:17:06,309 Hei. Kau yakin tak apa? 373 00:17:06,310 --> 00:17:07,729 Ya. 374 00:17:07,730 --> 00:17:08,939 Aku seharusnya kemari tanpamu. 375 00:17:08,940 --> 00:17:10,109 Kita berdua yang mendapatkannya, 376 00:17:10,110 --> 00:17:13,109 kita seharusnya melakukannya bersama. 377 00:17:13,110 --> 00:17:16,110 Kuharap kita benar. 378 00:17:22,580 --> 00:17:24,789 Hai. Aku Saanvi Bahl. 379 00:17:24,790 --> 00:17:27,539 - Ini Ben Stone. - Hai. 380 00:17:27,540 --> 00:17:30,499 Kami ingin berbicara denganmu tentang putramu Theo. 381 00:17:30,500 --> 00:17:34,169 Kami berharap bisa membantu sebisanya. 382 00:17:34,170 --> 00:17:35,719 Dengan cara apa? 383 00:17:35,720 --> 00:17:37,429 Kami tidak begitu yakin. 384 00:17:37,430 --> 00:17:39,549 Apa kau ingat Finn Nowak? 385 00:17:39,550 --> 00:17:41,139 Ayo anak-anak. Bawa bahan makanan. 386 00:17:41,140 --> 00:17:42,639 Pergilah. 387 00:17:42,640 --> 00:17:45,639 Kita lihat siapa yang bawa camilan. 388 00:17:45,640 --> 00:17:49,149 Kumohon, aku tak ingin bicara. 389 00:17:49,150 --> 00:17:51,479 Nyonya Prager, kami tahu kau memiliki putra... 390 00:17:51,480 --> 00:17:53,739 kurang dari setahun setelah kau pergi ke Jamaika. 391 00:17:53,740 --> 00:17:55,529 Mereka adalah tiga anakku. 392 00:17:55,530 --> 00:17:59,569 Dan pria itu adalah suamiku 10 tahun dan ayah mereka. 393 00:17:59,570 --> 00:18:02,199 Dan dia ayah yang baik. Tolong, pergi. 394 00:18:04,370 --> 00:18:05,999 Sekarang bagaimana? 395 00:18:06,000 --> 00:18:10,169 Entahlah, tapi... suaminya bukan ayah Theo. 396 00:18:10,170 --> 00:18:13,009 Tapi aku tak paham. Theo terlihat baik-baik saja. 397 00:18:13,010 --> 00:18:16,219 Aku melihat teror di mata anak itu. 398 00:18:16,220 --> 00:18:17,339 Kita harus menolongnya. 399 00:18:26,060 --> 00:18:28,019 Oke, ini sesuatu. 400 00:18:28,020 --> 00:18:30,899 - Beritahu aku. - Ini bukan Alzeraz. 401 00:18:30,900 --> 00:18:35,399 Ini "Al-Zuras" dibuat oleh Yusuv Al-Zuras, 402 00:18:35,400 --> 00:18:39,279 sarjana dan seniman Mesir abad ke-16. 403 00:18:39,280 --> 00:18:41,279 Yusuv Al-Zuras. 404 00:18:41,280 --> 00:18:44,080 Cendekia, berkeliling Eropa. 405 00:18:48,460 --> 00:18:50,329 Apa? 406 00:18:50,330 --> 00:18:53,209 Menurut legenda, ia tersesat di laut 10 tahun... 407 00:18:53,210 --> 00:18:56,419 dan secara misterius kembali. 408 00:18:56,420 --> 00:18:58,299 Benarkah? 409 00:18:58,300 --> 00:19:01,009 Kedengarannya... familiar. 410 00:19:01,010 --> 00:19:05,180 Ya. "Setelah kembali, dia mengaku bisa..." 411 00:19:06,430 --> 00:19:07,769 Apa? 412 00:19:07,770 --> 00:19:10,769 Ada apa? 413 00:19:10,770 --> 00:19:12,439 "Setelah kembali, dia mengaku... 414 00:19:12,440 --> 00:19:14,859 bisa mendengar suara Tuhan di kepala. " 415 00:19:14,860 --> 00:19:18,359 Berarti ini pernah terjadi? 416 00:19:18,360 --> 00:19:21,279 Aku tak tahu. 417 00:19:21,280 --> 00:19:22,989 Oke, tidak disebutkan kapan dia meninggal, 418 00:19:22,990 --> 00:19:26,239 tapi mungkin 10 tahun setelah dia kembali? 419 00:19:26,240 --> 00:19:28,289 Yang berarti Panggilan membawa kita ke Al-Zuras... 420 00:19:28,290 --> 00:19:30,119 untuk menunjukkan Tanggal Kematian itu nyata. 421 00:19:30,120 --> 00:19:33,589 Kita tidak tahu kapan dia meninggal. 422 00:19:33,590 --> 00:19:38,759 Mungkin saja dia hidup 30 tahun setelahnya. 423 00:19:38,760 --> 00:19:41,429 Hei, mungkin Panggilan membawa kita padanya... 424 00:19:41,430 --> 00:19:44,259 karena dia selamat dari Tanggal Kematian. 