1 00:00:11,144 --> 00:00:18,144 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 ‫آنچه گذشت... 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,066 ‫بسیار متاسفم ‫داخل رادار نبود 4 00:00:25,150 --> 00:00:28,862 ‫پنج سال و نیم از گم شدنتون می‌گذره ‫فکر می‌کردیم مُردید 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,613 ‫پرواز ۸۲۸ یه حادثه نبود 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,537 ‫قرار بود مسافرین رو با همدیگه نجات بدیم 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 ‫بن! 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,077 ‫- اوه خدای.. ‫- بن! بن! 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,123 ‫این اژدها ‫پادشاه طوفانه 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,750 ‫باور دارم یه نشونه‌ست 11 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 ‫همونطور که به عنوان پدر این بچه متعهدم 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,503 ‫به عنوان والد مشترکش به تو متعهدم 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,422 ‫کل؟ سه تا سایه‌ست؟ 14 00:00:47,505 --> 00:00:48,505 ‫فقط یکیه 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,511 ‫دادرسی آخر اینطوری نیست ‫که هر کسی جداگونه قضاوت بشه 16 00:00:53,595 --> 00:00:55,346 ‫همه با هم برگشتن 17 00:00:55,972 --> 00:00:58,475 ‫و همه با همدیگه قضاوت میشن 18 00:00:58,558 --> 00:01:01,603 ‫دو سال پیش دم هواپیما رو لمس کردم ‫و دوباره ناپدید شدم 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,521 ‫فکر می‌کنم برگشتم به همون نوری که دیدیم 20 00:01:03,605 --> 00:01:06,775 ‫یه اصطلاح براش داریم ‫اسمش رو گذاشتیم "وهم آبی مدید" 21 00:01:06,858 --> 00:01:10,111 ‫چوب آب‌ آورد واقعا بقایایی از کشتی نوحه 22 00:01:10,195 --> 00:01:12,322 ‫تمام اطلاعات ما رو به این سمت ‫سوق میدن 23 00:01:12,405 --> 00:01:15,658 ‫خدا من رو انتخاب کرده تا کسانی که لایق هستن ‫رو در قضاوت نهایی راهنمایی کنم 24 00:01:15,742 --> 00:01:19,120 ‫دنیا تا دو روز دیگه به پایان میرسه ‫و فقط هشت نفر می‌تونن زنده بمونن 25 00:01:19,204 --> 00:01:22,082 ‫ما به یه رویداد منجر به انقراض طرفیم 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,917 ‫رودخانه سرخ به آتشفشان ختم میشه 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,294 ‫دنیا داره به پایان میرسه ‫و ما می‌دونیم چطوری 28 00:01:31,295 --> 00:01:39,295 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 29 00:01:40,296 --> 00:01:47,296 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 30 00:01:48,297 --> 00:01:54,297 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 31 00:02:19,472 --> 00:02:20,472 ‫کل 32 00:02:23,613 --> 00:02:32,473 ‫« مترجم: نیما نعیمی » ‫.:: LightWorker ::. 33 00:02:32,777 --> 00:02:34,571 ‫بابایی، کل کجاست؟ 34 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 ‫اوه عزیزم، مجبور شد بره جایی 35 00:02:39,367 --> 00:02:40,367 ‫کجا؟ 36 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 ‫رفت تا بهمون کمک کنه ‫به همه‌مون 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 ‫فکر کنم به یه همراه نیاز داره 38 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 ‫هی، ایدن! 39 00:02:56,885 --> 00:02:57,885 ‫هی 40 00:03:00,180 --> 00:03:01,723 ‫هنوز می‌تونم حسش کنم، بابا 41 00:03:03,308 --> 00:03:04,809 ‫می‌دونم اینجا نیست 42 00:03:07,437 --> 00:03:08,521 ‫اما حضورش رو حس می‌کنم 43 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 ‫ممنون، آل 44 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 ‫نیاز بود بشنومش 45 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 ‫خب، هر چیزی که شروعش کرده ‫هنوز تموم نشده 46 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 ‫ایدن فاتح رفت سراغ ماجراجویی 47 00:03:32,212 --> 00:03:33,212 ‫منم باید برم 48 00:03:34,422 --> 00:03:35,422 ‫خداحافظ 49 00:03:40,428 --> 00:03:42,347 ‫اگه می‌تونی من رو بگیر 50 00:03:57,946 --> 00:03:58,946 ‫این... 51 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 ‫اوه خدای من 52 00:04:14,254 --> 00:04:15,254 ‫خدای... 53 00:04:16,005 --> 00:04:19,550 ‫کارت پایان دنیا. همون آتشفشان. همون گدازه 54 00:04:19,634 --> 00:04:21,511 ‫آره اما این ترازوی تعادل هم داره 55 00:04:21,594 --> 00:04:23,388 ‫سرنوشت دنیا در گروی تعادله 56 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 ‫زیرش یه نوشته‌ست 57 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 ‫خیلی خب. نمی‌تونم درست بخونمش 58 00:04:33,147 --> 00:04:36,776 ‫این نوشته باید برای ما باشه ‫اما ۲۵ سال پیش نابود شده 59 00:04:36,859 --> 00:04:40,238 ‫آره اما دیروز گفتی قبلا هم به این ‫اردوگاه میومدی 60 00:04:40,738 --> 00:04:44,242 ‫- چه سالی؟ ‫- حوالی 199۳، 1994 61 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 ‫خب برمی‌گرده به قبل از پیدایش گرافیتی ‫[نقاشی دیواری خیابانی] 62 00:04:48,997 --> 00:04:53,459 ‫و گفتی مامان بزرگ یه عالمه عکس ‫از این اردوگاه گرفته 63 00:04:53,543 --> 00:04:57,588 ‫شاید نوشته اصلی داخل پس زمینه ‫یکی از اون عکس‌ها باشه 64 00:04:57,672 --> 00:05:01,592 ‫آخه ارزش تلاش کردن رو داره ‫هنوز عکس‌های قدیمی رو داریم 65 00:05:01,676 --> 00:05:04,887 ‫توی اتاق زیرشیروانی بورلی ‫جایی که آنجلینا و گروهش ساکن هستن 66 00:05:06,639 --> 00:05:08,308 ‫نگرانی‌تون رو درک می‌کنم 67 00:05:10,601 --> 00:05:11,601 ‫اما میرم اونجا 68 00:05:11,644 --> 00:05:13,455 ‫- نه، قرار نیست... ‫- بابا، بازی تمومه 69 00:05:13,479 --> 00:05:15,356 ‫تاریخ مرگ، فرا رسیده 70 00:05:15,440 --> 00:05:18,609 ‫پس اگه شانسی باشه تا این ‫سرنخ رو دنبال کنم 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,195 ‫باید انجامش بدم 72 00:05:21,279 --> 00:05:23,072 ‫من همراه آلیو میرم. مطمئن میشم ‫خطری تهدیدش نکنه 73 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 ‫یالا، ایدن. بریم خونه 74 00:05:28,494 --> 00:05:29,494 ‫بابایی 75 00:05:32,248 --> 00:05:35,168 ‫بن، ما دیدیم چه اتفاقی برای آدم‌ها ‫در تاریخ مرگ میفته. اصلا جالب نیست 76 00:05:36,836 --> 00:05:39,672 ‫گمونم بهتره دخترها تا حد ممکن ‫از اینجا دور باشن 77 00:05:40,923 --> 00:05:41,923 ‫هی 78 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 ‫نمی‌تونی بری. آلیو، نمی‌تونم ‫تو رو هم از دست بدم 79 00:05:52,143 --> 00:05:54,187 ‫یادته به چه دلیلی ‫گذاشتی رفتی مصر؟ 80 00:05:54,270 --> 00:05:57,065 ‫خب به همون دلیل منم الآن باید برم 81 00:05:57,148 --> 00:05:58,691 ‫تا سعی کنم یه سرنخی پیدا کنم 82 00:05:59,484 --> 00:06:02,278 ‫تا برای آینده شانسی داشته باشیم، خب؟ 83 00:06:22,465 --> 00:06:24,258 ‫منم بغل دخترونه می‌خوام 84 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 ‫هی، می‌خوام بدونی که چقدر بهت ‫افتخار می‌کنم 85 00:06:40,483 --> 00:06:42,318 ‫به قلب بزرگت، به شهامتت... 