1 00:00:05,050 --> 00:00:13,050 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:13,074 --> 00:00:20,074 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:20,229 --> 00:00:21,689 آنچه در «لیست پرواز» گذشت 4 00:00:21,773 --> 00:00:23,316 آنجلینا، زنده‌ای؟ 5 00:00:23,422 --> 00:00:26,008 به‌نظر می‌رسه همیشه بهم می‌رسیم ما بهم متصلیم ،کل 6 00:00:26,069 --> 00:00:28,237 !غیب‌شون زده! نداها غیب‌شون زده 7 00:00:28,988 --> 00:00:30,031 بابا 8 00:00:30,114 --> 00:00:32,825 بابا - پدرت سکته شدیدی کرده - 9 00:00:32,909 --> 00:00:35,912 آتم کاکس؟ از هواپیما، درسته؟ - جایی داری بتونیم بریم؟ - 10 00:00:35,995 --> 00:00:37,538 شاید یه جایی رو بشناسم 11 00:00:37,622 --> 00:00:40,041 بیماران اِی‌ال‌ان‌آی این پایینن 12 00:00:40,124 --> 00:00:42,835 خب، هنوز نمی‌دونیم سرگرد باهاشون چی کار کرده، چرا این کار رو کرده؟ 13 00:00:42,919 --> 00:00:46,005 دکتر بال باید با من بیای تو منتقل شدی 14 00:00:46,089 --> 00:00:48,382 !نه! بن - هی - 15 00:00:48,466 --> 00:00:51,052 حالا دختر شجاعی باش 16 00:00:52,136 --> 00:00:52,970 ممنون 17 00:00:53,054 --> 00:00:55,556 با واشنگتن صحبت کردم اجازه داریم پروتکل ایزوله‌سازی رو انجام بدیم 18 00:00:55,640 --> 00:00:57,892 نمی‌تونی اینجا ول‌شون کنی این‌ها آدمن 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,019 پس حق و حقوق‌شون چی ؟ - تصمیم گرفته شده - 20 00:01:01,361 --> 00:01:02,556 باشه الان می‌رم، به زودی می‌بینمت 21 00:01:04,232 --> 00:01:05,733 ...پیام دادی 22 00:01:05,817 --> 00:01:09,278 اره، اصلا یادم نمیاد در چه مورد بود 23 00:01:14,703 --> 00:01:16,625 [ هشت ماه بعد ] 24 00:01:18,246 --> 00:01:19,487 [ دوم می، 2024 ] 25 00:01:19,512 --> 00:01:20,566 [ یک ماه تا تاریخ مرگ ] 26 00:01:21,749 --> 00:01:24,919 به اندازه کافی بد بود که به‌عنوان یه پلیس توی محله‌ها گشت می‌زدی 27 00:01:25,025 --> 00:01:27,319 خدا می‌دونه خیلی خوش‌حالم که سر عقل اومدی و از این کار اومدی بیرون 28 00:01:27,380 --> 00:01:29,423 و از خدامه بتونم از کارِ الانت حمایت کنم 29 00:01:29,507 --> 00:01:31,634 ...ممنون، مامان، ولی 30 00:01:31,717 --> 00:01:35,012 ولی چرا باید یه خونه درب و داغون توی این محله مرخرف بگیریم 31 00:01:35,096 --> 00:01:36,472 وقتی می‌تونی هرجایی دیگه‌ای که خواستی بخری؟ 32 00:01:37,281 --> 00:01:39,267 یه خونه نقلی خوشگل ... توی ترایبکا بهت نشون دادم 33 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 نزدیک خودت 34 00:01:40,268 --> 00:01:43,020 دقیقا! این‌جوری دکتر رفتن رو خیلی برام آسون‌تر می‌کنه 35 00:01:43,104 --> 00:01:44,772 بسه، مامان، لطفا 36 00:01:45,940 --> 00:01:48,693 خب، من از رنگ زرد خورشیدی و سبز تابستونی رو دوست دارم 37 00:01:48,776 --> 00:01:50,736 وقتی روی دیوار ببینم مطمئن می‌شم 38 00:01:50,820 --> 00:01:52,363 بهت گفتم، نه هنوز 39 00:01:53,072 --> 00:01:56,826 می‌خوام وقتی که تموم شد کارش ببینی 40 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 ببخشید، ولی خیلی ممنونم برای کاری که داری واسه‌م می‌کنی 41 00:02:05,710 --> 00:02:08,004 فقط دوست داشتم تشکیل خانواده می‌دادی 42 00:02:08,087 --> 00:02:09,297 نگرانتم 43 00:02:09,964 --> 00:02:12,550 هفته بعد می‌بینمت، بهم زنگ بزن 44 00:02:12,633 --> 00:02:13,718 باشه - عاشقتم - 45 00:02:13,801 --> 00:02:15,178 عاشقتم 46 00:02:16,095 --> 00:02:17,346 خدافظ، مامان 47 00:02:17,370 --> 00:02:25,370 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 48 00:02:25,394 --> 00:02:35,394 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 49 00:03:09,190 --> 00:03:10,274 خیلی‌خب 50 00:03:20,493 --> 00:03:21,577 شهردار استون 51 00:03:21,661 --> 00:03:22,787 امروز چی داریم؟ 52 00:03:22,870 --> 00:03:26,374 خب، کمپوستر رو درست کردم پس هکتور خیلی خوش‌حال‌تره 53 00:03:26,457 --> 00:03:29,335 هنوز نتونستم آسانسور رو درست کنم تی‌جی بی‌خیالش نمی‌شه 54 00:03:29,418 --> 00:03:30,586 داره روش کار می‌کنه 55 00:03:31,087 --> 00:03:33,547 نشتی دست‌شویی بلاخره دست شد 56 00:03:34,257 --> 00:03:36,384 اگه نه آب‌مون رو هم قطع می‌کردن 57 00:03:36,467 --> 00:03:38,094 آره، غافل‌گیرم نمی‌کرد 58 00:03:39,011 --> 00:03:40,179 باشه، ممنون جو 59 00:03:44,725 --> 00:03:46,602 عالی شده، سندی - ممنون - 60 00:03:47,895 --> 00:03:49,522 این شوخی رو باورت نمی‌شه 61 00:03:50,231 --> 00:03:51,148 سلام، بن - سلام - 62 00:03:51,232 --> 00:03:54,735 معلوم شد تموم مدت این سرخه بوده 63 00:03:58,197 --> 00:04:01,492 رندال، فکر کنم سندی توی باغ به کمک نیاز داره 64 00:04:01,517 --> 00:04:05,730 می‌دونی، می‌رفتم کمکش ولی کمرم خیلی درد می‌کنه 65 00:04:07,206 --> 00:04:09,959 ...گوش کن، رندال، ما باید - بن؟ یه لحظه باهات کار دارم - 66 00:04:12,211 --> 00:04:13,546 هی، چی شده؟ - هی - 67 00:04:13,629 --> 00:04:15,631 توماس و من داشتیم جیره‌هامون رو دوباره بررسی می‌کردیم 68 00:04:15,715 --> 00:04:17,383 و وضعیتش خوب نیست 69 00:04:17,466 --> 00:04:19,552 غذاهای اصلی دارن تموم می‌شن 70 00:04:19,635 --> 00:04:21,595 غذاهای کنسروی تقریبا تمومن 71 00:04:21,679 --> 00:04:24,140 خیلی‌خب، بیاین با کم‌کردن مقدار هر جیره شروع کنیم 72 00:04:24,223 --> 00:04:27,435 اولویت باید با بچه‌ها و سال‌خورده‌ها باشه ...فکر می‌کنین باعث می‌شه تا 73 00:04:27,518 --> 00:04:28,978 یه ماه مدت زیادیه 74 00:04:29,061 --> 00:04:31,522 و ما تموم تلاش‌مون رو می‌کنیم تا بکشونیمش، ولی 75 00:04:31,605 --> 00:04:34,567 بعد از تاریخ مرگ چی؟ [ روز مرگ ] 76 00:04:35,151 --> 00:04:38,863 با فرض اینکه هنوز زنده باشیم باید یه برنامه جدید بریزیم 77 00:04:39,488 --> 00:04:41,282 ممنون از جفت‌تون، تشکر بابت زحمات‌تون 78 00:04:41,365 --> 00:04:42,616 هوات رو داریم، بن 79 00:04:47,663 --> 00:04:49,373 هی، چیزی پیدا کردی؟ 80 00:04:49,464 --> 00:04:54,093 تموم سرنخ‌های کَل رو کلمه به کلمه دنبال کردم سیلوی غلات، ریل‌های قطار 81 00:04:54,754 --> 00:04:58,716 تموم مناطقی که گفته بودی رو گشتم حتی لوئیس رو هم به کار گرفتم تا ببینم کمکی می‌کنه یا نه 82 00:04:58,799 --> 00:05:02,803 تو بدون استراحت چندین روزه پی این کاری باید اون بیرون همراهت باشم 83 00:05:02,887 --> 00:05:04,764 نه! به هیچ‌وجه 84 00:05:04,847 --> 00:05:06,766 گوش کن اون روانی نزدیک بود بکشتت 85 00:05:09,560 --> 00:05:11,270 ...خیلی متاسفم، گوش کن، من فقط 86 00:05:13,139 --> 00:05:14,599 نمی‌تونم دوباره از دستت بدم 87 00:05:24,116 --> 00:05:26,035 کل، بدجوری خسته به‌نظر می‌رسی 88 00:05:26,744 --> 00:05:28,662 مطمئنی دوباره می‌خوای این کار رو بکنی؟ 89 00:05:28,746 --> 00:05:31,999 چند ماه گذشته رو شبانه روز روی نداها کار می‌کردی 90 00:05:32,083 --> 00:05:35,503 خوبم، می‌تونم این کار رو بکنم از پس بیش از این برمیام 91 00:05:35,586 --> 00:05:38,631 نداهای زیادی رو پیش رو داریم و تیم نجات دنیا 92 00:05:38,714 --> 00:05:41,217 خود به خود شکست می‌خوره اگه تو از خستگی از پای در بیای 93 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 درست می‌گه، کل تو نیاز به اثبات هیچی نداری 94 00:05:43,052 --> 00:05:46,055 خب، می‌فهمم چی می‌گین ولی فقط یه ماه وقت داریم 95 00:05:46,138 --> 00:05:49,141 کس دیگه‌ای ندا نمی‌گیره پس اگه من نکنم، کی بکنه 96 00:05:49,225 --> 00:05:51,143 در غیاب پدرت مسئولیت تو با منه 97 00:05:51,227 --> 00:05:55,272 کل، دارم نگرانت می‌شم - عمه میک، لطفا بهم اعتماد کن - 98 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 یک، سه، یک 99 00:06:30,084 --> 00:06:31,123 [ 14 ] 100 00:06:42,111 --> 00:06:45,072 ...خیلی‌خب، بچه‌ها، باید - باید یه‌کم بهش وقت بدیم تا ندار رو کامل بگیره - 101 00:06:45,865 --> 00:06:48,200 نفسش بالا نمیاد - پنج ثانیه - 102 00:06:58,794 --> 00:07:00,296 وقت‌مون تموم شده - بیاریدش بیرون - 103 00:07:00,379 --> 00:07:01,630 هی، کل 104 00:07:04,675 --> 00:07:07,928 کل، بیدار شو 105 00:07:08,012 --> 00:07:10,473 ترسوندی‌مون، خوبی؟ - چهارده اف - 106 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 آتم، کاکس 107 00:07:19,231 --> 00:07:21,692 روی صندلیش نشستم باید ندای اون باشه 108 00:07:21,775 --> 00:07:23,402 آتم؟ مطمئنی؟ 109 00:07:23,486 --> 00:07:25,738 واقعا می‌خوایم پوشش‌مون رو برای آتم کاکس به فنا بدیم و خودمون رو نشون بدیم؟ 110 00:07:25,821 --> 00:07:27,490 خب اون آدم پیچیده‌ایه 111 00:07:27,573 --> 00:07:31,452 ولی نه، باید نداش رو رمزگشایی کنیم برخلاف هر احساسی که نسبت بهش داریم 112 00:07:31,535 --> 00:07:34,163 نمی‌تونم هر کسی رو خواستیم انتخاب کنیم - چندین ماهه دنبال این نداهائیم - 113 00:07:34,206 --> 00:07:36,709 هنوز نمی‌دونیم که این ما رو به جهت درستی هدایت می‌کنه یا نه 114 00:07:36,832 --> 00:07:38,459 و شاید مجبور شیم تا تاریخ مرگ صبر کنیم 115 00:07:38,542 --> 00:07:41,670 ولی باید ایمان داشته باشیم بری خودمون و برای مسافران که قرنطینه شدن 116 00:07:41,754 --> 00:07:44,673 و همین‌طور برای بقیه دنیا که یعنی باید این ندا رو حلش کنیم 117 00:07:45,466 --> 00:07:48,594 یالا فهمیدی خانوم چی گفت بریم آتم کاکس رو پیدا کنیم 118 00:07:52,678 --> 00:07:54,904 « لیست پرواز » 119 00:08:04,944 --> 00:08:06,904 ببین کی داره برای المپیک نوزادها تمرین می‌کنه 120 00:08:06,994 --> 00:08:09,163 قطعا اراده و انگیزه‌ش رو داره 121 00:08:09,240 --> 00:08:11,617 اون از بهترین‌ کس یاد گرفته، درسته، ایدن؟ - درسته - 122 00:08:12,660 --> 00:08:13,744 کلویی در چه حاله؟ 123 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 باشه، فکر کنم 124 00:08:15,037 --> 00:08:16,413 ولی با نبود سانوی اینجا 125 00:08:16,497 --> 00:08:18,374 نگرانم که چه مراحلی رو باید بگذرونه و به چه چیزهایی باید برسه 126 00:08:18,465 --> 00:08:20,342 منم دلم برای سانوی تنگ شده، باور کن 127 00:08:21,919 --> 00:08:25,506 ولی با اینکه دکتر نیستم چندتا بچه بزرگ کردم 128 00:08:25,589 --> 00:08:27,591 به‌نظر من که سر و مور گنده‌ست 129 00:08:28,342 --> 00:08:31,720 خب، آلیو و ایدن این مدت حسابی سرش رو گرم کردن 130 00:08:32,221 --> 00:08:35,849 حتی فکرشم قشنگ نیست که فقط قراره توی این خونه باشه 131 00:08:35,933 --> 00:08:39,728 خیلی خوب می‌شد اگه یه بار هم که شده ببریمش بیرون، رنگ چمن و خورشید رو ببینه 132 00:08:42,022 --> 00:08:42,940 آره 133 00:08:46,151 --> 00:08:47,069 این دیگه چیه؟ 134 00:08:47,861 --> 00:08:49,780 یه لرزش دیگه‌ست دارن شدیدتر می‌شن 135 00:08:49,863 --> 00:08:52,992 خب، یه آتش‌فشان داره زیرمون فوران می‌کنه جعبه فیوز رو چک می‌کنم 136 00:09:06,463 --> 00:09:10,259 هی، بسپرش به من یاد رفته من پیمان‌کارم 137 00:09:11,302 --> 00:09:12,978 قدیما هم‌چین چیزی رو همیشه توی ساختمون‌های قدیمی داشتیم 138 00:09:13,002 --> 00:09:13,762 آره حرفت کاملا به‌جاست 139 00:09:13,846 --> 00:09:17,224 موندم یعنی این لرزش‌ها باعث می‌شن چراغ‌ها سو سو بزنن یا نه؟ چی می‌بینی؟ 140 00:09:17,308 --> 00:09:18,225 سیم‌کشی بد 141 00:09:22,479 --> 00:09:24,064 اره، نه، حسش کردم 142 00:09:25,482 --> 00:09:27,026 خوبی؟ - بیشتر شبیه یه تکون قوی بود - 143 00:09:27,109 --> 00:09:29,111 چراغ قوه داری؟ - آره - 144 00:09:39,371 --> 00:09:41,165 این خوب به‌نظر نمی‌رسه 145 00:09:41,874 --> 00:09:45,336 لرزش احتمالا باعث شده کل سیستم برق اتصالی کنه 146 00:09:45,419 --> 00:09:48,505 پس به‌نظرت کِی دوباره درست می‌شه؟ 147 00:09:48,589 --> 00:09:50,466 این درست شدنی نیست 148 00:09:50,549 --> 00:09:52,801 نه بدون تجهیزات زیادی که ما در اختیار نداریم 149 00:09:52,885 --> 00:09:55,804 کمک! بن، زودی بیا 150 00:09:55,888 --> 00:09:58,057 دارن می‌میرن، بیماران اِی‌ال‌ان‌آی 151 00:10:03,729 --> 00:10:04,855 نه 152 00:10:04,938 --> 00:10:08,233 برق نباشه سامانه پشتیبان حیات از کار میفته و اون‌ها می‌میرن 153 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 باید یه کاری بکنیم 154 00:10:09,902 --> 00:10:13,280 اون‌ها همین‌طوریش جون‌شون به مو بنده انتظار داری چی کار کنیم؟ 155 00:10:13,364 --> 00:10:15,616 هر کار شده می‌کنیم تا نجات‌شون بدیم 156 00:10:15,699 --> 00:10:16,742 هر جور راحتی 157 00:10:16,825 --> 00:10:21,205 باشه، ما به کیسه‌های هوا رسانی دستی نیاز داریم هنری، وسایل و تجهیزات رو چک کن 158 00:10:22,873 --> 00:10:25,793 یه ژنراتور کوچیک توی انبار پیدا کردم نمی‌تونه برق ساختمون رو تامین کنه 159 00:10:25,865 --> 00:10:28,754 ولی شاید این‌قدر قدرت داشته باشه تا این دستگاه‌ها رو روشن نگه داره 160 00:10:30,214 --> 00:10:34,093 باشه، برو نباید این‌ها رو از دست بدیم هنری، به کمکت نیاز دارم 161 00:10:38,347 --> 00:10:39,473 برو 162 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 یالا، زنده‌ بمون 163 00:10:45,646 --> 00:10:46,563 یالا 164 00:10:48,732 --> 00:10:51,735 ببین کی مثل یه قهرمان دوباره داره راه می‌ره 165 00:10:52,820 --> 00:10:55,197 ماشالا پسر، یالا استیو، بشین 166 00:10:57,491 --> 00:10:59,201 ممنون 167 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 در چه حالین؟ هنوز آتم رو پیدا نکردین؟ 168 00:11:02,579 --> 00:11:05,708 از تموم منابع در دسترسم استفاده کردم توی سیستم نیست 169 00:11:05,791 --> 00:11:06,792 خوب مخفی شده 170 00:11:06,875 --> 00:11:08,210 آخرین موقعیت آتم 171 00:11:08,293 --> 00:11:10,212 با مسافران گم شده توی پناهگاه امن بود 172 00:11:10,295 --> 00:11:12,089 بعدش به کل غیب‌شون زد 173 00:11:12,172 --> 00:11:14,258 باشه، پس اگه مسافران رو پیدا کنیم اون رو هم پیدا می‌کنیم 174 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 تو چیزی توی هواپیما پیدا کردی که ممکنه سرنخی بهمون بده؟ 175 00:11:16,969 --> 00:11:20,055 این پیچک‌های ترسناک داشتن ذره ذره زندگی رو از بدنم بیرون می‌کشیدن 176 00:11:20,889 --> 00:11:23,267 یه چیزی بود یه چهارچوب سفید؟ 177 00:11:26,311 --> 00:11:28,063 ولی می‌تونستم یه سری بازتاب ببینم 178 00:11:28,147 --> 00:11:29,189 مثل یه پنجره؟ 179 00:11:29,273 --> 00:11:33,444 ...اره، ولی ولی با یه سری خطوط افقی پشتش 180 00:11:33,527 --> 00:11:34,653 پرده‌های کِر کر‌ه‌ای؟ 181 00:11:36,071 --> 00:11:38,323 مثل مال خونه‌ی بورلی؟ 182 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 دقیقا مثل اون 183 00:11:40,200 --> 00:11:42,870 رفقا، اونجا خالیه ماهاست کسی توش زندگی نمی‌کنه 184 00:11:42,961 --> 00:11:45,380 نه، ما چندین ماهه اونجا زندگی نمی‌کنیم 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,457 باید بریم خونه 186 00:11:49,084 --> 00:11:51,086 منم باهاتون میام - آره، تو رئیسی - 187 00:11:54,339 --> 00:11:55,424 !بابا 188 00:11:57,551 --> 00:12:00,012 چی شد؟ به چیزی نیاز داری؟ 189 00:12:00,095 --> 00:12:02,473 چی شد؟ - افتاد، باید اینجا پیشش بمونم - 190 00:12:02,556 --> 00:12:03,974 تنهات نمی‌ذارم 191 00:12:04,057 --> 00:12:07,811 من پیش میک می‌مونم، جرد تو و کل برین، چیزی نیست 192 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 برو، هر روز برامون خیلی مهمه 193 00:12:09,688 --> 00:12:11,815 باهم در تماس می‌مونیم و هماهنگ می‌شیم 194 00:12:11,899 --> 00:12:14,067 من بهت ایمان دارم، همه‌مون داریم از پسش برمیای، باشه؟ 195 00:12:14,151 --> 00:12:15,194 ناامیدت نمی‌کنم 196 00:12:16,312 --> 00:12:18,355 هی حواست بهش باشه، باشه؟ 197 00:12:18,380 --> 00:12:20,173 مثل داداش خودم - تو بهترینی - 198 00:12:22,868 --> 00:12:24,036 امیدوارم این جواب بده 199 00:12:26,705 --> 00:12:27,956 فعلا کار می‌کنه 200 00:12:43,514 --> 00:12:44,973 بابا - آلیو - 201 00:12:47,601 --> 00:12:51,063 وضعیت اکثرشون رو پایدار کردیم ولی ویکتور و سیمون رو از دست دادیم 202 00:12:51,146 --> 00:12:52,022 تقصیر منه 203 00:12:53,148 --> 00:12:55,359 چه کمکی از دستم برمیاد؟ - نمی‌دونم - 204 00:12:55,901 --> 00:12:57,986 الان باید تمرکزمون رو روی برگردوندن برق اصلی بذاریم 205 00:12:58,070 --> 00:12:59,822 تا کس دیگه‌ای رو از دست ندیم 206 00:12:59,913 --> 00:13:02,165 این ژنراتور چه‌ مدت کار می‌کنه؟ 207 00:13:02,241 --> 00:13:05,786 بر اساس نشان‌گر سوختش تا 3 ساعت دیگه دووم میاره، تهش 208 00:13:05,869 --> 00:13:08,455 به کمک از بیرون اینجا نیاز داریم و گرنه این‌ها تا فردا زنده نمی‌مونن 209 00:13:08,547 --> 00:13:10,006 اگه یه نوشته درخواست کمک درست کنیم چی؟ 