1
00:00:06,497 --> 00:00:10,697
Nessuno riuscirebbe a spiegare cosa
ci e' successo il 7 aprile del 2013.
2
00:00:11,274 --> 00:00:13,653
Alcuni lo definirebbero "impossibile".
3
00:00:13,683 --> 00:00:15,449
Altri lo vedrebbero come un miracolo.
4
00:00:15,479 --> 00:00:16,679
So soltanto...
5
00:00:16,816 --> 00:00:18,526
quel giorno ha cambiato la mia vita.
6
00:00:18,556 --> 00:00:19,606
Per sempre.
7
00:00:20,219 --> 00:00:21,994
Se ci aveste visto, quel pomeriggio,
8
00:00:22,024 --> 00:00:26,974
avreste forse pensato che fossimo la tipica
famiglia americana di ritorno dalle vacanze.
9
00:00:27,200 --> 00:00:31,450
Mio fratello Ben e sua moglie Grace
erano ancora innamorati, dopo 15 anni.
10
00:00:32,164 --> 00:00:34,245
I loro figli gemelli, Olive e Cal,
11
00:00:34,275 --> 00:00:36,471
bisticciavano sempre,
come una vecchia coppia sposata.
12
00:00:36,501 --> 00:00:39,716
E poi c'erano i miei genitori,
una vera vecchia coppia sposata.
13
00:00:39,746 --> 00:00:41,264
Ancora in perfetta salute...
14
00:00:41,294 --> 00:00:43,320
che cercavano di
controllare la mia vita.
15
00:00:43,350 --> 00:00:45,700
Non e' una cosa che riguarda solo te.
16
00:00:45,937 --> 00:00:48,963
La nostra famiglia ha bisogno di
qualcosa per cui festeggiare.
17
00:00:48,993 --> 00:00:52,356
Beh, non e' un motivazione molto
valida per un matrimonio, ma...
18
00:00:52,386 --> 00:00:54,483
C'e' un'altra motivazione valida.
19
00:00:54,513 --> 00:00:55,663
Jared ti ama.
20
00:00:55,820 --> 00:00:58,520
- E so che anche tu lo ami.
- Tipico, vero?
21
00:00:59,261 --> 00:01:04,184
Ma cio' che non avreste potuto notare e' che
la leucemia di Cal non rispondeva alle cure.
22
00:01:04,214 --> 00:01:07,964
O che Ben e Grace erano alla
disperata ricerca di un'altra cura.
23
00:01:08,312 --> 00:01:11,812
- E io avevo ancora incubi sull'incidente.
- Michaela Beth.
24
00:01:12,064 --> 00:01:15,564
Anche chi ha commesso degli
sbagli merita di essere felice.
25
00:01:16,495 --> 00:01:18,829
Conosci il mio versetto
della Bibbia preferito...
26
00:01:18,859 --> 00:01:22,259
- "Tutte le cose cooperano al bene".
- Non ci credo piu',
27
00:01:22,381 --> 00:01:23,985
mamma. Ovviamente.
28
00:01:24,015 --> 00:01:28,181
Quindi, quando ci fu la possibilita' di
di rimandare il ritorno di qualche ora,
29
00:01:28,211 --> 00:01:30,834
- la colsi al volo.
- Ai passeggeri del volo 537 per New York,
30
00:01:30,864 --> 00:01:33,279
Aeroporto JFK,
una comunicazione importante.
31
00:01:33,309 --> 00:01:35,190
Il vostro volo e' in overbooking.
32
00:01:35,220 --> 00:01:39,970
Offriremo dei buoni viaggio da 400 dollari
a chi vorra' prendere un volo successivo.
33
00:01:40,078 --> 00:01:42,078
Perfetto, mi offro volontaria.
34
00:01:42,850 --> 00:01:44,387
- No.
- Con 400 dollari a persona,
35
00:01:44,417 --> 00:01:46,473
possiamo pagarci il
viaggio alla Mayo Clinic.
36
00:01:46,503 --> 00:01:47,953
Resto io con papa'.
37
00:01:48,117 --> 00:01:50,167
Grandioso, giornata tra uomini.
38
00:01:52,345 --> 00:01:56,804
Grace, Olive e i miei genitori presero quindi
il primo volo disponibile per tornare a casa,
39
00:01:56,834 --> 00:02:00,111
mentre io, Ben e Cal
aspettammo il volo 828.
40
00:02:03,790 --> 00:02:08,290
E' davvero assurdo il modo in cui una
banale decisione possa rovinarti la vita.
41
00:02:08,320 --> 00:02:09,921
Ma allo stesso tempo, salvartela.
42
00:02:16,597 --> 00:02:18,083
Gradite delle noccioline?
43
00:02:18,113 --> 00:02:19,113
Si figuri.
44
00:02:20,526 --> 00:02:22,621
Signora, gradisce le noccioline?
45
00:02:22,651 --> 00:02:24,737
Avete qualche snack privo di sodio?
46
00:02:24,767 --> 00:02:25,817
Noccioline?
47
00:02:29,593 --> 00:02:31,977
Mamma ha ragione, Jason non
ti aspettera' per sempre.
48
00:02:32,007 --> 00:02:33,835
Bel discorso d'incoraggiamento, grazie.
49
00:02:33,865 --> 00:02:36,640
Perche' cerchi di opporti, se questo
matrimonio puo' renderti felice?
50
00:02:36,670 --> 00:02:37,951
Vogliamo la tua felicita'.
51
00:02:37,981 --> 00:02:39,872
Molto gentile da parte tua.
52
00:02:39,902 --> 00:02:42,852
- Mi sa che sei ubriaco.
- Direi proprio di si'.
53
00:02:45,550 --> 00:02:46,700
Digli di si'.
54
00:02:47,262 --> 00:02:51,286
Sposatevi e andate in luna di miele,
e' arrivato il momento di voltare pagina.
55
00:02:51,316 --> 00:02:52,346
E si',
56
00:02:52,651 --> 00:02:53,801
te lo meriti.
57
00:02:57,828 --> 00:02:58,828
Davvero.
58
00:03:07,031 --> 00:03:08,881
Va tutto bene, state calmi.
59
00:03:32,915 --> 00:03:34,793
Ci dispiace molto, gentili passeggeri.
60
00:03:34,823 --> 00:03:38,100
Abbiamo attraversato una forte turbolenza
dovuta a un improvviso calo di pressione
61
00:03:38,130 --> 00:03:39,830
non segnalato dal radar.
62
00:03:40,443 --> 00:03:42,965
State tranquilli, i motori sono a posto,
63
00:03:42,995 --> 00:03:45,695
ma tenete le cinture
allacciate, per favore.
64
00:03:46,500 --> 00:03:49,000
C'era qualcosa di importante sul laptop?
65
00:03:49,224 --> 00:03:51,461
Solo tutte le ricerche fatte
nelle ultime sei settimane.
66
00:03:51,491 --> 00:03:52,491
Signorina?
67
00:03:53,300 --> 00:03:57,400
- Mi servirebbe un altro drink.
- Anche a me, signore. Glielo assicuro.
68
00:03:59,459 --> 00:04:02,834
Torre di controllo di New York?
Qui Montego Air 828.
69
00:04:02,864 --> 00:04:04,298
Livello Uno, 5mila.
70
00:04:04,328 --> 00:04:06,828
Parla la torre di controllo di New York.
71
00:04:06,858 --> 00:04:08,671
Puo' ripetere il codice, per favore?
72
00:04:08,701 --> 00:04:10,476
Si', e' MA828.
73
00:04:15,515 --> 00:04:16,472
Ripeto.
74
00:04:16,502 --> 00:04:18,525
Montego Air, volo 828.
75
00:04:18,555 --> 00:04:20,767
Da Montego Bay a JFK. Ricevuto?
76
00:04:23,335 --> 00:04:24,535
Quando volete.