86 00:06:43,820 --> 00:06:44,946 ‫به شفقتی که داری 87 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 ‫دختر برحق مادرتی 88 00:06:52,370 --> 00:06:54,455 ‫و باورنکردنی‌ترین رویاهامون هم ‫به حقیقت می‌پیونده 89 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 ‫دلم براتون تنگ میشه 90 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 ‫برای هر سه تاتون 91 00:07:13,558 --> 00:07:14,642 ‫هی 92 00:07:15,518 --> 00:07:18,896 ‫موفق میشیم. خب؟ ‫همینطوری بهش باور دارم. حسش می‌کنم 93 00:07:18,980 --> 00:07:19,980 ‫بیا بغلم 94 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 ‫دفعه بعد که می‌بینمت، احتمالا بابا شدی 95 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 ‫یالا، ایدن 96 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 ‫بریم جستجوی گنج 97 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 ‫"ما به جستجوی گنج میریم" 98 00:07:47,842 --> 00:07:50,761 ‫"یه جستجوی بسیار مهم به دنبال گنج" 99 00:07:50,845 --> 00:07:52,472 ‫"با ضربدر علامت میذاریم" 100 00:07:53,055 --> 00:07:54,974 ‫"و یه نقطه و دایره می‌کشیم" 101 00:07:55,057 --> 00:07:57,351 ‫"عنکبوت‌ها از پشتت بالا می‌کشن" 102 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 ‫نگرانم وقتی پایان فرا برسه ‫ندونیم باید چیکار کنیم 103 00:08:10,239 --> 00:08:12,158 ‫من نگران نیستم ‫خواهیم فهمید 104 00:08:12,241 --> 00:08:13,241 ‫امیدوارم حق با تو باشه 105 00:08:13,743 --> 00:08:17,121 ‫آخه پنج ساله می‌دونیم قراره اتفاق بیفته ‫و الآن فرا رسیده 106 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 ‫امروز صبح با یه حمله عصبی ‫از خواب پریدم 107 00:08:20,166 --> 00:08:22,043 ‫- احساس کردم سینه‌م... ‫- صبر کن، منم همینطور 108 00:08:22,126 --> 00:08:23,503 ‫- منم همینطور ‫- منم 109 00:08:24,170 --> 00:08:26,714 ‫نه، شاید حمله عصبی نبوده 110 00:08:26,797 --> 00:08:28,174 ‫شاید یه پیش‌نمایشه 111 00:08:28,257 --> 00:08:31,594 ‫افزایش ضربان، سرگیجه ‫و کمبود اکسیژن 112 00:08:32,595 --> 00:08:35,139 ‫مثل یخ کردن و پوشیده شدن بدن زیک با یخ 113 00:08:36,057 --> 00:08:37,767 ‫فکر می‌کنم قراره اینطوری بمیریم 114 00:08:37,850 --> 00:08:41,521 ‫انگار تو پرواز منفجر شدیم 115 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 ‫طبقه بالا امنه 116 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 ‫خیلی خب، این پایینم همینطور 117 00:09:08,256 --> 00:09:09,924 ‫فکر می‌کنم بتونیم دخترها رو بیاریم تو 118 00:09:10,007 --> 00:09:12,969 ‫خیلی دوست دارم بدونم آنجلینا ‫و گروه کله‌پوکش کجان؟ 119 00:09:13,052 --> 00:09:14,428 ‫هرکجا باشن، نمی‌تونه خوب باشه 120 00:09:29,318 --> 00:09:31,445 ‫سه دقیقه. باید حرکت کنیم 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,740 ‫مطمئنی ایده خوبیه؟ اگه شناسایی بشیم چی؟ 122 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 ‫به توانایی محافظت من از گروه ‫شک داری؟ 123 00:09:57,263 --> 00:10:00,057 ‫- مطمئنی بلدی چطوری انجامش بدی؟ ‫- یه سری مهارت‌ها دارم 124 00:10:00,141 --> 00:10:02,059 ‫نگاه کن و یاد بگیر، ملخک 125 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 ‫چه بلایی سر خونه‌مون اومده؟ 126 00:10:44,685 --> 00:10:45,728 ‫چیزی نیست 127 00:10:46,520 --> 00:10:49,065 ‫درستش می‌کنیم ‫مثل روز اول 128 00:10:50,399 --> 00:10:51,776 ‫اما تا اون موقع 129 00:10:51,859 --> 00:10:55,404 ‫نظرت چیه برای هوپ کوچولو ‫یه نقاشی بکشیم؟ 130 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 ‫بریم تو کارش 131 00:10:57,990 --> 00:10:59,909 ‫هی... 132 00:10:59,992 --> 00:11:01,619 ‫شما از پله بالا نمیری 133 00:11:02,453 --> 00:11:03,453 ‫یالا 134 00:11:03,913 --> 00:11:04,955 ‫بشین 135 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 ‫آروم باش 136 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 ‫باشه؟ 137 00:11:12,421 --> 00:11:16,550 ‫بعد از کشف آتشفشان عظیمی که داخل بندرگاه ‫در حال پدیدار شدنه 138 00:11:16,634 --> 00:11:18,302 ‫در سرتاسر نیویورک موجی از نگرانی شکل گرفته 139 00:11:18,386 --> 00:11:21,305 ‫دانشمندان هشدار دادن که این آتش‌فشان ‫شدیدا فعاله 140 00:11:21,389 --> 00:11:23,182 ‫و می‌تونه در چشم به هم زدنی ‫فوران کنه 141 00:11:24,850 --> 00:11:28,062 ‫گزارش‌های مشابهی وجود داره ‫از آتش‌فشان‌هایی که یک شبه... 142 00:11:28,145 --> 00:11:29,814 ‫در سرتاسر دنیا در حال پدیدار شدن هستند 143 00:11:29,897 --> 00:11:32,316 ‫هنگ کنگ، قاهره، مکزیکوسیتی 144 00:11:34,610 --> 00:11:35,695 ‫هی 145 00:11:37,488 --> 00:11:38,322 ‫خوبی؟ 146 00:11:38,406 --> 00:11:39,949 ‫هی، بن! 147 00:11:40,449 --> 00:11:43,452 ‫اوه خدای من. میک. تی‌جی! 148 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 ‫چطوری اینجا رو پیدا کردید؟ 149 00:11:55,381 --> 00:12:00,302 ‫نصفه شب، یه ستون نوری دیدم ‫مثل یه چراغ راهنما 150 00:12:00,928 --> 00:12:02,263 ‫تو هم چراغ راهنما رو دیدی؟ 151 00:12:03,806 --> 00:12:04,932 ‫چراغ کل 152 00:12:05,015 --> 00:12:07,351 ‫ما رو کشوند اینجا ‫همه چی رو رها کردیم و اومدیم 153 00:12:07,852 --> 00:12:08,853 ‫منم باید میومدم 154 00:12:08,936 --> 00:12:11,480 ‫انگار سر هرپیچ می‌دونستم ‫دقیقا باید کدوم طرفی برم 155 00:12:11,564 --> 00:12:13,315 ‫بعدش هنری رو دیدم ‫که پیاده داره تو جاده راه میره 156 00:12:13,399 --> 00:12:16,485 ‫و گفتم حتما اونم در یه مسیر مشابهه، ‫پس سوارش کردم 157 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 ‫هی، اونجا رو نگاه 158 00:12:23,951 --> 00:12:24,785 ‫هه 159 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 ‫مسافرها. اون‌ها هم دیدنش 160 00:12:29,790 --> 00:12:30,875 ‫همه دیدنش 161 00:12:31,625 --> 00:12:32,752 ‫همه دارن میان 162 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 ‫کل 163 00:12:42,386 --> 00:12:46,056 ‫سلام، چطوری؟ ‫رندل، مدتی میشه ندیدمت 164 00:12:46,140 --> 00:12:50,936 ‫آره، به خاطر رقص میله تو کلوپ شبانه ‫زیر بدهی رفتم 165 00:12:51,562 --> 00:12:54,815 ‫و انداختمش به حساب یه نفر ‫که کارت اعتباریش رو انداخت 166 00:12:56,901 --> 00:12:57,985 ‫عبور می‌کنیم 167 00:13:08,287 --> 00:13:10,664 ‫خیلی خب، مهارت‌هایی داری ‫اما رانندگی جزوشون نیست 168 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 ‫وای. انتظار آفتابی شدن شما رو نداشتیم ‫حداقل با همدیگه 169 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 ‫بهتون امیدی نداشتیم 170 00:13:18,464 --> 00:13:20,942 ‫متقاعدش کردیم هیچوقت برای تغییر مسیر ‫دیر نیست 171 00:13:20,966 --> 00:13:25,179 ‫آره خب خودم رو از شر تاثیرات منفیش ‫خلاص کردم. حالا هر چی 172 00:13:26,680 --> 00:13:29,642 ‫گردنبند مادرت ‫می‌دونم چه معنایی برات داشت 173 00:13:30,476 --> 00:13:33,521 ‫باید منتظر آنجلینا هم بمونیم؟ 174 00:13:33,604 --> 00:13:35,773 ‫شایدم چراغ راهنما رو ندیده؟ 