210 00:13:10,082 --> 00:13:12,668 دفعه آخری که سعی کردیم با دنیای بیرون ارتباط برقرار کنیم 211 00:13:12,751 --> 00:13:14,169 کسی جواب‌مون رو نداد کسی به هیچ‌جاش نبود 212 00:13:14,253 --> 00:13:15,629 پس کاری کن به یه جاشون بگیرن 213 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 بیاید یه پارچه نوشت خیلی بزرگ درست کنیم تا مردم اون بیرون ببینن 214 00:13:18,715 --> 00:13:22,261 باید هنوز اون بیرون کسایی باشن که با مسافران پرواز 828 هم‌دردی می‌کنن 215 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 خیلی خوشم اومد 216 00:13:24,329 --> 00:13:25,413 باشه، می‌رم سراغش 217 00:13:25,556 --> 00:13:26,431 ما چی کار می‌تونیم بکنیم؟ 218 00:13:26,515 --> 00:13:30,483 هنری، فعلا پیش بیماران بمون اگه تغییری پیش اومد بهمون خبر بده 219 00:13:30,602 --> 00:13:31,436 باشه 220 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 جو به کمکت نیاز دارم تا یه دودزا درست کنم 221 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 جونم، چی؟ 222 00:13:36,692 --> 00:13:40,028 بابام وقتی بچه بودیم و ما رو برای اردو زدن می‌برد، درست می‌کرد 223 00:13:40,112 --> 00:13:43,532 مواد مورد نیازه‌ش باید ساده باشه شاید از چیزایی که داریم بشه ساختش 224 00:13:43,615 --> 00:13:44,700 روش حساب می‌کنم 225 00:14:09,433 --> 00:14:11,059 وقتی از اینجا رفتیم این‌جوری نبود 226 00:14:11,685 --> 00:14:13,687 چی؟ مردم اینجا می‌خوابن؟ 227 00:14:13,770 --> 00:14:15,105 به‌نظر اینجا رو تصاحب کردن 228 00:14:17,399 --> 00:14:19,902 ولی خداوند به دنیای قدیم رحم نکرد 229 00:14:19,985 --> 00:14:22,487 بلکه نوح رو نجات داد، مُبلغ درستی 230 00:14:23,280 --> 00:14:26,033 و پروردگار به نوح گفت ...به پایین بیا 231 00:14:26,116 --> 00:14:27,326 باید ببینم 232 00:14:27,409 --> 00:14:28,452 بیا پایین 233 00:14:29,202 --> 00:14:32,581 "هشت فرد صالح در مقابل خود می‌بینم" 234 00:14:32,664 --> 00:14:35,292 آنجلینا توی خونه‌مون چه گوهی می‌خوره؟ 235 00:14:36,376 --> 00:14:40,255 این آتمه، چرا اون، یا هرکدوم‌شون باید با اون قاتل باشن؟ 236 00:14:40,839 --> 00:14:44,134 به‌نظر نمی‌رسه اسلحه روی سرشون باشه پس حتما انتخاب خودشون بوده 237 00:14:44,217 --> 00:14:46,929 باید راهی به داخل پیدا کنیم تا آنجلینا رو از بقیه جدا کنیم 238 00:14:47,012 --> 00:14:49,181 ازش نمی‌ترسم - کل، لعنتی - 239 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 کل، بلاخره برگشتی به خونه خوش اومدی 240 00:14:53,936 --> 00:14:56,229 تو چه خری هستی که به خونه خودم بهم خوش آمد می‌گی؟ 241 00:14:56,313 --> 00:14:59,232 تو به اینجا تعلق نداری، هیچ‌کدوم‌تون ندارین 242 00:15:00,192 --> 00:15:01,735 به وسیله ندا فرخونده شدم اینجا 243 00:15:02,486 --> 00:15:03,487 به سمت تو 244 00:15:03,512 --> 00:15:04,388 دروغ‌گو 245 00:15:04,529 --> 00:15:07,240 چه خوشت بیاد چه نه من به‌خاطر تو اینجائم 246 00:15:07,324 --> 00:15:10,452 تا به تو نزدیک‌تر باشم ...وقتشه قبول کنی که ما 247 00:15:10,535 --> 00:15:12,079 بعد از تموم اتفاقاتی که افتاده 248 00:15:12,162 --> 00:15:15,624 دیوانگیه که فکر کنی من می‌خوام کاری به کارت داشته باشم 249 00:15:16,583 --> 00:15:18,835 خدا من رو فراخوند تا مسافران رو قضاوت کنم 250 00:15:19,586 --> 00:15:23,048 که هشت نفر صالح که لیاقت بردن به دنیای جدید رو دارن پیدا کنم 251 00:15:23,131 --> 00:15:25,384 فقط یه ماه وقت داریم تا این دنیا رو نجات بدیم 252 00:15:25,467 --> 00:15:27,219 و تو بزرگ‌ترن تهدید برای قایق‌نجاتی 253 00:15:27,302 --> 00:15:28,804 خدا من رو قاضیش کرده 254 00:15:28,887 --> 00:15:32,474 من فرشته‌ی مقرب‌شم و می‌دونم این دنیا نابود می‌شه 255 00:15:33,141 --> 00:15:36,520 بهم ملحق شو و بین صالحانی باش که نجات پیدا می‌کنن 256 00:15:36,603 --> 00:15:37,771 بهم دست نزن 257 00:15:38,939 --> 00:15:39,815 آتم 258 00:15:40,399 --> 00:15:43,694 ما برای آنجلینا اینجا نیومدیم اومدیم با تو حرف بزنیم 259 00:15:44,361 --> 00:15:47,072 باید بدونیم این پیچک‌ها با گل بنفش چه معنی‌ای دارن 260 00:15:47,572 --> 00:15:48,824 چه معنی‌ای برای تو دارن؟ 261 00:15:49,825 --> 00:15:52,285 آنجلینا دوست نداره کمک‌تون کنم 262 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 کل ندایی از تو توی هواپیما دریافت کرده 263 00:15:55,580 --> 00:15:56,748 از صندلی تو 264 00:15:56,832 --> 00:16:00,544 ممکنه توی خطر بزرگی باشی لطفا بهمون بگو چی می‌دونی 265 00:16:06,508 --> 00:16:07,509 چیزی نیست 266 00:16:08,969 --> 00:16:10,595 نمی‌مونن 267 00:16:12,973 --> 00:16:15,392 این گل‌ها هیچ معنایی واسه‌م ندارن 268 00:16:16,852 --> 00:16:20,355 ما برگزیده‌ایم، تنها حاملان یاقوت 269 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 نمی‌تونی این کار رو بکنی 270 00:16:23,316 --> 00:16:24,192 کل 271 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 راه دیگه‌ای برای نجات نیست 272 00:16:27,029 --> 00:16:29,865 نه! خدا هیچ‌وقت همچین چیزی رو نمی‌خواد 273 00:16:30,824 --> 00:16:33,452 کل، ردیفیم به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم، بریم 274 00:16:35,954 --> 00:16:37,497 من چیزی بهشون نگفتم 275 00:16:38,498 --> 00:16:39,541 باهامون بیا 276 00:16:40,459 --> 00:16:43,170 این ندای توئه که باید رمزگشایی‌ش کنیم شانست برای رستگاری 277 00:16:43,253 --> 00:16:47,090 رستگاری پوچ و بیهوده‌ست تنها شانس نجات‌تون با منه 278 00:16:47,174 --> 00:16:48,884 نداها تنها امید‌مونن 279 00:16:48,967 --> 00:16:50,218 کل، باید بریم 280 00:16:50,302 --> 00:16:51,928 هنوز انتخاب داری 281 00:16:52,012 --> 00:16:53,263 شجاع باش 282 00:16:59,603 --> 00:17:00,729 جایگاه من اینجاست 283 00:17:02,647 --> 00:17:04,232 از چیزی که می‌دونی قوی‌تری 284 00:17:16,203 --> 00:17:17,454 شاید باید بریم 285 00:17:18,205 --> 00:17:19,581 شاید همه‌مون باید بریم 286 