77
00:04:26,083 --> 00:04:27,833
Potrebbe dirci il suo nome, Capitano?
78
00:04:27,863 --> 00:04:31,813
E il numero dei passeggeri e del
personale presenti sulla sua lista.
79
00:04:31,975 --> 00:04:33,975
Sono il Capitano William Daly.
80
00:04:34,015 --> 00:04:36,696
Ci sono 191 persone a bordo.
81
00:04:37,371 --> 00:04:41,121
Alle quali piacerebbe molto
atterrare su una delle vostre piste.
82
00:04:43,084 --> 00:04:45,174
Gentili passeggeri,
le mie piu' sentite scuse.
83
00:04:45,204 --> 00:04:48,672
Siamo stati dirottati
sull'Aeroporto Stewart, a Newburgh.
84
00:04:48,702 --> 00:04:50,151
Nelle vicinanze del centro citta',
85
00:04:50,195 --> 00:04:51,772
ma per tutti coloro...
86
00:04:51,802 --> 00:04:54,997
che devono prendere una coincidenza,
siamo in debito con voi.
87
00:04:55,027 --> 00:04:57,977
Assistenti di volo,
preparatevi all'atterraggio.
88
00:05:11,051 --> 00:05:12,262
Ce l'abbiamo fatta, gente.
89
00:05:12,292 --> 00:05:15,975
Benvenuti a New York,
sono le 23:49 locali.
90
00:05:16,244 --> 00:05:17,623
A nome della compagnia,
91
00:05:17,653 --> 00:05:20,259
ringrazio tutti voi per aver scelto
di volare con la Montego Air.
92
00:05:20,289 --> 00:05:22,289
Ma scherziamo? Non ho segnale.
93
00:05:22,575 --> 00:05:23,625
Neanche io.
94
00:05:24,344 --> 00:05:26,517
E gli inconvenienti continuano.
95
00:05:26,615 --> 00:05:29,463
Ci hanno chiesto di
lasciarvi qui sulla pista.
96
00:05:29,493 --> 00:05:30,493
Forte!
97
00:05:51,563 --> 00:05:53,013
Chi di voi e' Daly?
98
00:05:53,484 --> 00:05:55,903
- Quando mai hanno fatto tutto questo?
- Mai.
99
00:05:55,933 --> 00:05:57,633
Sta succedendo qualcosa.
100
00:06:01,694 --> 00:06:03,485
Chiedo scusa.
Ci sono persone malate qui,
101
00:06:03,515 --> 00:06:05,665
qual e' il problema, esattamente?
102
00:06:08,331 --> 00:06:09,915
Il problema, signore e signori,
103
00:06:09,945 --> 00:06:12,955
e' che il vostro aereo e' partito
da Montego Bay, Giamaica,
104
00:06:12,985 --> 00:06:15,286
il 7 aprile 2013.
105
00:06:17,211 --> 00:06:19,605
Oggi e' il 4 novembre...
106
00:06:20,080 --> 00:06:21,722
2018.
107
00:06:23,706 --> 00:06:25,779
Siete stati dati per scomparsi,
presumibilmente morti,
108
00:06:25,809 --> 00:06:27,509
per cinque anni e mezzo.
109
00:06:28,182 --> 00:06:29,482
- Cosa?
- Cosa?
110
00:06:32,141 --> 00:06:35,615
Manifest 1x01
"Pilot"
111
00:06:35,645 --> 00:06:39,202
#TAsociety
112
00:06:39,232 --> 00:06:42,332
Traduzione: momochan, jessicaj,
Argent91, Stephanie
113
00:06:42,748 --> 00:06:46,398
Traduzione: thatismahogany,
bleuciel, theimpossibleMica, Sbrex
114
00:06:47,031 --> 00:06:48,581
Revisione: wallflower
115
00:06:49,803 --> 00:06:50,803
Ehi.
116
00:06:51,971 --> 00:06:53,771
Devi prendere le medicine.
117
00:06:57,616 --> 00:06:59,366
Quando potremo andarcene?
118
00:07:02,013 --> 00:07:03,612
Presto, piccolo. Stanno solo...
119
00:07:03,642 --> 00:07:05,743
Faranno due chiacchiere con noi,
ci daranno un'occhiata
120
00:07:05,773 --> 00:07:08,123
e poi potremo uscire di qui, va bene?
121
00:07:11,043 --> 00:07:13,510
Se sono davvero passati cinque anni,
122
00:07:13,752 --> 00:07:15,552
come mai sono ancora vivo?
123
00:07:20,304 --> 00:07:22,604
Ti senti invecchiato di cinque anni?
124
00:07:23,354 --> 00:07:24,404
Neanche io.
125
00:07:26,491 --> 00:07:27,841
Non preoccuparti.
126
00:07:34,756 --> 00:07:35,854
Partiamo dalle basi.
127
00:07:35,884 --> 00:07:39,661
Dopo che l'aereo e' partito dalla
Giamaica, dove siete atterrati?
128
00:07:39,691 --> 00:07:42,279
Non siamo mai atterrati da
nessuna parte prima di qui.
129
00:07:42,309 --> 00:07:44,141
Ora mi dica cosa e' successo davvero.
130
00:07:44,171 --> 00:07:47,834
Siamo partiti all'orario previsto. Siamo
arrivati qui tre ore e 19 minuti piu' tardi.
131
00:07:47,864 --> 00:07:49,524
E' una specie di brutto scherzo?
132
00:07:49,554 --> 00:07:50,642
Per l'amor di Dio.
133
00:07:50,672 --> 00:07:52,122
Non ha alcun senso.
134
00:07:52,155 --> 00:07:54,032
C'e' stata una forte
turbolenza in un cielo sereno.
135
00:07:54,062 --> 00:07:56,006
Le apparecchiature non
hanno rilevano nulla.
136
00:07:56,036 --> 00:07:57,819
C'e' stata una turbolenza.
137
00:07:57,849 --> 00:08:00,849
Sembrava che ci stesse
crollando l'aereo addosso.
138
00:08:01,261 --> 00:08:02,261
Io...
139
00:08:03,205 --> 00:08:04,205
Noi...
140
00:08:04,502 --> 00:08:06,152
Di cosa sta parlando...
141
00:08:06,377 --> 00:08:07,432
Non...
142
00:08:07,462 --> 00:08:10,127
Faro' causa a questa compagnia
aerea fino ad annientarla.
143
00:08:10,157 --> 00:08:12,010
Devo fare una telefonata, ok? Devo...
144
00:08:12,040 --> 00:08:14,302
Devo chiamare il mio raga...
il mio fidanzato.
145
00:08:14,332 --> 00:08:16,053
Mio figlio ha la leucemia.
146
00:08:16,083 --> 00:08:18,683
Non si sottoporra' a
nessun tipo di test.
147
00:08:19,885 --> 00:08:21,185
Voglio la mamma.
148
00:08:22,775 --> 00:08:24,912
36 ORE PIU' TARDI
149
00:08:31,343 --> 00:08:32,343
Ben!
150
00:08:32,882 --> 00:08:33,882
Ben!
151
00:08:34,123 --> 00:08:35,473
Ben! Oh, mio Dio.
152
00:08:40,793 --> 00:08:41,864
Va tutto bene.
153
00:08:41,894 --> 00:08:42,898
Stiamo bene.
154
00:08:42,928 --> 00:08:43,971
Stiamo bene.
155
00:08:44,001 --> 00:08:45,101
Non capisco.
156
00:08:45,381 --> 00:08:47,525
Com'e' possibile che tu
sia uguale? Non sei...
157
00:08:47,555 --> 00:08:49,205
cresciuto di un giorno.
158
00:08:59,601 --> 00:09:00,601
Olive.
159
00:09:13,225 --> 00:09:14,225
Cal, Cal!
160
00:09:15,794 --> 00:09:16,794
Cal.