175 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 ‫دیدش 176 00:13:36,774 --> 00:13:40,528 ‫و شلنگ بنزینش اتفاقی سر خورد ‫و گیر کرد به قیچی 177 00:13:40,611 --> 00:13:41,987 ‫برای همه‌مون یه مقدار زمان خرید 178 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 ‫هه 179 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 ‫این منم با پسرم، آدیو 180 00:13:53,415 --> 00:13:56,752 ‫همیشه با هم بودیم. آره 181 00:13:57,711 --> 00:14:00,506 ‫من و مادرمم همینطور بودیم ‫همیشه با هم بودیم 182 00:14:01,340 --> 00:14:05,261 ‫درکت می‌کنم. وقتی همسرم فوت کرد ‫من و چارلی هم همینطور بودیم 183 00:14:06,303 --> 00:14:07,303 ‫فقط خودمون دو نفر بودیم 184 00:14:08,848 --> 00:14:10,850 ‫چنین اتفاقی برای یه پسر بچه ‫منصفانه نیست 185 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 ‫من و جورجیا همدیگه رو بغل کردیم 186 00:14:19,775 --> 00:14:22,736 ‫و با هر صفحه‌ای که توی قفسه داشتیم، رقصیدیم 187 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 ‫صفحه چیه؟ 188 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 ‫من و لئو تازه دوباره همدیگه رو پیدا کرده بودیم 189 00:14:31,495 --> 00:14:33,581 ‫و دوباره از هم جدا شدیم 190 00:14:33,664 --> 00:14:36,876 ‫ببخشید. شما مهماندار هواپیما هستی، درسته؟ 191 00:14:36,959 --> 00:14:39,086 ‫- بله ‫- من ترینا ویسیک هستم 192 00:14:39,169 --> 00:14:41,630 ‫وقتی پنهان شده بودیم ‫همسرتون کمکمون کرد 193 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 ‫فقط می‌خواستم ازتون تشکر کنم 194 00:14:47,261 --> 00:14:48,762 ‫خواهش می‌کنم 195 00:14:49,305 --> 00:14:50,431 ‫همه چی درست میشه 196 00:14:50,514 --> 00:14:55,144 ‫"یه روزی از همین روزها" 197 00:14:57,354 --> 00:14:59,398 ‫هی، حال بچه‌ت چطوره؟ 198 00:14:59,481 --> 00:15:01,358 ‫- پیش جردنه ‫- خیلی خب 199 00:15:01,442 --> 00:15:04,695 ‫باید رفتارش رو باهاش می‌دیدی ‫بهترین پدر دنیاست 200 00:15:06,030 --> 00:15:07,740 ‫فکر می‌کنید می‌تونم دوباره ببینمش؟ 201 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 ‫اومم... 202 00:15:09,950 --> 00:15:12,745 ‫امیدوارم. آره.. واقعا امیدوارم پلی 203 00:15:13,871 --> 00:15:15,164 ‫یالا 204 00:15:17,333 --> 00:15:22,087 ‫"امیدت رو به این قلمرو از دست نده" 205 00:15:23,589 --> 00:15:26,008 ‫"که فکر می‌کنی در حال نابودیه" 206 00:15:26,592 --> 00:15:31,138 ‫"نه، ارزش این همه نگرانی رو نداره" 207 00:15:32,765 --> 00:15:35,726 ‫"بازم راهت میدن" 208 00:15:35,809 --> 00:15:38,562 ‫این همه رفاقت، واقعا زیباست 209 00:15:38,646 --> 00:15:40,022 ‫آره 210 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 ‫هر اتفاقی بیفته کسی نمی‌تونه انکار کنه 211 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 ‫ما واقعا یه خانواده هستیم 212 00:15:45,569 --> 00:15:47,738 ‫این پیروزی رو کسی نمی‌تونه ‫ازمون بگیره 213 00:15:48,697 --> 00:15:52,242 ‫هی، داشتیم لیست پرواز رو بررسی می‌کردیم ‫و همه هستن 214 00:15:52,326 --> 00:15:54,411 ‫به جز آنجلینا و گروه هفت‌نفره‌ش 215 00:15:55,329 --> 00:15:57,206 ‫ایکاش می‌دونستیم چرا اینجاییم 216 00:15:57,289 --> 00:15:59,208 ‫باید یه چی بهشون بگیم 217 00:16:00,626 --> 00:16:01,626 ‫آره 218 00:16:02,503 --> 00:16:04,797 ‫خیلی خب. بیاید همه رو جمع کنیم 219 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 ‫وقتی سوار پرواز ۸۲۸ شدیم 220 00:16:17,977 --> 00:16:19,645 ‫روحمونم خبر نداشت... 221 00:16:21,772 --> 00:16:25,776 ‫عازم چه سفر عذاب‌آور و سرنوشت‌سازی هستیم 222 00:16:30,489 --> 00:16:31,991 ‫حالا بالاخره به نقطه پایان رسیدیم 223 00:16:35,536 --> 00:16:37,454 ‫نمی‌دونم امشب قراره با چه چیزی ‫مواجه بشیم 224 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 ‫اما می‌دونم پسرم اون چراغ راهنما رو فرستاده 225 00:16:49,591 --> 00:16:51,260 ‫و همه‌مون رو اینجا جمع کرده 226 00:16:53,595 --> 00:16:55,806 ‫و باید باور کنم که مهم بوده 227 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 ‫که ارزشش رو داشته 228 00:17:03,313 --> 00:17:04,732 ‫ارزش فداکاریش رو داشته 229 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 ‫برید عقب! 230 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 ‫پشمام! 231 00:17:48,776 --> 00:17:49,902 ‫پرواز ۸۲۸ 232 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 ‫برگشته سراغمون 233 00:18:04,041 --> 00:18:05,041 ‫کل 234 00:18:05,751 --> 00:18:07,503 ‫اون این کارو کرده. هواپیما رو برگردونده 235 00:18:10,005 --> 00:18:13,675 ‫یاقوت کل با بخشی از کشتی نوح ترکیب شده ‫دو تا یاقوت 236 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 ‫فکر می‌کنم این قدم نهاییه 237 00:18:21,517 --> 00:18:24,311 ‫هواپیما، نسخه‌ی روز حساب ماست 238 00:18:24,394 --> 00:18:26,772 ‫حق با توئه. زمان قضاوتمون فرا رسیده 239 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 ‫همگی 240 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 ‫باید سوار هواپیما بشیم 241 00:18:34,905 --> 00:18:35,906 ‫اومم... 242 00:18:36,406 --> 00:18:38,742 ‫سوار همین هواپیمایی که زمین بالا آورد؟ ‫این هواپیما رو میگی؟ 243 00:18:38,826 --> 00:18:40,160 ‫تنها راه نجاته 244 00:18:43,997 --> 00:18:44,997 ‫من بررسیش می‌کنم 245 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 ‫به مردم کمک کن سوار بشن 246 00:18:59,138 --> 00:19:00,472 ‫مشکلی نداره 247 00:19:04,393 --> 00:19:05,393 ‫مشکلی نداره! 248 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 ‫بریم، رندال 249 00:19:14,570 --> 00:19:15,904 ‫همگی زود باشید 250 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 ‫چیزی نیست 251 00:19:22,578 --> 00:19:23,829 ‫خدای من 252 00:19:30,419 --> 00:19:31,295 ‫خیلی خب 253 00:19:31,378 --> 00:19:34,047 ‫جرد هنوز در حال جستجوئه ‫اما نمی‌دونم... 254 00:19:34,131 --> 00:19:36,925 ‫فکر می‌کنم همین باشه ‫هنوز چیزی پیدا نکردی؟ 255 00:19:37,009 --> 00:19:40,304 ‫اگه طرفدار گنجشک شوراب‌زاری ‫خیلی خوش شانسی 256 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 ‫خب مامان بزرگ این گونه‌ها رو ‫دسته بندی کرده 257 00:19:44,016 --> 00:19:46,560 ‫چکاوک داره 258 00:19:46,643 --> 00:19:49,438 ‫دارکوب شمالی، لک لک 259 00:19:49,521 --> 00:19:51,732 ‫نه، هنوز برای دیدن لک‌لک آماده نیستم 260 00:19:53,150 --> 00:19:55,694 ‫خیلی خب. فقط همین‌ها رو تونستم ‫پیدا کنم 261 00:19:56,361 --> 00:19:59,031 ‫چکاو مرداب، دریک نقره‌ای ‫یه چکاوک دیگه 262 00:19:59,114 --> 00:20:00,490 ‫دریک نقره‌ای؟ 