00:17:38,517 --> 00:17:41,978 باید سر کلاس شیمی بیشتر توجه می‌کردم 287 00:17:42,062 --> 00:17:44,731 کاش بیشتر به حرفای بابام توجه می‌کردم 288 00:17:45,683 --> 00:17:46,934 ولی فکر کنم داریم به نتیجه نزدیک می‌شیم 289 00:17:52,033 --> 00:17:54,118 بابایی، نگاه کن روش گل کشیدم 290 00:17:55,909 --> 00:17:59,621 امیدوارم تاثیر این بچه توی این بتونه دل چندتا رو نرم کنه 291 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 عاشقشم خوشگلکم، عاشقشم 292 00:18:04,459 --> 00:18:05,961 واقعا، عالی شده 293 00:18:07,170 --> 00:18:08,171 بیا توی بغلم 294 00:18:09,339 --> 00:18:10,674 جفت‌تون رو خیلی دوست دارم 295 00:18:11,258 --> 00:18:13,135 و این دود‌زا تقریبا آماده‌ست 296 00:18:13,218 --> 00:18:16,346 اگه جواب بده توجهی که می‌خوایم رو به سمت پارچه نوشته‌ت معطوف می‌کنه 297 00:18:17,389 --> 00:18:19,141 مطمئنی جواب می‌ده؟ 298 00:18:19,724 --> 00:18:20,559 نمی‌دونم 299 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 فکر کنم باید به فکر آینده باشه 300 00:18:22,794 --> 00:18:25,713 آینده‌ای که این احتمال رو داره که همه‌چیز توش خوب پیش بره 301 00:18:27,566 --> 00:18:28,525 دقیقا 302 00:18:30,360 --> 00:18:31,820 دقیقا 303 00:18:34,030 --> 00:18:34,906 بیا 304 00:18:43,707 --> 00:18:45,208 سایت ثبت مشاغل نیویورک 305 00:18:45,515 --> 00:18:47,069 [ سوابق املاک و دارایی‌ها در نیویورک ] 306 00:18:47,740 --> 00:18:48,628 هان 307 00:18:49,629 --> 00:18:52,257 مهدکودک نوگلان نو شکفته چندین سال پیش بسته شده 308 00:18:52,340 --> 00:18:53,717 آدرس جدید براش ثبت نشده 309 00:18:53,800 --> 00:18:56,678 باشه، خب باید دلیلی باشه که کل توی نداش دیده‌تش 310 00:18:56,761 --> 00:19:00,140 همه‌ش می‌گفت پیچک‌هایی با گل‌های بنفش می‌دیده 311 00:19:00,165 --> 00:19:03,544 پس اگه این مربوط به مهدکودک نباشه و درمورد خود ساختمون باشه چی؟ 312 00:19:04,227 --> 00:19:06,938 این ساختمون فقط چندتا بلوک با بازداشتگاه فاصله داره 313 00:19:08,231 --> 00:19:09,399 ونس به‌نظر متروکه‌ست 314 00:19:10,317 --> 00:19:11,234 عجب 315 00:19:11,818 --> 00:19:13,737 باورت نمی‌شه که صاحبشه 316 00:19:13,961 --> 00:19:15,305 [ شرکت میکامی ] 317 00:19:15,447 --> 00:19:18,742 با پتک زدن فقط تونستم تا اینجا پیش برم 318 00:19:18,825 --> 00:19:21,870 و بعدش این خوشگل خانوم رو اجاره کردم تا بقیه راه رو برام باز کنه 319 00:19:21,895 --> 00:19:23,689 ...خودت تنهایی این کارها رو کردی با یه 320 00:19:23,830 --> 00:19:26,541 با یه پتک و یه بچه توی شکم؟ آره، صد البته 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,668 ...دریای خودمون؟ چرا اون باید 322 00:19:28,752 --> 00:19:30,295 یه ساختمون نزدیک به بازداشتگاه بخره؟ 323 00:19:30,378 --> 00:19:33,131 نمی‌دونم ولی این رو سریع به جرد می‌رسونم 324 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 تراکمش تغییر کرده 325 00:19:39,346 --> 00:19:42,307 باید تنظیماتش رو عوض کنی - باشه - 326 00:19:42,674 --> 00:19:46,595 می‌تونم این رو برات خراب کنم - ترجیح می‌دم فقط روشش رو یاد بگیرم - 327 00:19:47,562 --> 00:19:49,314 هنوز هیچی نشده تبدیل به اون مامانا شدم 328 00:19:49,397 --> 00:19:52,442 به بچه‌م یادم می‌دم یه کاری رو باید تا تهش بره 329 00:19:52,728 --> 00:19:55,689 هرجور مایلی، توافق کردیم پولش رو قبلش پرداخت کنی؟ 330 00:19:56,738 --> 00:19:57,864 آره، ردیفه 331 00:20:02,911 --> 00:20:04,037 کیف قشنگیه 332 00:20:06,331 --> 00:20:07,457 بدله 333 00:20:09,626 --> 00:20:10,752 بدش بیاد 334 00:20:12,045 --> 00:20:15,966 ببین فقط کاری به من و بچه‌م نداشته باش باشه؟ دنبال دردسر نیستیم 335 00:20:16,758 --> 00:20:17,717 منم همین‌طور 336 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 و یه خانوم تنها توی همچین جایی؟ 337 00:20:21,596 --> 00:20:25,517 مطمئنم کلی پول دیگه اینجا قایم کردی چون این بدل نیست 338 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 بریم یه نگاهی به اینجا بندازیم، باشه؟ 339 00:20:40,448 --> 00:20:41,324 آتم 340 00:20:58,550 --> 00:21:00,176 مال من نیست 341 00:21:03,096 --> 00:21:03,930 اوهم 342 00:21:04,556 --> 00:21:07,767 می‌دونم ترکم نمی‌کنی حتی اگه استرید برنامه رفتن داشته باشه 343 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 از دستش عصبانی نیستی؟ 344 00:21:11,104 --> 00:21:13,898 توی این روزای آخر همه‌مون باید تصمیم نهایی‌مون رو بگیریم، آتم 345 00:21:15,191 --> 00:21:17,485 برای همینه ایگن همیشه بیرونه؟ 346 00:21:19,478 --> 00:21:24,117 برادر ایگن هردفعه که برای پیدا کردن مایحتاج‌مون بیرون می‌ره، آزادیش رو به‌خطر می‌ندازه 347 00:21:25,702 --> 00:21:27,078 این وفاداریه 348 00:21:27,162 --> 00:21:28,496 فداکاریه 349 00:21:31,958 --> 00:21:34,085 حالا فرصت توئه که وفاداریت رو ثابت کنی 350 00:21:34,586 --> 00:21:36,379 جایگاهی در بین هشت صالح به‌دست بیاری 351 00:21:42,844 --> 00:21:45,472 قبل از اینکه ذوق زده بشی، غذای کنسرویه 352 00:21:47,766 --> 00:21:48,641 گرسنه نیستی؟ 353 00:21:48,725 --> 00:21:52,437 بهتر صحبت می‌کنم 354 00:21:52,462 --> 00:21:54,089 می‌خوای بهتر صحبت کنی - آره - 355 00:21:54,237 --> 00:21:55,530 آره می‌دونم 356 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 357 00:21:56,524 --> 00:21:59,819 چرا روی تمرین‌هات کار نکنیم؟ - نه - 358 00:22:00,570 --> 00:22:04,074 بابا، صبرکن، بشین، لطفا مراقب باش 359 00:22:04,157 --> 00:22:05,492 چه خبر شده؟ 360 00:22:05,517 --> 00:22:08,437 ...