425 00:19:44,260 --> 00:19:45,309 Ya. 426 00:19:45,310 --> 00:19:47,719 Kau tahu yang kau butuhkan? 427 00:19:47,720 --> 00:19:50,230 Ramalan tarot. 428 00:19:55,360 --> 00:20:00,319 Ini... Lihat pria bercelana jegging? 429 00:20:00,320 --> 00:20:01,449 Ini Drake emo. 430 00:20:02,820 --> 00:20:07,829 Dan dia memainkan slowjam dengan mandolin. 431 00:20:07,830 --> 00:20:09,499 Dan kalau aku membacanya dengan benar, 432 00:20:09,500 --> 00:20:11,709 itu adalah musik favoritmu. 433 00:20:11,710 --> 00:20:13,329 Ya, memang... 434 00:20:13,330 --> 00:20:15,289 - Mm. -... bukan. 435 00:20:15,290 --> 00:20:18,509 Dan aku cukup yakin itu kecapi. 436 00:20:20,220 --> 00:20:22,879 Nah, kau lihat kartu ini. 437 00:20:22,880 --> 00:20:25,509 Ini adalah jalan bersinar, 438 00:20:25,510 --> 00:20:28,769 menerangi jalan menuju cinta sejati. 439 00:20:28,770 --> 00:20:33,939 Ya, itu sangat terlihat seperti gunung berapi dan lava. 440 00:20:33,940 --> 00:20:36,150 Tapi terserah kau. 441 00:20:37,190 --> 00:20:39,319 Bagaimana dengan kartu ketiga? 442 00:20:44,990 --> 00:20:46,779 Hati dan mahkota? 443 00:20:46,780 --> 00:20:48,449 Ini stroberi. 444 00:20:48,450 --> 00:20:52,119 Dan itu adalah loyang pai mewah. 445 00:20:53,330 --> 00:20:54,959 Yang berarti kau akan mendapatkan... 446 00:20:54,960 --> 00:20:58,379 pai stroberi yang sangat mewah di masa depanmu. 447 00:20:58,380 --> 00:21:02,419 Kau, tuan, memiliki masa depan cerah, bersinar, 448 00:21:02,420 --> 00:21:06,759 dan sangat beruntung. 449 00:21:06,760 --> 00:21:08,759 Ya. 450 00:21:08,760 --> 00:21:11,269 Kau benar. 451 00:21:11,270 --> 00:21:12,639 Aku beruntung. 452 00:21:17,230 --> 00:21:18,440 Terima kasih. 453 00:21:20,320 --> 00:21:21,649 Aku tidak paham kau. 454 00:21:21,650 --> 00:21:25,569 Berapa banyak wanita yang membiarkan mantan pacar pecandu... 455 00:21:25,570 --> 00:21:28,029 tinggal bersama mereka? 456 00:21:28,030 --> 00:21:31,409 Aku sangat percaya pada kesempatan kedua. 457 00:21:31,410 --> 00:21:33,289 Zeke bilang begitu, 458 00:21:33,290 --> 00:21:35,369 bahwa kau adalah bagian terbesar dari pemulihannya. 459 00:21:35,370 --> 00:21:39,539 Tidak, Zeke ingin sembuh sendiri. Tak ada hubungannya denganku. 461 00:21:39,540 --> 00:21:41,049 Entahlah. 462 00:21:41,050 --> 00:21:44,419 Aku sering melihat Zeke mencoba bersih berulang kali. 463 00:21:44,420 --> 00:21:46,839 Kami bersumpah akan berhenti menggunakan, 464 00:21:46,840 --> 00:21:49,009 tapi dia selalu punya rencana cadangan. 465 00:21:49,010 --> 00:21:53,019 Dia menyimpan beberapa pil di laci kaus kaki, 466 00:21:53,020 --> 00:21:57,939 gagang pisau cukurnya, tempat tisue. 467 00:21:57,940 --> 00:22:02,439 Denganmu dia tampak bertekad. 468 00:22:02,440 --> 00:22:08,529 Kami memiliki waktu terbatas di Bumi. 469 00:22:08,530 --> 00:22:12,370 Dan kurasa dia hanya berusaha menjalani kehidupan yang jujur. 470 00:22:15,750 --> 00:22:17,499 Apa boleh mandi? 471 00:22:17,500 --> 00:22:20,709 Aku harus menghilangkan rasa tangan mereka padaku. 472 00:22:20,710 --> 00:22:22,669 Tentu saja. 473 00:22:22,670 --> 00:22:24,509 Oke, bagus. 474 00:22:24,510 --> 00:22:25,759 Ya, aku akan menemuimu. 475 00:22:25,760 --> 00:22:27,509 Aku akan segera ke sana. Baik. Sampai nanti. 476 00:22:27,510 --> 00:22:29,339 Siapa itu? 477 00:22:29,340 --> 00:22:30,299 Lucas. 478 00:22:30,300 --> 00:22:31,429 Aku akan mengurusi ini. 479 00:22:31,430 --> 00:22:32,969 Zeke, tidak. 