1 00:00:00,859 --> 00:00:02,419 Eerder in Manifest: 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,952 Zeke, wat is dit? - Vrieswonden. Ik vries dood. 3 00:00:06,023 --> 00:00:08,154 Saanvi heeft mogelijk een oplossing. 4 00:00:08,179 --> 00:00:12,596 Het was mijn eerste tekening en ik weet eigenlijk nog niet wat het betekende. 5 00:00:12,621 --> 00:00:14,304 Het geeft me nog steeds de kriebels. 6 00:00:14,329 --> 00:00:16,795 Het beste om een ​​haatgroep te pakken is van binnenuit. 7 00:00:16,820 --> 00:00:19,266 Je zat undercover? Waarom zei je dat niet? 8 00:00:19,319 --> 00:00:21,984 Jij moest het geloven zodat zij dat ook zouden doen. 9 00:00:22,009 --> 00:00:24,344 Als we hem vrijlaten, belt hij de politie. 10 00:00:24,906 --> 00:00:27,648 Mondjes dicht. - Mijn vruchtwater is net gebroken. 11 00:00:27,673 --> 00:00:32,085 Ik heb die operatie vaak gedaan, maar de baby's hartslag daalt. We moeten het nu doen. 12 00:00:32,110 --> 00:00:34,024 Hoe moet ik je bedanken. Anders... 13 00:00:34,049 --> 00:00:38,035 Eigenlijk is het een wonder dat ik er ben. Ik was aan het kajakken in de rivier vandaag. 14 00:00:38,060 --> 00:00:41,875 Ik verloor mijn evenwicht en kiepte om. Een volslagen vreemde heeft mij gered. 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,881 Als je nog bewijs nodig had dat de visioenen goed zijn, is dit het. 16 00:00:44,906 --> 00:00:48,357 "Valse profeten staan op uit de dood om tekenen en wonderen te verrichten". 17 00:00:48,382 --> 00:00:51,945 Jij neemt aan dat wij de goede kant zijn, Ben. Wij zijn opgestaan uit de dood... 18 00:00:51,970 --> 00:00:54,179 ...om agenten van de apocalyps te zijn. 19 00:01:04,242 --> 00:01:05,799 Ben, nu overdrijf je. 20 00:01:05,799 --> 00:01:09,236 Luister even naar me. - Wat, dat we opgestane valse profeten zijn? 21 00:01:09,236 --> 00:01:12,888 Dit had je maanden geleden toch al achter je gelaten toen met Grace en de baby? 22 00:01:12,913 --> 00:01:15,317 Ja, maar vrijwel elke nacht sindsdien, 23 00:01:15,342 --> 00:01:18,278 wordt Cal geterroriseerd door die drie opdoemende schaduwen. 24 00:01:18,551 --> 00:01:20,320 Nog steeds? 25 00:01:23,796 --> 00:01:26,491 Je bent echt wanhopig op zoek naar antwoorden. 26 00:01:26,764 --> 00:01:30,324 Een wetenschapsman die de Bijbel gebruikt. - Dit vond ik net in Openbaring, 27 00:01:30,664 --> 00:01:33,578 en het heeft veel weg van de apocalyps-theorie van Adrian. 28 00:01:33,664 --> 00:01:37,015 "Ik zag drie geesten uit de mond van de draak, uit de mond van het beest, 29 00:01:37,040 --> 00:01:39,421 uit de mond van de valse profeet komen". 30 00:01:39,726 --> 00:01:43,278 Oké, dat klinkt eng, maar de visioenen... 31 00:01:43,390 --> 00:01:46,295 ...denk ook aan het goede. - Daar blijf ik ook steeds aan denken, 32 00:01:46,328 --> 00:01:50,277 maar, Mick, wat Cal ziet is zo duister, dat ik steeds weer bij Adrian uitkom. 33 00:01:50,359 --> 00:01:53,513 Ik bedoel, wat als dit allemaal wel tekenen en wonderen zijn? 34 00:01:53,578 --> 00:01:56,382 Dus, we doen goede dingen, maar om slechte redenen? 35 00:01:56,407 --> 00:02:00,054 Zodat we gehoorzaam zijn voor één of ander einde-van-de-wereld scenario. 36 00:02:01,201 --> 00:02:03,170 Dat is een echt een verwrongen theorie. 37 00:02:07,210 --> 00:02:10,831 Sorry. Ik had je moeten vragen hoe het met Zeke gaat? 38 00:02:11,062 --> 00:02:13,300 Moeilijk te zeggen. 39 00:02:13,531 --> 00:02:15,510 Hij klaagt nooit. 40 00:02:16,437 --> 00:02:20,609 Het is niet eerlijk. Hij zit elke dag in het ziekenhuis. Die behandeling is vervelend. 41 00:02:20,656 --> 00:02:22,075 Saanvi denkt dat het helpt? 42 00:02:22,218 --> 00:02:25,140 Het vertraagt ​​de bevriezing, maar het is geen genezing, Ben. 43 00:02:26,578 --> 00:02:28,864 Ik hoop eigenlijk op een wonder... 44 00:02:28,889 --> 00:02:32,759 ...want anders, zal zijn tijd opraken. 45 00:02:38,687 --> 00:02:43,025 Ik weet al dat dit moeilijk wordt. Ik werd wakker en wilde zo graag iets gebruiken. 46 00:02:43,234 --> 00:02:44,726 Waarom vandaag dan? 47 00:02:46,803 --> 00:02:48,046 Het is... 48 00:02:48,747 --> 00:02:51,016 ...de sterfdag van mijn zusje Chloe. 49 00:02:52,710 --> 00:02:56,015 We hebben allemaal haar dood verwerkt op onze eigen vreemde manieren. 50 00:02:56,476 --> 00:02:57,764 Mijn vader vertrok. 51 00:02:57,789 --> 00:03:00,180 Mijn moeder trok zich terug. 52 00:03:00,205 --> 00:03:03,414 En ik ging drugs gebruiken om de pijn te verdoven. 53 00:03:04,445 --> 00:03:07,882 Dus eigenlijk is vandaag ook jouw verslavingsjubileum. 54 00:03:09,445 --> 00:03:11,658 Het goede nieuws is dat je herstellende bent. 55 00:03:12,734 --> 00:03:14,125 Hoe gaat dat? 56 00:03:15,109 --> 00:03:19,433 Als ik eerlijk ben, voelt het de laatste tijd een beetje zinloos aan. 57 00:03:19,804 --> 00:03:21,168 Bekijk het gewoon per dag. 58 00:03:21,340 --> 00:03:24,117 Dat is het nu juist. Ik heb misschien niet zoveel dagen meer. 59 00:03:25,859 --> 00:03:29,007 Luister, ik hoef geen medelijden. Ik bedoel, het is zoals het is. 60 00:03:29,092 --> 00:03:33,145 Maar het is moeilijk ergens aan te werken als je weet dat je snel doodgaat. 61 00:03:33,820 --> 00:03:35,882 Misschien gaat het nu juist om afsluiting. 62 00:03:37,968 --> 00:03:41,046 Vrede sluiten met anderen en jezelf. 63 00:03:41,977 --> 00:03:44,796 Je was zo gefocust om vergeving te krijgen. 64 00:03:47,760 --> 00:03:49,695 Wie moet jij nog vergeven? 65 00:03:55,031 --> 00:03:58,818 Oké, ik weet nog steeds niet wie... 66 00:03:58,851 --> 00:04:00,507 ...of wat je precies bent, 67 00:04:00,507 --> 00:04:02,750 behalve dan een stem in mijn hoofd. 68 00:04:04,226 --> 00:04:06,379 Maar genoeg is genoeg. 69 00:04:06,757 --> 00:04:10,342 Sinds ik terug ben, heb je me diverse visioenen gegeven, en ik luisterde. 70 00:04:10,367 --> 00:04:13,620 Ik heb letterlijk alles gedaan wat jij wilde, 71 00:04:14,078 --> 00:04:17,454 omdat ik geloof dat wat je ons laat doen een doel heeft. 72 00:04:17,479 --> 00:04:19,581 Ik bedoel, dat moet toch wel? 73 00:04:24,664 --> 00:04:28,609 Dus waarom zie ik dan, na dat alles, de man van wie ik hou doodvriezen? 74 00:04:30,531 --> 00:04:34,757 Een goede, vriendelijke man die ook naar jou luistert, en die ook zo hard... 75 00:04:35,406 --> 00:04:38,359 ...heeft gewerkt om zichzelf te bevrijden van zijn schuldgevoel. 