نمی‌دونم. اون بی‌قراره و من 361 00:22:08,578 --> 00:22:10,080 نمی‌دونم چی می‌خواد 362 00:22:10,163 --> 00:22:11,873 پسرم 363 00:22:11,956 --> 00:22:15,668 به‌نظر می‌رسه می‌خواد بره بیرون و یه‌کم ویتامین دی به بدن بزنه 364 00:22:15,752 --> 00:22:16,920 اشکالی نداره من می‌برمت 365 00:22:17,003 --> 00:22:18,671 ...نه، این... نه اون 366 00:22:19,255 --> 00:22:21,091 یه لحظه صبر کن - پسر - 367 00:22:22,384 --> 00:22:23,760 پسر، بابا 368 00:22:24,511 --> 00:22:27,639 بابا، پسرت؟ بن؟ می‌خوای بن رو ببینی؟ 369 00:22:27,722 --> 00:22:31,059 بازداشتگاه رو بستن و به‌شدت ازش مراقبت می‌کنن، آقای استون 370 00:22:31,142 --> 00:22:33,186 راهی برای رفتن به داخلش نیست 371 00:22:33,269 --> 00:22:35,730 مگه اینکه از همسایه جدیدمون استفاده کنیم 372 00:22:35,814 --> 00:22:37,690 ببین، اگه دریا صاحب ساختمون کناریش باشه 373 00:22:37,774 --> 00:22:39,901 شاید بتونیم این‌قدر بهش نزدیک بشیم که حداقل بتونیم براشون دست تکون بدیم 374 00:22:46,157 --> 00:22:50,161 اگه ما رو ببینن، هشداری دریافت کنن اوضاع بدجوری برامون بد می‌شه 375 00:22:50,245 --> 00:22:52,497 دیگه بیش از این صبر نمی‌کنم تاریخ مرگ یه ماه دیگه‌ست 376 00:22:52,580 --> 00:22:55,333 این آخرین فرصت اون و من برای دیدن بن و دختراست 377 00:22:55,417 --> 00:22:58,753 دیگه محتاط عمل نمی‌کنم اگه گیر افتادم هم خب به‌درک، پشیمون نمی‌شم 378 00:22:58,837 --> 00:23:01,589 ونس ما این کار رو می‌کنیم 379 00:23:09,400 --> 00:23:11,026 یه دختر و قوی و با شخصیت بزرگ کردی 380 00:23:18,731 --> 00:23:20,900 خب، این قطعا آدرسیه که ونس برامون فرستاد 381 00:23:23,611 --> 00:23:25,864 و خانواده دریا صاحب این ملکن 382 00:23:26,823 --> 00:23:28,533 فقط پیچکی نمی‌بینم 383 00:23:28,616 --> 00:23:30,118 هی، جرد اینجا 384 00:23:44,466 --> 00:23:46,217 مهدکودک نوگلان نو شکفته 385 00:23:47,251 --> 00:23:49,503 خب، قطعا همین‌جاست 386 00:23:49,596 --> 00:23:51,973 آره، ولی چرا نداها ما رو به اینجا هدایت کردن؟ 387 00:23:53,224 --> 00:23:55,435 کمک! یکی کمک کنه - دریا - 388 00:23:55,460 --> 00:23:56,378 !کمک 389 00:23:57,520 --> 00:24:02,025 می‌تونستی جای پول‌ها رو بهم نشون بدی ولی شرایط رو برای خودت سخت کردی 390 00:24:03,158 --> 00:24:04,743 کوری نکنه؟ 391 00:24:04,819 --> 00:24:07,530 چیزی اینجا نیست، مشنگ فقط برو 392 00:24:08,031 --> 00:24:09,741 توی موقعیتی نیستی که من دستور بدی 393 00:24:19,626 --> 00:24:22,378 می‌خوای با این لاشی صفت چی کار کنم؟ - ولش کن بره - 394 00:24:22,879 --> 00:24:25,381 چی؟ جدی که نمی‌گی - ارزشش رو نداره، جرد - 395 00:24:27,258 --> 00:24:29,636 آره، ببین کی امروز اجازه خروج گرفت 396 00:24:29,719 --> 00:24:33,348 اگه توی ده فرسخی اون ببینمت یه گوله حرومت می‌کنم 397 00:24:33,431 --> 00:24:35,099 شنیدی چی گفتم؟ 398 00:24:35,183 --> 00:24:37,685 گم‌شو بیرون 399 00:24:37,769 --> 00:24:40,104 ممنون، چه‌طوری پیدام کردین؟ 400 00:24:40,188 --> 00:24:43,608 ...داستانش مفصله، خدای تو 401 00:24:44,609 --> 00:24:47,987 بی‌خیال نگو که هنوز فکر می‌کنی لک‌لک‌ها بچه‌ها رو میارن؟ 402 00:24:48,071 --> 00:24:50,448 غافل‌گیر شدم، تبریک می‌گم 403 00:24:59,874 --> 00:25:00,792 ...تو 404 00:25:01,876 --> 00:25:03,002 ...حامله‌ای 405 00:25:04,921 --> 00:25:07,382 ولی این‌جوری نمی‌خواستم بهت بگم 406 00:25:13,429 --> 00:25:15,557 دریا، بابای بچه منم؟ 407 00:25:16,307 --> 00:25:17,850 از پشت‌بوم فاصله بگیرین 408 00:25:17,934 --> 00:25:19,352 برگردین 409 00:25:23,982 --> 00:25:26,067 این‌ها صدای شلیکن از بازداشتگاه میاد 410 00:25:26,150 --> 00:25:29,112 بابام. باید خود‌مون رو بهش برسونیم اگه بهمون نیاز داشته باشه چی؟ 411 00:25:29,195 --> 00:25:31,197 نه، از بیرون نمی‌تونین بهش برسین 412 00:25:31,281 --> 00:25:33,241 یه راه دیگه دارم، بیاین 413 00:25:35,034 --> 00:25:38,955 باشه، به‌نظر چیز دست و پا گیری به‌نظر نمی‌رسه ولی راه آزاد شدن از بازداشتگاهه 414 00:25:39,455 --> 00:25:42,000 حداقل می‌شه وقتی کاملا خرابش کنم 415 00:25:42,083 --> 00:25:44,836 صبرکن، از اینجا می‌تونیم به بابا، آلیو و ایدن برسیم؟ 416 00:25:44,919 --> 00:25:48,089 خودت تنهایی این کار رو کردی؟ سعی داری راه فرار فیلم شاوشنک رو اینجا پیاده کنی؟ 417 00:25:48,172 --> 00:25:50,300 ببین فکر می‌کردم فعالیت خوبی به همراه بچه‌م باشه 418 00:25:50,383 --> 00:25:53,595 تا اینکه خوردم به دیوار سنگی و نزدیک بودم یه پام رو از دست بدم 419 00:25:53,678 --> 00:25:57,557 بعدش چندش‌ترین آدم توی نیویورک رو استخدام کردم تا کمکم کنه با این دستگاه کوچیک کار کنم 420 00:25:57,640 --> 00:26:01,019 به‌نظر من که خیلی کوچیک نیست باید اون دیوار رو از سر راه برداریم 421 00:26:07,817 --> 00:26:11,613 از یه مته معمولی قوی‌تره پس شاید بهتر باشه یه‌کم برین عقب 422 00:26:18,161 --> 00:26:20,788 شلیک نکنین! لطفا به کمک نیاز داریم 423 00:26:21,581 --> 00:26:22,915 افراد اینجا دارن می‌میرن 424 00:26:39,849 --> 00:26:41,851 چی کار داری می‌کنی؟ فکر کردم گفتی سوخته 425 00:26:41,934 --> 00:26:44,771 آره، سوخته ولی سعی دارم با امکاناتی که داریم درستش کنم 426 00:26:44,854 --> 00:26:48,066 از اونجایی که ژنراتور کوچیکه دیگه داره نفس‌های آخرش رو می‌کشه 427 00:26:50,443 --> 00:26:54,489 هیچ راهی سوختش رو برسونیم - باید وقت بیشتری بخریم - 428 00:26:55,406 --> 00:26:59,327 مگه اینکه انتخاب‌های ناممکنی بکنیم 429 00:27:00,370 --> 00:27:03,373 محاله نمی‌تونیم تصمیم بگیریم کی زنده بمونه و کی بمیره 430 00:27:03,456 --> 00:27:05,375 ولی اگه این تصمیم رو نگیریم ممکنه همه‌شون رو از دست بدیم 431 00:27:08,711 --> 00:27:09,754 این چیه؟ 