480 00:22:32,970 --> 00:22:35,559 Bagian dari memperbaiki kesalahan bukanlah membahayakan diri sendiri. 481 00:22:35,560 --> 00:22:37,729 Bagaimana kau tahu Court tidak akan membeli dari orang lain? 482 00:22:37,730 --> 00:22:39,099 Aku tak tahu. 483 00:22:39,100 --> 00:22:42,979 Tapi aku tahu aku mengabaikan adikku saat dia sangat membutuhkanku. 485 00:22:42,980 --> 00:22:45,439 Aku takkan mengulanginya. 486 00:22:56,580 --> 00:22:59,119 Aku ikut. 487 00:22:59,120 --> 00:23:00,879 Aku yang perlu menebus kesalahan, bukan kau. 488 00:23:00,880 --> 00:23:04,129 - Kau takkan kulibatkan. - Itu bukan terserah padamu. 489 00:23:04,130 --> 00:23:06,549 Kita harus melakukan ini bersama. 490 00:23:06,550 --> 00:23:07,589 Kau mendapat Panggilan. 491 00:23:07,590 --> 00:23:08,759 Kepingan salju. 492 00:23:08,760 --> 00:23:12,049 Persis sebelum kami menemukanmu. 493 00:23:12,050 --> 00:23:13,679 Biasa. 494 00:23:14,850 --> 00:23:17,559 Lucas benar-benar menakutkan, Mick. 495 00:23:17,560 --> 00:23:19,520 Ya dan aku polisi. 496 00:23:25,780 --> 00:23:27,939 Begitu Lucas mengambil uang dan kita mendapatkan pil, 497 00:23:27,940 --> 00:23:29,359 kuberi tanda, oke? 498 00:23:29,360 --> 00:23:30,989 Kau yakin tak ingin mengajukan... 499 00:23:30,990 --> 00:23:32,699 teknologi canggih dari ruangan sebelah? 500 00:23:32,700 --> 00:23:34,489 Ini pada dasarnya telepon kaleng. 501 00:23:34,490 --> 00:23:37,039 Aku yakin ada kebocoran. Aku tak ingin ambil risiko. 502 00:23:37,040 --> 00:23:39,619 Baik. Mengerti. 503 00:23:41,540 --> 00:23:43,420 Telepon kaleng kalau begitu. 504 00:23:45,500 --> 00:23:47,089 Aku punya putra. 505 00:23:47,090 --> 00:23:49,509 Putra. 506 00:23:49,510 --> 00:23:51,639 Aku hanya... 507 00:23:51,640 --> 00:23:53,679 Aku melewatkan lima ulang tahun. 508 00:23:53,680 --> 00:23:54,849 Bukan salahmu. 509 00:23:54,850 --> 00:23:56,929 Aku harus menebusnya. 510 00:23:56,930 --> 00:23:59,559 Aku ingin. Aku ayahnya. 511 00:23:59,560 --> 00:24:04,609 Sebenarnya, saat kau bertemu Orlena, dia... 512 00:24:04,610 --> 00:24:06,520 dia sudah menikah. 513 00:24:07,940 --> 00:24:09,569 Aku tidak akan pernah... 514 00:24:09,570 --> 00:24:11,699 Itu juga bukan salahmu. Kau tak tahu. 515 00:24:11,700 --> 00:24:15,239 Dan pria itu tidak tahu bahwa Theo bukan anaknya? 516 00:24:15,240 --> 00:24:16,699 Sepertinya begitu. 517 00:24:16,700 --> 00:24:19,659 Orlena cukup menjelaskan bahwa suaminya... 518 00:24:19,660 --> 00:24:22,540 ayah penyayang yang peduli. 519 00:24:24,630 --> 00:24:26,799 Tapi aku bisa bersikeras mengunjungi, kan? 520 00:24:26,800 --> 00:24:28,759 Secara hukum, ya. 521 00:24:28,760 --> 00:24:33,679 Tapi kau akan berisiko menghancurkan keluarga bahagia. 522 00:24:33,680 --> 00:24:36,179 Aku tidak ingin melakukan itu. 523 00:24:36,180 --> 00:24:38,929 Tapi aku harus bertemu Theo. 524 00:24:38,930 --> 00:24:41,389 Hanya sekali. 525 00:24:41,390 --> 00:24:44,559 Apa kalian bisa? 526 00:24:44,560 --> 00:24:46,149 Kau yakin? 527 00:24:46,150 --> 00:24:50,239 Karena sebagai ayah, aku harus bilang... 528 00:24:50,240 --> 00:24:53,320 Kurasa akan lebih sulit untuk menjauh dari yang kau kira. 529 00:24:56,660 --> 00:24:57,699 Kita akan coba. 530 00:24:57,700 --> 00:25:00,249 Maksudku, kita harus mencoba. 531 00:25:00,250 --> 00:25:01,999 Panggilannya jelas. Theo butuh bantuan kita. 532 00:25:02,000 --> 00:25:04,500 Dan mungkin dia butuh bantuanmu juga. 533 00:25:06,580 --> 00:25:09,129 Hei, Zeke! Sudah lama sekali. 