76 00:04:39,667 --> 00:04:41,903 Dit verdient hij niet. 77 00:04:45,265 --> 00:04:49,742 Hoe kan dit allemaal voor een groter doel zijn als je hem gewoon laat doodgaan? 78 00:04:52,219 --> 00:04:54,588 Hoe kan ik dan blijven luisteren? 79 00:04:58,661 --> 00:05:00,463 Ik wil het begrijpen. 80 00:05:00,549 --> 00:05:02,751 Ik wil mijn hoop niet verliezen. 81 00:05:02,853 --> 00:05:04,888 Dwing me niet daartoe. 82 00:05:05,731 --> 00:05:08,530 Metamorfose (MMF) presents: 83 00:05:08,640 --> 00:05:12,929 Manifest S02E11 Vertaling: TheBronx (MMF) 84 00:05:19,374 --> 00:05:20,999 Stop die dief! 85 00:05:21,024 --> 00:05:23,894 Laat iemand hem tegenhouden! - NYPD! Blijf staan! 86 00:05:30,971 --> 00:05:32,295 Handen in de lucht. 87 00:05:33,288 --> 00:05:36,224 Het is je pechdag, vent. Ik ben agent. - Nee, alstublieft, mevrouw. 88 00:05:36,249 --> 00:05:38,077 Het is maar een reep. 89 00:05:38,137 --> 00:05:40,067 Dit is de eerste keer, ik zweer het. 90 00:05:40,092 --> 00:05:43,447 Ik krijg zoveel problemen nu. Mijn moeder zal me vermoorden. 91 00:05:43,472 --> 00:05:46,764 Daar had je aan moeten denken... - Laat hem gaan. 92 00:05:46,789 --> 00:05:48,529 Laat hem gaan. 93 00:05:53,945 --> 00:05:56,666 Luister, jongen, wees geen idioot. Als ik je weer betrap... 94 00:05:56,836 --> 00:05:58,336 Goed. - Ga maar. 95 00:06:10,998 --> 00:06:12,658 Wat is dit nou? 96 00:06:12,868 --> 00:06:14,772 Dat stal die jongen toch? 97 00:06:15,001 --> 00:06:17,171 Nee, dat is het niet. 98 00:06:19,633 --> 00:06:23,061 Dit was het. Ongeveer 20 doosjes. Ik was aan het bijvullen. 99 00:06:23,086 --> 00:06:25,886 Ik draaide me even om, en bam. 100 00:06:25,911 --> 00:06:28,499 Bodega iets verderop had het een paar dagen geleden ook. 101 00:06:28,524 --> 00:06:30,421 Hetzelfde verhaal. - Griepmedicijn. 102 00:06:30,446 --> 00:06:33,171 Weet je waar ze dat voor gebruiken? - Om meth te maken. 103 00:06:36,354 --> 00:06:37,924 Kan ik je even iets vragen? 104 00:06:38,275 --> 00:06:39,605 Altijd. 105 00:06:43,936 --> 00:06:47,866 Ik betrapte een jongen op het stelen van een reep, 106 00:06:48,882 --> 00:06:51,835 en toen kreeg ik een visioen om hem te laten gaan. 107 00:06:53,335 --> 00:06:56,162 Dus dat heb ik gedaan. - En dus? 108 00:06:56,414 --> 00:07:00,694 Bleek die reep een afleiding want hij had allemaal gejatte griepmedicijnen in zijn rugzak. 109 00:07:01,181 --> 00:07:03,281 Dus die reep-jongen maakt meth-drugs? 110 00:07:03,359 --> 00:07:06,803 Geen idee. De winkel-eigenaar zei dat meer winkels bestolen zijn. 111 00:07:06,828 --> 00:07:09,028 Dus ik denk dat het diezelfde jongen is. 112 00:07:09,053 --> 00:07:11,546 Of hij is deel van een grotere operatie. 113 00:07:12,850 --> 00:07:15,237 Misschien moest ik hem daarom wel laten gaan, 114 00:07:15,262 --> 00:07:17,569 zodat we de grotere vissen kunnen vangen. 115 00:07:17,594 --> 00:07:18,954 Dat is een slecht plan. 116 00:07:19,225 --> 00:07:22,271 Het was beter geweest hem mee te nemen om te ondervragen. 117 00:07:22,296 --> 00:07:25,053 Mick, waarom probeer je die visioenen altijd recht te praten? 118 00:07:25,078 --> 00:07:27,655 Omdat ik wel moet geloven dat ze het goede doen, Jared. 119 00:07:29,677 --> 00:07:32,514 Ik moet je gaan helpen om deze jongen op te sporen. 120 00:07:32,539 --> 00:07:34,999 Tenzij je haar uitleg wil geven over je superkracht. 121 00:07:36,641 --> 00:07:38,951 Ik ga vandaag even met Vasquez op pad. 122 00:07:39,410 --> 00:07:41,155 Echt? - Ja, ik zag een misdaad. 123 00:07:41,180 --> 00:07:43,905 Hij denkt dat er een relatie is met zaken die hij onderzoekt. 124 00:07:43,930 --> 00:07:46,639 Weet je zeker dat hij niet weer in jouw broekje wil komen? 125 00:07:47,058 --> 00:07:48,553 Nee, ik heb hem gevraagd. 126 00:07:48,578 --> 00:07:50,967 Oké, als jij het wil, vind ik het ook goed. 127 00:07:51,016 --> 00:07:52,876 Kan ik mooi wat administratie gaan doen. 128 00:07:54,140 --> 00:07:56,631 Vasquez, ik leen haar alleen maar even uit, oké? 129 00:08:01,490 --> 00:08:03,460 Kom op nou, Eden. 130 00:08:03,485 --> 00:08:05,785 Lach nou eens even naar papa. 131 00:08:10,311 --> 00:08:13,121 Ik denk dat je vader zijn skills kwijt is. 132 00:08:14,683 --> 00:08:17,014 Ze doet nog niets op commando. 133 00:08:17,460 --> 00:08:19,690 Kom maar hier, kleine aansteller. 134 00:08:25,223 --> 00:08:29,389 ♪ De ijzige winter gaat over in lente ♪ 135 00:08:30,217 --> 00:08:34,264 ♪ De zonnige zomer gaat over in herfst ♪ 136 00:08:34,918 --> 00:08:36,608 ♪ Ondanks dat alles hou ik van jou ♪ 137 00:08:36,633 --> 00:08:39,296 Dat vindt ze leuk. Waar heb je dat vandaan? 138 00:08:39,528 --> 00:08:41,538 Dat was zoiets liefs. 139 00:08:41,750 --> 00:08:43,750 Cal zong dat voor haar. 140 00:08:49,791 --> 00:08:51,061 Je zag iets. 141 00:08:51,334 --> 00:08:54,934 Ja, het was een trein, volgens mij. 142 00:08:56,860 --> 00:08:58,444 Maar het visioen was wel anders. 143 00:08:58,469 --> 00:09:00,539 Hoe anders? 144 00:09:01,271 --> 00:09:03,178 Alsof ik doodging. 145 00:09:10,208 --> 00:09:12,348 Weet je wat goed zou passen bij dit drankje? 146 00:09:12,636 --> 00:09:14,136 Dim sum. 147 00:09:14,299 --> 00:09:16,958 Er is hier ergens een geweldige plek. - Dim sum? 148 00:09:17,014 --> 00:09:19,301 Oké, we gaan naar huis. Ik heb vanavond nog les. 149 00:09:19,326 --> 00:09:22,223 Goed dan, maar we moeten er een keer heen gaan, als een familie. 150 00:09:22,248 --> 00:09:23,567 Wacht eens. 151 00:09:24,635 --> 00:09:26,176 Hoor ik nu bij de familie? 152 00:09:26,317 --> 00:09:28,458 Ja, zo'n beetje wel. 153 00:09:28,483 --> 00:09:31,635 En als je met een grote groep bent, kun je alle soorten bestellen. 154 00:09:31,660 --> 00:09:33,660 Ja, dat is een goede reden. 155 00:09:45,645 --> 00:09:48,661 Je zag toch niet drie donkere schaduwen, of wel? 156 00:09:48,912 --> 00:09:50,231 Nee. 157 00:09:50,577 --> 00:09:52,035 Maar ik zag wel iets. 158 00:09:53,492 --> 00:09:57,958 Het waren net kleine stukjes glas die samen een enorme vogel met klauwen vormden. 159 00:09:58,279 --> 00:10:00,059 Een feniks, denk ik. 160 00:10:00,084 --> 00:10:03,432 Die staat voor leven en wedergeboorte. Ik heb het opgezocht. 161 00:10:03,494 --> 00:10:05,325 Cal zei dat je behoorlijk schrok. 