432 00:27:24,352 --> 00:27:25,770 کل؟ - بابا - 433 00:27:25,853 --> 00:27:26,771 ...چی 434 00:27:27,897 --> 00:27:28,773 ...چی کار 435 00:27:31,943 --> 00:27:32,902 هی 436 00:27:36,197 --> 00:27:37,365 ...اوه 437 00:27:37,448 --> 00:27:38,533 ...چه‌طور 438 00:27:38,616 --> 00:27:41,077 وقتی به در بسته می‌خوریم باید اون در رو دِرِیل کنیم و ازش رد شیم 439 00:27:41,869 --> 00:27:42,745 چی نیاز دارین؟ 440 00:27:42,829 --> 00:27:46,582 باید بیماران اِی‌ال‌ان‌آی رو زنده نگه داریم پس برق می‌خوایم، خیلی و سریع 441 00:27:46,666 --> 00:27:49,127 آره این رو می‌تونم ردیف کنم، بریم 442 00:27:51,295 --> 00:27:52,130 انجامش دادم 443 00:27:55,883 --> 00:27:56,801 خیلی‌خب 444 00:27:56,884 --> 00:27:58,761 تموم خطوط و سیم‌های جدید آماده به کارن 445 00:27:58,845 --> 00:28:00,304 آماده - آماده - 446 00:28:00,805 --> 00:28:03,182 دریا، وقتشه برق رو روشن کنیم - حسابی آماده‌م - 447 00:28:04,058 --> 00:28:05,852 خیلی‌خب جو، سویچش رو بزن 448 00:28:05,935 --> 00:28:06,894 برو بریم 449 00:28:19,198 --> 00:28:20,408 الو؟ 450 00:28:20,491 --> 00:28:22,326 جواب داد؟ یکی یه چیزی بگه 451 00:28:27,749 --> 00:28:29,417 امروز به دادمون رسیدی 452 00:28:34,630 --> 00:28:36,674 کارگروهی هر کاری رو ممکن می‌کنه 453 00:28:37,675 --> 00:28:38,885 فراموش کن که من این حرف رو زدم 454 00:28:38,968 --> 00:28:40,928 این تاآخر عمر توی ذهنم می‌مونه، ممنون 455 00:28:41,721 --> 00:28:42,722 موفق شدیم 456 00:28:43,306 --> 00:28:45,016 خیلی نزدیک بود - ممنون، مرد - 457 00:28:45,099 --> 00:28:47,518 خیلی نزدیک بود - آره، برای بعضی‌ها هم خیلی دیر شد - 458 00:28:48,603 --> 00:28:50,772 ولی جون خیلی‌ها رو نجات دادیم مارکو رو نجات دادیم 459 00:28:50,855 --> 00:28:53,649 کل، نمی‌فهمم چه‌طوری مسیرت به اینجا رسید 460 00:28:53,733 --> 00:28:54,859 به‌خاطر ندای آتم 461 00:28:54,942 --> 00:28:58,196 چی، مسافران دارن دوباره ندا می‌بینن؟ 462 00:28:58,279 --> 00:29:01,824 خودشون رو از دست ندادیم فقط توانایی گرفتن‌شون رو از دست دادیم 463 00:29:03,272 --> 00:29:04,577 تو هنوز دریافت‌شون می‌کنی 464 00:29:04,602 --> 00:29:06,396 هم از خودم هم از بقیه رو 465 00:29:06,537 --> 00:29:08,122 تموم نداها رو دریافت می‌کنم 466 00:29:08,831 --> 00:29:10,541 ....اگه نداها برگشتن، یعنی 467 00:29:12,561 --> 00:29:13,628 هنوز امیدی هست 468 00:29:14,337 --> 00:29:17,298 و حالا که همه‌مون باهمیم فکر کن چه کارهایی می‌تونیم بکنیم 469 00:29:18,800 --> 00:29:19,675 بن 470 00:29:22,261 --> 00:29:23,304 میکیلا؟ 471 00:29:25,389 --> 00:29:26,974 میک؟ - بن - 472 00:29:28,935 --> 00:29:29,894 هی 473 00:29:31,729 --> 00:29:33,397 سلام، شریک - سلام، شریک - 474 00:29:34,482 --> 00:29:38,069 طبقه بالا برات یه سوپرایز دارم 475 00:29:38,152 --> 00:29:41,656 یه راهنمایی، داره 70 سالش می‌شه و خیلی کله‌شقه 476 00:29:44,242 --> 00:29:46,702 فکر کنم درخواست زیادی بود ازت که بخوام همون‌جا بمونی 477 00:29:47,453 --> 00:29:48,788 ببخشید که اصلا پشیمون نیستم 478 00:29:48,871 --> 00:29:50,498 اره 479 00:29:53,709 --> 00:29:54,544 هی 480 00:29:55,378 --> 00:29:56,629 سلام 481 00:29:58,923 --> 00:30:01,133 ...دریا، چی 482 00:30:01,217 --> 00:30:03,010 آره 483 00:30:03,094 --> 00:30:04,011 484 00:30:04,804 --> 00:30:06,347 خوش‌حالم حالت خوبه 485 00:30:06,430 --> 00:30:07,348 تو هم همین‌طور 486 00:30:11,686 --> 00:30:13,229 خب، من اینجام و بغلم خالیه 487 00:30:13,374 --> 00:30:14,334 بیا توی بغلم 488 00:30:17,191 --> 00:30:20,361 با تشکر از جو الان برق به شبکه اصلی‌مون متصل شده 489 00:30:21,237 --> 00:30:24,740 به لطف دوستامون الان راه فراری از اینجا داریم 490 00:30:27,201 --> 00:30:30,204 حالا هرکسی خواست بره معلومه که می‌تونه 491 00:30:30,288 --> 00:30:33,040 ولی بذارین قبلش با یکی آشناتون کنم 492 00:30:36,711 --> 00:30:39,130 این پسرمه، کل 493 00:30:41,757 --> 00:30:42,884 کل؟ 494 00:30:42,967 --> 00:30:45,177 تو همون پسر کوچولوی توی هواپیمائی؟ 495 00:30:45,261 --> 00:30:46,554 دیگه خیلی کوچولو نیستم 496 00:30:47,695 --> 00:30:51,642 کل، به تموم نداهامون دسترسی داره 497 00:30:52,310 --> 00:30:54,645 و اگه پیش هم اینجا بمونیم 498 00:30:55,187 --> 00:30:57,356 می‌تونیم نداهامون رو دنبال و رمزگشایی کنیم 499 00:30:57,440 --> 00:30:59,108 نداها یا آزادی 500 00:30:59,191 --> 00:31:00,443 نظر من روی آزادیه 501 00:31:00,526 --> 00:31:03,029 تو آخرین کسی هستی که لیاقت آزادی داره 502 00:31:03,654 --> 00:31:04,697 ولی شرت کم 503 00:31:04,780 --> 00:31:06,157 ببینم چه‌قدر دووم میاری 504 00:31:06,699 --> 00:31:09,243 من بیرون بودم برای مسافران جای مناسبی نیست 505 00:31:09,268 --> 00:31:12,271 رمزگشایی این نداها تنها راه نجات این قایق‌نجاتیه که همه توشیم 506 00:31:12,413 --> 00:31:16,250 و اگه این کار رو نکنیم هر نوع آزادی‌ای دوام چندانی نخواهد داشت 507 00:31:16,334 --> 00:31:18,336 خب، ما فقط یه ماه وقت داریم 508 00:31:18,920 --> 00:31:22,381 کی گفته حل کردن نداها در هر صورت کافیه؟ 