534 00:25:09,130 --> 00:25:10,799 Di mana kau bersembunyi? 535 00:25:10,800 --> 00:25:12,839 Di gua. 536 00:25:12,840 --> 00:25:14,759 Aku percaya. 537 00:25:14,760 --> 00:25:17,179 Pesta tidak sama tanpa dirimu. 538 00:25:17,180 --> 00:25:18,759 Maaf. Mana sopan santunku? 539 00:25:18,760 --> 00:25:20,099 - Aku Lucas. - Ella. 540 00:25:20,100 --> 00:25:21,809 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 541 00:25:21,810 --> 00:25:23,640 Duduk, Ella. 542 00:25:27,770 --> 00:25:29,649 Jadi, kau berbicara dengan Courtney. 543 00:25:29,650 --> 00:25:33,189 Ya. Dia bilang hutang banyak denganmu. 544 00:25:33,190 --> 00:25:36,609 - Kau terkejut? - Tidak. 545 00:25:36,610 --> 00:25:40,369 Aku akan beli di atas harga pasar, jual setengah, beri kau potongan, 546 00:25:40,370 --> 00:25:42,369 membayar utang Courtney dalam seminggu. 547 00:25:42,370 --> 00:25:47,579 Gadis itu masih menyihirmu, ya? 548 00:25:49,040 --> 00:25:51,089 - Jangan tersinggung. - Tidak. 549 00:25:51,090 --> 00:25:53,509 Mereka gila. 550 00:25:53,510 --> 00:25:55,469 Maksudku, Court tidak terkendali. 551 00:25:55,470 --> 00:25:57,889 Gadis itu suka pesta. 552 00:25:57,890 --> 00:25:59,799 Bagaimana denganmu, Ella? 553 00:25:59,800 --> 00:26:01,639 Kau suka pesta? 554 00:26:01,640 --> 00:26:04,019 Aku tak ke sini untuk melihat dekor. 555 00:26:04,020 --> 00:26:06,269 Oh, aku senang mendengarnya. 556 00:26:06,270 --> 00:26:09,109 Aku kenal Zeke, dan aku percaya padanya. 557 00:26:09,110 --> 00:26:11,649 Tapi aku tidak kenal kau. 558 00:26:11,650 --> 00:26:15,899 Jadi, mari pertimbangkan ini... 559 00:26:15,900 --> 00:26:18,029 semacam latihan kepercayaan. 560 00:26:23,370 --> 00:26:25,579 Apa maksudumu? 561 00:26:25,580 --> 00:26:29,079 Dia perlu memakai sebelum ada yang tidak-tidak. 562 00:26:37,970 --> 00:26:41,179 Apa semua ini ada hubungannya dengan Tanggal Kematian? 563 00:26:41,180 --> 00:26:42,889 Kenapa bilang begitu? 564 00:26:42,890 --> 00:26:43,849 Aku tidak tahu. 565 00:26:43,850 --> 00:26:45,769 Karena itu lebih baik daripada berpikir... 566 00:26:45,770 --> 00:26:48,809 Panggilan itu hanya mempermainkan kita. 567 00:26:48,810 --> 00:26:50,979 Aku pikir kita hanya harus membantu Theo. 568 00:26:50,980 --> 00:26:52,859 Bagaimana ini membantunya? 569 00:26:52,860 --> 00:26:56,109 Finn menemuinya sekali, lalu apa? 570 00:26:56,110 --> 00:26:57,650 Aku tidak tahu. 571 00:26:58,990 --> 00:27:00,699 Hei. 572 00:27:00,700 --> 00:27:02,620 Apa dia di sini? 573 00:27:07,870 --> 00:27:10,540 Astaga, kau terlihat masih sama. 574 00:27:11,790 --> 00:27:13,589 Hanya sekali ini, kan? 575 00:27:13,590 --> 00:27:16,629 Lalu aku pergi, kalau itu yang dibutuhkan Theo. 576 00:27:16,630 --> 00:27:17,669 Memang. 577 00:27:17,670 --> 00:27:20,720 Theo, kemari sebentar. 578 00:27:22,140 --> 00:27:23,849 Aku ingin kau bertemu teman ibu. 579 00:27:23,850 --> 00:27:27,889 Ini Ben dan Saanvi, dan ini Finn. 580 00:27:27,890 --> 00:27:29,599 - Hai. - Hai. 581 00:27:29,600 --> 00:27:33,359 Senang bertemu denganmu. 582 00:27:33,360 --> 00:27:35,279 Aku suka batumu. 583 00:27:35,280 --> 00:27:38,319 Ini bukan batu. Ini katak yang sangat tenang. 584 00:27:38,320 --> 00:27:41,529 Sangat tenang. 585 00:27:41,530 --> 00:27:43,909 Mau kuberitahu rahasia? 586 00:27:43,910 --> 00:27:44,869 Tentu. 