162 00:10:05,871 --> 00:10:07,271 Het was raar. 163 00:10:07,420 --> 00:10:10,789 Ik bedoel, het plaatje was helder en vrolijk, maar ik voelde me verdrietig. 164 00:10:11,575 --> 00:10:13,114 Bijna hopeloos. 165 00:10:13,990 --> 00:10:15,411 Het was gewoon anders. 166 00:10:16,640 --> 00:10:18,036 Deze vogel met klauwen... 167 00:10:18,061 --> 00:10:21,646 ...kan dat een draak of een ander mythisch beest zijn? 168 00:10:22,331 --> 00:10:24,431 Het zag er echt uit als een feniks. Waarom? 169 00:10:24,456 --> 00:10:26,278 Ik doe maar een slag, maar misschien, 170 00:10:26,465 --> 00:10:28,505 maar jouw plaatje en mijn treinen, 171 00:10:28,887 --> 00:10:32,606 Cal's schaduwen voelen allemaal als kommer en kwel. 172 00:10:32,631 --> 00:10:34,361 Hopelijk niet voor ons. 173 00:10:34,700 --> 00:10:37,075 Het gaat redelijk goed sinds de geboorte van de baby. 174 00:10:37,100 --> 00:10:38,458 Dat klopt. 175 00:10:39,111 --> 00:10:41,581 Wat als er een andere relatie is? 176 00:10:41,660 --> 00:10:45,804 Volgens jou was die feniks gemaakt van kleine stukjes glas. 177 00:10:46,174 --> 00:10:48,044 Zou het een mozaïek kunnen zijn? 178 00:10:48,246 --> 00:10:50,278 Ja. Dat zou kunnen. 179 00:10:50,303 --> 00:10:53,255 Want sommige metrostations hebben van die grote muurmozaïeken. 180 00:10:53,280 --> 00:10:56,426 Dat zou de trein kunnen zijn die ik zag. - Er is er een heleboel van. 181 00:10:59,550 --> 00:11:01,340 Zie je iets bekends? 182 00:11:01,790 --> 00:11:04,418 Ja, die is het. - Open die eens. 183 00:11:06,463 --> 00:11:08,403 Het is in het centrum. Station Bowery. 184 00:11:08,536 --> 00:11:10,436 Laten we dat gaan bekijken. - Ja. 185 00:11:12,505 --> 00:11:15,725 De baby slaapt lekker. Die lacht voorlopig niet meer. 186 00:11:17,536 --> 00:11:21,660 We hebben wel haar controle-afspraak straks. - Ik kom terug om je op te halen. 187 00:11:22,333 --> 00:11:25,911 Ik zal straks wat meer dode huid verwijderen, oké? 188 00:11:26,375 --> 00:11:28,864 Oh, fijn. - Ik weet dat het pijnlijk is. 189 00:11:28,967 --> 00:11:31,317 We proberen de verspreiding tegen te gaan. 190 00:11:31,453 --> 00:11:34,980 De MRI zal laten zien of er een verslechtering is sinds je laatste scan. 191 00:11:35,005 --> 00:11:39,005 Ik moet je warme vloeistoffen vervangen door een koude kleurstof. 192 00:11:40,471 --> 00:11:44,214 Je martelt me graag, niet? - Echt niet. 193 00:11:45,207 --> 00:11:47,184 Hoe is het verder met je? 194 00:11:48,215 --> 00:11:50,910 Op de bijeenkomst, zei mijn sponsor, dat ik moest afsluiten, 195 00:11:50,935 --> 00:11:52,887 zodat ik verder kan gaan. 196 00:11:54,081 --> 00:11:56,481 Dat maakte me boos want ik ben er niet klaar voor. 197 00:11:56,506 --> 00:11:59,563 Dat hoeft ook nog niet. Het is oneerlijk wat met jou is gebeurd. 198 00:11:59,588 --> 00:12:02,411 Erger dan de behandeling is hoe het Michaela beïnvloedt. 199 00:12:03,411 --> 00:12:06,310 Zij is echt mijn zielsverwant. - Ik weet hoe je je voelt. 200 00:12:06,655 --> 00:12:09,247 Ik bedoel, niet helemaal hetzelfde, maar ja. 201 00:12:09,880 --> 00:12:11,220 Natuurlijk. Alex. 202 00:12:13,651 --> 00:12:15,731 Hé, er is nog wel hoop voor jou. 203 00:12:15,756 --> 00:12:17,184 Ik vertrouw op mijn retrovirus. 204 00:12:17,209 --> 00:12:19,401 We moeten alleen dat bevriezen vertragen... 205 00:12:19,426 --> 00:12:21,583 ...totdat ik de formule klaar heb. 206 00:12:21,966 --> 00:12:24,856 Experimenteer je nog steeds dan? - Natuurlijk. 207 00:12:25,076 --> 00:12:28,401 Wel wat voorzichtiger sinds dat kleine Alex-fiasco, maar ja. 208 00:12:28,763 --> 00:12:30,942 Dat dagboek van Al-Zuras schrikt jou niet af? 209 00:12:31,210 --> 00:12:33,387 Alleen visioenen konden de vervaldatum omzeilen, 210 00:12:33,412 --> 00:12:35,812 en alle andere aanpak zou naar een ramp leiden. 211 00:12:37,750 --> 00:12:41,661 Geneeskunde heeft een flinke ontwikkeling doorgemaakt sinds aderlating en bloedzuigers. 212 00:12:42,034 --> 00:12:46,171 Zoveel ziekten waren een doodvonnis en kennen nu een remedie. Waarom is dit anders? 213 00:12:46,319 --> 00:12:47,649 Geloof je dat echt? 214 00:12:51,465 --> 00:12:54,075 Zodra ik weet hoe de DNA-afwijking om te keren, 215 00:12:54,100 --> 00:12:57,098 zijn we weer normaal. Geen visioenen en geen vervaldatum meer. 216 00:12:57,123 --> 00:12:59,518 Ik hoop het. - Ja, ik ook. 217 00:13:10,544 --> 00:13:12,536 We proberen één van je passagiers te vinden. 218 00:13:12,561 --> 00:13:13,895 Ik help graag. 219 00:13:13,920 --> 00:13:16,430 Stapte op bij de 156e en Hewitt, iets na 9:00 uur. 220 00:13:17,137 --> 00:13:19,344 En weet je? Dat is precies op tijd. 221 00:13:19,369 --> 00:13:21,339 Mogen we met de chauffeur praten? 222 00:13:22,864 --> 00:13:25,300 Dat zal Kory zijn. 223 00:13:25,356 --> 00:13:27,262 Ik zal even kijken of hij er is. - Bedankt. 224 00:13:27,958 --> 00:13:31,466 Ik liet Diaz een overvallenkaart maken die vergelijkbaar zijn met die van jou. 225 00:13:31,491 --> 00:13:33,061 Het is door de hele stadswijk heen. 226 00:13:33,086 --> 00:13:35,911 Als dit allemaal dezelfde werkwijze is, dan is het groot. 227 00:13:36,247 --> 00:13:37,989 Je zoeken een passagier? 228 00:13:38,379 --> 00:13:39,934 Ja, hij is ongeveer 17, 229 00:13:39,959 --> 00:13:42,559 bruin haar, met rugzak en stapte iets na 9:00 op. 230 00:13:42,825 --> 00:13:44,794 Dan stappen er veel kinderen op mijn bus. 231 00:13:44,819 --> 00:13:46,419 Dat ventje pleegde winkeldiefstal, 232 00:13:46,450 --> 00:13:49,192 stapte mogelijk op het laatste moment in en was opgewonden. 233 00:13:49,217 --> 00:13:50,747 Luister, neem me niet kwalijk, 234 00:13:50,772 --> 00:13:53,697 maar als ik me iedereen kan herinneren die op mijn bus stapt, 235 00:13:53,722 --> 00:13:55,703 dan stop ik ermee en ga naar Atlantic City. 236 00:13:55,728 --> 00:13:58,190 Zijn er camera's in de bus? Die beelden willen we zien. 237 00:13:58,215 --> 00:14:00,747 Natuurlijk. Laat je ID's maar aan Sonia zien. 238 00:14:00,772 --> 00:14:03,397 Zij regelt het wel. - Bedankt. 239 00:14:04,983 --> 00:14:07,823 Je visioen stuurt ons met een kluitje het riet in. 240 00:14:08,000 --> 00:14:11,446 Er is altijd een reden, Jared. Je hoeft niet te helpen als je niet wilt. 241 00:14:11,780 --> 00:14:13,180 Nu ben ik wel benieuwd. 