161
00:09:18,226 --> 00:09:19,726
Lo so, lo so, lo so.
162
00:09:20,014 --> 00:09:21,114
E' tutto ok.
163
00:09:21,311 --> 00:09:23,300
Dove sono mamma e Jared?
164
00:09:24,089 --> 00:09:25,539
Ho scritto a Jared.
165
00:09:25,706 --> 00:09:27,556
Non ce l'ha fatta a venire.
166
00:09:27,586 --> 00:09:29,486
Aveva un'emergenza a lavoro.
167
00:09:30,225 --> 00:09:31,275
E la mamma?
168
00:09:34,638 --> 00:09:36,388
Tua madre si e' ammalata.
169
00:09:37,178 --> 00:09:39,249
- Ha lottato molto duramente.
- Cosa...
170
00:09:39,279 --> 00:09:40,979
Cosa intendi per malata?
171
00:09:42,281 --> 00:09:44,931
Vi voleva bene piu'
della sua stessa vita.
172
00:09:45,268 --> 00:09:48,168
- Eravate tutto per lei.
- No, no, no. Avevo...
173
00:09:48,425 --> 00:09:51,925
Avevo appena corso sulla spiaggia
con lei. E sono qui per dirle
174
00:09:51,956 --> 00:09:54,656
che aveva ragione su
me e Jared. No, papa'.
175
00:09:54,889 --> 00:09:57,032
No, no. No, non posso...
176
00:10:11,292 --> 00:10:13,144
Gli occhi di tutto il mondo sono puntati
177
00:10:13,174 --> 00:10:15,081
- sul volo 828.
- Dov'e' stato il volo 828
178
00:10:15,111 --> 00:10:17,049
- per cinque anni?
- Molte agenzie governative,
179
00:10:17,079 --> 00:10:21,264
compresa la NASA e la Sicurezza
Nazionale, hanno invaso New York.
180
00:10:21,294 --> 00:10:24,823
La notizia del secolo, adesso,
riguarda questo quartiere medio borghese
181
00:10:24,853 --> 00:10:26,703
della periferia del Queens.
182
00:10:57,365 --> 00:11:00,368
"TUTTE LE COSE COOPERANO AL BENE"
ROMANI 8,28
183
00:11:03,429 --> 00:11:05,079
Tua madre l'ha fatto...
184
00:11:05,472 --> 00:11:06,522
dopo che...
185
00:11:06,909 --> 00:11:09,409
Quel verso sdolcinato era il suo mantra.
186
00:11:12,789 --> 00:11:16,389
Sai, sono quasi sicura che sia
l'ultima cosa che mi ha detto.
187
00:11:17,480 --> 00:11:19,574
Mi dispiace che tu debba stare qui.
188
00:11:19,604 --> 00:11:22,373
Abbiamo tenuto il tuo appartamento
finche' abbiamo potuto,
189
00:11:22,403 --> 00:11:24,753
ma alla fine abbiamo dovuto venderlo.
190
00:11:26,496 --> 00:11:28,341
Ehi, posso usare il telefono?
191
00:11:28,371 --> 00:11:29,671
Si', certamente.
192
00:11:30,791 --> 00:11:33,541
- Grazie.
- Abbiamo tolto il telefono fisso.
193
00:11:41,989 --> 00:11:44,839
Salve, sono Jared Vasquez.
Lasciate un mess...
194
00:11:48,397 --> 00:11:49,397
Ecco qui.
195
00:11:49,806 --> 00:11:50,806
Grazie.
196
00:11:52,841 --> 00:11:53,891
Ehi, Grace?
197
00:11:55,329 --> 00:11:59,522
So che forse non vuoi che Miss Pessimo
Esempio stia vicino ai ragazzi.
198
00:11:59,552 --> 00:12:00,924
- Prendero'...
- Michaela, no.
199
00:12:00,954 --> 00:12:02,004
Michaela...
200
00:12:02,978 --> 00:12:04,428
questa e' casa tua.
201
00:12:04,697 --> 00:12:06,597
Per tutto il tempo che vuoi.
202
00:12:06,860 --> 00:12:10,410
- Quella e' storia vecchia.
- Per me e' stata due giorni fa.
203
00:12:10,835 --> 00:12:13,709
Sono ancora lo stesso disastro
che hai salutato in Giamaica.
204
00:12:13,739 --> 00:12:16,989
L'universo ci ha appena dato
una seconda possibilita'.
205
00:12:18,236 --> 00:12:20,456
Tutto quello che e' successo prima
206
00:12:20,486 --> 00:12:21,986
va a farsi benedire.
207
00:12:25,454 --> 00:12:26,754
Tutte le cose...
208
00:12:28,844 --> 00:12:29,844
Stai bene?
209
00:12:31,327 --> 00:12:33,408
Si'. Si', sto bene. Scusa.
210
00:12:35,574 --> 00:12:36,574
Ok.
211
00:12:36,680 --> 00:12:37,843
Se ti serve qualcosa,
212
00:12:37,873 --> 00:12:40,323
- chiedi. Sono di sopra.
- Ok, grazie.
213
00:12:50,166 --> 00:12:52,688
"TUTTE LE COSE COOPERANO AL BENE"
ROMANI 8,28
214
00:13:14,362 --> 00:13:16,862
Li abbiamo interrogati tutti, ma niente.
215
00:13:17,251 --> 00:13:20,275
E ancora non abbiamo trovato
alcuna sostanza risalente
216
00:13:20,305 --> 00:13:23,413
a qualsiasi momento tra il giorno in cui
il volo e' partito e quando e' arrivato.
217
00:13:23,443 --> 00:13:27,996
- E' come se non avesse lasciato il cielo.
- Devo dirlo ad alta voce che e' impossibile?
218
00:13:28,026 --> 00:13:31,066
Direttore, nessuno su quell'aereo
e' invecchiato di un giorno.
219
00:13:31,096 --> 00:13:33,796
Penso che dobbiamo
escludere l'impossibile.
220
00:13:46,909 --> 00:13:48,911
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DELLA
CITTA' DI NEW YORK - DISTRETTO 129
221
00:13:57,392 --> 00:13:59,533
Che mi venga un colpo.
222
00:13:59,563 --> 00:14:00,763
Ehi, Sergente.
223
00:14:01,980 --> 00:14:04,267
Sto ricevendo una fornitura
a vita di abbracci.
224
00:14:04,297 --> 00:14:05,297
E' ovvio.
225
00:14:05,583 --> 00:14:08,598
Sei tornata dal mondo dei morti,
ti sei guadagnata un abbraccio.
226
00:14:08,628 --> 00:14:11,878
Non mi aspettavo che ritornassi
a lavoro cosi' presto.
227
00:14:12,009 --> 00:14:13,476
Non proprio, per il momento.
228
00:14:13,506 --> 00:14:16,362
Supponendo che io abbia
ancora un lavoro qui.
229
00:14:16,392 --> 00:14:19,659
In teoria, saresti ancora di
servizio dietro la scrivania.
230
00:14:19,689 --> 00:14:23,139
Immagino che potremo procurartene
una quando sarai pronta.
231
00:14:27,773 --> 00:14:29,173
Sei cosi' giovane.
232
00:14:29,916 --> 00:14:31,716
Sei esattamente la stessa.
233
00:14:32,724 --> 00:14:33,724
Gia'.
234
00:14:35,253 --> 00:14:38,553
Tu stai ancora meglio,
non so come facciate voi uomini.
235
00:14:40,278 --> 00:14:42,728
Scusa se non sono venuto all'aeroporto.
236
00:14:42,816 --> 00:14:45,393
Sono l'ispettore capo in
questo caso di rapimento.
237
00:14:45,423 --> 00:14:48,123
- Ogni ora e' importante.
- Ispettore? Wow.
238
00:14:49,891 --> 00:14:52,791
Sono cambiate molte cose
da quando sei sparita.