263 00:20:03,619 --> 00:20:06,914 ‫شاید لازم نباشه همه این جعبه‌ها رو بگردیم 264 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 ‫دریک معادل کلمه اژدهاست 265 00:20:09,458 --> 00:20:13,378 ‫و به گفته آل‌زوراس ‫اژدهای نقره‌ای همون پرواز ۸۲۸ هستش 266 00:20:14,630 --> 00:20:16,381 ‫می‌تونه خودش باشه. بذار پخشش کنیم 267 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 ‫صخره، بوته 268 00:20:20,302 --> 00:20:22,179 ‫شست آدمیزاد 269 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 ‫برو جلوتر 270 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 ‫بابا و عمه میک 271 00:20:28,018 --> 00:20:29,394 ‫بچه‌ها، این همون اردوگاهه 272 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 ‫جلو. جلو. جلو. ادامه بده 273 00:20:35,400 --> 00:20:36,485 ‫سنگ نوشت 274 00:20:36,568 --> 00:20:37,568 ‫و ایناهاش 275 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 ‫نوشته زیرش 276 00:20:39,988 --> 00:20:42,741 ‫در انتظار فارغ‌التحصیل‌های مفتخر سال ۱۹۹۹ 277 00:20:42,824 --> 00:20:46,620 ‫- "بخشش قلب رو سبک می‌کنه" ‫- جالبه 278 00:20:46,703 --> 00:20:49,915 ‫همه‌ش به این فکر می‌کردیم که رفتار خوب ‫چقدر مهم‌تر از رفتارهای بده 279 00:20:50,749 --> 00:20:53,710 ‫اما در واقع در اسطوره شناسی ماآت 280 00:20:55,879 --> 00:20:58,423 ‫خوب و بد دو طرف مقابل ترازو نیستند 281 00:21:00,509 --> 00:21:02,469 ‫قلب‌ها هم‌وزن پر هستن 282 00:21:03,136 --> 00:21:06,682 ‫پس سبک کردن قلب، ‫به اندازه انجام کار نیک مهمه 283 00:21:08,558 --> 00:21:12,896 ‫خیلی خب، این حروف چی هستن؟ ‫پی آی ایکس ال ای زی 284 00:21:13,981 --> 00:21:15,732 ‫ای زی، آل‌زوراس 285 00:21:18,277 --> 00:21:21,530 ‫پ آی ایکس. پیکس ‫عکس‌ها 286 00:21:22,406 --> 00:21:25,492 ‫آره، آل‌زوراس یه مجله پر از تصویر داره 287 00:21:25,993 --> 00:21:27,411 ‫خیلی خب. شاید. اما ال برای چیه؟ 288 00:21:27,494 --> 00:21:29,579 ‫نمی‌دونم. اما اون مجله رو حسابی مخفی کردم 289 00:21:30,414 --> 00:21:32,457 ‫بیاید امیدوار باشیم دست آنجلینا ‫بهش نرسیده باشه 290 00:21:33,417 --> 00:21:35,794 ‫- اوه ‫- هی 291 00:21:36,670 --> 00:21:37,838 ‫انقباض داشتی؟ 292 00:21:37,921 --> 00:21:41,383 ‫اوه پسر، بنده خدا این بچه که جفت پدر مادرش ‫کارآگاه از آب دراومدن 293 00:21:41,883 --> 00:21:43,885 ‫از هیچ خطایی قسر در نمیری، دخترجون 294 00:21:43,969 --> 00:21:45,178 ‫یالا. بلند شو 295 00:21:45,262 --> 00:21:46,262 ‫خیلی خب 296 00:21:46,680 --> 00:21:48,223 ‫وقت استراحته 297 00:21:51,643 --> 00:21:53,663 ‫- نمی‌تونم انجامش بدم ‫- چرا، می‌تونی. یالا 298 00:21:53,687 --> 00:21:54,563 ‫دستم رو بگیر 299 00:21:54,646 --> 00:21:56,398 ‫یالا، دستت رو بهم بده 300 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 ‫از کشتی من پیاده بشید 301 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 ‫- یالا ‫- برید، برید، برید! 302 00:22:07,701 --> 00:22:11,747 ‫وایسید. می‌خوام همه مسافرها از هواپیما پیاده بشن ‫خالیش کنید 303 00:22:11,830 --> 00:22:12,706 ‫برید بالا 304 00:22:12,789 --> 00:22:13,789 ‫همین حالا! 305 00:22:16,626 --> 00:22:19,921 ‫تو هم باید سوار اون هواپیما بشی ‫همه‌مون باید سوار بشیم 306 00:22:20,005 --> 00:22:21,757 ‫هواپیما فقط برای تو نیومده اینجا 307 00:22:21,840 --> 00:22:23,383 ‫چرا به خاطر من اومده، بن 308 00:22:23,467 --> 00:22:26,011 ‫خداوند داره دنیا رو به پایان میرسونه ‫درست مثل زمان نوح 309 00:22:26,094 --> 00:22:30,057 ‫و همونطور که نوح و خانواده‌ش رو نجات داد ‫الآنم خانواده من رو نجات میده 310 00:22:30,140 --> 00:22:33,060 ‫کل هواپیما رو برای همه‌مون برگردونده 311 00:22:33,143 --> 00:22:35,103 ‫وایسا! یه قدم دیگه هم جلوتر نمیای! 312 00:22:37,439 --> 00:22:39,608 ‫مردم من، سوار بشید 313 00:22:58,877 --> 00:22:59,961 ‫این دیگه چی بود؟ 314 00:23:00,045 --> 00:23:02,172 ‫باید این هواپیما رو هرچه سریع‌تر ‫از اینجا ببریم بیرون 315 00:23:02,255 --> 00:23:04,633 ‫بشینید! لطفا! 316 00:23:04,716 --> 00:23:08,387 ‫همگی، فقط بشینید! ‫هر کجا که می‌تونید، لطفا 317 00:23:37,124 --> 00:23:38,041 ‫چیکار می‌کنی؟ 318 00:23:38,125 --> 00:23:41,211 ‫دریا یخ خرد می‌خواد ‫و منم اطاعت می‌کنم 319 00:23:41,294 --> 00:23:45,382 ‫خیلی خب، مجله رو پیدا کردم 320 00:23:45,465 --> 00:23:47,592 ‫همون آتش‌فشانیه که روی صخره دیدیم 321 00:23:48,718 --> 00:23:53,140 ‫سه تا بازدم. یک، دو، سه 322 00:23:53,223 --> 00:23:54,474 ‫اگه عدد باشن چی؟ 323 00:23:55,475 --> 00:23:57,686 ‫کارت جهان صفحه‌ی ۹ هستش 324 00:23:57,769 --> 00:24:03,066 ‫خب پس اگه پ، به معنای صفحه ‫و آی ایکس عدد رومی ۹ باشه چی؟ 325 00:24:03,150 --> 00:24:04,484 ‫پس ال برای چیه؟ 326 00:24:04,568 --> 00:24:06,486 ‫پنجاه! ال یعنی پنجاه! 327 00:24:06,570 --> 00:24:08,989 ‫یخ خرد تو راهه! 328 00:24:21,543 --> 00:24:23,670 ‫- باید سوار بشیم! همین حالا! ‫- نه 329 00:24:23,753 --> 00:24:25,755 ‫نمی‌ذاریم گند بزنید به سرنوشت من و گروهم 330 00:24:27,841 --> 00:24:31,178 ‫افرادتون به هر طریقی که شده ‫از کشتی من پیاده میشن 331 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 ‫خواهش می‌کنم پروردگار، نه! 332 00:24:37,058 --> 00:24:38,143 ‫یالا 333 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 ‫چی؟ بیخیال 334 00:24:40,353 --> 00:24:41,353 ‫پاول 335 00:24:43,899 --> 00:24:46,151 ‫اسلحه‌ت رو بذار زمین. قدرت‌هاش رفتن 336 00:24:46,776 --> 00:24:50,405 ‫همه باید سوار اون هواپیما بشیم ‫بذارش زمین و همراهمون بیا 337 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 ‫نه! 338 00:24:54,993 --> 00:24:56,119 ‫تکون نخورید! 339 00:25:02,459 --> 00:25:03,459 ‫سانوی! 340 00:25:03,835 --> 00:25:04,669 ‫آخ! 341 00:25:04,753 --> 00:25:06,873 ‫- هی، خوبی؟ ‫- نه، چیزی نیست. چیزی نیست 342 00:25:06,922 --> 00:25:08,006 ‫یه خراشه 343 00:25:08,089 --> 00:25:09,591 ‫یالا 344 00:25:09,674 --> 00:25:12,761 ‫میکیلا، آموتا تو اتاقک خلبان بهت نیاز داره! ‫همین حالا! 345 00:25:12,844 --> 00:25:14,054 ‫بن، یالا! 346 00:25:16,932 --> 00:25:18,016 ‫داخل هواپیما بمون 347 00:25:24,064 --> 00:25:26,816 ‫چهل و هشت، چهل و نه 348 00:25:30,362 --> 00:25:31,446 ‫پنجاه 349 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 ‫من و بابا 350 00:25:37,410 --> 00:25:38,410 ‫صبر کن 351 00:25:39,996 --> 00:25:41,915 ‫این چه بخششیه؟ 352 00:25:43,917 --> 00:25:45,919 ‫بخشش قلب رو سبک می‌کنه 353 00:25:47,254 --> 00:25:48,338 ‫اوه خدای من 354 00:25:54,261 --> 00:25:56,846 ‫- سلام، بن هستم. پیغام بگذارید ‫- بابا 355 00:25:58,348 --> 00:25:59,348 ‫بابا 356 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 ‫نمی‌دونم الآن چطور باهات تماس بگیرم 357 00:26:03,895 --> 00:26:05,855 ‫اما فکر می‌کنم فهمیدمش 358 00:26:06,606 --> 00:26:11,069 ‫عکسی که درش من رو داخل آتش در دست داری ‫اون من نیستم 359 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 ‫آنجلیناست 360 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 ‫این یه پیغامه برای تو 361 00:26:26,501 --> 00:26:29,129 ‫بابا، تنها راه نجاتت از تاریخ مرگ 362 00:26:29,713 --> 00:26:31,548 ‫بخشیدن آنجلیناست 363 00:26:33,883 --> 00:26:36,469 ‫و نمی‌دونم... نمی‌دونم از پسش برمیای یا نه 364 00:26:40,515 --> 00:26:42,934 ‫اما واقعا ازت می‌خوام ‫که تلاشت رو بکنی 365 00:26:45,687 --> 00:26:48,523 ‫تو عشق زندگیم رو ازم گرفتی. مادر بچه‌هام رو! 366 00:26:48,607 --> 00:26:51,818 ‫در مورد آدم‌هایی که ازت گرفته شدن ‫با من صحبت نکن 367 00:26:53,278 --> 00:26:56,448 ‫همه تو زندگیم بهم خیانت کردن 368 00:26:56,948 --> 00:26:58,283 ‫ترکم کردن 369 00:26:58,366 --> 00:27:01,411 ‫این رنجی بود که به عنوان برگزیده خداوند ‫باید تحمل می‌کردم 370 00:27:01,494 --> 00:27:03,538 ‫خون تو از هیچکدوم از مسافرین اون هواپیما ‫رنگی‌تر نیست! 371 00:27:03,622 --> 00:27:06,207 ‫این حقیقت نداره ‫قدرت در دستان من بود 372 00:27:06,291 --> 00:27:08,501 ‫قدرت مهم نیست... 373 00:27:13,381 --> 00:27:14,424 ‫نحوه استفاده‌ت از قدرت مهمه 374 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 ‫تو انتقام می‌خوای 375 00:27:22,432 --> 00:27:23,767 ‫درک می‌کنم 376 00:27:25,352 --> 00:27:26,645 ‫اما من هیچوقت... 