242 00:14:17,217 --> 00:14:19,958 Dus, die schaduwen die Cal ziet... - Wat is daarmee? 243 00:14:19,983 --> 00:14:23,271 Wat als ze er niet zijn om ons te laten twijfelen aan de visioenen? 244 00:14:23,296 --> 00:14:27,130 Wat als ze gewoon weer een waarschuwing zijn, zoals het vuur? 245 00:14:27,262 --> 00:14:30,459 Waarvoor dan? - Dat er iets vreselijks aankomt. 246 00:14:30,559 --> 00:14:32,075 Meneer. 247 00:14:32,501 --> 00:14:34,101 Sorry... 248 00:14:36,144 --> 00:14:37,544 ...alsjeblieft. 249 00:14:39,169 --> 00:14:40,965 Bedankt, jongen. 250 00:14:40,990 --> 00:14:43,060 Je hebt hem goed opgevoed, vader. 251 00:14:44,062 --> 00:14:45,426 Kom mee. 252 00:14:50,150 --> 00:14:51,692 De Feniks. 253 00:14:52,643 --> 00:14:54,043 Daar. 254 00:14:57,195 --> 00:14:58,765 Dus wat nu? 255 00:14:59,465 --> 00:15:01,130 Ik weet het niet. 256 00:15:01,130 --> 00:15:03,098 We kijken gewoon goed rond. 257 00:15:12,770 --> 00:15:15,550 Herinner je je dat sombere gevoel nog? - Ja, ik voel het ook. 258 00:15:15,575 --> 00:15:17,669 De naderende sneltrein doet geen dienst. 259 00:15:17,694 --> 00:15:20,704 Blijf uit de buurt van de spoorbaanrand. 260 00:15:24,942 --> 00:15:27,483 Kijk, daar. 261 00:15:27,508 --> 00:15:29,408 De man van de trap. 262 00:15:31,205 --> 00:15:33,028 ...sneltrein doet geen dienst. 263 00:15:33,053 --> 00:15:35,123 Blijf weg van de spoorbaanrand. 264 00:15:36,811 --> 00:15:38,541 Nee! Stop! 265 00:15:46,097 --> 00:15:47,559 Allemachtig. 266 00:15:53,723 --> 00:15:57,090 Het beste van opgesloten zitten in een ziekenhuis is het junkfood. 267 00:15:57,286 --> 00:15:59,720 Je was altijd al een zoetekauw. 268 00:15:59,809 --> 00:16:02,260 Ik had iets mee moeten nemen voor je. 269 00:16:02,260 --> 00:16:04,543 Ik ben gewoon blij dat je vandaag kon komen, mam. 270 00:16:04,934 --> 00:16:06,330 Wat is er gebeurd? 271 00:16:06,411 --> 00:16:09,260 Het ging zo goed met je, zorgde goed voor jezelf. 272 00:16:09,919 --> 00:16:12,715 Ik gebruik niet meer, mam. Dat beloof ik. 273 00:16:13,317 --> 00:16:16,770 Waarom ben je dan toch zo ziek? 274 00:16:17,544 --> 00:16:21,067 Dat zei ik je. Ik herstel van de brandwonden en rookinhalatie van die brand. 275 00:16:22,005 --> 00:16:23,981 Ja, dat weet ik wel. 276 00:16:24,356 --> 00:16:25,934 Het spijt me. 277 00:16:25,959 --> 00:16:27,599 Het is gewoon dat, 278 00:16:28,223 --> 00:16:30,080 het is zo lang geleden nu. 279 00:16:30,333 --> 00:16:32,290 Jij bent alles wat ik nog heb. 280 00:16:32,536 --> 00:16:35,176 Dus maak ik me zorgen. - Geen excuses nodig. 281 00:16:35,622 --> 00:16:37,794 Ik heb zo vaak gelogen, je mag aan mij twijfelen. 282 00:16:37,819 --> 00:16:40,856 Nee, ik ben zo blij dat ik mijn zoon terug heb. 283 00:16:42,012 --> 00:16:46,075 Om je zo gelukkig en verliefd te zien. 284 00:16:47,387 --> 00:16:49,708 Ik vind Michaela echt te gek. 285 00:16:50,028 --> 00:16:51,358 Ik ook. 286 00:16:53,999 --> 00:16:56,569 Nou, ik kan maar beter op weg gaan, 287 00:16:56,718 --> 00:16:59,128 als ik het vandaag nog wil halen. 288 00:17:04,170 --> 00:17:05,684 Ik hou van jou. 289 00:17:07,057 --> 00:17:08,567 Ik hou ook zoveel van jou. 290 00:17:11,387 --> 00:17:13,090 Ik wou dat je mee kon gaan. 291 00:17:13,340 --> 00:17:14,981 We gaan weer samen als ik beter ben. 292 00:17:23,481 --> 00:17:25,440 Mijn zus was dol op Jones Beach. 293 00:17:25,786 --> 00:17:27,644 Dus daar gaan we haar elk jaar gedenken. 294 00:17:27,669 --> 00:17:29,310 Dat is een mooie traditie. 295 00:17:29,653 --> 00:17:33,059 Helaas gaat mijn infuus niet verder dan de snoepautomaat. 296 00:17:34,355 --> 00:17:36,886 Je hebt nog niet verteld wat is er echt aan de hand is? 297 00:17:36,911 --> 00:17:38,220 Waarom zou ik haar kwellen? 298 00:17:38,317 --> 00:17:40,528 Ik wacht wel tot de dood aan de deur staat. 299 00:17:41,043 --> 00:17:44,043 Wat zo ongeveer nu kan zijn, als ik je gezicht zo zie. 300 00:17:45,207 --> 00:17:47,307 Hoe slecht is het? 301 00:17:48,965 --> 00:17:51,622 De MRI-resultaten zijn niet waar ik op gehoopt had. 302 00:17:51,942 --> 00:17:54,262 Er is nieuwe schade aan je spieren te zien. 303 00:17:55,395 --> 00:17:57,200 Dus ik vries nog steeds dood. 304 00:17:57,200 --> 00:17:59,958 Wij gaan dit gevecht niet verliezen, oké? 305 00:18:00,802 --> 00:18:03,242 Je betekent te veel voor ons allemaal. 306 00:18:06,989 --> 00:18:08,680 Heb je iets gevonden? 307 00:18:08,848 --> 00:18:12,150 Ja, ik ga nooit meer met een bus. Mensen zijn walgelijk. 308 00:18:12,278 --> 00:18:15,390 Bedankt voor die aankondiging. En aanwijzingen over die winkeldief? 309 00:18:15,630 --> 00:18:19,200 Ja, er zijn drie jongeren die kloppen met jullie beschrijving van de hardloper. 310 00:18:20,208 --> 00:18:21,997 Ja, dat is hem. 311 00:18:28,411 --> 00:18:31,170 Hij is uitgestapt bij Franklin High. 312 00:18:31,551 --> 00:18:35,429 Stuur me even een schermafdruk. Ik bel de directeur en stuur dat op voor identificatie. 313 00:18:40,184 --> 00:18:43,878 Hoe was je tripje terug in de tijd? - Het is goed weer vrienden te zijn. Dankjewel. 314 00:18:43,903 --> 00:18:46,659 Ik ken niemand die een haatgroep zou infiltreren voor mij. 315 00:18:47,098 --> 00:18:49,320 Nee, hij is agent. Hij doet gewoon zijn werk. 316 00:18:49,320 --> 00:18:51,769 Ja, dat verklaart dan het undercover gedeelte, 317 00:18:51,794 --> 00:18:54,894 maar dat afschuwelijke kapsel. Dat is echte liefde. 318 00:18:54,919 --> 00:18:56,723 Oké, stuur hem die schermafdruk maar. 319 00:19:00,723 --> 00:19:02,458 Hoe gaat het met hem? - Hij slaapt. 320 00:19:02,483 --> 00:19:04,433 Krasjes en blauwe plekken. Niets serieus. 321 00:19:04,458 --> 00:19:07,410 Hij had geluk dat jullie daar vandaag waren. - En zijn identiteit? 322 00:19:07,567 --> 00:19:09,480 Geen ID-bewijs, geen telefoon. 323 00:19:09,872 --> 00:19:12,808 Hij staat in de database. Als iemand hem mist, komen ze wel. 324 00:19:12,833 --> 00:19:14,239 Oké, dank je wel. 325 00:19:17,065 --> 00:19:19,720 Weet je zeker dat hij geen passagier is? - Zeker weten. 326 00:19:20,864 --> 00:19:22,175 Dus dat is het? 327 00:19:22,200 --> 00:19:25,460 We redden hem en weten niet wie hij is of waarom we die visioenen hadden. 328 00:19:25,485 --> 00:19:28,355 Misschien horen we dat als hij wakker wordt. 