239
00:15:02,485 --> 00:15:03,535
Lei chi e'?
240
00:15:07,679 --> 00:15:08,679
Lourdes.
241
00:15:12,004 --> 00:15:15,504
Mi sembra giusto. Ha sempre
detto che sono molto fortunata.
242
00:15:16,093 --> 00:15:17,631
Michaela, sono passati due anni
243
00:15:17,661 --> 00:15:21,161
- prima che guardassi un'altra donna.
- Scusa, devo andare.
244
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
Tutto ok?
245
00:15:35,252 --> 00:15:38,991
Il numero delle cellule e' esattamente
lo stesso. Non e' cambiato niente.
246
00:15:39,021 --> 00:15:41,171
E' pazzesco. E' davvero pazzesco.
247
00:15:41,649 --> 00:15:44,971
Quindi, possiamo ripartire con la terapia?
Riprendiamo da dove ci siamo interrotti?
248
00:15:45,001 --> 00:15:46,577
Beh, quello sarebbe il piano B,
249
00:15:46,607 --> 00:15:50,698
ma c'e' un nuovo trattamento sperimentale
per i pazienti pediatrici come Cal.
250
00:15:50,728 --> 00:15:52,578
E' un vero punto di svolta.
251
00:15:52,944 --> 00:15:54,212
Punto di svolta?
252
00:15:54,242 --> 00:15:56,338
E' ancora nella fase tre
di prova, quindi dobbiamo
253
00:15:56,368 --> 00:15:58,467
fare domanda per unirlo al
gruppo di pazienti, cosa...
254
00:15:58,497 --> 00:15:59,847
che faro' subito.
255
00:16:00,320 --> 00:16:03,616
Se lo accetteranno, partiremo
subito con il trattamento.
256
00:16:03,646 --> 00:16:06,146
Ci sono ottime possibilita' di successo.
257
00:16:08,179 --> 00:16:09,992
Possiamo permetterci di sperare?
258
00:16:10,022 --> 00:16:13,058
Gli aveva dato sei mesi. Aveva fatto
intendere che ci sarebbe voluto un miracolo.
259
00:16:13,088 --> 00:16:14,438
Terra chiama Ben.
260
00:16:14,543 --> 00:16:16,043
Siete tornati tutti.
261
00:16:16,624 --> 00:16:18,865
Sei seduto qui di fronte a me.
262
00:16:18,895 --> 00:16:21,345
Tesoro, un miracolo e' appena successo.
263
00:16:28,366 --> 00:16:31,642
Il servizio sul volo 828 della
Montego Air riprendera' tra poco,
264
00:16:31,672 --> 00:16:33,838
ma prima, un aggiornamento dalla NBC4.
265
00:16:33,868 --> 00:16:36,875
Le sorelle Hallie e
Samantha Pyler di Astoria
266
00:16:36,905 --> 00:16:39,981
sono state rapite mentre si trovavano nel
loro cortile, domenica mattina presto.
267
00:16:40,011 --> 00:16:43,483
La polizia di New York ha ricevuto
migliaia di chiamate per questo caso,
268
00:16:43,513 --> 00:16:47,078
secondo l'ispettore del 12esimo
distretto, Jared Vasquez.
269
00:16:47,675 --> 00:16:49,988
Stiamo seguendo ininterrottamente
ogni pista valida.
270
00:16:50,018 --> 00:16:52,581
Vi prego di tenere gli occhi e le
orecchie aperte. Se sentite qualcosa,
271
00:16:52,611 --> 00:16:56,511
contattate immediatamente il vostro
dipartimento di polizia locale.
272
00:17:04,673 --> 00:17:05,673
Rallenta.
273
00:17:08,329 --> 00:17:09,329
Rallenta.
274
00:17:16,141 --> 00:17:18,141
Mi scusi, potrebbe rallentare?
275
00:17:20,116 --> 00:17:23,316
- Mi scusi?
- Io per caso le dico come deve lavorare?
276
00:17:28,106 --> 00:17:29,106
Rallenta!
277
00:17:30,099 --> 00:17:31,356
Rallenti! Ora!
278
00:17:36,441 --> 00:17:37,963
Come faceva a saperlo?
279
00:17:37,993 --> 00:17:39,993
Signora? Come cavolo ha fatto?
280
00:17:54,010 --> 00:17:55,010
Stai bene?
281
00:17:56,948 --> 00:17:59,148
La tua mente ti fa brutti scherzi?
282
00:18:00,180 --> 00:18:02,530
- Da dove inizio?
- Ben, sono seria.
283
00:18:02,659 --> 00:18:05,359
Prima, ho sentito una
voce nella mia testa.
284
00:18:07,551 --> 00:18:08,881
In che senso? La voce di chi?
285
00:18:08,911 --> 00:18:11,011
Era la mia voce, che mi parlava.
286
00:18:12,739 --> 00:18:13,887
Quindi, una sorta...
287
00:18:13,917 --> 00:18:15,567
di esaurimento nervoso?
288
00:18:16,091 --> 00:18:19,241
Potresti non psicanalizzarmi,
ma ascoltarmi e basta?
289
00:18:20,153 --> 00:18:22,661
Senti, di solito andavo dalla mamma,
ma sono bloccata qui con te.
290
00:18:22,691 --> 00:18:23,987
L'ho persa anche io.
291
00:18:24,017 --> 00:18:26,167
- Non intendevo quello.
- Lo so.
292
00:18:26,777 --> 00:18:27,777
Scusa.
293
00:18:30,830 --> 00:18:32,080
Sai cosa penso?
294
00:18:34,331 --> 00:18:36,981
A me sembra che tu stia
perdendo la testa.
295
00:18:37,937 --> 00:18:40,858
- Si', ovviamente.
- No, non sto facendo il superficiale.
296
00:18:40,888 --> 00:18:45,839
Tienilo per te o finirai in un ospedale a
fare un'operazione sperimentale al cervello.
297
00:18:45,869 --> 00:18:49,875
Cosa credi? Che il governo ci abbia
mandato a casa e ci abbia dimenticati?
298
00:18:49,905 --> 00:18:51,864
Chissa' cosa faranno per
scoprire cos'e' successo
299
00:18:51,894 --> 00:18:54,144
e non voglio che ti succeda niente.
300
00:18:56,927 --> 00:18:58,227
Ecco cosa penso.
301
00:19:06,500 --> 00:19:08,148
- Aspetta un attimo, tesoro.
- Cosa?
302
00:19:08,178 --> 00:19:09,178
Cosa?
303
00:19:09,416 --> 00:19:10,416
Oh, mio...
304
00:19:10,842 --> 00:19:11,842
Sul serio?
305
00:19:14,536 --> 00:19:15,536
Ok.
306
00:19:22,160 --> 00:19:24,459
- Sorpresa!
- Sorpresa!
307
00:19:27,663 --> 00:19:30,085
Bentornata Saanvi!
308
00:19:34,259 --> 00:19:35,259
Saanvi?
309
00:19:35,815 --> 00:19:36,895
Dottor Cardoso.
310
00:19:36,925 --> 00:19:37,925
Salve.
311
00:19:38,063 --> 00:19:39,562
Non capisco. Stavo...
312
00:19:39,592 --> 00:19:42,341
venendo da lei per darle le
mie ricerche di persona e...
313
00:19:42,371 --> 00:19:44,868
Ho ricevuto la tua
ricerca cinque anni fa.
314
00:19:44,898 --> 00:19:46,663
Il tuo modello di
rigenerazione cellulare
315
00:19:46,693 --> 00:19:48,583
non e' solo una teoria, dopotutto.
316
00:19:48,613 --> 00:19:50,902
Ha funzionato?
E' un vero successo clinico?
317
00:19:50,932 --> 00:19:54,428
Stiamo trattando pazienti pediatrici
malati di cancro da circa 30 mesi.