377 00:27:28,188 --> 00:27:30,607 ‫قصدم کشتن گریس نبود 378 00:27:32,651 --> 00:27:35,528 ‫حتی یه روزم نیست که ‫بابتش افسوس نخورم 379 00:27:37,530 --> 00:27:39,074 ‫که براش دعا نکنم 380 00:27:48,375 --> 00:27:50,418 ‫آنجلینا! 381 00:27:56,466 --> 00:27:59,594 ‫رهام کن، بن. می‌خوام بمیرم. فقط برو 382 00:28:00,470 --> 00:28:02,347 ‫بن! باید بریم! 383 00:28:22,492 --> 00:28:24,119 ‫آلیو! بچه داره به دنیا میاد! 384 00:28:42,679 --> 00:28:43,679 ‫ممنون 385 00:28:46,641 --> 00:28:48,476 ‫خب... 386 00:28:50,645 --> 00:28:53,523 ‫می‌دونی که صلاحیت بودن در این اتاق رو ندارم، درسته؟ 387 00:28:54,107 --> 00:28:59,112 ‫قبلا هم بهت گفته بودم. پرواز ۸۲۸ خوش‌شانسه ‫که سکانش دست توئه و از ته دلم گفتم 388 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 ‫حالا، بیا این هواپیما رو ببریم تو آسمون 389 00:29:02,782 --> 00:29:04,951 ‫به نظرت می‌تونه پرواز کنه؟ 390 00:29:05,577 --> 00:29:10,832 ‫نمی‌دونم اما در این نقطه ‫هر چیزی رو ممکن می‌دونم 391 00:29:10,915 --> 00:29:12,167 ‫آره، عاشق خوش‌بینیم 392 00:29:12,250 --> 00:29:15,170 ‫اما برای شروع به یه باند نیاز نداریم؟ 393 00:29:20,884 --> 00:29:21,926 ‫خیلی خب 394 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 ‫خیلی خب. خیلی خب 395 00:29:26,014 --> 00:29:27,098 ‫وقت حرکته، کاپیتان استون 396 00:29:29,017 --> 00:29:30,017 ‫بیا پرواز کنیم 397 00:29:32,645 --> 00:29:34,647 ‫خیلی خب همگی، کمربندهاتون رو ببندید 398 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 ‫کمربند دارید؟ ‫خیلی خب 399 00:29:39,277 --> 00:29:42,614 ‫اگه کسی یا چیزی هست ‫که به درگاهش دعا کنید 400 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 ‫الان وقتشه که بهش سر بزنید 401 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 ‫هر وقت گفتم بکش. آماده‌ای؟ 402 00:30:01,299 --> 00:30:02,509 ‫آره، چطورم 403 00:30:03,676 --> 00:30:04,969 ‫بکش! 404 00:30:28,409 --> 00:30:29,953 ‫- هی، دستت چطوره؟ ‫- هی 405 00:30:30,036 --> 00:30:31,663 ‫خوبه. خوبه 406 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 ‫چیه؟ چی شده؟ به جز همه چی؟ 407 00:30:35,291 --> 00:30:36,501 ‫از پنجره نگاه کن 408 00:30:38,211 --> 00:30:39,546 ‫اوه خدای من 409 00:30:39,629 --> 00:30:42,966 ‫داخل آزمایشگاه گوپتا، دنبال آتشفشان‌های زیرآبی ‫تمام سیاره زمین می‌گشتند 410 00:30:43,049 --> 00:30:45,301 ‫هیچ راهی برای دنبال کردن ‫آتش‌فشان‌های زیرزمینی 411 00:30:45,385 --> 00:30:46,761 ‫که روی زمین پدیدار میشن، نداشتن 412 00:30:47,387 --> 00:30:49,639 ‫- این... ‫- پایان دنیاست 413 00:30:50,640 --> 00:30:52,475 ‫همونطور که آل‌زوراس پیش‌بینی کرده بود 414 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 ‫نمی‌تونم نفس بکشم 415 00:30:59,148 --> 00:31:00,525 ‫هکتور. هکتور. من رو نگاه کن 416 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 ‫هی، هکتور. نفس بکش. آروم باش ‫سعی کن نفس بکشی 417 00:31:04,946 --> 00:31:06,674 ‫- خوب میشی ‫- یه نفر دیگه 418 00:31:06,698 --> 00:31:07,824 ‫نمی‌دونم! 419 00:31:08,741 --> 00:31:10,344 ‫- یه نفر دیگه؟ ‫- چی شده؟ 420 00:31:10,368 --> 00:31:11,661 ‫نمی‌دونم 421 00:31:14,747 --> 00:31:15,747 ‫نه! 422 00:31:18,585 --> 00:31:19,627 ‫چی شده؟ 423 00:31:20,336 --> 00:31:23,381 ‫سرتاسر راهرو، آدم‌ها دارن ‫وضعیت صبح ما رو تجربه می‌کنن 424 00:31:23,464 --> 00:31:24,883 ‫خب، چرا ما اول تجربه‌ش کردیم؟ 425 00:31:24,966 --> 00:31:27,552 ‫نمی‌دونم. شاید یه پیش‌نمایش بوده ‫اما الآن... 426 00:31:29,512 --> 00:31:31,723 ‫داره گسترش پیدا می‌کنه ‫داره یه اتفاقی میفته 427 00:31:31,806 --> 00:31:33,016 ‫بن، فکر می‌کنم زمان قضاوته 428 00:31:33,099 --> 00:31:34,642 ‫ماسک اکسیژن! 429 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 ‫لعنتی. آزاد نمیشه 430 00:32:11,804 --> 00:32:12,972 ‫زمان قضاوتشونه 431 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 ‫خاکستره 432 00:32:16,684 --> 00:32:19,437 ‫به دلایل نامشخص آسیب درونی ‫دارن منفجر میشن 433 00:32:19,520 --> 00:32:21,522 ‫طوری می‌میرن که انگار سوار پرواز ۸۲۸ ‫منفجر شدن 434 00:32:22,023 --> 00:32:24,567 ‫- خدای من. برای همه‌مون این اتفاق میفته؟ ‫- نه 435 00:32:25,318 --> 00:32:26,318 ‫نه 436 00:32:32,158 --> 00:32:34,035 ‫فقط برای اونایی که لایقشن 437 00:32:34,786 --> 00:32:36,079 ‫خیلی خب 438 00:32:36,579 --> 00:32:37,579 ‫اوه... 439 00:32:38,456 --> 00:32:42,502 ‫این لحظه قضاوتمونه ‫می‌دونیم که وحشت‌آوره 440 00:32:42,585 --> 00:32:45,004 ‫قبلا هم دیدیم که آدم‌ها ‫از تاریخ مرگشون جون سالم به در ببرن 441 00:32:45,088 --> 00:32:46,297 ‫از جمله شوهرم 442 00:32:46,381 --> 00:32:48,383 ‫باور دارم که ما هم می‌تونیم 443 00:32:51,302 --> 00:32:53,304 ‫اوه خدای من، چیزی جز خاکستر ‫ازش باقی نمونده 444 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 ‫عزیزم! عزیزم! 445 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 ‫چی شده؟ 446 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 ‫داریم می‌میریم؟ 447 00:32:58,810 --> 00:32:59,686 ‫چی؟ 448 00:32:59,769 --> 00:33:01,187 ‫پاول همین الآن منفجر شد 449 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 ‫پاول، نه 450 00:33:03,022 --> 00:33:05,566 ‫خودم به چشم دیدم. مُرده! 451 00:33:05,650 --> 00:33:07,568 ‫تو قول دادی که ازمون محافظت کنی 452 00:33:07,652 --> 00:33:09,779 ‫پاول هر کاری که گفتی انجام داد ‫مثل من 453 00:33:10,905 --> 00:33:12,907 ‫از یاقوت لعنتیت استفاده کن 454 00:33:17,745 --> 00:33:18,745 ‫متاسفم 455 00:33:27,964 --> 00:33:29,090 ‫پشمام 456 00:33:34,303 --> 00:33:35,388 ‫اوه نه 457 00:33:36,723 --> 00:33:37,890 ‫اوه... 458 00:33:37,974 --> 00:33:39,642 ‫خیلی خب 459 00:33:40,476 --> 00:33:42,687 ‫اصل کاری؟ هر کی که هستی؟ 460 00:33:42,770 --> 00:33:47,066 ‫می‌دونم گاهی اوقات پرحرفی می‌کنه ‫اما مرد خوبیه 461 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 ‫به جاش جون من رو بگیر 462 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 ‫اوه خدای من، ایگن 463 00:34:16,971 --> 00:34:18,097 ‫سانوی! 