329 00:19:30,425 --> 00:19:33,442 Hij hield dat luciferdoosje vast toen hij zelfmoord wilde plegen. 330 00:19:44,055 --> 00:19:45,455 Het is een muziekspeeldoos. 331 00:19:56,739 --> 00:19:59,060 Dat is het slaapliedje van Grace. - Wat? 332 00:19:59,060 --> 00:20:01,060 Grace zong vandaag dit slaapliedje. 333 00:20:01,261 --> 00:20:03,530 Hoe komt ze daaraan? - Van Cal. 334 00:20:03,880 --> 00:20:06,700 Dus dat slaapliedje moet dan ook een visioen zijn, toch? 335 00:20:07,083 --> 00:20:09,177 Een metro, een feniks-mozaïek... 336 00:20:09,202 --> 00:20:11,823 ...en een slaapliedje. Een vreemde puzzel. 337 00:20:11,848 --> 00:20:15,065 Dat liedje ging over de seizoenen. Ik kan me de tekst niet herinneren. 338 00:20:15,090 --> 00:20:18,356 Misschien zit daar de sleutel. Cal kent het. We moeten met hem praten. 339 00:20:21,215 --> 00:20:22,720 Hij leek me een aardige vent. 340 00:20:23,200 --> 00:20:25,403 Verdrietig dat hij probeerde zelfmoord te plegen. 341 00:20:27,215 --> 00:20:29,325 Wij gaven hem een tweede kans. 342 00:20:30,260 --> 00:20:32,176 Nu moeten we nog onderzoeken waarom. 343 00:20:33,215 --> 00:20:34,986 Het was maar een reep. 344 00:20:35,011 --> 00:20:36,861 Juist, dat excuus werkte vanmorgen nog... 345 00:20:36,886 --> 00:20:39,105 ...toen je niets zei over dat griepmedicijn. 346 00:20:39,130 --> 00:20:41,600 Help me even hier, Oscar. Hoge cijfers, 347 00:20:41,754 --> 00:20:44,074 onderscheiden student en toch meth-drugs? 348 00:20:44,418 --> 00:20:45,619 Meth? 349 00:20:45,644 --> 00:20:47,330 Nee. Ik maak geen meth. 350 00:20:47,355 --> 00:20:49,986 Ik gebruik geen drugs, oké? Ik zit in het hardloopteam. 351 00:20:50,011 --> 00:20:52,315 Nou, je ziet er ook niet verkouden uit. 352 00:20:52,340 --> 00:20:54,861 Dus leg eens uit dan? - Alsjeblieft, geloof me nou. 353 00:20:54,886 --> 00:20:57,144 Ik wist niet dat ze daarmee meth gingen maken. 354 00:20:57,707 --> 00:20:59,798 Dan werk je dus voor iemand anders. 355 00:21:00,605 --> 00:21:02,720 Kom nou man. Laat je niet oppakken hiervoor. 356 00:21:04,050 --> 00:21:05,430 Ik ken hem niet. 357 00:21:05,738 --> 00:21:07,254 Het was een 'JoJo'. 358 00:21:07,800 --> 00:21:11,160 Een wat? - JoJo's bezorgservice? 359 00:21:11,480 --> 00:21:15,240 Zoals een darknet klusjesmarkt? - Doe alsof je het je moeder uitlegt. 360 00:21:15,457 --> 00:21:18,299 Je krijgt een bericht wat te stelen en waar het af te leveren, 361 00:21:18,324 --> 00:21:21,240 en dan sturen ze je een Tikkie. - Wie zijn die ze? 362 00:21:22,324 --> 00:21:24,527 Ik ken alleen de gebruikersnaam 'Try3'. 363 00:21:25,090 --> 00:21:29,078 Oké, dus je nam de bus naar de afleverplek. - Nee, de bus is de afleverplek. 364 00:21:33,808 --> 00:21:36,815 Schaakmat! - Geen genade voor een zieke patiënt, hè? 365 00:21:36,847 --> 00:21:38,049 Ik heb je gewaarschuwd. 366 00:21:38,074 --> 00:21:40,746 Je had die toernooien op de kankerafdeling moeten zien 367 00:21:40,793 --> 00:21:42,066 Nog een potje? 368 00:21:42,300 --> 00:21:43,777 Ik wil graag afgestraft worden. 369 00:21:43,861 --> 00:21:45,215 Zet het bord maar klaar. 370 00:21:47,238 --> 00:21:49,425 Alles goed hier? - Ik krijg op mijn lazer. 371 00:21:50,222 --> 00:21:53,980 Cal, je moet even met TJ praten. We denken dat jouw slaapliedje een visioen is. 372 00:21:54,738 --> 00:21:57,840 Welk slaapliedje? - Degene die je voor Eden zong. 373 00:21:58,355 --> 00:22:01,780 ♪ De ijzige winter gaat over in lente ♪ 374 00:22:02,324 --> 00:22:06,090 ♪ De zonnige zomer gaat over in herfst ♪ 375 00:22:06,395 --> 00:22:10,665 ♪ Ondanks dat alles hou ik van jou ♪ 376 00:22:12,066 --> 00:22:13,730 Hoe ken je dat? 377 00:22:14,363 --> 00:22:16,260 Mijn vader schreef dat. 378 00:22:17,175 --> 00:22:20,200 Was hij een liedjesschrijver? - Nee. 379 00:22:20,566 --> 00:22:23,732 Daarmee zong hij mij en mijn zus in slaap. 380 00:22:24,277 --> 00:22:27,810 Hij had zo'n klein muziekdoosje waar hij liedjes voor maakte. 381 00:22:28,474 --> 00:22:30,204 Niemand anders kan dat weten. 382 00:22:32,699 --> 00:22:35,567 Zeke, wanneer zag jij je vader voor het laatst? 383 00:22:36,082 --> 00:22:39,379 Hij vertrok nadat mijn zus stierf. Ik heb hem sindsdien niet meer gezien. 384 00:22:39,511 --> 00:22:41,738 Wat mij betreft is hij dood. 385 00:22:42,543 --> 00:22:44,550 Eigenlijk... 386 00:22:45,627 --> 00:22:47,627 ...denk ik dat hij hier beneden ligt. 387 00:22:53,832 --> 00:22:55,962 Ik zei toch dat de visioenen een plan volgen. 388 00:22:56,910 --> 00:23:00,883 "Laat hem gaan". Zonder dat waren we niet achter dit zaakje gekomen. 389 00:23:01,062 --> 00:23:04,139 Als die visioenen echt wilden helpen, hadden we nu dat lab opgerold. 390 00:23:04,164 --> 00:23:06,004 Oh, dat geeft toch geen voldoening? 391 00:23:06,113 --> 00:23:09,425 Dat wordt straks een ijskoud biertje nadat we deze gasten hebben opgepakt. 392 00:23:10,035 --> 00:23:12,720 We hebben toegang tot de betalingslijst van 'Try3', 393 00:23:12,745 --> 00:23:15,852 en het klopt met de meeste winkel-diefstallen in de vijf stadswijken. 394 00:23:15,877 --> 00:23:18,636 Ze stelen de spullen, zetten ze in de bus, 395 00:23:18,661 --> 00:23:20,166 en dan komt iemand het ophalen. 396 00:23:20,191 --> 00:23:22,627 En de meeste betalingen zijn twee uur na de diefstal. 397 00:23:22,652 --> 00:23:24,822 Ze hebben nooit direct contact. 398 00:23:25,010 --> 00:23:27,441 Dus de jongeren kunnen niemand identificeren. 399 00:23:27,466 --> 00:23:29,894 Het is een slimme opzet. - Weten we wie die 'Try3' is? 400 00:23:30,668 --> 00:23:34,996 Ja, Jace Baylor. Geweld achtergrond, en een periode voor bezit en verkoop van meth. 401 00:23:35,663 --> 00:23:38,150 Opgepakt toen hij stapels meststof tegelijk inkocht. 402 00:23:38,175 --> 00:23:40,683 Blijkbaar heeft hij nu een slimmere manier gevonden. 403 00:23:40,708 --> 00:23:42,810 En snel. Hij is pas vier maanden vrij. 404 00:23:42,835 --> 00:23:45,752 Net toen die overvallen begonnen. - Hij zal lastig te vinden zijn. 405 00:23:45,777 --> 00:23:48,759 Hij is uit zijn laatste woning gezet en meld zich niet meer in. 406 00:23:48,784 --> 00:23:50,824 Ik ken iemand bij het Narcoticateam. 407 00:23:50,860 --> 00:23:53,860 Ik zal eens kijken wat hij weet. - Ik ga even bij Zeke kijken. 