587 00:27:44,870 --> 00:27:46,869 Ini sebenarnya batu. 588 00:27:46,870 --> 00:27:49,959 Boleh masuk ke sana melihat dinosaurus? 589 00:27:49,960 --> 00:27:51,289 Ya, boleh. Sebentar. 590 00:27:51,290 --> 00:27:53,169 - Baik. - Bye. 591 00:27:58,260 --> 00:28:00,299 Dari dulu Theo bermata gelap? 592 00:28:00,300 --> 00:28:01,889 Tidak ada lingkaran kuning? 593 00:28:01,890 --> 00:28:04,760 Tidak. Dia menuruni mataku. 594 00:28:05,680 --> 00:28:07,269 Hei, kau tak apa, chiquito? 595 00:28:07,270 --> 00:28:08,810 Tak apa. 596 00:28:10,640 --> 00:28:12,849 Dia sering lelah akhir-akhir ini. 597 00:28:12,850 --> 00:28:13,729 Kami harus pergi. 598 00:28:13,730 --> 00:28:14,809 Tunggu. Ini saja? 599 00:28:14,810 --> 00:28:17,319 Aku hanya... 600 00:28:17,320 --> 00:28:21,319 Dengar, mungkin aku bisa jadi temannya? 601 00:28:21,320 --> 00:28:23,819 Mengiriminya hadiah atau sesuatu, uang? 602 00:28:23,820 --> 00:28:26,029 Aku tak butuh apapun, begitu juga Theo. 603 00:28:26,030 --> 00:28:28,539 Hai, kalian. Siap berangkat? 604 00:28:28,540 --> 00:28:30,659 605 00:28:30,660 --> 00:28:32,669 606 00:28:32,670 --> 00:28:33,999 Theo mengalami masalah motorik. 607 00:28:34,000 --> 00:28:35,459 Dan di Panggilan, matanya berbeda. 608 00:28:35,460 --> 00:28:36,789 Matanya memiliki cincin kuning. 609 00:28:36,790 --> 00:28:39,379 yang merupakan tanda penyakit liver. 610 00:28:39,380 --> 00:28:41,469 Dan kau tidak tahu sampai akhirnya terlambat. 611 00:28:41,470 --> 00:28:43,760 Itu yang diinginkan Panggilan. 612 00:28:45,220 --> 00:28:46,969 Apa dia mengalami disorientasi? 613 00:28:46,970 --> 00:28:48,849 Ketiduran di waktu janggal? 614 00:28:48,850 --> 00:28:51,019 - Bagaimana kau tahu? - Orlena, dengarkan aku. 615 00:28:51,020 --> 00:28:53,730 Aku seorang dokter, dan kita harus bawa Theo ke RS. 616 00:28:55,810 --> 00:28:56,810 Sekarang. 617 00:29:02,900 --> 00:29:04,989 Dia bukan gadis jarum. 618 00:29:04,990 --> 00:29:06,909 Terlalu kaku. Hanya pil. 619 00:29:06,910 --> 00:29:08,829 Tapi aku senang menerimanya. 620 00:29:12,910 --> 00:29:15,249 Apa kau bercanda? 621 00:29:15,250 --> 00:29:17,999 Aku terlalu kaku? 622 00:29:18,000 --> 00:29:20,459 Courtney tidak terlalu kaku, bukan? 623 00:29:20,460 --> 00:29:21,879 Courtney yang tampaknya masih menyihirmu? 624 00:29:21,880 --> 00:29:23,549 Sudah kubilang kita pergi ke Colorado. 625 00:29:23,550 --> 00:29:25,049 Orang ini payah. 626 00:29:25,050 --> 00:29:26,639 - Apa yang kau bilang? - Baiklah, mundur. 627 00:29:26,640 --> 00:29:28,389 Dan dan aku telah melalui banyak hal bersama. 628 00:29:28,390 --> 00:29:29,849 Ditambah harganya jauh lebih baik. 629 00:29:29,850 --> 00:29:31,269 Tidak, kami membayar di atas harga pasar, 630 00:29:31,270 --> 00:29:32,599 karena mantanmu pecandu! 631 00:29:32,600 --> 00:29:34,689 Setidaknya dia menyenangkan! 632 00:29:36,770 --> 00:29:37,940 Baik. 633 00:29:39,320 --> 00:29:40,729 Duncan. 634 00:29:40,730 --> 00:29:42,609 Mari selesaikan transaksi ini, 635 00:29:42,610 --> 00:29:45,490 kalian selesaikan drama dan pergi. 636 00:29:53,080 --> 00:29:54,409 Aku tahu kau. 637 00:29:54,410 --> 00:29:56,750 Kurasa tidak. 638 00:29:57,880 --> 00:30:00,420 Kau Penumpang 828. 639 00:30:02,460 --> 00:30:03,969 Dan kau polisi. 640 00:30:10,930 --> 00:30:14,929 Aku harus bilang, Zeke, aku kecewa. 641 00:30:14,930 --> 00:30:18,309 Kuharap kau paham aku mencabut status VIPmu. 642 00:30:18,310 --> 00:30:21,859 Tak apa. Aku tidak bergaul dengan pria yang memukul wanita. 