318
00:19:54,458 --> 00:19:55,908
Oh, sta scherzando.
319
00:19:56,160 --> 00:19:59,710
Assolutamente no. Ha gia' salvato
centinaia di giovani vite.
320
00:20:01,503 --> 00:20:04,353
- Papa', posso avere un pretzel?
- Un pretzel?
321
00:20:04,595 --> 00:20:05,849
Perche' no...
322
00:20:07,045 --> 00:20:08,495
- Tieni.
- Grazie.
323
00:20:10,395 --> 00:20:11,647
Mi serve un lavoro.
324
00:20:11,677 --> 00:20:14,919
Se avremo la fortuna che lo accettino per la
terapia, probabilmente costera' un sacco.
325
00:20:14,949 --> 00:20:19,299
- L'assicurazione non bastera'.
- Non e' detto. Copre lo psicologo di Olive.
326
00:20:20,196 --> 00:20:21,489
Va dallo psicologo?
327
00:20:21,519 --> 00:20:24,169
Si', due volte a settimana.
Da anni ormai.
328
00:20:24,853 --> 00:20:26,972
All'inizio non voleva
neanche uscire di casa,
329
00:20:27,002 --> 00:20:29,369
figuriamoci salire in
macchina o andare a scuola.
330
00:20:29,399 --> 00:20:32,174
Non dormiva dalle amiche
per via degli incubi.
331
00:20:32,204 --> 00:20:35,354
Comunque, il peggio e'
passato adesso, grazie a Dio.
332
00:20:35,384 --> 00:20:37,334
E' cresciuta cosi' in fretta.
333
00:20:37,649 --> 00:20:39,149
Non ha avuto scelta.
334
00:20:56,799 --> 00:20:58,249
Rompi il lucchetto.
335
00:21:00,704 --> 00:21:02,154
Rompi il lucchetto.
336
00:21:06,750 --> 00:21:08,200
Rompi il lucchetto.
337
00:21:16,776 --> 00:21:18,226
Rompi il lucchetto.
338
00:21:19,921 --> 00:21:21,371
Rompi il lucchetto.
339
00:21:22,739 --> 00:21:24,189
Rompi il lucchetto.
340
00:21:25,585 --> 00:21:27,035
Rompi il lucchetto.
341
00:22:04,751 --> 00:22:06,551
Come hai fatto a trovarmi?
342
00:22:09,267 --> 00:22:10,267
Ben.
343
00:22:11,330 --> 00:22:12,930
Che sei venuto a fare?
344
00:22:15,007 --> 00:22:16,657
A rompere il lucchetto.
345
00:22:18,865 --> 00:22:20,415
Lo sento da quando...
346
00:22:20,936 --> 00:22:22,679
sono passato di qui in macchina oggi.
347
00:22:22,709 --> 00:22:25,410
Hai detto che stavo perdendo la testa,
Ben. Perche' mi hai mentito?
348
00:22:25,440 --> 00:22:26,716
Forse perche'...
349
00:22:26,746 --> 00:22:29,077
non voglio essere un
fenomeno da baraccone.
350
00:22:29,107 --> 00:22:30,725
Non ho tempo per queste cose.
351
00:22:30,755 --> 00:22:33,047
Devo aiutare Cal,
trovare un cavolo di lavoro,
352
00:22:33,077 --> 00:22:35,721
imparare a conoscere mia figlia,
riprendermi la mia vita.
353
00:22:35,751 --> 00:22:38,172
Pensi che a me invece tutto
questo faccia piacere?
354
00:22:38,202 --> 00:22:41,052
Chi vorrebbe riprendersi
la mia, di vita, Ben?
355
00:22:41,800 --> 00:22:46,000
Una parte di me avrebbe preferito non
tornare proprio, eppure eccoci qui.
356
00:22:55,026 --> 00:22:56,308
Tanto per esser chiari...
357
00:22:56,338 --> 00:22:57,947
stiamo commettendo un reato.
358
00:22:57,977 --> 00:23:01,527
Beh, sono una poliziotta.
Penso di sapere cosa sia un reato.
359
00:23:03,753 --> 00:23:05,403
Ehi. E se ci attaccano?
360
00:23:06,173 --> 00:23:07,823
Sarebbe il loro lavoro.
361
00:23:31,196 --> 00:23:32,322
Che strano...
362
00:23:32,352 --> 00:23:33,352
Tu dici?
363
00:23:35,708 --> 00:23:36,708
E ora?
364
00:23:37,096 --> 00:23:38,096
Non lo so.
365
00:23:39,544 --> 00:23:42,844
Ma sentire una voce in testa
una volta e' un caso. Due?
366
00:23:43,223 --> 00:23:45,323
E adesso e' successo a entrambi?
367
00:23:45,963 --> 00:23:47,213
Non e' un caso.
368
00:23:56,201 --> 00:23:59,250
Stamani e' venuta una signora dicendo di
aver assistito a uno scasso ieri sera
369
00:23:59,280 --> 00:24:02,044
in una proprieta' commerciale
di fronte a casa sua.
370
00:24:02,074 --> 00:24:03,224
Bella storia.
371
00:24:03,307 --> 00:24:05,844
- E perche' hai bisogno di me?
- E' stata furba.
372
00:24:05,874 --> 00:24:07,874
Ha ripreso tutto col telefono.
373
00:24:10,381 --> 00:24:12,627
Non sono entrati, hanno solo
lasciato uscire i cani,
374
00:24:12,657 --> 00:24:15,190
che sono stati recuperati stamani
dalla Protezione Animali.
375
00:24:15,220 --> 00:24:17,898
Senti, potrei procedere e gestire
il reclamo, a meno che...
376
00:24:17,928 --> 00:24:19,878
non te ne voglia occupare tu.
377
00:24:22,686 --> 00:24:24,047
Sii collaborativa.
378
00:24:24,077 --> 00:24:27,135
Michaela, ho tre detective e otto
agenti in attesa di mie istruzioni
379
00:24:27,165 --> 00:24:31,659
per trovare quelle bambine rapite e io sono
qui a cercare di risolvere i tuoi casini.
380
00:24:31,689 --> 00:24:33,339
Ha a che vedere con me?
381
00:24:33,509 --> 00:24:35,009
Scusa, in che senso?
382
00:24:35,115 --> 00:24:36,115
Non lo so.
383
00:24:36,857 --> 00:24:39,652
Ok? Fare queste scenate, sai,
per attirare la mia attenzione.
384
00:24:39,682 --> 00:24:41,541
- Per vendicarti.
- Sei proprio un uomo.
385
00:24:41,571 --> 00:24:46,047
Certo, rompo un lucchetto ed e' senz'altro
perche' hai sposato la mia migliore amica.
386
00:24:46,077 --> 00:24:49,167
Senti, Lourdes e' eccezionale.
Siete entrambi eccezionali.
387
00:24:49,197 --> 00:24:50,347
Io non c'ero.
388
00:24:50,924 --> 00:24:53,574
Come potrei incolpare
uno di voi, ti pare?
389
00:24:55,197 --> 00:24:56,747
Bene. Allora, quindi?
390
00:24:58,728 --> 00:24:59,828
Allora cosa?
391
00:25:03,078 --> 00:25:04,128
Non saprei.
392
00:25:05,034 --> 00:25:09,523
Che ne dici del fatto che salgo su un
aereo e quando atterro mia madre e' morta?
393
00:25:09,553 --> 00:25:12,003
Grazie delle condoglianze, a proposito.
394
00:25:12,353 --> 00:25:14,532
Che ne dici del fatto
che non ho una casa,
395
00:25:14,562 --> 00:25:18,512
ne' un numero di telefono,
ne' un singolo bene materiale a mio nome?
396
00:25:18,872 --> 00:25:21,242
Che ne dici del fatto che
ho perso cinque anni,
397
00:25:21,272 --> 00:25:23,608
sei mesi e 28 giorni su questa Terra,
398
00:25:23,638 --> 00:25:24,888
della mia vita?