408 00:23:53,910 --> 00:23:55,502 Ik bericht je als ik een adres heb. 409 00:23:55,527 --> 00:23:59,200 Waar wachten we op? Laten we naar je vader gaan. - Dat is geen goed idee, vriend. 410 00:23:59,282 --> 00:24:00,967 Wil je hem niet zien? 411 00:24:00,992 --> 00:24:04,295 Ik heb niet zoveel geluk als jij als het op vaders aankomt. 412 00:24:04,320 --> 00:24:05,847 Zeg, Calamander, 413 00:24:05,872 --> 00:24:08,480 wil je met mij en je zus meekomen? 414 00:24:08,505 --> 00:24:10,227 We gaan inchecken. We wachten op je. 415 00:24:10,252 --> 00:24:12,835 Dank je. Dank je wel, maatje. 416 00:24:13,031 --> 00:24:14,471 Tot straks. - Tot later. 417 00:24:16,511 --> 00:24:19,190 Er moet een reden zijn waarom we je vader vonden. 418 00:24:19,215 --> 00:24:21,082 Dat visioen verspilde jullie tijd. 419 00:24:21,600 --> 00:24:24,775 Mijn vader maakte heel duidelijk dat hij mij niet meer wilde zien. 420 00:24:24,800 --> 00:24:26,644 Misschien is hij veranderd. 421 00:24:26,785 --> 00:24:29,155 Ik heb het gevoel dat hij daar veel spijt van heeft. 422 00:24:29,776 --> 00:24:32,073 Mooi zo. Dat zou ook moeten. 423 00:24:35,105 --> 00:24:36,863 Je bent boos. Ik snap dat. 424 00:24:38,277 --> 00:24:41,332 Maar, hij is wel je vader. 425 00:24:41,566 --> 00:24:44,287 Krijgt hij geen tweede kans? - Hij is niet zoals jij, Ben. 426 00:24:44,519 --> 00:24:46,941 Jij pakt je kind op en zegt dat alles weer goed komt. 427 00:24:46,966 --> 00:24:49,363 Mijn vader gaf mij alle schuld en vertrok. 428 00:24:50,805 --> 00:24:52,722 Nadat je zus stierf? 429 00:24:54,068 --> 00:24:56,138 Daar is geen excuus voor. 430 00:24:58,582 --> 00:25:00,210 Maar... 431 00:25:00,441 --> 00:25:02,449 ...als iemand met een pasgeboren meisje, 432 00:25:02,474 --> 00:25:06,511 kan ik me niet voorstellen wat ik zou doen als er iets met haar gebeurde. 433 00:25:08,150 --> 00:25:12,150 En verdriet laat ons soms gekke dingen doen. - Je hoeft mij verdriet niet uit te leggen. 434 00:25:12,340 --> 00:25:13,860 Ik stortte helemaal in. 435 00:25:14,074 --> 00:25:16,290 En waar was hij? Hij ging verder. 436 00:25:16,456 --> 00:25:18,277 Geen brieven. Niets. 437 00:25:18,691 --> 00:25:21,957 Ik heb hem nooit meer gezien. - En daardoor is hij een gebroken man. 438 00:25:22,177 --> 00:25:25,840 Zeke, hij stond op het punt om zelfmoord te plegen. 439 00:25:30,624 --> 00:25:32,707 Daar ben ik niet verantwoordelijk voor. 440 00:25:35,175 --> 00:25:38,418 Wat nou, als dit jouw kans is... 441 00:25:38,965 --> 00:25:41,080 ...om al die pijn en woede los te laten? 442 00:25:41,417 --> 00:25:44,394 Ik ga mijn spaarzame tijd niet aan die man besteden. 443 00:25:44,419 --> 00:25:47,019 Maar je doet het niet voor hem. Je doet dit voor jezelf. 444 00:25:50,860 --> 00:25:53,621 Misschien wordt het tijd dat je hem vergeeft... 445 00:25:55,331 --> 00:25:57,371 ...zodat je wat afsluiting kunt vinden. 446 00:26:15,759 --> 00:26:17,529 Jij bent die... 447 00:26:19,785 --> 00:26:22,290 Jij en je vader waren bij het metrostation. 448 00:26:22,590 --> 00:26:26,030 Hij is niet mijn vader, maar ja. 449 00:26:26,582 --> 00:26:28,183 Hoe voel je je? 450 00:26:28,722 --> 00:26:30,300 Je had me niet moeten redden. 451 00:26:30,565 --> 00:26:33,035 Zeg dat niet. - Het is de waarheid. 452 00:26:35,386 --> 00:26:39,447 Er was een muurmozaïek van een feniks in het metrostation. 453 00:26:39,472 --> 00:26:41,879 Betekent dat iets voor jou? 454 00:26:42,207 --> 00:26:45,082 Het is een symbool van wedergeboorte en vernieuwing. 455 00:26:46,027 --> 00:26:49,207 Misschien een nieuwe kans voor je? - Waarom denk je dat ik dat verdien? 456 00:26:49,621 --> 00:26:52,104 Iedereen verdient dat. - Wat kan jou dat schelen? 457 00:26:52,129 --> 00:26:54,160 Heel veel, eigenlijk. 458 00:26:54,354 --> 00:26:55,954 Mijn moeder pleegde zelfmoord. 459 00:26:58,944 --> 00:27:02,402 En ik zou alles doen om haar weer te zien. 460 00:27:05,426 --> 00:27:06,996 Dat spijt me. 461 00:27:08,918 --> 00:27:11,340 Ik weet zeker dat er iemand hetzelfde over jou denkt. 462 00:27:12,129 --> 00:27:14,210 Heb je geen gezin? 463 00:27:15,074 --> 00:27:18,145 Die zijn me inmiddels wel vergeten. - Dat betwijfel ik. 464 00:27:18,449 --> 00:27:21,096 Hoe weet je dat ze niet op dit moment aan het zoeken zijn? 465 00:27:21,121 --> 00:27:23,738 Omdat wat ik gedaan heb onvergeeflijk was. 466 00:27:25,334 --> 00:27:28,098 Ik liet ze in de steek toen ze me het meeste nodig hadden. 467 00:27:38,168 --> 00:27:39,941 Hallo, pap. 468 00:27:40,980 --> 00:27:42,480 Zeke? 469 00:28:14,779 --> 00:28:17,074 Ik kan het niet geloven. - Ik wel. 470 00:28:17,191 --> 00:28:18,605 Zeke had dit nodig. 471 00:28:45,132 --> 00:28:47,598 HEB EEN ADRES. ZULLEN WE GAAN KIJKEN? 472 00:28:50,535 --> 00:28:51,816 Precies wat ik nodig heb. 473 00:28:52,354 --> 00:28:54,988 Ik had niet verwacht dat je zo snel op de been zou zijn. 474 00:28:57,425 --> 00:29:00,437 Worden behandelingen gemakkelijker? - Nee, ik moest alleen even... 475 00:29:02,793 --> 00:29:04,644 Mijn vader ligt hier beneden. 476 00:29:05,987 --> 00:29:08,516 Hoe kan dat? Jullie waren elkaar toch kwijtgeraakt? 477 00:29:08,550 --> 00:29:09,984 Een visioen. 478 00:29:10,754 --> 00:29:14,425 Ik weet niet hoe en waarom, maar je broer en TJ vonden hem. 479 00:29:14,777 --> 00:29:16,670 Ze brachten hem hier - Wauw. 480 00:29:18,621 --> 00:29:21,340 Hoe was het om hem weer te zien? 481 00:29:22,425 --> 00:29:25,340 Ik droeg altijd zoveel woede en pijn met me mee. 482 00:29:25,871 --> 00:29:28,371 Maar nu lijkt hij zo klein. 483 00:29:29,879 --> 00:29:31,337 Gewoon een trieste oude man. 484 00:29:31,527 --> 00:29:33,386 Ga je hem weer opzoeken? 485 00:29:33,972 --> 00:29:36,288 We gaan met de trein naar het strand van Chloe. 486 00:29:36,863 --> 00:29:38,344 Kunnen we ook wat bijpraten. 487 00:29:38,369 --> 00:29:42,060 Wacht. Nu? En je behandeling dan? 488 00:29:42,379 --> 00:29:43,855 Daar ben ik klaar mee. 489 00:29:44,886 --> 00:29:46,293 Ik stop met de behandeling. 490 00:29:46,754 --> 00:29:50,168 Hoe bedoel je, klaar? Als je niet doorgaat... - Michaela. 491 00:29:51,167 --> 00:29:54,308 Ik ben nog wel in leven, maar ik leef niet meer. 492 00:29:54,715 --> 00:29:59,185 Ik wil mijn laatste dagen niet slijten met buisjes en huid verwijdering, gevangen hier. 493 00:29:59,582 --> 00:30:02,861 Die wil ik met jou doorbrengen, in jouw armen. 