644 00:30:21,860 --> 00:30:24,779 Aku tidak memukuli wanita. 645 00:30:24,780 --> 00:30:26,780 Aku menyuruh orangku. 646 00:30:29,570 --> 00:30:32,869 Tapi dalam kasus ini, aku membuat pengecualian. 647 00:30:36,960 --> 00:30:38,460 Hei! 648 00:30:41,040 --> 00:30:42,920 NYPD. Turunkan senjata. 649 00:30:47,130 --> 00:30:48,259 Kau mati. 650 00:30:48,260 --> 00:30:49,799 Ya. Aku sudah tahu itu. 651 00:30:49,800 --> 00:30:50,850 Ayo. 652 00:30:52,600 --> 00:30:54,809 Bahl, kudengar kau secara menakjubkan berhasil... 653 00:30:54,810 --> 00:30:56,599 dalam kasus liver anak ini. 654 00:30:56,600 --> 00:30:58,939 Dia belum aman. Dia membutuhkan transplantasi. 655 00:30:58,940 --> 00:31:02,019 Kami masih menunggu apa orang tuanya cocok. 656 00:31:02,020 --> 00:31:05,439 Jarang sekali gangguan ini muncul di anak seusianya. 658 00:31:05,440 --> 00:31:06,939 Dia beruntung kau menemukannya. 659 00:31:06,940 --> 00:31:09,159 Saanvi? 660 00:31:09,160 --> 00:31:10,569 Bagaimana hasilnya? 661 00:31:10,570 --> 00:31:12,329 Aku tidak cocok. 662 00:31:12,330 --> 00:31:16,409 Dia dimasukkan ke daftar, tapi bisa berminggu-minggu. 663 00:31:16,410 --> 00:31:20,039 Lalu mereka mulai membicarakan peluangnya, dan aku... 664 00:31:20,040 --> 00:31:21,959 Kita perlu bertanya pada Finn. 665 00:31:21,960 --> 00:31:24,839 Dia memiliki peluang cocok sama sepertimu. 666 00:31:24,840 --> 00:31:27,339 Aku tahu. Segera. 667 00:31:27,340 --> 00:31:31,259 Aku tak tahu bagaimana memintanya, setelah... 668 00:31:31,260 --> 00:31:34,309 Sebenarnya, kau mungkin tak perlu. 669 00:31:43,770 --> 00:31:46,530 Mereka bilang aku cocok. 670 00:31:48,190 --> 00:31:49,699 Dan kau...? 671 00:31:49,700 --> 00:31:53,199 Sudah kubilang aku ingin memberikan sesuatu pada anakku. 672 00:31:53,200 --> 00:31:54,620 Sekarang aku bisa. 673 00:31:57,330 --> 00:31:59,119 Bagian dari hatiku. 674 00:31:59,120 --> 00:32:01,500 Lagipula aku tak butuh semuanya. 675 00:32:03,080 --> 00:32:04,539 Jangan khawatir. 676 00:32:04,540 --> 00:32:07,959 Ini akan menjadi donasi anonim. 677 00:32:07,960 --> 00:32:10,299 Kau tak harus mengubah hidupmu atau Theo. 678 00:32:10,300 --> 00:32:11,679 Tidak. 679 00:32:11,680 --> 00:32:14,389 Kau menyelamatkan hidupnya. 680 00:32:14,390 --> 00:32:16,889 Kau layak menjadi bagian hidupnya. 681 00:32:23,020 --> 00:32:26,319 Terima kasih telah meyakinkannya. 682 00:32:26,320 --> 00:32:28,069 Aku tidak meyakinkannya. 683 00:32:28,070 --> 00:32:30,609 Finn langsung setuju. 684 00:32:30,610 --> 00:32:32,490 Dia pria yang baik. 685 00:32:35,870 --> 00:32:39,199 Tembakan bagus. Aku mendapat pemenang. 686 00:32:39,200 --> 00:32:42,709 Entahlah. 687 00:32:42,710 --> 00:32:44,960 Aku melakukan sedikit penggalian. 688 00:32:49,340 --> 00:32:52,379 Apa maksudmu? 689 00:32:52,380 --> 00:32:57,389 Ternyata kau bertunangan dengan Penumpang 828. 690 00:32:57,390 --> 00:32:59,389 Michaela Stone? 691 00:32:59,390 --> 00:33:01,349 Aku mengawasimu. 692 00:33:01,350 --> 00:33:03,189 Jangan kembali ke sini. 693 00:33:03,190 --> 00:33:05,399 Jauhi Tamara juga. 694 00:33:18,120 --> 00:33:21,079 Baik. Kau ingin tahu tentang aku? 695 00:33:21,080 --> 00:33:24,499 Bagaimana aku berakhir di sini? 696 00:33:24,500 --> 00:33:26,210 Aku senang berbagi. 697 00:33:28,630 --> 00:33:29,709 Kau benar. 698 00:33:30,840 --> 00:33:33,669 Aku tahu Michaela Stone. 699 00:33:33,670 --> 00:33:37,849 Dan, ya, kami akan menikah. 