399
00:25:26,180 --> 00:25:27,744
Che ne dici del fatto che nonostante
400
00:25:27,774 --> 00:25:29,685
il mio avvocato abbia
convinto un giudice
401
00:25:29,715 --> 00:25:31,489
della mia innocenza, non smettero' mai
402
00:25:31,519 --> 00:25:33,940
di credere di non aver commesso
un omicidio quando Evie e' morta
403
00:25:33,970 --> 00:25:35,588
seduta accanto a me nella mia macchina?
404
00:25:35,618 --> 00:25:38,122
Quindi si', mentre sono qui davanti
a te sto cercando di capire
405
00:25:38,152 --> 00:25:40,232
se devo essere o meno
grata di essere tornata
406
00:25:40,262 --> 00:25:42,008
viva o solo sentirmi in colpa,
407
00:25:42,038 --> 00:25:43,038
Jared.
408
00:25:44,160 --> 00:25:46,360
Sono piu' propensa per la seconda.
409
00:26:04,090 --> 00:26:06,390
Michaela, mi dispiace per tua madre.
410
00:26:09,366 --> 00:26:11,566
Mi dispiace cosi' tanto per tutto.
411
00:26:13,292 --> 00:26:16,803
Sto ancora cercando di capire qualcosa
di tutta questa situazione. Credimi.
412
00:26:16,833 --> 00:26:19,203
Ma ho ancora bisogno di
una risposta. Perche'?
413
00:26:19,233 --> 00:26:22,483
Perche' tu e tuo fratello
avete forzato quel cancello?
414
00:26:22,579 --> 00:26:25,179
Non posso spiegarlo.
Vorrei poterlo fare.
415
00:26:25,592 --> 00:26:28,146
- Torna dentro e mettiti qualcosa.
- Perche'?
416
00:26:28,176 --> 00:26:30,461
Perche' vieni con me per
rimediare a tutto questo
417
00:26:30,491 --> 00:26:32,249
e salvare la tua carriera.
418
00:26:32,279 --> 00:26:33,329
Per favore.
419
00:26:37,782 --> 00:26:38,832
Si', forza!
420
00:26:40,306 --> 00:26:41,306
Passa qui!
421
00:26:42,375 --> 00:26:44,225
Bene, fate tutte una pausa!
422
00:26:46,373 --> 00:26:47,359
Bene.
423
00:26:47,389 --> 00:26:48,849
Rapida, rapida.
424
00:26:50,640 --> 00:26:51,640
Papa'.
425
00:26:52,002 --> 00:26:53,552
Che stai facendo qui?
426
00:26:53,834 --> 00:26:55,880
Vi guardavo giocare. Siete brave.
427
00:26:55,910 --> 00:26:56,910
Grazie.
428
00:26:56,998 --> 00:26:59,437
Normalmente i genitori non
vengono agli allenamenti.
429
00:26:59,467 --> 00:27:02,617
Beh, questo genitore deve
recuperare un po' di cose.
430
00:27:04,301 --> 00:27:05,601
Senti, voglio...
431
00:27:06,888 --> 00:27:08,388
solo dirti che mi...
432
00:27:09,215 --> 00:27:11,065
dispiace cosi' tanto per...
433
00:27:11,589 --> 00:27:12,589
tutto.
434
00:27:13,411 --> 00:27:14,411
Papa',
435
00:27:14,636 --> 00:27:17,686
non devi scusarti per
qualcosa che ti e' successo.
436
00:27:18,243 --> 00:27:20,530
Ho scelto io di aspettare
l'aereo successivo.
437
00:27:20,560 --> 00:27:23,338
- E' stato tanto tempo fa, papa'.
- Non per me.
438
00:27:23,368 --> 00:27:26,232
Per tutto questo tempo te
ne sei stata qui, bloccata,
439
00:27:26,262 --> 00:27:28,112
a ricostruire tutto quanto.
440
00:27:29,802 --> 00:27:32,902
Anche prima di salire su
quell'aereo, ero sempre...
441
00:27:32,943 --> 00:27:34,393
cosi' occupato a...
442
00:27:35,054 --> 00:27:39,354
provare a fare stare meglio Cal,
in modo che potesse vivere piu' a lungo...
443
00:27:41,150 --> 00:27:43,550
che ho perso di vista la tua, di vita.
444
00:27:46,120 --> 00:27:48,273
E ora probabilmente ti senti come...
445
00:27:48,303 --> 00:27:49,853
se non mi conoscessi.
446
00:27:51,010 --> 00:27:52,710
Ma rimedieremo a questo.
447
00:27:53,631 --> 00:27:55,431
Non vado da nessuna parte.
448
00:28:03,803 --> 00:28:04,803
Ehi,
449
00:28:05,178 --> 00:28:07,028
sara' meglio che torni la'.
450
00:28:14,168 --> 00:28:17,814
Oggi siamo molto impegnati, quindi rinvieremo
le altre relazioni alla settimana prossima.
451
00:28:17,844 --> 00:28:18,844
Va bene?
452
00:28:19,597 --> 00:28:21,697
Passando alle nuove richieste...
453
00:28:22,406 --> 00:28:24,736
Quanto spesso vengono
fatte queste valutazioni?
454
00:28:24,766 --> 00:28:26,183
Quasi tutti i giorni.
455
00:28:26,213 --> 00:28:28,417
Le tue percentuali di
sopravvivenza sono le piu' alte.
456
00:28:28,447 --> 00:28:30,447
Chi non vorrebbe fare domanda?
457
00:28:30,830 --> 00:28:32,459
Ok, eccoci qua.
458
00:28:33,469 --> 00:28:35,464
Questo e' un caso eccezionale.
459
00:28:33,545 --> 00:28:35,422
{\an8}RISULTATI DEGLI ESAMI DEL SANGUE
460
00:28:35,592 --> 00:28:36,661
Maschio, nato
461
00:28:36,691 --> 00:28:38,954
il 19 aprile del 2002.
462
00:28:39,050 --> 00:28:41,553
{\an8}RISULTATI DEGLI ESAMI DEL SANGUE
463
00:28:39,159 --> 00:28:42,227
La diagnosi iniziale e'
stata fatta nel 2011.
464
00:28:43,448 --> 00:28:47,594
- Come, scusi?
- Pare che il ragazzino fosse sul volo 828.
465
00:28:51,347 --> 00:28:52,347
Wow.
466
00:28:55,568 --> 00:28:56,568
Ok...
467
00:28:56,726 --> 00:29:00,436
sfortunatamente la data della diagnosi
e' fuori dai parametri di studio.
468
00:29:00,466 --> 00:29:03,295
Ha convissuto con la malattia
per piu' di sei anni.
469
00:29:03,325 --> 00:29:06,275
No, mi scusi. Per lui non
sono passati sei anni.
470
00:29:06,587 --> 00:29:09,081
Se gli servivano delle cure
prima di salire su quell'aereo,
471
00:29:09,111 --> 00:29:11,461
senza dubbio ne ha bisogno anche ora.
472
00:29:12,040 --> 00:29:14,290
Certo, capisco come ti senti, ma...
473
00:29:15,025 --> 00:29:17,361
non possiamo rischiare di
infrangere il protocollo.
474
00:29:17,391 --> 00:29:19,391
Penso che dobbiamo dire di no.
475
00:29:20,540 --> 00:29:21,840
Siamo d'accordo?
476
00:29:36,546 --> 00:29:40,146
- Oh, eccoti qua.
- Ho riesaminato il caso. Non e' terminale.
477
00:29:40,732 --> 00:29:44,100
- Saanvi, non possiamo salvare tutti.
- No, certo che no, ma possiamo provarci.
478
00:29:44,130 --> 00:29:47,759
Per la credibilita' dello studio, possono
essere inclusi solo i casi piu' fattibili.