494 00:30:02,886 --> 00:30:07,088 Ja, maar ik begrijp het niet. Je zag je vader en nu geef je het gewoon op? 495 00:30:07,207 --> 00:30:08,761 Nee, het is gewoon... 496 00:30:09,910 --> 00:30:11,800 ...dat gaf me wat duidelijkheid. 497 00:30:13,246 --> 00:30:16,049 Het laatste wat ik wil doen is jouw pijn doen. 498 00:30:16,136 --> 00:30:18,540 Daarom vocht ik ook. - We vinden een oplossing, Zeke. 499 00:30:18,565 --> 00:30:21,134 En ik hoop dat ik er nog ben om het te kunnen nemen. 500 00:30:24,403 --> 00:30:27,183 Maar nu moet ik leven alsof elke dag mijn laatste kan zijn. 501 00:30:28,987 --> 00:30:30,433 Ik weet het. 502 00:30:32,652 --> 00:30:36,230 Ik heb geluk. Ik heb kunnen afsluiten met iedereen die nodig was. 503 00:30:37,543 --> 00:30:39,355 Ik voel een afsluiting. 504 00:30:41,200 --> 00:30:42,600 Ik ben klaar. 505 00:30:45,668 --> 00:30:48,324 Ik wil dat jij er ook klaar voor bent. 506 00:30:48,349 --> 00:30:49,988 Laat me los. 507 00:31:16,254 --> 00:31:19,777 Tim, mijn kaart werkt niet. Kun je helpen? - Sorry, Dr Bahl, 508 00:31:19,802 --> 00:31:21,518 maar je zal moeten vertrekken. 509 00:31:21,543 --> 00:31:23,213 Wat? Is dit een oefening? 510 00:31:23,238 --> 00:31:25,330 Je werknemersrechten hier zijn ingetrokken. 511 00:31:26,644 --> 00:31:28,230 Dat is... 512 00:31:29,066 --> 00:31:32,854 Dat is onmogelijk. Mijn onderzoek is daar. Hoe moet ik dan mijn werk doen? 513 00:31:32,879 --> 00:31:36,740 Alsjeblieft, kom met ons mee... - Je snapt het niet. Het gaat om mensenlevens. 514 00:31:37,129 --> 00:31:38,449 Alsjeblieft, Dr Bahl. 515 00:31:38,949 --> 00:31:40,680 Tim, wie gaf deze opdracht? 516 00:31:41,004 --> 00:31:42,680 Wie gaf je deze opdracht? 517 00:31:43,730 --> 00:31:45,810 Je bent erg stil. Is alles goed? 518 00:31:46,058 --> 00:31:49,120 Ja. Weet je zeker dat dit de juiste plek is? - Ja. 519 00:31:49,261 --> 00:31:52,660 Mijn connectie in het Narcoticateam zegt dat Jace hier met een broer zit. 520 00:31:53,980 --> 00:31:55,213 Heb je honger? 521 00:31:55,238 --> 00:31:59,109 Ik heb een pastrami met rijst uit die automatiek waar we vaak heen gingen. 522 00:32:02,769 --> 00:32:04,824 Wat is dit nou weer? 523 00:32:06,027 --> 00:32:07,793 Een broodje. - Dank je. 524 00:32:09,879 --> 00:32:11,640 Het is mijn favoriete broodje. 525 00:32:11,863 --> 00:32:14,310 En je bent hier samen op een zaak met mij en... 526 00:32:15,028 --> 00:32:17,498 Je vroeg me om hulp. 527 00:32:20,105 --> 00:32:21,980 Luister eens, J, ik... 528 00:32:22,425 --> 00:32:24,831 ...ben meer dan dankbaar voor... 529 00:32:25,209 --> 00:32:28,919 ...de risico's die je nam om mij en Zeke te beschermen. 530 00:32:31,264 --> 00:32:34,246 Maar ik ben nu met hem en... 531 00:32:35,259 --> 00:32:36,629 ...ik hou van hem. 532 00:32:39,238 --> 00:32:41,270 Mick, je ziet het helemaal verkeerd. 533 00:32:41,996 --> 00:32:44,699 Is dat zo? - Ik weet dat je met Zeke bent. 534 00:32:46,278 --> 00:32:48,248 En ik ben blij voor je. 535 00:32:50,410 --> 00:32:53,246 Misschien is dat wat overdreven, maar ik heb het geaccepteerd. 536 00:32:53,933 --> 00:32:55,949 En ja, ik wilde graag op deze zaak met jou, 537 00:32:55,974 --> 00:32:58,160 maar niet omdat ik je terug wil. 538 00:33:00,004 --> 00:33:02,074 Ik mis je in mijn leven. 539 00:33:03,793 --> 00:33:06,691 Ik kan er niet tegen om niet bij jou in de buurt te zijn. 540 00:33:08,340 --> 00:33:11,308 Ik kan er niet tegen om jou niet meer als een vriend te hebben. 541 00:33:12,332 --> 00:33:13,832 Dat geldt ook voor mij. 542 00:33:14,988 --> 00:33:17,988 Wie weet? Misschien worden Zeke en ik op termijn wel vrienden. 543 00:33:21,238 --> 00:33:22,566 Wat? 544 00:33:23,496 --> 00:33:24,872 Hij haat me, nietwaar? 545 00:33:26,183 --> 00:33:27,871 Natuurlijk doet hij dat. - Nee. 546 00:33:31,590 --> 00:33:34,808 Het is alleen dat hij er waarschijnlijk niet lang meer is. 547 00:33:35,933 --> 00:33:37,199 Wat bedoel je? 548 00:33:38,246 --> 00:33:41,526 Hij wordt niet behandeld voor brandwonden, Jared. Hij is stervende. 549 00:33:42,590 --> 00:33:46,754 Onze terugkomst heeft een kostprijs en de tijd dat we weg zijn geweest... 550 00:33:47,880 --> 00:33:50,379 ...zolang hebben we waarschijnlijk nog te leven. 551 00:33:52,261 --> 00:33:54,863 Wacht, dat geldt ook voor jou? - Ja. 552 00:33:55,839 --> 00:33:57,635 De visioenen maken dat vrij duidelijk. 553 00:33:57,660 --> 00:33:58,994 Hoe kun je zo zeker zijn... 554 00:33:59,019 --> 00:34:02,097 Het is zo, Jared. Het overkwam Griffin en nu Zeke. 555 00:34:02,144 --> 00:34:05,379 Hoe kan dit, Mick? - Hoe is dit allemaal mogelijk, Jared? 556 00:34:05,666 --> 00:34:07,706 Hoe kan het nou, dat... 557 00:34:10,480 --> 00:34:14,221 ...Zeke zegt dat ik hem los moet laten? - Wacht. Dus jouw visioen ging over Zeke? 558 00:34:14,246 --> 00:34:15,600 Dat weet ik niet. 559 00:34:16,902 --> 00:34:18,214 Ik weet het niet. Ik... 560 00:34:18,785 --> 00:34:20,861 ...ben meer dan ooit in de war. 561 00:34:20,886 --> 00:34:23,557 Ik hoop gewoon... 562 00:34:23,582 --> 00:34:26,082 ...dat we deze meth-arrestatie kunnen doen, 563 00:34:26,107 --> 00:34:29,340 zodat ik weet dat het visioen dat bedoelde. - Mick, ik... 564 00:34:29,847 --> 00:34:31,808 Hé, wacht even. Kijk. 565 00:34:34,465 --> 00:34:36,641 Dat is onze buschauffeur. - Hij is de koerier. 566 00:34:36,939 --> 00:34:38,709 Hij levert iets af, gok ik. 567 00:34:40,418 --> 00:34:44,401 1-29. Er is een 85 bezig bij Barnell 272. Gaarne assistentie. 568 00:34:44,521 --> 00:34:46,921 We moeten naar binnen voordat hij ontsnapt. 569 00:34:57,337 --> 00:34:59,449 Het gasbedrijf! Er is een lek hier! 570 00:35:04,919 --> 00:35:06,419 Veilig! 571 00:35:13,840 --> 00:35:16,080 Politie! Niet bewegen! 572 00:35:57,894 --> 00:36:00,213 Politie! Handen omhoog! Op de knieën! 573 00:36:00,238 --> 00:36:02,074 Op je knieën! Kom hierheen. 574 00:36:02,251 --> 00:36:03,769 Hierheen nu meteen! 575 00:36:06,268 --> 00:36:09,652 Dit moet je niet doen. - Jace, bek dicht. Ja, ik weet wie je bent. 576 00:36:09,677 --> 00:36:11,947 Sterker nog, ik kwam hier speciaal voor jou. 577 00:36:13,113 --> 00:36:15,800 Nu we elkaar kennen, kun je maar beter weggaan. 