700 00:33:37,850 --> 00:33:39,969 Lalu dia pergi ke Jamaika. 701 00:33:39,970 --> 00:33:43,139 Aku bersumpah dia tewas di pesawat itu. 702 00:33:43,140 --> 00:33:46,649 Karena 5 1/2 tahun kemudian, siapa pun yang kembali, 703 00:33:46,650 --> 00:33:51,939 apapun yang kembali, itu bukan dia. 704 00:33:51,940 --> 00:33:55,149 Orang ini menghancurkan pernikahanku, 705 00:33:55,150 --> 00:33:57,279 lalu dia menghancurkanku di sidang terbuka 706 00:33:57,280 --> 00:34:00,909 untuk melindungi pecandu narkoba yang tak ia kenal. 707 00:34:00,910 --> 00:34:06,209 Yang menghancurkan semua yang telah aku perjuangkan. 708 00:34:06,210 --> 00:34:09,879 Ya, Billy, kau ingin tahu kenapa aku di sini? 709 00:34:09,880 --> 00:34:13,209 Itu karena Michaela Stone menghancurkan hidupku. 710 00:34:13,210 --> 00:34:16,299 Seluruh hidupku. 711 00:34:24,060 --> 00:34:26,850 Kalau begitu mulai ronde berikutnya. 712 00:34:43,660 --> 00:34:45,829 Ini mengubah segalanya. 713 00:34:45,830 --> 00:34:48,999 Kemungkinan ini pernah terjadi, 714 00:34:49,000 --> 00:34:51,209 Ini... 715 00:34:51,210 --> 00:34:53,339 penemuan besar. 716 00:34:53,340 --> 00:34:59,009 Ayah terkesan kau dan TJ melacak semuanya. 717 00:34:59,010 --> 00:35:01,969 Jadi... 718 00:35:01,970 --> 00:35:05,929 TJ bilang dia menemukan hal lain 719 00:35:05,930 --> 00:35:09,479 tentang tarot itu, jadi... 720 00:35:09,480 --> 00:35:11,270 boleh aku menemuinya? 721 00:35:13,190 --> 00:35:16,989 Ayah, jika ayah khawatir aku pergi ke gereja 722 00:35:16,990 --> 00:35:22,199 dan meracuni pikiranku, aku tak pergi. 723 00:35:22,200 --> 00:35:23,869 Oke? 724 00:35:23,870 --> 00:35:26,619 Kumohon mengerti ayah. 725 00:35:26,620 --> 00:35:28,539 Kau kenal kami. Orang lain tidak. 726 00:35:28,540 --> 00:35:32,919 Mereka mendengarkan Adrian menyebut kami abadi, kami mukjizat, 727 00:35:32,920 --> 00:35:36,299 tapi yang mereka dengar adalah kita bukan manusia. 728 00:35:36,300 --> 00:35:38,549 Dan itu sangat berbahaya bagi kita semua. 729 00:35:38,550 --> 00:35:43,429 Aku tahu, oke? Ayah mengatakannya jelas. 730 00:35:43,430 --> 00:35:45,469 Boleh aku pergi? 731 00:35:51,980 --> 00:35:53,270 Ya. 732 00:35:54,520 --> 00:35:56,279 Jangan khawatir. 733 00:35:56,280 --> 00:35:58,689 Ayah bisa melacak ponselku. 734 00:35:58,690 --> 00:36:02,369 Memang. Dan ayh melacak punya TJ. 735 00:36:02,370 --> 00:36:04,239 Ayah sangat jahat. 736 00:36:04,240 --> 00:36:05,409 Sayang kau. 737 00:36:10,580 --> 00:36:12,120 Courtney? 738 00:36:14,670 --> 00:36:16,669 - Dia pergi. - Bagaimana kau tahu? 739 00:36:16,670 --> 00:36:18,509 Karena itulah Courtney... 740 00:36:18,510 --> 00:36:20,469 mengacaukan hidupmu dan lalu menghilang. 741 00:36:20,470 --> 00:36:23,259 Kecuali mungkin ini tak apa karena sepertinya... 742 00:36:23,260 --> 00:36:27,179 dia memutuskan untuk "pindah ke rumah pemulihan." 743 00:36:27,180 --> 00:36:29,729 Kau pikir dia benar-benar pergi? 744 00:36:29,730 --> 00:36:32,019 Terserah dia. 745 00:36:32,020 --> 00:36:34,649 Tapi aku telah menebus dosa. 746 00:36:34,650 --> 00:36:37,269 Aku tak bisa mengaturnya. 747 00:36:37,270 --> 00:36:39,360 Hanya hidupku. 748 00:36:41,650 --> 00:36:43,819 Dan aku sangat suka hidup ini. 749 00:36:58,630 --> 00:37:00,969 Aku berpikir mungkin... 750 00:37:00,970 --> 00:37:03,379 kita harus melakukannya. 751 00:37:03,380 --> 00:37:08,099 Grace, kupikir kita sepakat untuk menjaga kehamilan? 