464 00:34:18,181 --> 00:34:19,432 ‫نه، نه، نه، نه! 465 00:34:19,515 --> 00:34:20,515 ‫ایرادی نداره 466 00:34:21,225 --> 00:34:23,144 ‫- من جون یه نفر رو گرفتم ‫- به خواسته‌ی خودت که نبود! 467 00:34:23,227 --> 00:34:25,313 ‫تو کارای خوب زیادی کردی ‫جون پسرم رو نجات دادی 468 00:34:25,396 --> 00:34:28,232 ‫جون خیلیا رو نجات دادی. خواهش می‌کنم 469 00:34:28,316 --> 00:34:30,068 ‫- آماده‌م ‫- خب من آماده نیستم 470 00:34:31,235 --> 00:34:32,235 ‫ایرادی نداره 471 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 ‫لایقشم 472 00:34:35,114 --> 00:34:38,076 ‫خودخواه بودم و اساسا... 473 00:34:39,619 --> 00:34:40,703 ‫آدم گهی بودم 474 00:34:40,787 --> 00:34:44,415 ‫نه، کسی که داوطلبانه جونش رو ‫برای یه نفر دیگه فدا میکنه، خودخواه نیست 475 00:34:44,499 --> 00:34:47,001 ‫این به معنای از خودگذشتگیه 476 00:34:55,384 --> 00:34:56,594 ‫اوه خدای من 477 00:34:57,678 --> 00:34:59,263 ‫- مادر بگرید... ‫- ناموسا؟ 478 00:34:59,847 --> 00:35:01,349 ‫به موقع گفتی 479 00:35:30,253 --> 00:35:31,253 ‫خیلی خب 480 00:35:37,093 --> 00:35:38,093 ‫نفس بکش 481 00:35:39,470 --> 00:35:41,639 ‫- اوه خدای من ‫- نفس بکش. نفس عمیق 482 00:35:41,722 --> 00:35:45,184 ‫خیلی خب. نفس عمیق. خوبه 483 00:35:45,268 --> 00:35:48,604 ‫دنیا به آخر برسه یا نرسه ‫تو این بچه رو به دنیا میاری 484 00:35:48,688 --> 00:35:50,189 ‫خیلی خب، فوق‌العاده‌ست 485 00:35:50,898 --> 00:35:53,067 ‫اصلا احساس فوق‌العاده‌ای نداره 486 00:35:53,151 --> 00:35:56,112 ‫نفس بکش. نفس عمیق ‫عالیه 487 00:35:56,195 --> 00:35:58,865 ‫من می‌تونم کمک کنم ‫جولین هم همینطور 488 00:36:08,124 --> 00:36:11,335 ‫خیلی خب، فکر می‌کنم وقت ‫خوابوندن جولینه. باشه؟ 489 00:36:11,961 --> 00:36:12,961 ‫یالا 490 00:36:17,967 --> 00:36:21,512 ‫نه، نه، نه. نه، نه، نه! 491 00:36:22,346 --> 00:36:24,891 ‫من یه فرشته‌م! نمی‌تونه این اتفاق برای من بیفته! 492 00:36:24,974 --> 00:36:28,102 ‫خواهش می‌کنم! سوء تفاهم شده! نه! 493 00:36:30,438 --> 00:36:32,440 ‫خواهش می‌کنم، خدایا! نه! 494 00:36:33,107 --> 00:36:34,734 ‫بن، لطفا کمکم کن 495 00:36:34,817 --> 00:36:37,069 ‫کمک! 496 00:36:45,890 --> 00:36:47,070 ‫[همه چیز در کنار هم به صلاح تو ‫عمل می‌کنند] 497 00:36:48,456 --> 00:36:49,456 ‫بیا اینجا 498 00:36:51,167 --> 00:36:53,753 ‫نترس، حشره دوست‌داشتنی 499 00:36:53,836 --> 00:36:55,922 ‫جولین ترسیده 500 00:36:56,005 --> 00:36:57,340 ‫جولین ترسیده 501 00:37:00,384 --> 00:37:02,637 ‫اما اگه مامان‌بزرگ کارن بود ‫به جولین چی می‌گفت؟ 502 00:37:03,846 --> 00:37:04,931 ‫حرف‌های خوب میزد 503 00:37:05,598 --> 00:37:06,933 ‫حرف‌های خوب 504 00:37:10,728 --> 00:37:14,982 ‫عالیه. عالیه. ‫یه فشار دیگه، دی. یه فشار دیگه 505 00:37:19,320 --> 00:37:21,239 ‫داره میاد. داره میاد! 506 00:37:32,208 --> 00:37:34,835 ‫یازده نفر. یازده مسافر رو ‫از دست دادیم 507 00:37:34,919 --> 00:37:37,171 ‫خبر خوبیه، درسته؟ ‫باقی‌مون زنده موندیم 508 00:37:37,255 --> 00:37:40,925 ‫هنوز مشخص نیست ‫فقط می‌دونیم از الآن به بعد... 509 00:37:41,008 --> 00:37:43,970 ‫هر اتفاقی که برای یکی از ما میفته ‫ممکنه برای همه‌مون رخ بده 510 00:37:45,304 --> 00:37:46,472 ‫نظریه قایق نجات 511 00:37:46,555 --> 00:37:48,808 ‫آره، دیدیم که برای اون سه تا ‫مواد فروش اتفاق افتاد 512 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 ‫شیطان جون دو تای دیگه رو هم مکید 513 00:37:56,857 --> 00:37:57,858 ‫این دیگه چیه؟ 514 00:37:57,942 --> 00:38:01,112 ‫خیلی خب، همگی. پشت سر ما! ‫همدیگه رو سفت بچسبید 515 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 ‫کنار هم بمونید! 516 00:38:20,006 --> 00:38:21,215 ‫تنهامون بذار! 517 00:38:22,466 --> 00:38:24,176 ‫اصلا چرا ما رو انتخاب کردی؟ 518 00:38:24,260 --> 00:38:28,347 ‫ما فقط ۱۹۱ نفر آدم معمولی هستیم ‫اما تو ما رو انتخاب کردی 519 00:38:29,515 --> 00:38:31,434 ‫و از اون موقع، مورد تنفر واقع شدیم 520 00:38:32,268 --> 00:38:34,020 ‫مورد آزمون قرار گرفتیم ‫و زندانی شدیم 521 00:38:34,103 --> 00:38:37,189 ‫هر کاری که خواستی انجام دادیم ‫تمام نداها رو دنبال کردیم 522 00:38:37,273 --> 00:38:39,567 ‫تی جی، جلوی یه قتل رو گرفت 523 00:38:39,650 --> 00:38:42,528 ‫جو، جلوی یه گروه قاچاقچی رو گرفت! 524 00:38:42,611 --> 00:38:45,489 ‫و آدریان، جلوی غرق‌شدن یه پسربچه رو گرفت! 525 00:38:45,573 --> 00:38:47,408 ‫آسترید جون یه پسربچه رو نجات داد! 526 00:38:48,075 --> 00:38:52,288 ‫رد کمک کرد پسر بی‌گناهش آزاد بشه ‫و کلی کار دیگه... 527 00:38:52,872 --> 00:38:55,458 ‫ما بی‌نقص نیستیم ‫اما بهترین تلاشمون رو انجام دادیم 528 00:38:55,541 --> 00:38:56,584 ‫کافی نیست؟ 529 00:38:57,418 --> 00:38:58,418 ‫کافی نیست؟ 530 00:38:59,420 --> 00:39:01,339 ‫کافی نیست؟ 531 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 ‫دو ثانیه دیگه طول می‌کشید ‫این بنده خدا هر چی که بود 532 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 ‫شاشیده بود به خودش 533 00:39:18,689 --> 00:39:19,689 ‫صبر کن 534 00:39:20,649 --> 00:39:21,776 ‫همه چی در سکوته 535 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 ‫هیچ فعالیت آتش‌فشانی دیده نمیشه 536 00:39:36,040 --> 00:39:37,166 ‫آخرالزمان 537 00:39:39,627 --> 00:39:40,627 ‫تموم شده 538 00:39:42,755 --> 00:39:44,840 ‫فکر کنم... فکر کنم موفق شدیم 539 00:39:46,509 --> 00:39:48,552 ‫فکر کنم دنیا رو نجات دادیم! 540 00:40:00,272 --> 00:40:01,315 ‫میکیلا 541 00:40:09,448 --> 00:40:10,448 ‫میکیلا! 542 00:40:19,750 --> 00:40:20,750 ‫نور درخشان 543 00:40:23,003 --> 00:40:24,964 ‫وهم آبی مدید 544 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 ‫خب، الان چیکار کنیم؟ 545 00:40:31,303 --> 00:40:33,139 ‫آخرین بار نور درخشان ‫دنبالمون کرد 546 00:40:34,098 --> 00:40:38,060 ‫این سری ما میریم دنبالش ‫ببرمون وسطش 547 00:40:41,647 --> 00:40:42,982 ‫دریافت شد، کاپیتان 548 00:40:43,732 --> 00:40:47,194 ‫همینطوری قبول می‌کنی؟ ‫تجربه پرواز من زیر صفره 549 00:40:47,278 --> 00:40:49,905 ‫به این شرایط توی دستورالعمل آموزشی ‫اشاره نشده بود 550 00:40:52,116 --> 00:40:53,325 ‫من بهت باور دارم 551 00:40:55,870 --> 00:40:57,538 ‫بشینید 552 00:40:58,456 --> 00:40:59,456 ‫روی هر صندلی که می‌تونید 553 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 ‫برو بریم! 554 00:41:28,235 --> 00:41:29,612 ‫فکر نمی‌کنم در حال حرکت باشیم 555 00:41:30,863 --> 00:41:31,947 ‫میرم یه نگاهی بندازم 556 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 ‫حالا چیکار می‌کنیم؟ 557 00:42:35,678 --> 00:42:36,720 ‫فکر کنم می‌دونی 558 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 ‫اومدیم بهشت؟ 559 00:43:48,292 --> 00:43:49,877 ‫فکر کنم اومدیم کویینز 560 00:43:56,175 --> 00:43:57,843 ‫هی، اونقدرام بد نبود 561 00:43:58,761 --> 00:43:59,761 ‫اوه! 562 00:44:04,558 --> 00:44:05,558 ‫چیه؟ 