479
00:29:47,789 --> 00:29:50,518
Chi e' che lo dice? E' il suo
studio, ma la ricerca e' mia.
480
00:29:50,548 --> 00:29:52,898
Ho diritto ad avere voce in capitolo.
481
00:29:53,833 --> 00:29:56,576
Fra qualche mese potremmo essere acquisiti
da una grande casa farmaceutica.
482
00:29:56,606 --> 00:30:01,166
Ci sono troppi soldi in ballo per entrambi
e non li rischiero' per un paziente anomalo
483
00:30:01,196 --> 00:30:04,054
i cui risultati potrebbero
compromettere i nostri precedenti.
484
00:30:04,084 --> 00:30:06,834
Chissa' cosa gli e'
successo su quell'aereo.
485
00:30:06,944 --> 00:30:10,834
Vuole sapere cosa gli e' successo su
quell'aereo? Quello che e' successo a me.
486
00:30:10,864 --> 00:30:12,965
A entrambi e' stata data
una seconda possibilita'.
487
00:30:12,995 --> 00:30:14,321
Per ricominciare.
488
00:30:14,351 --> 00:30:15,401
Per vivere.
489
00:30:16,344 --> 00:30:18,794
E non le posso spiegare come o perche'.
490
00:30:19,825 --> 00:30:24,025
Ma non escludo che forse e' tornato
per essere salvato e io per salvarlo.
491
00:30:26,204 --> 00:30:28,115
E non mi importa nulla di quei soldi.
492
00:30:28,145 --> 00:30:30,749
Daremo una possibilita'
a questo bambino.
493
00:30:34,052 --> 00:30:35,052
Andiamo.
494
00:30:35,335 --> 00:30:37,135
- E' davvero indispensabile?
- Si'.
495
00:30:37,165 --> 00:30:39,865
Si', ce la farai.
Io ti accompagno e basta.
496
00:30:40,435 --> 00:30:42,465
Speriamo solo che non
voglia sporgere denuncia.
497
00:30:42,495 --> 00:30:43,945
Rompi il lucchetto.
498
00:30:45,046 --> 00:30:46,096
Tutto bene?
499
00:30:47,095 --> 00:30:48,545
Rompi il lucchetto.
500
00:30:51,635 --> 00:30:53,285
Ehi, resta in macchina.
501
00:31:10,247 --> 00:31:11,897
Salve, signor Garrison.
502
00:31:12,286 --> 00:31:13,286
Mi scusi?
503
00:31:16,626 --> 00:31:18,726
Eccoli qui, i miei avventurieri.
504
00:31:19,484 --> 00:31:20,697
Si', si'.
505
00:31:20,727 --> 00:31:23,447
Venite qui, venite qui. Bravi, belli.
506
00:31:23,477 --> 00:31:25,694
Ispettore Jared Vasquez,
polizia di New York.
507
00:31:25,724 --> 00:31:27,365
La ringrazio, ispettore.
508
00:31:27,395 --> 00:31:29,178
Siete contenti di vedermi, eh?
509
00:31:32,266 --> 00:31:33,716
Rompi il lucchetto.
510
00:31:39,255 --> 00:31:41,167
Imbarco per il volo 828.
511
00:31:41,197 --> 00:31:42,492
Volo 828.
512
00:31:42,734 --> 00:31:44,934
"Tutte le cose cooperano al bene."
513
00:31:42,984 --> 00:31:44,736
{\an8}ROMANI 8,28
514
00:31:53,655 --> 00:31:54,844
Senta, signor Garrison,
515
00:31:54,874 --> 00:31:58,346
devo rivelarle che conosciamo l'identita'
di chi le ha aperto il cancello.
516
00:31:58,376 --> 00:31:59,376
Ah, si'?
517
00:31:59,494 --> 00:32:03,104
Gia'. Si tratta di due persone appena
uscite da una situazione piuttosto critica.
518
00:32:03,134 --> 00:32:05,955
Lo considererei un favore
personale se lei decidesse...
519
00:32:05,985 --> 00:32:07,594
di non sporgere denuncia.
520
00:32:07,624 --> 00:32:09,256
Ovviamente la risarcirei per i danni.
521
00:32:09,286 --> 00:32:12,221
Non c'e' problema, non voglio far
finire nessuno dietro le sbarre.
522
00:32:16,496 --> 00:32:18,946
Rompi il lucchetto. Rompi il lucchetto.
523
00:32:20,535 --> 00:32:22,985
Rompi il lucchetto. Rompi il lucchetto.
524
00:32:27,476 --> 00:32:29,926
Rompi il lucchetto. Rompi il lucchetto.
525
00:32:35,466 --> 00:32:36,916
Rompi il lucchetto.
526
00:32:38,746 --> 00:32:40,196
Rompi il lucchetto.
527
00:32:41,683 --> 00:32:43,133
Rompi il lucchetto.
528
00:33:00,246 --> 00:33:03,246
- Ma che cavolo sta facendo?
- Michaela, fermati!
529
00:33:04,475 --> 00:33:05,475
Michaela!
530
00:33:12,336 --> 00:33:13,336
Jared!
531
00:33:21,205 --> 00:33:23,266
Va tutto bene, va tutto bene.
Adesso tornate a casa.
532
00:33:23,296 --> 00:33:25,562
Va tutto bene,
e' tutto finito. E' finita.
533
00:33:25,592 --> 00:33:27,014
State bene, ragazze?
534
00:33:27,044 --> 00:33:28,094
State bene?
535
00:33:50,456 --> 00:33:51,456
Agente.
536
00:33:51,816 --> 00:33:53,966
Capitano. Ne e' passato di tempo.
537
00:33:54,585 --> 00:33:55,885
Per lei, almeno.
538
00:33:56,043 --> 00:33:58,354
Sembra che siano d'obbligo
delle congratulazioni.
539
00:33:58,384 --> 00:34:00,684
Secondo Vasquez e' tutto merito tuo.
540
00:34:01,286 --> 00:34:02,936
Sono felice di aiutare.
541
00:34:03,294 --> 00:34:05,485
Prenditi qualche giorno libero,
chiarisciti le idee,
542
00:34:05,515 --> 00:34:07,003
poi vieni da me e ne parleremo.
543
00:34:07,033 --> 00:34:10,104
Vediamo se riusciamo a capire
come farti tornare in servizio.
544
00:34:10,134 --> 00:34:11,284
La ringrazio.
545
00:34:11,895 --> 00:34:14,695
Quelle ragazze sono vive
perche' sei tornata.
546
00:34:14,877 --> 00:34:16,827
E' una fortuna per tutti noi.
547
00:34:28,415 --> 00:34:30,865
Grazie per aver messo una buona parola.
548
00:34:31,724 --> 00:34:33,624
E' il minimo che possa fare.
549
00:34:38,205 --> 00:34:42,005
Allora, suppongo che non mi
spiegherai cosa e' successo qui oggi.
550
00:34:42,582 --> 00:34:45,182
Come ho detto,
vorrei poterlo fare. Io...
551
00:34:50,144 --> 00:34:52,044
Mi lasci ancora senza fiato.
552
00:34:57,695 --> 00:34:59,595
Saluta Lourdes da parte mia.
553
00:35:18,093 --> 00:35:19,143
Tutto bene?
554
00:35:20,359 --> 00:35:21,405
Si'.
555
00:35:21,435 --> 00:35:25,335
Di solito sei tu l'ottimista e io
quello cupo e tenebroso, ricordi?
556
00:35:25,995 --> 00:35:27,245
Sono ottimista.
557
00:35:27,666 --> 00:35:28,966
E davvero grata.
558
00:35:29,455 --> 00:35:32,555
Disse la donna che sembra
stia per dare di stomaco.
559
00:35:35,855 --> 00:35:38,605
Ho cosi' tante cose per
cui chiederti scusa.