578 00:36:15,825 --> 00:36:17,535 Laat hem gaan. 579 00:36:18,316 --> 00:36:20,962 Je weet dat dit consequenties heeft, of niet, mooie dame? 580 00:36:21,157 --> 00:36:24,707 De pijn die ik jou zal geven, een wraak zoals je nog nooit meegemaakt hebt. 581 00:36:24,732 --> 00:36:27,590 Kop dicht. Bedreiging maakt het alleen maar erger voor je, oké? 582 00:36:27,615 --> 00:36:29,238 Dit is groter dan wij allebei. 583 00:36:29,332 --> 00:36:31,032 Laat hem gaan. 584 00:36:31,244 --> 00:36:34,050 Laat hem gaan! 585 00:36:34,496 --> 00:36:38,988 Nee! Jace Baylor, je staat onder arrest wegens het verkopen van illegale stoffen. 586 00:36:39,013 --> 00:36:42,385 Je hebt het recht te zwijgen. Wat je zegt, zal tegen je gebruikt worden... 587 00:36:42,410 --> 00:36:44,793 ...in een rechtszaak. Begrijp je je rechten? 588 00:36:51,157 --> 00:36:52,800 Een bolletje chocolade op de bodem, 589 00:36:52,825 --> 00:36:55,755 een beetje mint erbovenop, met... 590 00:36:57,535 --> 00:36:59,597 ...hagelslag. 591 00:37:02,451 --> 00:37:04,981 Ik weet dat zogende moeders calcium nodig hebben. 592 00:37:05,006 --> 00:37:07,558 Maar hagelslag? Wat is de gelegenheid? 593 00:37:07,613 --> 00:37:09,230 Tweede kansen. 594 00:37:10,398 --> 00:37:12,798 Vandaag herinnerde me eraan dat ik... 595 00:37:13,009 --> 00:37:15,371 ...daar niet echt goed gebruik van gemaakt heb. 596 00:37:15,574 --> 00:37:18,014 Dus, vanaf nu... 597 00:37:19,523 --> 00:37:21,113 ...kijk maar uit. 598 00:37:24,008 --> 00:37:25,980 Nou, dat hoor ik graag. 599 00:37:26,005 --> 00:37:27,935 Maar wat heb jij met mijn man gedaan? 600 00:37:29,626 --> 00:37:33,330 Ik probeerde zo hard om alles te begrijpen en ik heb niets bereikt. 601 00:37:33,424 --> 00:37:35,894 Ondertussen blijven de visioenen... 602 00:37:36,440 --> 00:37:38,543 ...deze geweldige dingen doen. 603 00:37:38,568 --> 00:37:41,078 Ja, dat doen ze. Dus wat nu? 604 00:37:42,403 --> 00:37:45,533 Doen wat de visioenen al die tijd willen dat we doen... 605 00:37:45,682 --> 00:37:47,652 ...gewoon ernaar luisteren. 606 00:37:47,677 --> 00:37:49,017 Ze volgen en luisteren. 607 00:37:49,093 --> 00:37:51,563 Daar zullen we onze antwoorden vinden. 608 00:37:54,130 --> 00:37:55,511 Dus... 609 00:37:56,388 --> 00:37:58,878 ...betekent dat geen lange nachten in de garage meer? 610 00:37:59,157 --> 00:38:02,996 Ja, ik kan dat maar beter op slot gooien voordat mijn gezonde verstand weer terugkomt. 611 00:38:05,532 --> 00:38:07,392 Dan halen we je wel weer terug. 612 00:38:07,657 --> 00:38:09,227 Maak je een grapje? 613 00:38:09,987 --> 00:38:13,496 Ik zal geen enkel hoogtepunt meer missen... 614 00:38:13,521 --> 00:38:15,105 ...van mijn kinderen. 615 00:38:20,325 --> 00:38:22,025 Hé, klein meisje. 616 00:38:24,383 --> 00:38:25,813 Daar heb je je glimlach. 617 00:38:26,939 --> 00:38:28,511 Dat is mijn meisje. 618 00:38:37,730 --> 00:38:40,964 Dus, dit ding dat Zeke heeft... 619 00:38:41,742 --> 00:38:43,410 ...en jij ook... 620 00:38:44,650 --> 00:38:47,777 ...er is geen geneesmiddel? - Niet omdat er niet aan gewerkt wordt. 621 00:38:50,186 --> 00:38:52,152 Is er nog iets anders mis? 622 00:38:52,273 --> 00:38:55,943 Tijdens de arrestatie kreeg ik een visioen om 'hem te laten gaan'. 623 00:38:58,034 --> 00:39:01,523 En dat heb ik niet gedaan. - Waarom zou het je zoiets vragen? 624 00:39:01,939 --> 00:39:04,605 Wie weet. Misschien gaat dit wel weer over Zeke. 625 00:39:05,754 --> 00:39:07,191 Maar ik verlies mijn verstand. 626 00:39:07,216 --> 00:39:11,467 Alsjeblieft niet doen. Dat zou een vreselijke timing zijn nu we eindelijk weer vrienden zijn. 627 00:39:13,644 --> 00:39:16,410 Dus wat doen we nu? - Ik weet het niet. 628 00:39:17,993 --> 00:39:20,386 Ik ben nog nooit tegen een visioen in gegaan. 629 00:39:21,475 --> 00:39:23,628 Ik denk dat je de juiste keuze gemaakt hebt. 630 00:39:40,830 --> 00:39:42,683 Ik had je nog niet thuis verwacht. 631 00:39:45,609 --> 00:39:47,409 Oh, je bent ijskoud. 632 00:39:47,488 --> 00:39:49,128 Op het strand was het koud. 633 00:39:50,340 --> 00:39:51,543 Hoe ging het met je vader? 634 00:39:51,568 --> 00:39:54,708 Het is moeilijk, maar we worstelen ons er doorheen. 635 00:39:55,101 --> 00:39:58,191 Ik weet niet wat er uit gaat komen, maar... 636 00:39:59,223 --> 00:40:01,953 ...misschien zullen we nu geen van beiden met spijt sterven. 637 00:40:05,521 --> 00:40:08,753 Mick, die zielige ogen zullen me niet van gedachte laten veranderen. 638 00:40:10,973 --> 00:40:12,873 Dat weet ik wel. 639 00:40:13,146 --> 00:40:16,277 Maar ik hoef het niet met jou of de visioenen eens te zijn. 640 00:40:16,302 --> 00:40:18,842 Dat verwacht ik ook niet van je. 641 00:40:21,023 --> 00:40:24,847 Vrijwel mijn hele leven stond in het teken van spijt en verdriet. 642 00:40:26,078 --> 00:40:28,730 Maar zo wil ik het niet beëindigen. 643 00:40:29,396 --> 00:40:31,636 Ik wil gaan op mijn voorwaarden... 644 00:40:32,245 --> 00:40:34,261 ...bij de liefde van mijn leven, 645 00:40:34,505 --> 00:40:37,425 en herinneringen hebben die ik mee kan nemen. 646 00:40:42,413 --> 00:40:44,173 Wat doe je? 647 00:40:47,981 --> 00:40:50,011 Wil je met me trouwen, Michaela? 648 00:40:53,330 --> 00:40:55,230 Ja, dat wil ik. 649 00:41:03,497 --> 00:41:05,137 Ik hou zoveel van jou. 650 00:41:07,200 --> 00:41:09,374 Ik hou ook van jou. 651 00:41:10,323 --> 00:41:11,804 Daar dan. 652 00:41:11,829 --> 00:41:13,999 Hebben Zeke en zijn vader het al goedgemaakt? 653 00:41:14,024 --> 00:41:15,894 Ze werken eraan. 654 00:41:15,958 --> 00:41:17,600 En hoe zit het met jou, vriend? 655 00:41:17,625 --> 00:41:20,194 Nog van die enge schaduwen gezien de laatste tijd? 656 00:41:20,219 --> 00:41:23,288 Nee. Waarom denk je dat? 657 00:41:23,710 --> 00:41:25,397 Ik weet het niet. 658 00:41:26,392 --> 00:41:28,343 Maar we komen er wel achter. 659 00:41:28,368 --> 00:41:31,218 Zoals je wijze oma altijd zei... 660 00:41:31,990 --> 00:41:35,200 ...alle dingen werken samen voor het goede. 661 00:41:36,954 --> 00:41:38,652 Slaap lekker. 662 00:41:43,638 --> 00:41:45,808 Ik hou van je. - Ik hou ook van jou. 663 00:42:21,179 --> 00:42:26,194 Vertaling: TheBronx (MMF) 664 00:42:26,725 --> 00:42:30,312 Metamorfose (MMF) translate & release group