752 00:37:08,100 --> 00:37:09,809 Jika Xer tahu... 753 00:37:09,810 --> 00:37:12,479 Itulah yang kupikirkan. 754 00:37:12,480 --> 00:37:15,769 Tetapi kau bercerita tentang Orlena. 755 00:37:15,770 --> 00:37:18,360 Apa hubungannya? 756 00:37:20,110 --> 00:37:24,449 Selama lima tahun, dia meyakinkan orang bahwa putranya Theo... 757 00:37:24,450 --> 00:37:27,239 adalah milik suaminya dan bukan seorang Penumpang. 758 00:37:27,240 --> 00:37:30,239 Dan itu membuatku berpikir mungkin kita bisa meyakinkan orang 759 00:37:30,240 --> 00:37:33,910 bahwa bayi perempuan kita bukan bayi 828. 760 00:37:34,790 --> 00:37:38,419 Maaf. Apa maksudmu? 761 00:37:38,420 --> 00:37:40,749 Kita bisa... 762 00:37:40,750 --> 00:37:43,340 Kita bisa bilang ini anak Danny. 763 00:37:46,340 --> 00:37:49,930 - Apa? - Aku yakin Danny akan setuju. 764 00:37:50,930 --> 00:37:54,269 Dua Panggilan berbeda telah memperingatkan kita 765 00:37:54,270 --> 00:37:57,559 bahwa bayi ini mungkin dalam bahaya. 766 00:37:57,560 --> 00:37:59,269 Aku takut. 767 00:37:59,270 --> 00:38:01,859 Aku juga. 768 00:38:01,860 --> 00:38:04,489 Sangat ketakutan. 769 00:38:04,490 --> 00:38:06,699 Itu hanya ide saja. Maaf. 770 00:38:06,700 --> 00:38:08,869 Aku akan melindungi bayi kita. 771 00:38:08,870 --> 00:38:10,739 Kami berdua. 772 00:38:10,740 --> 00:38:12,449 Bersama. 773 00:38:17,830 --> 00:38:19,749 Di sini kau. 774 00:38:19,750 --> 00:38:22,089 Kau tak apa? 775 00:38:22,090 --> 00:38:24,759 Kau benar. 776 00:38:24,760 --> 00:38:26,719 Tarot. 777 00:38:26,720 --> 00:38:30,429 Apa maksudmu? 778 00:38:30,430 --> 00:38:32,470 Jalan yang diterangi. 779 00:38:34,560 --> 00:38:36,890 Persis seperti kata kartu. 780 00:38:40,560 --> 00:38:42,440 Lava bercahaya. 781 00:38:43,650 --> 00:38:45,529 Hanya LED. 782 00:38:45,530 --> 00:38:48,530 Tarot sedikit khawatir bisa membakar Central Park. 783 00:38:49,280 --> 00:38:52,029 Tapi ternyata, seperti Drake emo di sini, 784 00:38:52,030 --> 00:38:54,749 aku juga penggemar musik mandolin. 785 00:38:55,960 --> 00:38:58,539 Kau yakin itu bukan kecapi? 786 00:38:58,540 --> 00:39:00,209 Aku tak yakin. 787 00:39:00,210 --> 00:39:03,549 Tapi, lihat, kartu terakhir. 788 00:39:09,470 --> 00:39:13,679 Itu pie stroberi yang mewah. 789 00:39:13,680 --> 00:39:16,429 Tarot seharusnya bisa sedikit lebih spesifik 790 00:39:16,430 --> 00:39:19,099 tentang perbedaan soda kue dan bubuk. 791 00:39:19,100 --> 00:39:20,769 Tapi itu yang kita punya. 792 00:39:23,650 --> 00:39:27,609 Itu sempurna. 793 00:39:55,390 --> 00:39:57,519 Secara teori, anomali genetik... 794 00:39:57,520 --> 00:40:00,979 bisa ditransfer ke putra Finn melalui transplantasi organ, 795 00:40:00,980 --> 00:40:04,769 artinya kita menyelamatkan anak ini sekaligus mengutuknya. 797 00:40:08,320 --> 00:40:11,489 Ben, jika kau menemukan ini, aku tahu aku berjanji, 798 00:40:11,490 --> 00:40:13,949 tapi ku juga tahu tidak ada cara lain. 799 00:40:13,950 --> 00:40:15,449 Aku harus menguji diri sendiri. 800 00:40:15,450 --> 00:40:17,579 Aku harus menyelamatkan Penumpang. 801 00:41:22,600 --> 00:41:24,519 Abu. 802 00:41:45,670 --> 00:41:47,669 Ya Tuhan. 803 00:41:47,670 --> 00:41:49,339 Inikah yang terjadi pada kita? 804 00:41:49,340 --> 00:41:52,000 Ben, apa kita terjatuh? 805 00:41:52,670 --> 00:41:56,049 Orang-orang ini, mereka tidak ada di pesawat. 806 00:41:56,050 --> 00:41:57,679 Beberapa ada. 807 00:42:05,350 --> 00:42:07,149 Apa yang sedang terjadi?