560
00:35:41,713 --> 00:35:45,363
- Non dobbiamo parlarne proprio adesso.
- No, lo so. E' che...
561
00:35:51,673 --> 00:35:54,870
Negli ultimi cinque anni
ho passato ogni giorno
562
00:35:55,583 --> 00:35:56,783
ad incolparti.
563
00:35:58,345 --> 00:36:01,662
Non solo per essere salito su
quell'aereo, ma per aver reso Cal
564
00:36:01,692 --> 00:36:05,792
cosi' desideroso delle tue attenzioni,
che e' voluto salirci anche lui.
565
00:36:06,280 --> 00:36:08,530
Mi rimanevano suppergiu'... Quanti?
566
00:36:09,368 --> 00:36:13,218
Sei mesi da passare con lui?
E anche quelli me li hai portati via.
567
00:36:14,997 --> 00:36:16,547
Ma il fatto e' che...
568
00:36:17,024 --> 00:36:18,674
Ho capito adesso che...
569
00:36:21,417 --> 00:36:24,117
per far si' che Cal
fosse con noi adesso...
570
00:36:26,079 --> 00:36:27,279
e che Olive...
571
00:36:27,656 --> 00:36:29,306
riavesse il suo gemello
572
00:36:29,572 --> 00:36:30,594
e potesse...
573
00:36:31,254 --> 00:36:32,904
crescere al suo fianco,
574
00:36:33,235 --> 00:36:35,383
Cal doveva salire su quell'aereo.
575
00:36:37,045 --> 00:36:38,345
Necessariamente.
576
00:36:43,534 --> 00:36:45,684
Oh, cosa avete dovuto affrontare.
577
00:36:48,485 --> 00:36:52,785
L'unico motivo per cui abbiamo preso
quel volo era perche' avevi insistito.
578
00:36:54,064 --> 00:36:56,464
E perche' mi avevi promesso del sesso.
579
00:37:01,146 --> 00:37:03,448
Quindi se qualcuno ha salvato Cal...
580
00:37:04,936 --> 00:37:07,436
sono abbastanza sicuro che sia stata tu.
581
00:37:08,268 --> 00:37:09,268
No.
582
00:37:11,274 --> 00:37:13,474
E' qualcosa di piu' grande di noi.
583
00:37:42,585 --> 00:37:43,585
Ricevuto.
584
00:37:43,696 --> 00:37:45,246
E' tutto nella norma.
585
00:37:45,504 --> 00:37:48,254
Allora domani lo smonteremo
pezzo per pezzo.
586
00:37:48,365 --> 00:37:50,815
Questa storia non e' per niente finita.
587
00:37:52,459 --> 00:37:54,783
Williams in attacco. Lancia a sinistra.
588
00:37:54,813 --> 00:37:55,813
Pesco.
589
00:37:56,335 --> 00:37:58,435
Come fai ad essere cosi' veloce?
590
00:37:59,443 --> 00:38:00,443
Cambio.
591
00:38:01,655 --> 00:38:02,976
- Finito.
- Oh, dai.
592
00:38:03,006 --> 00:38:06,113
- E' ridicolo. Hai appena imparato a giocare.
- Carl, e' fantastico!
593
00:38:06,143 --> 00:38:09,493
Bravo. Non male per il piu'
piccolo quindicenne sulla...
594
00:38:12,142 --> 00:38:13,142
Ben?
595
00:38:13,176 --> 00:38:14,376
Ti senti bene?
596
00:38:14,515 --> 00:38:17,665
Si', per un secondo mi sono
sentito un po' stordito.
597
00:38:17,844 --> 00:38:19,097
Sto bene, davvero.
598
00:38:19,127 --> 00:38:21,227
Non preoccuparti, va tutto bene.
599
00:38:21,657 --> 00:38:22,744
Bevi un po'.
600
00:38:22,774 --> 00:38:24,836
- Prendo altri snack.
- Aggiornamento dalla NBC4:
601
00:38:24,866 --> 00:38:27,986
le sorelle Hallie e Samantha
Pyler sono state liberate.
602
00:38:28,016 --> 00:38:29,935
Le sorelle sono state
ritrovate sane e salve
603
00:38:29,965 --> 00:38:31,795
in una carpenteria di Astoria
604
00:38:31,825 --> 00:38:34,025
e stanno venendo soccorse in loco.
605
00:38:40,925 --> 00:38:42,395
1 NUOVO MESSAGGIO:
Gliel'hai detto? Mi manchi.
606
00:38:42,425 --> 00:38:44,570
Sono preoccupato. Stai bene?
Gliel'hai detto? Mi manchi.
607
00:38:42,446 --> 00:38:44,569
{\an8}DA GRACE: Non adesso.
608
00:38:48,024 --> 00:38:51,880
DA GRACE:
Mi serve tempo. Cerca di capire.
609
00:38:54,757 --> 00:38:56,125
Ti prego, possiamo parlare?
610
00:39:02,855 --> 00:39:04,105
Che cosa farai?
611
00:39:23,821 --> 00:39:28,876
{\an8}Or sappiamo che tutte le
cose cooperano al bene
612
00:39:23,832 --> 00:39:28,875
di quelli che amano Dio, i quali sono
chiamati secondo il suo disegno.
613
00:39:30,193 --> 00:39:31,593
Bentornata a casa.
614
00:39:31,782 --> 00:39:33,239
Ti fischiano le orecchie?
615
00:39:33,269 --> 00:39:36,469
Sarai l'argomento del mio
sermone di questa domenica.
616
00:39:37,934 --> 00:39:40,634
Come facciamo a sapere
se siamo "chiamati"?
617
00:39:43,701 --> 00:39:45,651
Lo sentiamo nel nostro cuore.
618
00:39:50,656 --> 00:39:51,656
Stai bene?
619
00:39:52,894 --> 00:39:53,894
Michaela?
620
00:39:56,880 --> 00:39:58,480
Posso portarlo con me?
621
00:39:59,837 --> 00:40:01,637
Solo se ne farai buon uso.
622
00:40:03,834 --> 00:40:06,684
Pare che il tuo passaggio
a casa sia arrivato.
623
00:40:16,414 --> 00:40:17,945
Hai salvato quelle ragazze.
624
00:40:17,975 --> 00:40:19,875
Le abbiamo salvate entrambi.
625
00:40:21,462 --> 00:40:23,162
Come sapevi che ero qui?
626
00:40:26,424 --> 00:40:27,892
Lo sapevo e basta.
627
00:40:31,235 --> 00:40:33,085
Che significa tutto questo?
628
00:40:33,288 --> 00:40:34,738
Che sta succedendo?
629
00:40:35,810 --> 00:40:38,236
Perche' con tutta la gente
che c'era su quell'aereo,
630
00:40:38,266 --> 00:40:42,166
proprio io e te? Cosa rende due
incasinati come noi cosi' speciali?
631
00:40:43,243 --> 00:40:46,943
Quante probabilita' ci sono che
stia succedendo solo a noi due?
632
00:40:50,568 --> 00:40:53,568
E ovviamente non stava
succedendo solo a noi due.
633
00:41:27,702 --> 00:41:31,152
Io e Ben non conoscevamo ancora
nessuna di queste persone,
634
00:41:35,565 --> 00:41:38,815
ma presto, le avremmo conosciute
meglio di noi stessi.
635
00:41:42,603 --> 00:41:45,503
Qualsiasi forza ci avesse
condotto tutti li'...
636
00:41:51,035 --> 00:41:54,685
non aveva nessuna intenzione di
essere oggetto di un'indagine.
637
00:41:59,683 --> 00:42:02,283
Riguardo a questo nuovo
gruppo, invece...
638
00:42:04,384 --> 00:42:06,134
questo era solo l'inizio.
639
00:42:07,043 --> 00:42:08,044
#TAsociety