563 00:44:15,986 --> 00:44:16,862 ‫سلام 564 00:44:19,406 --> 00:44:21,158 ‫چه مرگت شده؟ 565 00:44:21,992 --> 00:44:24,161 ‫کل کجاست؟ 566 00:44:27,831 --> 00:44:29,208 ‫اوه، اوناهاش 567 00:44:33,671 --> 00:44:34,671 ‫عذر می‌خوام 568 00:44:35,839 --> 00:44:37,508 ‫روی صندلیتون جا گذاشتید 569 00:44:38,801 --> 00:44:39,801 ‫کل 570 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 ‫از کجا اسمم رو می‌دونی؟ 571 00:44:42,805 --> 00:44:43,847 ‫کل! 572 00:44:43,931 --> 00:44:47,267 ‫آلیو. می‌تونی سریع‌تر بدوئی؟ ‫الآن سکته‌م میدی 573 00:44:47,351 --> 00:44:51,522 ‫ببخشید، خیلی وقته منتظرشم ‫دنبالم بیا! بریم به جستجوی گنج! 574 00:44:51,605 --> 00:44:52,606 ‫چی؟ 575 00:44:57,986 --> 00:45:00,739 ‫بچه‌ها! هی! با شمام! 576 00:45:00,823 --> 00:45:01,823 ‫بن! 577 00:45:02,282 --> 00:45:03,282 ‫میک! 578 00:45:07,162 --> 00:45:08,205 ‫بریم دنبال چمدون‌ها؟ 579 00:45:08,288 --> 00:45:11,500 ‫میشه چند لحظه بهم فرصت بدی؟ ‫میام پیشت 580 00:45:12,584 --> 00:45:14,545 ‫خیلی خب. سوار هواپیمای دیگه‌ای نشو 581 00:45:16,088 --> 00:45:18,882 ‫بچه‌ها! منتظرم بمونید! 582 00:45:32,146 --> 00:45:34,398 ‫کل. یادش نمیاد 583 00:45:36,275 --> 00:45:38,277 ‫- این دیگه چیه؟ کجاییم؟ ‫- چه تاریخیه؟ 584 00:45:39,194 --> 00:45:41,405 ‫برگشتیم. نگاه کن 585 00:45:42,322 --> 00:45:45,242 ‫روز تیراندازی در نیوتاون سخت‌ترین روز ‫ریاست جمهوریم بود 586 00:45:45,325 --> 00:45:48,203 ‫دستت درد نکنه، مسیح! 587 00:45:48,287 --> 00:45:52,249 ‫هفتم آپریل ۲۰۱۳ ‫دقیقا همون زمانی که باید فرود میومدیم 588 00:45:52,332 --> 00:45:55,461 ‫اما اصلا جایی رفته بودیم؟ 589 00:45:57,129 --> 00:45:59,381 ‫جای گلوله که به نظر واقعی میاد 590 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 ‫دردش خیلی واقعیه 591 00:46:02,593 --> 00:46:04,386 ‫توی جاماییکا این رو نداشتم 592 00:46:07,848 --> 00:46:08,849 ‫ببینید 593 00:46:11,894 --> 00:46:13,937 ‫حتی بقیه افرادی که طی مسیر ‫از دست دادیم 594 00:46:14,897 --> 00:46:18,984 ‫فیونا، وایولت، سم، فین، کلی 595 00:46:20,611 --> 00:46:21,611 ‫هاروی 596 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 ‫همه چی عالیه. و کل 597 00:46:26,116 --> 00:46:28,410 ‫آره، فکر می‌کردیم یه نوع فداکاریه 598 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 ‫اما یه موهبت بود 599 00:46:33,165 --> 00:46:35,959 ‫باقی‌مون، همه چی رو به خاطر داریم ‫اما کل... 600 00:46:37,795 --> 00:46:39,505 ‫کودکیش رو پس گرفت 601 00:46:40,380 --> 00:46:41,380 ‫آره 602 00:46:41,799 --> 00:46:42,799 ‫آلیو هم همینطور 603 00:46:44,218 --> 00:46:45,218 ‫آره 604 00:46:48,764 --> 00:46:50,057 ‫الآن چیکار می‌کنیم؟ 605 00:46:50,140 --> 00:46:51,140 ‫زندگی می‌کنیم 606 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 ‫به بهترین شکلی که می‌تونیم 607 00:46:54,311 --> 00:46:56,271 ‫انگار همه‌مون روی یک قایق نجاتیم 608 00:46:57,397 --> 00:46:58,774 ‫چون همینطوره 609 00:46:58,857 --> 00:46:59,857 ‫آره 610 00:47:01,443 --> 00:47:02,443 ‫همه‌مون 611 00:47:09,284 --> 00:47:12,538 ‫همه سعی کردن به عنوان یه توهم بزرگ ‫توضیحش بدن 612 00:47:12,621 --> 00:47:16,708 ‫اما ما حقیقت رو می‌دونیم ‫چون هر روز رو زندگی کردیم 613 00:47:16,792 --> 00:47:18,377 ‫پنج سال و نیم 614 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 ‫لایقانه به دستش آوردیم 615 00:47:20,671 --> 00:47:22,631 ‫فرصت دوباره نهایی 616 00:47:24,466 --> 00:47:25,466 ‫مامان! 617 00:47:28,554 --> 00:47:29,554 ‫سلام 618 00:47:31,348 --> 00:47:32,850 ‫- عاشقتم ‫- اوه 619 00:47:32,933 --> 00:47:34,476 ‫خیلی عاشقتم 620 00:47:47,573 --> 00:47:48,907 ‫اینم چارلی منه 621 00:47:49,867 --> 00:47:52,160 ‫پسرمه 622 00:48:00,794 --> 00:48:02,796 ‫سلام بابا، منم 623 00:48:03,547 --> 00:48:04,547 ‫قطع نکن! 624 00:48:05,340 --> 00:48:06,425 ‫الو؟ خیلی خب 625 00:48:07,175 --> 00:48:08,175 ‫سلام 626 00:48:08,886 --> 00:48:10,679 ‫آماده‌ام تا حقیقتم رو زندگی کنم 627 00:48:13,682 --> 00:48:14,766 ‫- حالت چطوره؟ ‫- سلام 628 00:48:16,560 --> 00:48:20,856 ‫یه آدم باهوش به کارم میاد ‫یه آدم خوش‌فکر و قابل اطمینان برای تجارت 629 00:48:21,857 --> 00:48:24,484 ‫سلام. با من آشنا شدی؟ 630 00:48:24,568 --> 00:48:25,569 ‫بله، آشنا شدم 631 00:48:25,652 --> 00:48:29,156 ‫دخترم، آنجلینا مایر ‫می‌دونم سوار این پرواز شده 632 00:48:29,239 --> 00:48:30,073 ‫کجاست؟ 633 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 ‫قربان. لطفا آروم باشید ‫دنبالم بیاید 634 00:48:32,618 --> 00:48:34,202 ‫همه جون سالم به در نبردن 635 00:48:35,037 --> 00:48:36,914 ‫اما اونایی که زنده موندن 636 00:48:36,997 --> 00:48:39,875 ‫پرواز ۸۲۸ و هر اتفاقی که به همراهش افتاد... 637 00:48:39,958 --> 00:48:42,544 ‫- ما رو با هم متحد کرد و تغییرمون داد ‫- آدیو؟ 638 00:48:42,628 --> 00:48:47,090 ‫بهمون چطوری زندگی کردن رو یاد داد ‫اینکه چی ارزش زندگی کردن رو داره؟ 639 00:48:48,175 --> 00:48:49,468 ‫آه! 640 00:48:49,551 --> 00:48:52,179 ‫اوه رفیق! 641 00:48:55,557 --> 00:48:58,560 ‫ببخشید. میشه کمکم کنید ‫یه اتوبوس برای همپستید پیدا کنم؟ 642 00:48:59,144 --> 00:49:03,482 ‫سلام رفیق. زیاد از مسیرم دور نیست ‫بذار کیفت رو برات بیارم 643 00:49:03,565 --> 00:49:05,108 ‫دستتون درد نکنه. ممنون 644 00:49:05,192 --> 00:49:09,571 ‫البته، اونجا یه بار عالی می‌شناسم ‫می‌تونی برام یه نوشیدنی بگیری، شایدم دو تا 645 00:49:10,113 --> 00:49:11,113 ‫البته 646 00:49:16,828 --> 00:49:18,538 ‫دو فصلش رو خوندم 647 00:49:20,832 --> 00:49:21,959 ‫ازش لذت ببر، آلیو 648 00:49:25,963 --> 00:49:27,422 ‫اسمم رو یادشه 649 00:49:35,514 --> 00:49:37,307 ‫- ببخشید ‫- اوه نه، شما ببخشید 650 00:49:37,933 --> 00:49:39,017 ‫اوه... 651 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 ‫تی‌جی از پرواز... 652 00:49:42,896 --> 00:49:43,896 ‫وایولت 653 00:49:46,525 --> 00:49:47,525 ‫خوش‌برگشتی 654 00:49:52,364 --> 00:49:55,826 ‫تا شما منتظر چمدون‌هاتون هستید ‫من و پدرت بچه‌ها رو می‌بریم خونه 655 00:49:56,368 --> 00:49:57,995 ‫اگه چمدونی در کار باشه 656 00:49:58,078 --> 00:49:59,204 ‫هان؟ 657 00:49:59,788 --> 00:50:02,332 ‫هیچی. بیخیال. عاشقتم 658 00:50:02,416 --> 00:50:04,334 ‫به اندازه کافی بغلم نکردی؟ 