509 00:31:24,508 --> 00:31:25,593 درست می‌گی 510 00:31:27,803 --> 00:31:28,846 نمی‌دونیم 511 00:31:31,849 --> 00:31:33,142 ولی باید امید داشته باشیم 512 00:31:36,520 --> 00:31:37,438 ایمان 513 00:31:40,983 --> 00:31:43,402 اعتراف می‌کنم زمانی بود که امید و ایمان 514 00:31:43,486 --> 00:31:45,237 آخرین چیزی بود که توی ذهنم داشتم 515 00:31:46,739 --> 00:31:50,284 ولی یه زنِ... بسیار مجاب‌کننده 516 00:31:51,577 --> 00:31:52,995 که خیلی خوش‌شانسم که می‌شناسمش 517 00:31:54,246 --> 00:31:55,289 من رو از این رو به رو کرد 518 00:31:57,041 --> 00:31:59,669 و الان علیرغم همه چیز 519 00:32:01,212 --> 00:32:02,254 تا آخرش پایه‌م 520 00:32:07,051 --> 00:32:12,473 پس ازتون می‌خوام، ازتون خواهش می‌کنم دوستانِ مسافرِ من 521 00:32:15,893 --> 00:32:17,019 خانواده‌م 522 00:32:20,231 --> 00:32:22,149 لطفا بهم ملحق شین، ایمان داشته باشین 523 00:32:26,362 --> 00:32:27,321 بمونین 524 00:32:36,205 --> 00:32:37,832 سخنرانی خوبی بود 525 00:32:38,874 --> 00:32:40,251 ولی من می‌رم 526 00:33:19,623 --> 00:33:20,750 خوبی؟ 527 00:33:21,417 --> 00:33:24,378 اره، این ممکنه جاش کبود شه، ولی 528 00:33:25,755 --> 00:33:28,215 نباید می‌ذاشتم اون حروم‌زاده بیاد توی خونه‌م 529 00:33:29,008 --> 00:33:32,011 نباید تنها اونجا می‌بودم ... نباید تنهایی این کار 530 00:33:32,094 --> 00:33:34,472 کاری که باید بکنی اینه که کم‌تر به خودت سخت بگیری 531 00:33:35,848 --> 00:33:37,391 ...دریا، کاری که کردی 532 00:33:39,310 --> 00:33:41,771 ...کاری که کل این مدت کردی - ...تنها و حامله‌ - 533 00:33:41,854 --> 00:33:43,647 شگفت‌زده‌م می‌کنه 534 00:33:44,440 --> 00:33:45,858 تسلیم نشدی 535 00:33:50,154 --> 00:33:52,031 به‌نظر می‌رسه گرگ تنها الان یه توله رو بارداره 536 00:33:54,366 --> 00:33:56,202 آره فکر کنم هست 537 00:33:58,537 --> 00:33:59,914 چرا بهم نگفتی؟ 538 00:34:03,250 --> 00:34:04,460 ...می‌خواستم 539 00:34:06,879 --> 00:34:08,255 ولی رفته بودی 540 00:34:09,381 --> 00:34:10,508 تا دنیا رو نجات بدی 541 00:34:12,093 --> 00:34:15,137 و نمی‌خواستم این بچه جلوی تو رو واسه انجام اون کار رو بگیره 542 00:34:18,015 --> 00:34:19,850 هیچ‌وقت سوالم رو جواب ندادی 543 00:34:24,188 --> 00:34:25,272 من پدر بچه‌م؟ 544 00:34:30,694 --> 00:34:33,948 از نظر بیولوژیکی 545 00:34:34,532 --> 00:34:37,910 ولی اینکه بخوای توی بزرگ کردنش نقش داشته باشی یا نه 546 00:34:38,869 --> 00:34:40,246 داستانش جداست 547 00:34:41,413 --> 00:34:42,915 چیزیه که همیشه می‌خواستم 548 00:34:48,129 --> 00:34:49,296 اوه 549 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 خوبی؟ 550 00:34:51,632 --> 00:34:52,967 مطمئنی؟ 551 00:34:53,050 --> 00:34:57,471 آره، کوچولوی لگد‌پرون وقتی هیجان‌زده می‌شه تحریک می‌شه 552 00:34:57,555 --> 00:34:59,098 به مامانش رفته 553 00:35:01,767 --> 00:35:02,893 می‌خوای حسش کنی؟ 554 00:35:15,656 --> 00:35:16,699 اه 555 00:35:30,880 --> 00:35:32,047 تبریک می‌گم 556 00:35:32,131 --> 00:35:34,258 تو راه درستی رو انتخاب کردی، آتم 557 00:35:35,009 --> 00:35:37,845 کسایی که تقوا پیشه می‌کنند زندگی رو پیدا می‌کنند 558 00:35:40,681 --> 00:35:41,640 یکی رو جا انداختم 559 00:35:45,519 --> 00:35:48,939 یکی اهمیت نداره اراده‌ی خدا به آرومی میاد 560 00:36:02,578 --> 00:36:03,495 آهای؟ 561 00:36:05,497 --> 00:36:07,208 کسی اینجا نیست؟ 562 00:36:23,140 --> 00:36:24,099 کل؟ 563 00:36:24,725 --> 00:36:25,768 اینجائی؟ 564 00:37:07,643 --> 00:37:08,769 بابا، دلم برات تنگ شده بود 565 00:37:08,852 --> 00:37:11,689 پسرم 566 00:37:24,076 --> 00:37:25,286 باورت می‌شه؟ 567 00:37:25,369 --> 00:37:27,371 این بچه‌مه 568 00:37:28,914 --> 00:37:29,832 بابایی 569 00:37:31,083 --> 00:37:33,961 زندگیت قراره زیر و رو بشه، دوست عزیزم 570 00:37:34,545 --> 00:37:35,671 امیدوارم 571 00:37:36,714 --> 00:37:38,007 با باز شدن این دیوار 572 00:37:38,090 --> 00:37:41,385 اول از همه می‌رم دنبال پسرم، میارمش اینجا 573 00:37:42,303 --> 00:37:43,137 بذار ببینیم 574 00:37:47,558 --> 00:37:49,560 هشت ماه بدون قهوه، خیلی سخته 575 00:37:49,643 --> 00:37:51,312 آره روحتم خبر نداره 576 00:37:54,606 --> 00:37:57,192 ببین، می‌دونم حتما کلی سوال داری 577 00:37:58,652 --> 00:38:00,237 ...ولی درمورد اینکه چه‌طوری اتفاق افتاد 578 00:38:01,447 --> 00:38:02,614 مال خیلی وقت پیش همه 579 00:38:02,698 --> 00:38:04,325 قبل اینکه شماها باهم برید توی رابطه 580 00:38:05,034 --> 00:38:08,829 براتون خوش‌حالم، برای هر سه‌تون 581 00:38:17,338 --> 00:38:18,964 خیلی‌خب، بچه‌ها من دورش رو چیدم 582 00:38:19,048 --> 00:38:21,383 همیشه فقط همین کار رو می‌کنی - این واقعیت نداره - 583 00:38:21,467 --> 00:38:23,385 خود واقعیته - بی‌خیال - 584 00:38:23,469 --> 00:38:25,220 اوه، نرو 585 00:38:25,304 --> 00:38:26,638 آره 586 00:38:29,933 --> 00:38:32,061 خب، حتی اون بخش رو کامل بهم نرسوند 587 00:38:32,144 --> 00:38:33,687 خیلی‌خب - کاملا درسته - 588 00:38:35,581 --> 00:38:36,523 درسته 589 00:38:47,201 --> 00:38:49,411 شکر گزارم که هنوز اینجائی، مارکو 590 00:38:51,372 --> 00:38:53,540 می‌دونم کارهای بیشتری باید بکنم 591 00:38:53,624 --> 00:38:54,625 ...فقط 592 00:38:56,919 --> 00:38:58,796 تنهایی از پس همه‌شون بر اومدن خیلی سخته 593 00:38:59,755 --> 00:39:01,298 کاش کمک داشتم 594 00:39:01,322 --> 00:39:11,118 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 595 00:39:11,142 --> 00:39:26,279 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 596 00:39:26,304 --> 00:39:29,099 ما تنها حاملان یاقوتیم 597 00:39:29,124 --> 00:39:33,545 وقشته قبول کنی خدا می‌خواد باهم همکاری کنیم 598 00:39:33,664 --> 00:39:35,833 راه دیگه‌ای برای نجات پیدا کردن نیست