1
00:00:00,367 --> 00:00:01,609
Eerder in Manifest:
2
00:00:02,234 --> 00:00:04,678
Politie! Handen omhoog! Kniel op de grond!
3
00:00:04,703 --> 00:00:08,373
Ik zal je pijn en een heilige wraak bezorgen
zoals je nog nooit gezien hebt.
4
00:00:08,398 --> 00:00:09,904
Laat hem gaan.
5
00:00:09,929 --> 00:00:14,240
Tijdens de arrestatie kreeg ik een visioen om
'hem te laten gaan'. En dat heb ik niet gedaan.
6
00:00:14,240 --> 00:00:16,060
Ik heb nog nooit een visioen genegeerd.
7
00:00:16,085 --> 00:00:17,780
Je hebt de juiste keuze gemaakt.
8
00:00:18,201 --> 00:00:19,621
Zeke, wat is dit?
9
00:00:19,671 --> 00:00:21,639
Vrieswonden. Ik vries dood.
10
00:00:21,664 --> 00:00:22,914
Saanvi kan me helpen.
11
00:00:22,914 --> 00:00:25,687
Sorry, Dr Bahl, maar je moet vertrekken.
12
00:00:25,712 --> 00:00:27,292
Wie gaf je deze opdracht?
13
00:00:27,414 --> 00:00:29,882
Wil je met me trouwen, Michaela?
14
00:00:32,742 --> 00:00:34,937
Ja, dat wil ik.
15
00:00:36,483 --> 00:00:39,101
Wat is dit?
- De eerste die ik ooit tekende,
16
00:00:39,126 --> 00:00:41,176
en wist eigenlijk nooit wat het betekende.
17
00:00:53,407 --> 00:00:55,710
Moet ik bang voor je zijn?
18
00:00:57,834 --> 00:00:59,843
Boos naar me kijken, verandert niets aan...
19
00:00:59,868 --> 00:01:02,288
...het feit dat we voor meer
dan 1 miljoen aan meth...
20
00:01:02,313 --> 00:01:03,796
...vonden in jouw huis, Jace.
21
00:01:04,904 --> 00:01:07,034
Ik wil alleen de beste manier bedenken.
22
00:01:09,254 --> 00:01:11,789
De beste manier voor wat?
- Om je het meeste pijn te doen.
23
00:01:11,814 --> 00:01:13,640
Want ik vergeef niet.
24
00:01:13,665 --> 00:01:15,195
En ik vergeet niets.
25
00:01:16,202 --> 00:01:18,616
Ik snap dat je je kleine broertje niet verraad.
26
00:01:19,364 --> 00:01:21,704
Maar, Kory?
27
00:01:21,729 --> 00:01:24,788
Waarom hield hij jou in zijn buurt?
28
00:01:25,184 --> 00:01:28,702
Je bent een blok aan z'n been,
een eikel met een humeur.
29
00:01:30,077 --> 00:01:31,991
Dat is wat hij zei tenminste.
30
00:01:32,016 --> 00:01:33,671
Sorry, wat zei je nou?
31
00:01:33,696 --> 00:01:37,673
Dus jij bent niet het brein hierachter?
- Je hebt een levendige fantasie, rechercheur.
32
00:01:37,698 --> 00:01:40,443
Ik ben gewoon een buschauffeur.
- Je doet alsof je dom bent?
33
00:01:41,570 --> 00:01:45,757
Prima hoor. Jij gaat zo lang de gevangenis in
dat je vergeet hoe een bus eruit ziet,
34
00:01:45,884 --> 00:01:47,679
laat staan erin rijden.
35
00:01:47,819 --> 00:01:49,273
Of...
36
00:01:49,298 --> 00:01:52,489
...je kunt me meer vertellen over
je partners en spreken we wat af.
37
00:01:52,699 --> 00:01:54,835
Maar ik weet helemaal niets!
38
00:01:54,860 --> 00:01:56,520
Ik weet dat je bang bent.
39
00:01:56,545 --> 00:01:58,984
En je hebt tot nu toe nog geen strafblad.
40
00:02:00,460 --> 00:02:03,320
Dus?
- Ik wil je helpen.
41
00:02:03,995 --> 00:02:05,665
Maar je moet mij eerst helpen.
42
00:02:12,918 --> 00:02:14,628
Ik kan het niet.
43
00:02:18,404 --> 00:02:21,585
Alledrie dus. Niemand wil spelen vanavond.
- Nee.
44
00:02:22,820 --> 00:02:24,489
Gaat het?
- Nee natuurlijk niet.
45
00:02:24,514 --> 00:02:26,817
Jij weet hoe dit soort zaken aflopen.
46
00:02:27,083 --> 00:02:30,253
Verschillende zaken en advocaten
die zeggen dat hun klant niets weet...
47
00:02:30,278 --> 00:02:33,285
...en wijzend naar een lege stoel,
zorgt voor twijfel.
48
00:02:33,399 --> 00:02:34,906
Ze komen allemaal vrij.
49
00:02:34,931 --> 00:02:36,497
Is dat het enige dat je dwars zit?
50
00:02:37,871 --> 00:02:42,234
De manier waarop Jace naar mij kijkt
en hoe hij tegen me praat,
51
00:02:42,259 --> 00:02:44,374
alsof hij dwars door me heen kan kijken.
52
00:02:44,723 --> 00:02:46,531
Alsof hij weet dat...
- Denk je...
53
00:02:46,556 --> 00:02:48,476
...dat het met het visioen te maken heeft?
54
00:02:48,728 --> 00:02:50,988
"Laat hem gaan"?
- Ik weet het niet.
55
00:02:51,132 --> 00:02:53,038
We laten ze nog een nachtje zweten.
56
00:02:53,063 --> 00:02:55,998
We proberen het morgen nog eens
voordat ze weggaan.
57
00:02:56,023 --> 00:02:58,648
Oh, ja, een klein probleempje.
Ik ben er morgen niet.
58
00:02:59,312 --> 00:03:00,523
Wat?
59
00:03:00,620 --> 00:03:03,000
Je was helemaal opgefokt en wilde antwoorden.
60
00:03:03,273 --> 00:03:05,608
Wat is er zo belangrijk dan?
- Ik ga trouwen.
61
00:03:20,536 --> 00:03:22,015
Morgen?
62
00:03:22,282 --> 00:03:24,898
Zeke gaat dood.
Hij heeft nog ongeveer twee dagen.
63
00:03:25,511 --> 00:03:28,725
Ik zou hier niet moeten zijn,
maar ik denk dat Jace...
64
00:03:29,210 --> 00:03:33,288
...iets weet dat Zeke kan helpen.
65
00:03:34,187 --> 00:03:35,812
Het spijt me, Mick.
66
00:03:35,885 --> 00:03:38,093
Hij wil nog een laatste feestje,
67
00:03:38,556 --> 00:03:41,601
in plaats van opgesloten te zijn
bij de machines in het ziekenhuis.
68
00:03:43,812 --> 00:03:47,124
Luister, sorry.
Het laatste wat ik wil is jou pijn doen.
69
00:03:47,149 --> 00:03:49,017
Grace wilde dat ik je uitnodigde.
70
00:03:49,042 --> 00:03:52,124
Ik zei dat ik het niet wilde zeggen,
laat staan dat je er bij bent.
71
00:03:52,149 --> 00:03:55,507
Mick, het is al goed.
72
00:03:57,782 --> 00:03:59,412
Ik zal er zijn.
73
00:04:03,764 --> 00:04:05,554
Wat kan ik nu doen?
74
00:04:08,984 --> 00:04:11,114
Geef me iets om ze te laten veroordelen.
75
00:04:16,046 --> 00:04:20,226
Wat zit je te kijken?
- Je besloop me!
76
00:04:20,251 --> 00:04:22,631
Sorry. Je wilde zelf dat ik langskwam.
77
00:04:22,656 --> 00:04:25,076
Een vroeg huwelijkscadeautje.
78
00:04:25,530 --> 00:04:28,179
Ik moest de zolder overkruipen om dit te vinden.
79
00:04:28,212 --> 00:04:29,712
Heb je het gevonden?
80
00:04:30,346 --> 00:04:32,152
Kijk nou eens, papa!
81
00:04:32,302 --> 00:04:34,980
Kijk eens naar de camera, Michaela.
En een grote glimlach!
82
00:04:35,005 --> 00:04:36,558
Dat is het!
83
00:04:36,583 --> 00:04:39,570
Is ze niet mooi? Kijk nou eens!
84
00:04:42,594 --> 00:04:44,538
Is ze niet geweldig, papa?
85
00:04:44,563 --> 00:04:45,773
Ben je er klaar voor?
86
00:04:45,862 --> 00:04:47,402
Daar gaan we dan.
87
00:04:51,398 --> 00:04:53,898
Laat papa maar zien hoe mooi je bent.
88
00:04:54,024 --> 00:04:55,484
Je bent mijn meisje.
89
00:05:03,406 --> 00:05:05,236
Je zou mama's jurk moeten dragen.
90
00:05:05,440 --> 00:05:07,859
Of haar sluier, tenminste,
91
00:05:07,884 --> 00:05:09,718
zodat een deel van haar bij je zal zijn.
92
00:05:09,743 --> 00:05:11,573
Ja, daar heb ik over nagedacht,
93
00:05:11,598 --> 00:05:15,359
maar pap heeft al haar spullen weggedaan
nadat ze gestorven was.
94
00:05:16,268 --> 00:05:18,507
Ik denk dat de herinneringen hem te veel waren.
95
00:05:19,914 --> 00:05:22,406
Een beetje zoals dit nu voor mij voelt.
96
00:05:22,886 --> 00:05:24,304
Ik denk dat ik...
97
00:05:24,329 --> 00:05:28,442
...niet besefte dat ja-zeggen betekende
dat hij er een einde aan wilde maken.
98
00:05:28,827 --> 00:05:30,249
Waarom zou dat moeten dan?
99
00:05:30,274 --> 00:05:32,156
Omdat hij dat wil. Ik bedoel...
100
00:05:32,523 --> 00:05:34,960
...als ik nu afzeg en
hem het ziekenhuis indwing,
101
00:05:34,985 --> 00:05:36,601
zal hij me dat nooit vergeven.
102
00:05:41,275 --> 00:05:43,185
Zij zou wel weten wat ik moest doen.
103
00:06:21,138 --> 00:06:23,578
Metamorfose (MMF) presents:
104
00:06:23,703 --> 00:06:28,109
Manifest S02E12
Vertaling: TheBronx (MMF)
105
00:06:33,832 --> 00:06:35,512
Dr Cardoso!
106
00:06:36,192 --> 00:06:39,403
Ik moet mijn lab in. Mijn onderzoek
ligt daar. Je moet me helpen.
107
00:06:39,428 --> 00:06:42,543
Ik kan hier niet over praten, sorry.
- Alsjeblieft. Ik smeek je.
108
00:06:42,568 --> 00:06:46,553
Er zijn zieke patiënten die ik moet helpen
anders zullen ze sterven.
109
00:06:46,578 --> 00:06:49,408
Wil je hun bloed aan jouw handen?
- Ik wil je best helpen, echt.
110
00:06:49,433 --> 00:06:53,925
Dus geloof me, die ontslagbeslissing
was iemand die ver boven mij staat.
111
00:06:54,261 --> 00:06:57,247
Maar jij bent toch de voorzitter?
- Ik kan geen licenties intrekken.
112
00:06:57,272 --> 00:06:59,692
Dat kan alleen de N.I.H.
113
00:06:59,739 --> 00:07:02,989
Is er een regeringsfunctionaris
die jou de mond wil snoeren?
114
00:07:29,687 --> 00:07:34,122
Michaela Beth, zelfs mensen
die fouten maken verdienen geluk.
115
00:07:35,574 --> 00:07:37,942
Je kent mijn favoriete vers:
116
00:07:37,967 --> 00:07:40,341
"Alle dingen werken samen voor het goede".
117
00:07:40,366 --> 00:07:41,802
Kun je niet slapen?
118
00:07:41,827 --> 00:07:43,957
Ik win het van je qua koude voeten.
119
00:07:44,684 --> 00:07:46,833
Een belangrijke dag. Veel om over na te denken.
120
00:07:46,858 --> 00:07:48,068
Ja.
121
00:07:55,422 --> 00:07:58,247
Dat je dit wil doen,
betekent heel veel voor mij.
122
00:07:58,848 --> 00:08:01,536
Onze families bij elkaar,
om het met ons te vieren...
123
00:08:02,260 --> 00:08:05,270
...dat is de herinnering die ik graag wil.
Dat snap je toch wel?
124
00:08:06,304 --> 00:08:07,884
Jawel, maar...
125
00:08:09,130 --> 00:08:13,172
...dat kan allemaal en ook daarnaast
nog wat behandelingen doen.
126
00:08:14,888 --> 00:08:17,395
Geen medicijnen of naalden meer.
127
00:08:18,063 --> 00:08:20,563
Gewoon een memorabele bruiloft,
een huwelijksreis,
128
00:08:20,633 --> 00:08:22,887
en nog een laatste nacht in jouw armen.
129
00:08:30,043 --> 00:08:32,253
Weet jij waar de bakpannen liggen?
130
00:08:32,284 --> 00:08:36,392
Niet sinds mijn vader de hele
garage gereorganiseerd heeft.
131
00:08:38,171 --> 00:08:40,216
Ik ga hier even kijken.
132
00:08:42,028 --> 00:08:46,506
Dus, de wintervakantie komt eraan en
ik hoopte dat je met me wilde gaan skiën.
133
00:08:48,208 --> 00:08:50,075
Ik hou niet zo van skiën.
134
00:08:50,100 --> 00:08:52,647
Goed dan, ik sta open voor andere suggesties.
135
00:08:52,872 --> 00:08:54,662
Ja, kunnen we hier later over praten?
136
00:08:55,708 --> 00:09:00,201
Sorry. Het is moeilijk concentreren
met de bruiloft en de examens.
137
00:09:03,127 --> 00:09:04,927
Ik heb ze gevonden.
138
00:09:10,575 --> 00:09:12,050
De bruid en bruidegom!
139
00:09:12,075 --> 00:09:13,442
Hoi, jongens.
140
00:09:13,467 --> 00:09:14,739
Kom binnen.
141
00:09:14,764 --> 00:09:16,037
Dank je.
142
00:09:19,575 --> 00:09:21,309
Dus...
143
00:09:21,520 --> 00:09:24,317
...team Stone is op volle kracht vooruit gegaan.
144
00:09:24,342 --> 00:09:28,717
Ik heb alle koekjes, deegrolletjes en
taartjes die je je maar kunt wensen.
145
00:09:29,327 --> 00:09:32,450
En Ben staat in de bouwmodus...
146
00:09:32,475 --> 00:09:34,335
...sinds vanmorgen.
- Ja, natuurlijk.
147
00:09:34,360 --> 00:09:36,756
Heeft hij de waterpas al in zijn handen gehad?
148
00:09:44,261 --> 00:09:46,521
Hé, maatje. Hoe gaat het?
149
00:09:46,725 --> 00:09:47,975
Goed.
150
00:09:56,807 --> 00:09:58,807
Ik krijg nu een visioen.
151
00:09:58,893 --> 00:10:01,356
Cal liegt dat hij zwart ziet.
152
00:10:03,167 --> 00:10:04,764
Vertel het me.
153
00:10:07,184 --> 00:10:09,387
Ik dacht altijd dat bruiloften
leuk moesten zijn,
154
00:10:09,704 --> 00:10:12,244
maar wat is er nou leuk aan...
155
00:10:13,934 --> 00:10:15,514
Dat ik doodga?
156
00:10:15,757 --> 00:10:17,044
Ja.
157
00:10:17,977 --> 00:10:20,997
Maar hé, we hebben nog wel wat tijd samen.
158
00:10:21,239 --> 00:10:25,020
En we hebben het leukste van dat plannen
nog niet gedaan. Het vrijgezellenfeestje.
159
00:10:25,716 --> 00:10:28,379
Meen je dat nou?
- Jij bent mijn getuige.
160
00:10:28,507 --> 00:10:30,967
Je moet me een fantastisch feestje geven.
161
00:10:30,992 --> 00:10:32,420
Doe je mee?
162
00:10:37,906 --> 00:10:39,397
Ziet er al best goed uit, niet?
163
00:10:40,552 --> 00:10:44,033
Ja...
- Je vader komt zo helpen. Geen zorgen.
164
00:10:44,516 --> 00:10:46,686
Ja, het zal er mooi uitzien zodra we...
165
00:10:51,745 --> 00:10:53,708
Ben?
- Ben!
166
00:10:53,742 --> 00:10:55,202
Gaat het wel?
167
00:10:57,794 --> 00:10:59,144
Nee.
168
00:10:59,144 --> 00:11:00,583
Vlucht 828...
169
00:11:01,698 --> 00:11:04,255
...werd gewoon weer opgeblazen.
170
00:11:08,561 --> 00:11:10,934
Wat zou dat exploderen
van het vliegtuig betekenen?
171
00:11:10,959 --> 00:11:13,741
Het moet wel een teken zijn.
De vraag is alleen, waarvan?
172
00:11:13,770 --> 00:11:16,651
Je zei zelf al dat ze
misschien ons iets willen leren.
173
00:11:17,095 --> 00:11:21,006
Waarom zou je anders een visioen hiervan
krijgen, zo vlak voor Zeke's vervaldatum?
174
00:11:21,736 --> 00:11:24,196
Maar Zeke zat niet in dat vliegtuig, Mick.
175
00:11:24,360 --> 00:11:26,427
Je hoopt teveel.
- Ben, je zegt al maanden...
176
00:11:26,452 --> 00:11:29,598
...dat onze enige hoop is
om de visioenen te volgen.
177
00:11:29,623 --> 00:11:31,583
Ik weet dat het een gok is,
178
00:11:31,863 --> 00:11:35,122
maar als dit een manier is om Zeke te redden,
moeten we het onderzoeken.
179
00:11:36,887 --> 00:11:38,971
Goed dan. Ik ga naar het vliegveld.
180
00:11:38,996 --> 00:11:42,402
Eens kijken of er iets is op de explosieplek.
181
00:11:42,551 --> 00:11:44,427
Kom wel op tijd terug voor de bruiloft.
182
00:11:44,452 --> 00:11:46,712
Dat beloof ik. Ik zal er bij zijn.
183
00:11:46,929 --> 00:11:48,209
Dank je wel.
184
00:11:51,934 --> 00:11:54,809
Na een vreetaanval komt de suikerdip.
185
00:11:55,299 --> 00:11:56,802
Ik heb een dutje nodig.
186
00:11:56,827 --> 00:11:58,497
We zijn nog niet klaar.
187
00:12:02,491 --> 00:12:03,861
Monopoly?
188
00:12:03,924 --> 00:12:05,866
Dat heb ik al eeuwen niet meer gespeeld.
189
00:12:06,809 --> 00:12:09,922
Daar is geen tijd voor, maat.
Misschien moeten we beneden wel helpen.
190
00:12:09,947 --> 00:12:12,237
Hoeveel kansen heb je nog om dit te spelen?
191
00:12:12,307 --> 00:12:14,787
Oké dan, laten we het maar doen.
192
00:12:18,505 --> 00:12:21,209
Denk je dat er een manier is
om de vervaldatum te verslaan?
193
00:12:21,450 --> 00:12:22,786
Ik weet het niet.
194
00:12:23,130 --> 00:12:24,348
Wat denk jij?
195
00:12:24,373 --> 00:12:28,405
Nou, voordat het vliegtuig verdween,
dacht niemand dat ik die kanker kon verslaan,
196
00:12:28,430 --> 00:12:30,415
maar, hier ben ik dan.
197
00:12:31,450 --> 00:12:32,834
Dat klopt.
198
00:12:33,515 --> 00:12:35,595
Maar ik denk wel dat dit iets anders is.
199
00:12:48,137 --> 00:12:51,420
Je hebt me precies het vrijgezellenfeestje
gegeven dat ik graag wilde.
200
00:12:53,518 --> 00:12:55,978
Jammer dat ik je moet verpletteren met Monopoly.
201
00:12:56,003 --> 00:12:57,793
Denk je dat je gaat winnen?
202
00:12:57,818 --> 00:13:00,958
Alsjeblieft zeg! Ik neem de raceauto.
203
00:13:03,264 --> 00:13:04,804
Dit is zeker zeer ongebruikelijk.
204
00:13:04,804 --> 00:13:06,474
Dit vertelde de politiechef ons,
205
00:13:06,474 --> 00:13:09,192
die had dit nog nooit gezien
in al die jaren bij de politie.
206
00:13:09,217 --> 00:13:10,903
Hoe kan ik...
- In de nasleep van...
207
00:13:10,928 --> 00:13:13,042
...de arrestatie van drie drugsdealers,
208
00:13:13,067 --> 00:13:16,106
die in het bezit waren van meer
dan 1 miljoen aan methamfetamine,
209
00:13:16,382 --> 00:13:19,821
kreeg het verhaal een schokkende
wending toen hun huis explodeerde.
210
00:13:19,846 --> 00:13:21,643
Volgens ooggetuigen...
- Dat kan niet.
211
00:13:21,668 --> 00:13:23,088
...verbrijzelde het puin...
212
00:13:25,178 --> 00:13:26,382
Dat is zeker verdacht.
213
00:13:26,407 --> 00:13:30,105
Hoe kon dat ontploffen? Alle chemicaliën
zijn weggehaald. Dat huis was leeg.
214
00:13:30,269 --> 00:13:33,639
Tenzij, dat 'laat hem gaan'...
215
00:13:33,664 --> 00:13:35,373
Dat visioen heeft ermee te maken?
216
00:13:35,398 --> 00:13:37,717
Ik begreep nooit waarom
ik ze niet mocht arresteren,
217
00:13:37,742 --> 00:13:40,708
maar stel nou dat ze in dat lab
hadden moeten doodgaan?
218
00:13:40,733 --> 00:13:42,355
Mick, die straf zou te heftig zijn.
219
00:13:42,380 --> 00:13:45,955
Waarschijnlijk heeft één van hen of iemand
hogerop voor die explosie gezorgd.
220
00:13:46,356 --> 00:13:48,104
Je weet wel, om het te verdoezelen.
221
00:13:48,544 --> 00:13:50,237
Ik zal ze nog een keer bevragen.
222
00:13:50,262 --> 00:13:51,686
Bedankt.
223
00:13:54,731 --> 00:13:56,216
Jared, wat ga je doen?
224
00:13:56,241 --> 00:13:57,614
Ik heb het Mick beloofd.
225
00:13:59,696 --> 00:14:02,122
Hoe heb je het gedaan?
- Wat gedaan?
226
00:14:03,152 --> 00:14:05,692
Lege drugslabs exploderen niet zomaar vanzelf.
227
00:14:05,981 --> 00:14:08,256
Brandstichting in een
dergelijk drukbewoond gebied?
228
00:14:08,552 --> 00:14:09,942
Dat wordt poging tot moord.
229
00:14:09,967 --> 00:14:12,297
Jouw maatjes zullen nu
wel een deal willen maken.
230
00:14:12,381 --> 00:14:14,551
Ze zijn veel banger voor mij dan de gevangenis.
231
00:14:14,576 --> 00:14:15,911
Dat zou jij ook moeten zijn.
232
00:14:15,936 --> 00:14:17,856
Zodra we vrij zijn, kom ik voor jou,
233
00:14:17,881 --> 00:14:20,481
direct nadat ik je kleine blonde
vriendin heb opgezocht.
234
00:14:21,747 --> 00:14:23,044
Stop daarmee!
235
00:14:23,069 --> 00:14:26,100
Altijd weer die dames die je
moeten helpen, nietwaar, rechercheur?
236
00:15:02,604 --> 00:15:03,991
Ward?
237
00:15:05,533 --> 00:15:06,927
Ward Attwood?
238
00:15:07,934 --> 00:15:10,835
Wacht even. Ik ben Ben Stone.
Ik zat met jou op die vlucht.
239
00:15:13,444 --> 00:15:16,614
Ik probeer je al te vinden sinds we
terug zijn. Kunnen we even praten?
240
00:15:16,639 --> 00:15:19,061
Ik weet precies waar je
het over wilt hebben. En...
241
00:15:20,059 --> 00:15:21,559
...het spijt me.
242
00:15:21,762 --> 00:15:23,161
Het was allemaal mijn schuld.
243
00:15:23,186 --> 00:15:24,661
Wacht. Wat was jouw schuld?
244
00:15:24,686 --> 00:15:27,761
Ik heb het opstijgen vanuit Jamaica goedgekeurd.
245
00:15:28,122 --> 00:15:30,028
Ik was te haastig met de inspectie.
246
00:15:30,363 --> 00:15:31,895
Ik moet iets gemist hebben.
247
00:15:31,920 --> 00:15:35,281
Een vreemd voorwerp in de rotorbladen,
viezigheid in de brandstof.
248
00:15:35,318 --> 00:15:38,223
Ik wilde alleen maar zo snel mogelijk naar huis.
249
00:15:38,480 --> 00:15:40,247
Maar we zijn geland. We zijn veilig.
250
00:15:40,272 --> 00:15:44,278
Waarom word ik dan geplaagd door
visioenen van de exploderende vlucht?
251
00:15:45,275 --> 00:15:47,255
Jij zag het ook.
252
00:15:47,280 --> 00:15:50,030
Wat bedoel je? Jij zag het ook?
253
00:15:51,469 --> 00:15:53,849
Het overkomt veel passagiers.
254
00:15:53,894 --> 00:15:56,114
Ward, ik heb dit ook gehad.
255
00:15:56,139 --> 00:15:58,345
Ik weet wat je doormaakt.
- Dat kun je niet.
256
00:15:58,495 --> 00:16:00,895
Ik kan niet meer werken en slapen.
257
00:16:00,920 --> 00:16:04,325
En elke keer als ik hoor
dat een passagier doodgaat...
258
00:16:05,026 --> 00:16:06,856
...weet ik dat het mijn schuld is.
259
00:16:07,442 --> 00:16:10,505
Die visioenen houden niet op.
Daarom ben ik hier.
260
00:16:10,949 --> 00:16:13,466
Ik moet uitzoeken wat er mis is gegaan.
261
00:16:13,491 --> 00:16:17,115
Dat visioen bracht me hier vandaag, bij jou.
262
00:16:17,874 --> 00:16:20,504
Misschien moeten we het samen uitzoeken.
263
00:16:23,236 --> 00:16:25,583
Ik weet dat het niet van
jouw moeder was, maar...
264
00:16:26,243 --> 00:16:28,953
...ik dacht aan 'iets geleend'.
265
00:16:29,078 --> 00:16:30,918
Priscilla, dit is prachtig.
266
00:16:32,117 --> 00:16:34,877
Heel erg bedankt.
- Graag gedaan.
267
00:16:34,971 --> 00:16:36,381
Daar ben je dan.
268
00:16:36,552 --> 00:16:37,825
Kom hier.
269
00:16:38,151 --> 00:16:40,111
Ik wil een foto met de bruid en bruidegom.
270
00:16:40,136 --> 00:16:41,356
Hoi.
271
00:16:41,586 --> 00:16:44,241
Mam, er is genoeg tijd voor
foto's tijdens de bruiloft.
272
00:16:44,434 --> 00:16:46,817
Zeke, ik hou van jou,
273
00:16:47,080 --> 00:16:50,536
en ik ben zo blij voor jou en Michaela.
274
00:16:50,789 --> 00:16:52,286
Echt waar.
275
00:16:52,485 --> 00:16:56,364
Maar nu je vader ook komt, kan ik...
276
00:16:57,075 --> 00:16:59,622
...kan ik niet op de bruiloft komen.
- Wat?
277
00:16:59,718 --> 00:17:01,598
Wat hij jou aangedaan heeft...
278
00:17:01,623 --> 00:17:04,098
en mij, nadat Chloe stierf,
279
00:17:05,478 --> 00:17:08,434
kan ik niet met hem in dezelfde kamer zijn.
- Mam, je moet komen.
280
00:17:08,459 --> 00:17:10,373
Dit is je enige kans om me te zien trouwen.
281
00:17:10,513 --> 00:17:13,880
Nee, er zullen nog zoveel
andere hoogtepunten zijn...
282
00:17:13,905 --> 00:17:16,598
...voor ons om samen te vieren.
283
00:17:21,121 --> 00:17:23,208
Dat zal niet het geval zijn.
284
00:17:24,672 --> 00:17:26,262
Ik ga dood, mam.
285
00:17:30,130 --> 00:17:32,680
Niet met al die behandelingen van je...
286
00:17:32,758 --> 00:17:35,262
De dokters kunnen mijn aandoening niet genezen.
287
00:17:38,102 --> 00:17:39,419
Oh, mijn god.
288
00:17:41,794 --> 00:17:44,708
Nee, dit is niet waar. Er moet iets zijn.
289
00:17:44,733 --> 00:17:48,316
Het was in het begin voor mij ook
moeilijk, maar ik accepteer het nu.
290
00:17:48,609 --> 00:17:52,007
Dat meen ik. Het afgelopen jaar
was een zegen voor mij.
291
00:17:52,231 --> 00:17:54,653
Ik moest met mijn verleden afrekenen,
292
00:17:55,122 --> 00:17:56,942
het goedmaken met jou en pap,
293
00:17:57,732 --> 00:17:59,692
en ik vond Michaela.
294
00:18:01,106 --> 00:18:03,434
Ik heb in mijn volwassen leven
nog nooit één dag...
295
00:18:03,459 --> 00:18:05,591
...het leven op dit moment gevierd.
296
00:18:06,208 --> 00:18:08,825
Weggaan en weten dat ik
met mijn grote liefde trouwde...
297
00:18:09,169 --> 00:18:11,567
...en dat jij daarbij was en me daarin steunt.
298
00:18:12,482 --> 00:18:14,536
Dat is alles wat ik ooit wilde.
299
00:18:33,341 --> 00:18:36,511
Onthou, als dingen foutgaan
en je me ooit contact wil,
300
00:18:36,536 --> 00:18:39,420
bel dan gewoon het reisbureau...
- Ik ken de afspraak.
301
00:18:46,427 --> 00:18:48,279
Laat een bericht achter na de toon.
302
00:18:48,568 --> 00:18:52,787
Sorry dat ik op zo'n korte termijn bel,
maar ik heb een ticket naar Havana nodig.
303
00:18:52,882 --> 00:18:55,722
Het is een noodgeval.
Een zaak van leven of dood.
304
00:18:56,362 --> 00:18:58,810
En je bent mijn enige hoop.
305
00:19:03,427 --> 00:19:04,717
Ik heb je hulp nodig.
306
00:19:04,874 --> 00:19:07,154
Ja, natuurlijk.
Laat me eerst even iets opzoeken.
307
00:19:07,179 --> 00:19:09,293
Ik help een andere passagier met een visioen.
308
00:19:09,318 --> 00:19:11,788
Vandaag? Wat is het visioen?
309
00:19:12,201 --> 00:19:13,857
Het vliegtuig dat weer explodeert.
310
00:19:15,132 --> 00:19:18,568
Ja, ik kan niets met deze rapporten,
maar misschien Ward wel.
311
00:19:18,717 --> 00:19:21,027
Hoe gaat je onderzoek?
Al iets om Zeke te helpen?
312
00:19:21,052 --> 00:19:23,217
Niet sinds ik ontslagen ben.
- Wat?
313
00:19:23,242 --> 00:19:26,125
Ik ben uit mijn lab geschopt
en mijn medische vergunning kwijt.
314
00:19:26,150 --> 00:19:28,451
Volgens mijn baas is
de regering erbij betrokken.
315
00:19:28,740 --> 00:19:29,988
De majoor?
316
00:19:30,013 --> 00:19:31,326
Ja, wie anders?
317
00:19:32,201 --> 00:19:34,927
Ik weet niet meer wat ik moet doen.
Ik ben wanhopig.
318
00:19:35,261 --> 00:19:39,162
Ik kan niet bij mijn onderzoek en zonder
licentie kan ik geen medicijnen krijgen...
319
00:19:39,187 --> 00:19:41,193
...die kunnen helpen bij Zeke's aandoening.
320
00:19:41,381 --> 00:19:43,211
Ik moet weten waarom de majoor terug is.
321
00:19:43,328 --> 00:19:44,868
Daarom moet ik met Vance praten.
322
00:19:44,893 --> 00:19:48,589
Heb je dat reisbureau al geprobeerd?
- Niets. Ik deed een noodbelletje.
323
00:19:48,614 --> 00:19:50,646
Helemaal niets. Hij is gewoon verdwenen.
324
00:19:53,436 --> 00:19:54,764
Jij weet wel hoe.
- Saanvi,
325
00:19:54,789 --> 00:19:58,379
ik moest beloven...
- Ben, jij volgt de visioenen om Zeke te helpen!
326
00:19:58,461 --> 00:20:00,232
Dit is mijn manier om hem te helpen.
327
00:20:00,257 --> 00:20:02,568
Al is de kans klein dat ik dit op tijd uitzoek,
328
00:20:02,593 --> 00:20:04,513
vind je dan niet dat hij dat verdient?
329
00:20:06,268 --> 00:20:07,826
Help me!
330
00:20:08,752 --> 00:20:10,302
Zijn vrouw.
331
00:20:10,395 --> 00:20:13,259
Weet zij dan dat hij nog leeft?
- Voor 100 procent.
332
00:20:13,438 --> 00:20:15,021
Zoiets liet hij doorschemeren.
333
00:20:15,046 --> 00:20:16,987
Ze is een schooldirecteur in het centrum.
334
00:20:17,012 --> 00:20:18,972
Vance kan jouw telefoontjes dan wel negeren,
335
00:20:19,318 --> 00:20:21,302
maar dat zal hij bij haar nooit doen.
336
00:20:21,327 --> 00:20:22,787
Fijn, dank je wel.
337
00:20:43,429 --> 00:20:44,849
Er is niets te zien.
338
00:20:46,005 --> 00:20:48,675
Mijn checklist van vóór de vlucht...
339
00:20:49,084 --> 00:20:52,194
...vergeleken met het inspectierapport
na de vlucht door de overheid.
340
00:20:53,585 --> 00:20:56,505
Er is niets te zien wat afwijkt.
341
00:20:58,341 --> 00:21:00,591
Ik heb dus niets verkeerds gedaan.
342
00:21:01,061 --> 00:21:02,420
Dit is het bewijs.
343
00:21:02,445 --> 00:21:06,184
Het vliegtuig landde hier in precies
dezelfde staat als toen het Jamaica verliet.
344
00:21:06,209 --> 00:21:08,381
Maar die verloren tijd en de explosie dan?
345
00:21:08,757 --> 00:21:11,887
Niemand weet hoe dit is gebeurd,
zelfs de regering niet.
346
00:21:12,098 --> 00:21:14,146
Maar het was niet jouw schuld, Ward.
347
00:21:14,171 --> 00:21:16,511
Je hoeft je niet meer schuldig te voelen.
348
00:21:20,631 --> 00:21:22,303
Ik snap nog steeds niet waarom...
349
00:21:22,328 --> 00:21:24,770
...jij hetzelfde visioen had van dat vliegtuig.
350
00:21:24,795 --> 00:21:26,965
Dat weet ik ook niet zeker.
351
00:21:27,271 --> 00:21:29,131
Ik hoopte waarschijnlijk op een wonder.
352
00:21:30,160 --> 00:21:34,499
Misschien ging het wel niet over mij.
Misschien bracht het ons bij elkaar, zodat ik...
353
00:21:35,131 --> 00:21:36,467
...jou kon helpen.
354
00:21:37,075 --> 00:21:38,709
En dat heb je gedaan.
355
00:21:40,638 --> 00:21:42,138
Dank je wel.
356
00:22:21,225 --> 00:22:22,744
Er is iets mis!
357
00:22:23,170 --> 00:22:24,614
Verdomme, ga rechtop zitten!
358
00:22:24,982 --> 00:22:27,350
Hij heeft een aanval of zoiets!
359
00:22:28,326 --> 00:22:29,756
Hé, er is een probleem. Stoppen.
360
00:22:29,897 --> 00:22:31,397
Schiet op!
361
00:22:38,795 --> 00:22:40,021
Schiet op!
362
00:22:40,046 --> 00:22:42,256
Kom op man.
363
00:22:43,864 --> 00:22:46,537
Hé, blijf van hem af! Handen omhoog! Kom op!
364
00:22:47,317 --> 00:22:48,905
Niet bewegen, klootzak.
365
00:23:00,437 --> 00:23:01,647
Iedereen oké hier?
366
00:23:01,905 --> 00:23:03,365
Pak de sleutels.
367
00:23:14,707 --> 00:23:16,577
Gebruik je handboeien voor de chauffeur.
368
00:23:16,695 --> 00:23:19,365
Zet ze vast aan een stoel.
Zorg dat het goed vast zit.
369
00:23:28,336 --> 00:23:29,678
Wat doe je nou?
370
00:23:29,703 --> 00:23:32,006
Wil je ook nog als
politiemoordenaar bekend staan?
371
00:23:32,568 --> 00:23:34,483
Alleen als het de juiste politieagent is.
372
00:23:35,631 --> 00:23:37,774
Laten we haar gaan opzoeken.
373
00:23:37,774 --> 00:23:39,234
En terughalen wat van ons is.
374
00:23:48,861 --> 00:23:51,422
Estelle, alsjeblieft.
- Mijn man is dood.
375
00:23:51,697 --> 00:23:55,636
Toen alles kapot ging, was jouw man
de enige die mij hielp.
376
00:23:55,979 --> 00:23:59,037
Levens staan op het spel
en we hebben geen tijd meer.
377
00:23:59,062 --> 00:24:01,967
Dus alsjeblieft,
vertel me waar ik hem kan vinden?
378
00:24:01,992 --> 00:24:04,282
Ik heb zijn hulp nodig.
Dit is mijn laatste kans.
379
00:24:04,686 --> 00:24:06,248
Iemand gaat bijna dood.
380
00:24:06,273 --> 00:24:08,514
Wil je weten waar je mijn man kunt vinden?
381
00:24:09,040 --> 00:24:11,889
Op de begraafplaats.
- Bel hem alsjeblieft.
382
00:24:11,914 --> 00:24:14,740
Verdwijn hier voordat ik de politie bel.
383
00:24:27,146 --> 00:24:28,662
Mooie jurk.
384
00:24:28,687 --> 00:24:30,567
Ja. Het doet me denken aan die van mama.
385
00:24:30,613 --> 00:24:32,703
Ik vond het in een kringloopwinkel.
386
00:24:32,781 --> 00:24:34,217
Nee!
387
00:24:34,242 --> 00:24:37,225
Het is al goed.
- Nee, pap! nietwaar! Niet eens een beetje!
388
00:24:40,651 --> 00:24:42,771
Ik denk niet dat ik hiermee door kan gaan.
389
00:24:45,719 --> 00:24:47,537
Ik ken dat gevoel.
390
00:24:49,139 --> 00:24:51,990
Ik kon niet meer ademhalen op mijn trouwdag.
391
00:24:52,685 --> 00:24:55,685
Mijn smoking voelde bijna aan
als een ijzeren harnas.
392
00:24:57,837 --> 00:24:59,975
Ze vond je heel leuk in je goede kleren.
393
00:25:00,119 --> 00:25:02,159
Zij zou er alles voor gegeven hebben...
394
00:25:02,307 --> 00:25:04,317
...om jou vandaag zo te kunnen zien.
395
00:25:08,647 --> 00:25:12,037
Als je haar ontmoet had toen ze al ziek was,
396
00:25:12,062 --> 00:25:13,562
was je dan ook met haar getrouwd?
397
00:25:14,318 --> 00:25:18,521
Ook al had ik maar vijf minuten
met haar getrouwd kunnen zijn,
398
00:25:18,869 --> 00:25:20,701
dan had ik het allemaal opnieuw gedaan.
399
00:25:21,429 --> 00:25:24,615
Zonder na te denken.
- Ze hield zoveel van jou.
400
00:25:25,654 --> 00:25:27,186
En ik hield van haar.
401
00:25:28,686 --> 00:25:31,193
Maar die liefde betekent niets...
402
00:25:31,661 --> 00:25:33,646
...zonder een beetje geloof.
403
00:25:36,260 --> 00:25:38,550
Als ze in mijn schoenen stond,
wat zou ze dan doen?
404
00:25:38,645 --> 00:25:40,506
Ik wou dat ik dat wist, maar...
405
00:25:41,745 --> 00:25:43,287
...ik ben hier wel voor jou,
406
00:25:43,753 --> 00:25:45,896
wat je ook maar beslist.
407
00:25:47,590 --> 00:25:49,272
We zijn er allemaal voor je.
408
00:25:59,131 --> 00:26:00,709
Ik heb het al.
409
00:26:01,308 --> 00:26:04,686
Sorry, ik ben gewoon klaar voor die ceremonie.
410
00:26:05,330 --> 00:26:06,654
Ja.
411
00:26:14,832 --> 00:26:18,154
Zeke, het spijt me dat ik er niet was
toen je me het meest nodig had.
412
00:26:19,995 --> 00:26:21,350
Mij ook.
413
00:26:25,610 --> 00:26:28,553
Luister, als ik er niet meer ben,
zal mam een vriend nodig hebben.
414
00:26:28,865 --> 00:26:31,061
Ik wil dat jij er dan voor haar bent.
415
00:26:31,086 --> 00:26:33,836
Dat zal ze niet willen,
maar ze heeft het wel nodig.
416
00:26:45,457 --> 00:26:47,115
Ik kan het niet geloven.
417
00:26:47,140 --> 00:26:48,943
Het is net een droom.
418
00:26:59,254 --> 00:27:02,006
Oké, TJ, wat is er met jou aan de hand?
419
00:27:07,330 --> 00:27:08,991
Ik ga weg.
420
00:27:10,842 --> 00:27:15,272
Een paar weken geleden, heb ik een beurs
aangevraagd om in Egypte te gaan studeren.
421
00:27:16,378 --> 00:27:18,459
En dat is geaccepteerd.
422
00:27:20,753 --> 00:27:22,241
Egypte?
423
00:27:22,400 --> 00:27:24,584
Terug komen met vlucht 828,
424
00:27:24,609 --> 00:27:28,145
niet doodgaan in de nachtclub,
ik overleefde dat met een reden.
425
00:27:28,170 --> 00:27:29,444
Ja.
426
00:27:29,800 --> 00:27:32,734
Om je leven te kunnen leven.
- Het is meer dan dat.
427
00:27:33,053 --> 00:27:35,826
Ik moet uitzoeken wat
het Al-Zuras-boek betekent.
428
00:27:35,851 --> 00:27:38,004
En misschien vind ik iets over de vervaldatum.
429
00:27:38,029 --> 00:27:40,412
Olive, het spijt me.
- Ik kan dit niet.
430
00:27:40,437 --> 00:27:41,725
Niet nu.
431
00:27:55,006 --> 00:27:57,467
Fijn dat je kon komen, Jared.
- Alles voor Mick.
432
00:28:00,314 --> 00:28:02,928
Luister eens, voor wat het ook waard is...
433
00:28:03,539 --> 00:28:05,638
Voor wat het waard is...
434
00:28:06,242 --> 00:28:07,872
...het zit wel goed.
435
00:28:19,289 --> 00:28:21,999
Dat was de perfecte definitie van ongemakkelijk.
436
00:28:23,880 --> 00:28:25,201
Misschien helpt dit.
437
00:28:25,226 --> 00:28:26,606
Hebben ze niets sterkers?
438
00:28:26,631 --> 00:28:27,928
Ja, natuurlijk wel.
439
00:28:40,137 --> 00:28:41,727
kan ik iets voor je halen?
440
00:28:41,752 --> 00:28:44,061
Een glas water of iets te eten?
441
00:28:47,387 --> 00:28:50,232
Zeg alles maar af.
- Wat?
442
00:28:51,130 --> 00:28:53,365
Mijn maag zit in de knoop. Ik dacht...
443
00:28:54,797 --> 00:28:59,058
Misschien vond Ben iets om Zeke te
redden en zou dit allemaal logisch zijn,
444
00:28:59,083 --> 00:29:01,053
of een teken, een stem, een visioen,
445
00:29:01,078 --> 00:29:03,288
iets dat mij zegt dat met hem trouwen...
446
00:29:03,313 --> 00:29:05,563
...en zijn behandelingen te stoppen...
447
00:29:05,943 --> 00:29:08,842
...het juiste was om te doen,
maar dat gebeurde niet, dus...
448
00:29:11,566 --> 00:29:14,515
...ik kan hier niet mee doorgaan.
- Mick.
449
00:29:15,781 --> 00:29:19,077
Zeg dat je iets gevonden hebt, alsjeblieft, Ben.
- Dat deed ik.
450
00:29:38,386 --> 00:29:40,834
Is dit echt de sluier van mama?
451
00:29:41,844 --> 00:29:43,434
Dat klopt.
452
00:29:44,679 --> 00:29:47,019
Dat is een flink groot teken.
453
00:29:47,089 --> 00:29:48,799
Hoe heb je dit gevonden?
454
00:29:49,495 --> 00:29:51,061
Het visioen.
455
00:29:53,047 --> 00:29:55,087
Allemaal goede dingen, Mick.
456
00:29:55,229 --> 00:29:57,029
Alleen maar goede dingen.
457
00:30:19,160 --> 00:30:20,584
Ik moet hier weg.
458
00:30:20,609 --> 00:30:23,698
Meen je dat?
- Zeg haar dat het me spijt.
459
00:31:06,277 --> 00:31:09,161
We zijn vandaag bijeen om getuige te zijn...
460
00:31:09,467 --> 00:31:13,818
...van de keuze die Zeke en Michaela hebben
gemaakt om samen verder door het leven te gaan.
461
00:31:15,514 --> 00:31:18,459
En ze hebben hun eigen
huwelijksbeloften geschreven.
462
00:31:20,591 --> 00:31:21,935
Michaela...
463
00:31:23,592 --> 00:31:26,372
...we hebben nooit genoeg tijd
om alles te doen wat we willen,
464
00:31:26,397 --> 00:31:28,764
om al die herinneringen
te creëren die we willen,
465
00:31:28,789 --> 00:31:32,232
maar jij, die in mij gelooft,
466
00:31:32,921 --> 00:31:34,896
die voor mij zorgt en van mij houdt,
467
00:31:34,921 --> 00:31:37,011
bent het grootste geschenk in mijn leven.
468
00:31:37,865 --> 00:31:39,389
En ik beloof je,
469
00:31:39,414 --> 00:31:42,100
zolang ik dat voorrecht zal hebben
als jouw echtgenoot,
470
00:31:42,632 --> 00:31:45,373
zal ik je wereld vullen
met alle liefde die je verdient.
471
00:32:11,768 --> 00:32:14,942
Zeke, ik wil de beste echtgenote zijn
die ik maar kan zijn,
472
00:32:14,967 --> 00:32:18,748
wat voor mij betekent
dat ik altijd naast je zal staan,
473
00:32:18,981 --> 00:32:21,441
van je zal houden en je zal steunen...
474
00:32:21,466 --> 00:32:23,740
...in welke keuzes je ook maar
maakt in je leven.
475
00:32:24,991 --> 00:32:29,483
Ik zal je nooit in de steek laten.
En ik zal vechten voor jouw leven.
476
00:32:29,678 --> 00:32:31,646
Voor ons leven samen,
477
00:32:32,655 --> 00:32:34,522
zolang wij beiden in leven zullen zijn.
478
00:32:53,526 --> 00:32:56,882
Door de volmacht mij in handen gegeven
door de staat New York...
479
00:32:56,907 --> 00:32:58,987
...verklaar ik jullie nu man en vrouw.
480
00:32:59,296 --> 00:33:00,756
Je mag de bruid kussen.
481
00:33:54,584 --> 00:33:58,156
Niet te geloven dat je net mama hebt gezien.
- Ja.
482
00:33:58,348 --> 00:34:01,564
Hoe zag ze eruit?
- Als mama.
483
00:34:02,429 --> 00:34:04,469
Die sluier en dat ze hier kwam...
484
00:34:04,720 --> 00:34:06,663
...ze probeert me vast iets te vertellen.
485
00:34:07,493 --> 00:34:09,046
Ik zie haar daar wel voor aan.
486
00:34:09,071 --> 00:34:11,741
Misschien dat ik niet één pad hoef te kiezen,
487
00:34:11,766 --> 00:34:14,429
dat ik zowel Zeke's wensen kan honoreren...
488
00:34:15,020 --> 00:34:16,900
...en ook blijven vechten voor zijn leven.
489
00:34:16,947 --> 00:34:19,237
Ik denk dat dat precies is wat mama wil zeggen.
490
00:34:20,654 --> 00:34:21,984
Ik was boos.
491
00:34:22,241 --> 00:34:24,304
Op de visioenen en op de wereld.
492
00:34:24,874 --> 00:34:26,952
Maar nu ik haar gezien heb...
493
00:34:27,157 --> 00:34:29,407
...moet ik er alles aan doen om Zeke te redden.
494
00:34:33,748 --> 00:34:35,500
Wat is er met Jared gebeurd?
495
00:34:36,569 --> 00:34:38,239
Hij zei dat het hem speet, maar...
496
00:34:38,356 --> 00:34:41,162
Nee, het is al goed.
Ik kan het hem niet kwalijk nemen.
497
00:34:41,475 --> 00:34:43,264
Vergeet het gewoon even, oké?
498
00:34:43,741 --> 00:34:45,053
Alles.
499
00:34:46,491 --> 00:34:48,436
Je verdient het om gelukkig te zijn.
500
00:34:48,461 --> 00:34:49,694
Dank je.
501
00:34:53,620 --> 00:34:55,040
Mag ik deze dans van je?
502
00:35:03,907 --> 00:35:05,225
Gaat het?
503
00:35:05,250 --> 00:35:06,920
Het gaat prima.
504
00:35:07,145 --> 00:35:09,815
Ik ben bij jou. Dat is het enige dat telt.
505
00:35:10,561 --> 00:35:12,983
Dus je bent nog steeds blij met je Ja-woord?
506
00:35:13,352 --> 00:35:15,562
Ja, natuurlijk.
507
00:35:17,733 --> 00:35:20,842
Ik weet dat je je bedenkingen had.
Misschien twijfel je nog.
508
00:35:21,546 --> 00:35:24,257
Onze situatie is allesbehalve normaal.
509
00:35:25,452 --> 00:35:27,116
Maar ik hou van jou.
510
00:35:28,069 --> 00:35:30,108
Twijfel daar nooit aan.
511
00:35:48,192 --> 00:35:49,975
Waarom ga je niet met me mee?
512
00:35:52,025 --> 00:35:53,686
Naar Egypte.
513
00:35:56,170 --> 00:35:59,153
Je studeert af in het voorjaar.
Dan kun je direct naar me toekomen.
514
00:35:59,178 --> 00:36:01,975
TJ, ik...
- Olive, ik hou van je.
515
00:36:03,392 --> 00:36:05,084
En ik wil bij je zijn.
516
00:36:06,379 --> 00:36:08,299
Ik wou dat ik dat ook kon.
517
00:36:10,295 --> 00:36:11,755
Maar, ik...
518
00:36:11,834 --> 00:36:15,069
...wil dat mijn kleine zusje mij leert kennen.
519
00:36:17,260 --> 00:36:20,760
En zoveel mogelijk tijd kunnen besteden...
520
00:36:20,822 --> 00:36:23,718
...met mijn moeder en vader...
521
00:36:23,743 --> 00:36:25,429
...en Cal voordat...
522
00:36:30,616 --> 00:36:32,384
Jij bent mijn beste vriend.
523
00:36:32,772 --> 00:36:35,639
En als wij uit elkaar gaan...
524
00:36:35,664 --> 00:36:37,334
Ik maak het niet uit met jou.
525
00:36:37,610 --> 00:36:42,092
Ik ga dit doen om de vervaldatum op te lossen
zodat wij samen een toekomst kunnen hebben.
526
00:36:46,637 --> 00:36:48,624
Geef me nu nog niet op.
527
00:36:51,476 --> 00:36:52,811
Nooit.
528
00:37:00,201 --> 00:37:02,764
Het lijkt alsof ik jou
en Zeke in de steek heb gelaten.
529
00:37:02,789 --> 00:37:05,615
Nee, jij hebt alles gedaan wat je kon.
530
00:37:07,086 --> 00:37:08,796
Ik ben zo gelukkig.
- Ik weet het.
531
00:37:09,499 --> 00:37:11,004
Heb ik dat echt?
532
00:37:11,241 --> 00:37:15,636
Ben wil niet dat ik doorga en Zeke heeft de
hoop bijna opgegeven, maar ik kan niet stoppen.
533
00:37:17,296 --> 00:37:19,342
Bel me als je iets vindt.
534
00:37:24,796 --> 00:37:27,468
JE TICKET NAAR HAVANA IS KLAAR.
535
00:37:31,905 --> 00:37:33,694
Het komt wel goed.
536
00:37:36,490 --> 00:37:38,450
Ik hou van je.
537
00:37:38,840 --> 00:37:41,340
Mijn mooie jongen.
538
00:37:48,515 --> 00:37:51,007
Ik beloof dat ik het niet zal opgeven.
539
00:37:51,059 --> 00:37:54,796
Ik volg die visioenen desnoods naar het
einde van de wereld om Zeke te redden...
540
00:37:56,522 --> 00:37:58,085
...en om ons te redden.
541
00:38:16,591 --> 00:38:18,796
Ik weet niet hoe ik je ooit kan bedanken, Cal.
542
00:38:19,248 --> 00:38:22,983
Je hebt mijn leven op meer dan één manier gered.
543
00:38:24,654 --> 00:38:27,124
Jij stelde me voor aan je tante Mick,
weet je nog?
544
00:38:27,569 --> 00:38:30,616
Je gaf me het beste vrijgezellenfeestje
dat ik ooit gehad heb.
545
00:38:33,410 --> 00:38:35,330
Blijf gezond, kleine man.
546
00:38:42,928 --> 00:38:44,508
Ga niet weg...
547
00:38:44,664 --> 00:38:46,053
...alsjeblieft.
548
00:38:48,105 --> 00:38:50,030
Ik heb je nodig.
549
00:38:50,854 --> 00:38:54,319
Ik zal er altijd voor je zijn, oké?
550
00:39:04,574 --> 00:39:06,522
En ik zal altijd bij jou zijn.
551
00:39:38,257 --> 00:39:41,319
Allemachtig, Vance! Ik schrok me dood.
552
00:39:41,344 --> 00:39:44,749
Sorry dat het wat langer duurde
voor ik contact opnam. Ik had wat...
553
00:39:45,189 --> 00:39:47,921
...andere zaken in het buitenland
om voor te zorgen.
554
00:39:48,322 --> 00:39:52,811
Ik kwam toen mijn vrouw me je noodkreet stuurde.
Dapper van je om dat in het openbaar te doen.
555
00:39:52,836 --> 00:39:55,506
Ik had geen keus. De majoor.
556
00:39:55,717 --> 00:39:59,704
Ik ben mijn baan en vergunning kwijt en
ik moet weten waarom ze achter me aan zit.
557
00:39:59,729 --> 00:40:01,475
Ze verwijdert alle losse eindjes.
558
00:40:01,500 --> 00:40:04,788
Een paar dagen geleden kwamen
veel meldingen bij Defensie binnen.
559
00:40:04,813 --> 00:40:07,653
De majoor heeft met jouw
onderzoek iets gevonden.
560
00:40:07,904 --> 00:40:11,608
Ze zorgt ervoor dat
dat alleen in haar handen blijft.
561
00:40:13,038 --> 00:40:14,749
Ze moet de oplossing ontdekt hebben.
562
00:40:15,489 --> 00:40:17,788
Definitief de DNA-afwijking verwijderd hebben.
563
00:40:18,018 --> 00:40:19,938
Het is tijd voor jou om te verdwijnen.
564
00:40:20,921 --> 00:40:22,647
Wegrennen?
- Voor je eigen veiligheid.
565
00:40:22,672 --> 00:40:25,272
Nee, je begrijpt me verkeerd.
566
00:40:25,709 --> 00:40:27,459
Ik ga me niet verbergen voor haar.
567
00:40:27,505 --> 00:40:29,265
Ik ga achter haar aan.
568
00:40:33,554 --> 00:40:36,417
Alles netjes opgeruimd.
Ons huis is weer officieel een pompoen.
569
00:40:36,442 --> 00:40:38,322
De vaatwasser is vol en aan.
570
00:40:38,370 --> 00:40:40,660
We zijn verder vrij. Wil je een film kijken?
571
00:40:40,991 --> 00:40:43,839
Kies jij maar.
Ik ga deze jongens nog even afsteken.
572
00:41:04,556 --> 00:41:06,014
Weer dat vliegtuig?
573
00:41:08,006 --> 00:41:10,155
Ik dacht dat ik het begrepen had.
574
00:41:12,136 --> 00:41:13,726
Blijkbaar niet.
575
00:41:51,240 --> 00:41:53,334
Wie belt ons nou tijdens onze huwelijksreis?
576
00:41:54,582 --> 00:41:56,632
Hopelijk iemand met goed nieuws.
577
00:41:57,600 --> 00:42:00,631
Hallo?
- Tante Mick! Help!
578
00:42:01,100 --> 00:42:02,710
Laat dat joch zwijgen!
579
00:42:03,256 --> 00:42:05,397
Luister, jij zieke...
- Nee, jij luistert, trut!
580
00:42:05,422 --> 00:42:08,249
Je hebt twee keuzes.
Bezorg ons het geld terug...
581
00:42:08,468 --> 00:42:10,569
...of begraaf je neefje!
- Raak hem niet aan!
582
00:42:10,594 --> 00:42:11,974
Breng me niet in de verleiding.
583
00:42:11,999 --> 00:42:13,514
Ik heb je gewaarschuwd.
584
00:42:13,539 --> 00:42:15,311
Nu ga je boeten.
585
00:42:20,718 --> 00:42:25,718
Vertaling: TheBronx (MMF)
586
00:42:26,749 --> 00:42:30,546
Metamorfose (MMF)
translate & release group