659 00:50:05,085 --> 00:50:09,006 ‫گوش کن، یه نفر منتظرته ‫که لایق جوابه 660 00:50:18,098 --> 00:50:19,641 ‫عاشقتم. خونه می‌بینمت 661 00:50:29,401 --> 00:50:30,444 ‫خیلی خب، پس... 662 00:50:31,737 --> 00:50:33,655 ‫مسئله اینه که... 663 00:50:34,239 --> 00:50:35,699 ‫می‌دونم برای فکر کردن ‫زمان نیاز داشتی 664 00:50:36,575 --> 00:50:38,827 ‫اما سفرت بهم فرصت فکر کردن داد 665 00:50:38,910 --> 00:50:40,037 ‫و... 666 00:50:41,121 --> 00:50:42,873 ‫شاید خیلی زود خواستگاری کرده باشم 667 00:50:45,000 --> 00:50:45,917 ‫اوه... 668 00:50:46,001 --> 00:50:47,419 ‫می‌دونی... 669 00:50:49,129 --> 00:50:50,589 ‫تا کمکت کنم از... 670 00:50:51,923 --> 00:50:52,924 ‫از ایوی عبور کنم 671 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 ‫ببین، فقط می‌خوام بگم که... 672 00:50:59,514 --> 00:51:00,932 ‫می‌خوام شوهرت باشم 673 00:51:01,516 --> 00:51:05,353 ‫و جواب بله‌ت رو می‌خوام ‫اما بدون مکث و تردید 674 00:51:06,188 --> 00:51:07,397 ‫و به یه دلیل... 675 00:51:09,191 --> 00:51:11,109 ‫اینکه عشقمون دیوانه‌واره 676 00:51:21,870 --> 00:51:24,664 ‫من همیشه، همیشه عاشقت خواهم بود 677 00:51:26,249 --> 00:51:27,876 ‫این سفر باعث شد خیلی چیزها رو متوجه بشم 678 00:51:27,959 --> 00:51:32,672 ‫و باعث شد متوجه بشم که ‫چیزهای متفاوتی می‌خوایم 679 00:51:32,756 --> 00:51:36,218 ‫و نمی‌خوام عوض بشم ‫و نمی‌خوام تو هم عوض بشی 680 00:51:37,511 --> 00:51:40,806 ‫فکر می‌کنم یه آدم بهتر اون بیرون منتظرته 681 00:51:40,889 --> 00:51:44,142 ‫یه نفر که خواسته‌هاتون با هم یکیه 682 00:51:44,851 --> 00:51:48,396 ‫و تا وقتی که با من باشی، جرد ‫همه چی مبهم خواهد بود 683 00:51:48,480 --> 00:51:52,067 ‫و تا ابد زمان می‌بره تا این ابهام رو ‫برطرف کنی 684 00:52:00,992 --> 00:52:02,327 ‫می‌کشم کنار 685 00:52:03,995 --> 00:52:08,959 ‫چون شماها یه راه به سمت همدیگه پیدا می‌کنید 686 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 ‫چطورش رو ازم نپرس، اما پیدا می‌کنید 687 00:52:13,630 --> 00:52:15,257 ‫میک، چطور می‌تونی انقدر مطمئن باشی؟ 688 00:52:17,676 --> 00:52:19,761 ‫وقتی میگم باید امیدوار باشی 689 00:52:21,304 --> 00:52:22,556 ‫حرفم رو باور کن 690 00:53:09,811 --> 00:53:11,271 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 691 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 ‫سوار اون هواپیما نشدن ‫و همراهت به جاماییکا نیومدن 692 00:53:14,649 --> 00:53:17,444 ‫بزرگ‌ترین اشتباه زندگیم بود 693 00:53:17,527 --> 00:53:19,946 ‫نه، من بودم با این اطمینان نمی‌گفتم 694 00:53:21,031 --> 00:53:22,490 ‫می‌خوام با تو باشم 695 00:53:23,575 --> 00:53:25,619 ‫باهات تشکیل خانواده بدم 696 00:53:26,328 --> 00:53:27,954 ‫اگه بتونی من رو ببخشی 697 00:53:32,918 --> 00:53:35,795 ‫البته. البته که می‌بخشمت 698 00:53:49,559 --> 00:53:52,187 ‫اون بالا دیدمش. کیه؟ 699 00:53:54,814 --> 00:53:56,608 ‫اسمش دکتر سانوی باله 700 00:53:58,610 --> 00:54:02,113 ‫همه چی رو برات تعریف می‌کنم ‫اما گریس، اون کل رو درمان می‌کنه 701 00:54:03,782 --> 00:54:06,576 ‫- چی؟ ‫- به جون سه تا بچه‌مون قسم 702 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 ‫سه تا؟ 703 00:54:08,787 --> 00:54:11,498 ‫یه سری کارها داریم 704 00:54:14,584 --> 00:54:15,835 ‫و خودمون دو تا 705 00:54:17,462 --> 00:54:19,381 ‫ردیفیم؟ 706 00:54:20,590 --> 00:54:21,590 ‫گریس 707 00:54:25,095 --> 00:54:26,429 ‫حرف نداریم 708 00:54:33,228 --> 00:54:37,357 ‫سلام، ببخشید که مزاحمتون میشم ‫من باید برم 709 00:54:37,899 --> 00:54:39,276 ‫بابا بهت کلیدها رو داد؟ 710 00:54:39,359 --> 00:54:41,569 ‫نه، با ماشین رفتن ‫ما با تاکسی میریم 711 00:54:45,365 --> 00:54:46,365 ‫اوه خدای من 712 00:54:47,325 --> 00:54:48,159 ‫اوه خدای من 713 00:54:51,121 --> 00:54:53,456 ‫منم دوستت دارم، عزیزم. ‫زودی میام خونه 714 00:54:53,540 --> 00:54:54,540 ‫اوه! 715 00:54:55,458 --> 00:54:56,876 ‫سلام جورجیا! اینم از همسرت! 716 00:55:00,839 --> 00:55:02,674 ‫فرشته‌ی آبی لطفا 717 00:55:02,757 --> 00:55:04,676 ‫منظورش فواره‌ی بتزدا سنترال پارکه 718 00:55:19,149 --> 00:55:21,693 ‫اوه ببخشید، میشه لطفا... 719 00:55:22,360 --> 00:55:25,238 ‫ایشون همسرمه. ‫میشه یه تاکسی دیگه بگیرید؟ 720 00:55:29,868 --> 00:55:31,828 ‫سلام، عزیزم 721 00:55:37,125 --> 00:55:38,626 ‫ممنون 722 00:55:39,836 --> 00:55:41,004 ‫معمولا جواب میده؟ 723 00:55:41,796 --> 00:55:43,840 ‫نمی‌دونم، تا حالا امتحان نکرده بودم 724 00:55:46,051 --> 00:55:47,051 ‫کجا میری؟ 725 00:55:49,095 --> 00:55:50,096 ‫اوم.. 726 00:55:51,765 --> 00:55:56,269 ‫میشه فقط راه بیفتی ‫یه عالمه وقت دارم 727 00:55:58,188 --> 00:55:59,939 ‫هیچ مسیر خاصی مدنظرت نیست؟ 728 00:56:00,023 --> 00:56:02,192 ‫کویینز، بروکلین، منهتن؟ 729 00:56:03,777 --> 00:56:05,153 ‫همه‌شون به هم مرتبطه، درسته؟ 730 00:56:07,614 --> 00:56:09,866 ‫قسمت خوراکی‌های شور در چه حاله؟ 731 00:56:13,495 --> 00:56:14,662 ‫همونطور که گمون می‌کردم 732 00:56:18,500 --> 00:56:20,293 ‫قبلا با هم آشنا شدیم؟ 733 00:56:24,672 --> 00:56:26,633 ‫آره، یه جورایی 734 00:56:27,425 --> 00:56:28,425 ‫به عنوان بخشی از... 735 00:56:30,387 --> 00:56:31,513 ‫یه داستان بی‌پایان 736 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 ‫سلام، تازه‌کار 737 00:56:46,277 --> 00:56:47,277 ‫چه خبر؟ 738 00:56:47,320 --> 00:56:51,116 ‫یه بازجویی محرمانه‌ست ‫یه موضوعی در مورد هواپیمایی که تازه فرود اومده 739 00:56:52,575 --> 00:56:53,618 ‫ممنون 740 00:56:53,701 --> 00:56:56,121 ‫آره، مشکلی نیست ‫در ضمن، سه سال پیش تازه‌کار بودم 741 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 ‫وقتی هنوز اون مدل مو، مُد بود 742 00:56:59,457 --> 00:57:02,335 ‫وای. منم سال سومیم 743 00:57:02,419 --> 00:57:05,588 ‫چطور ممکنه یه چنین بانوی جذاب و شیرین‌زبونی ‫رو داخل آکادمی ندیده باشم؟ 744 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 ‫گمونم از روی بدشانسی 745 00:57:09,968 --> 00:57:12,137 ‫- میای؟ ‫- بله 746 00:57:25,650 --> 00:57:28,736 ‫ظاهرا یازده نفر از مسافرین یه هواپیما ‫غیب شدن؟ 747 00:57:28,820 --> 00:57:30,488 ‫گزارشات اینطور میگن 748 00:57:30,572 --> 00:57:32,991 ‫لازم نیست بگی که غیرممکنه 749 00:57:36,077 --> 00:57:37,829 ‫بذار مطمئن بشم که درست فهمیدم 750 00:57:39,122 --> 00:57:42,333 ‫یه دکتری هست که می‌تونه کل رو درمان کنه؟ 751 00:57:43,251 --> 00:57:44,836 ‫به معجزات باور نداری؟ 752 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 ‫داخل اون پرواز چه اتفاقی برات افتاده؟ 753 00:57:50,508 --> 00:57:53,511 ‫مطمئن نیستم باور کنی 754 00:57:59,184 --> 00:58:00,310 ‫خب، فقط برونم؟ 755 00:58:01,019 --> 00:58:04,772 ‫و مسیر طولانی‌تر رو انتخاب کن ‫کلی حرف باهات دارم 756 00:58:11,529 --> 00:58:15,700 ‫هیچکس نمی‌تونه توضیح بده هفتم آپریل 2013 ‫چه اتفاقی برامون افتاد 757 00:58:16,326 --> 00:58:18,411 ‫یه سری‌ها بهش میگن غیرممکن 758 00:58:19,037 --> 00:58:20,663 ‫بقیه بهش میگن معجزه 759 00:58:21,164 --> 00:58:25,877 ‫فقط می‌دونم اون روز، ‫زندگی برای همیشه تغییر کرد 760 00:58:25,878 --> 00:58:27,878 ‫"پایان" 761 00:58:27,879 --> 00:58:34,879 ‫« مترجم: نیما نعیمی » ‫.:: LightWorker ::. 762 00:58:34,880 --> 00:58:41,880 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 763 00:58:41,881 --> 00:58:46,881 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 764 00:58:46,882 --> 00:58:51,892 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio