1
00:00:02,260 --> 00:00:06,989
Ingen kan forklare
hva som skjedde oss 7. april 2013.
2
00:00:07,056 --> 00:00:09,450
Noen kalte det en umulighet.
3
00:00:09,517 --> 00:00:11,244
Andre kalte det et mirakel.
4
00:00:11,311 --> 00:00:15,832
Alt jeg vet, er at det var da
livet mitt forandret seg for alltid.
5
00:00:15,898 --> 00:00:18,793
Hadde du sett oss,
ville du nok ha tenkt-
6
00:00:18,860 --> 00:00:23,464
- at vi så ut som en typisk amerikansk
familie på vei hjem fra ferie.
7
00:00:23,531 --> 00:00:27,969
Broren min Ben og kona Grace
var fortsatt forelsket, etter 15 år.
8
00:00:28,036 --> 00:00:32,223
Tvillingene deres, Olive og Cal,
kranglet som et gammelt ektepar.
9
00:00:32,290 --> 00:00:35,977
Og det virkelige gamle ekteparet,
foreldrene mine...
10
00:00:36,044 --> 00:00:39,105
De var ved god helse
og ville stadig styre livet mitt.
11
00:00:39,172 --> 00:00:41,691
Det handler ikke bare om deg.
12
00:00:41,758 --> 00:00:44,736
Familien trenger noe å feire.
13
00:00:44,802 --> 00:00:48,030
Det er en dårlig grunn
til å gifte seg.
14
00:00:48,097 --> 00:00:50,199
Hva med denne grunnen, da?
15
00:00:50,266 --> 00:00:52,994
- Jared elsker deg.
- Og jeg vet du elsker ham.
16
00:00:53,061 --> 00:00:56,748
Typisk, ikke sant?
Men det du ikke så, -
17
00:00:56,814 --> 00:00:59,917
- var at Cals leukemi
ikke responderte på behandlingen, -
18
00:00:59,984 --> 00:01:03,671
- og at Ben og Grace
var desperate etter en kur.
19
00:01:03,738 --> 00:01:06,299
Jeg hadde fortsatt
mareritt om bilulykken.
20
00:01:06,366 --> 00:01:10,636
Selv de som har tabbet seg ut,
fortjener lykke, Michaela Beth.
21
00:01:12,288 --> 00:01:16,225
Husk favorittverset mitt:
"Alt virker sammen for det gode..."
22
00:01:16,292 --> 00:01:19,771
Jeg tror ikke på det mer, mor.
Hvordan kan jeg?
23
00:01:19,837 --> 00:01:22,315
Da jeg fikk sjansen
til å være hjemmefra-
24
00:01:22,382 --> 00:01:24,692
- bare noen få timer til,
grep jeg den.
25
00:01:24,759 --> 00:01:29,405
Flight 537 til New York,
vennligst lytt.
26
00:01:29,472 --> 00:01:33,659
Flyet er overbooket. Vi tilbyr
reisekuponger på 400 dollar -
27
00:01:33,726 --> 00:01:35,787
- til de som velger et senere fly.
28
00:01:35,853 --> 00:01:38,498
Ja, det gjør jeg.
29
00:01:38,564 --> 00:01:41,793
- Nei.
- 400 dollar er en tur til klinikken.
30
00:01:41,859 --> 00:01:45,755
- Jeg blir med far.
- Kvalitetstid for gutta!
31
00:01:48,157 --> 00:01:52,637
Så Grace og alle de andre
tok første fly hjem.
32
00:01:52,704 --> 00:01:57,517
Ben, Cal og jeg
ventet på flight 828.
33
00:01:59,585 --> 00:02:04,065
Pussig hvordan et lite valg
kan ødelegge livet ditt.
34
00:02:04,132 --> 00:02:05,733
Og samtidig bli redningen.
35
00:02:12,432 --> 00:02:16,244
Peanøtter? Vær så god.
36
00:02:16,311 --> 00:02:20,331
- Vil du ha nøtter?
- Har du noe uten natrium?
37
00:02:20,398 --> 00:02:22,583
Peanøtter?
38
00:02:25,445 --> 00:02:29,590
- Jared venter ikke for alltid.
- Takk for oppmuntringen.
39
00:02:29,657 --> 00:02:33,928
Hvorfor kjemper du imot lykken?
Det er alt vi ønsker for deg.
40
00:02:33,995 --> 00:02:38,349
- Så snilt sagt. Du må være full.
- Definitivt.
41
00:02:41,336 --> 00:02:42,854
Si ja til Jared.
42
00:02:42,920 --> 00:02:46,899
Bryllup, bryllupsreise...
Det er på tide å gå videre.
43
00:02:46,966 --> 00:02:50,653
Og jo, du fortjener det.
44
00:02:53,389 --> 00:02:55,366
Du gjør virkelig det.
45
00:03:02,690 --> 00:03:05,585
Det går bra...
46
00:03:06,653 --> 00:03:08,337
Herregud!
47
00:03:09,739 --> 00:03:11,966
Vær så snill...
48
00:03:28,174 --> 00:03:32,111
Beklager, folkens.
Det var ekstrem turbulens, -
49
00:03:32,178 --> 00:03:36,157
- som følge av et plutselig
væromslag vi ikke så på radaren.
50
00:03:36,224 --> 00:03:38,659
Slapp av, vi har full kontroll.
51
00:03:38,726 --> 00:03:42,121
Vennligst behold setebeltene på.
52
00:03:42,188 --> 00:03:45,374
Hadde du noe veldig viktig der?
53
00:03:45,441 --> 00:03:47,168
Bare seks ukers forskning.
54
00:03:47,235 --> 00:03:50,046
Flyvertinne?
Jeg trenger en drink til.
55
00:03:50,113 --> 00:03:53,508
Det gjør vi begge to.
56
00:03:55,284 --> 00:04:00,056
Ankomst New York.
Montego Air 828, nivå én, 5000.
57
00:04:00,123 --> 00:04:04,435
Dette er ankomst New York.
Gjenta anropstegnet, takk.
58
00:04:04,502 --> 00:04:06,312
Greit. MA 828.
59
00:04:11,259 --> 00:04:14,237
Jeg gjentar: Montego Air 828.
60
00:04:14,304 --> 00:04:17,907
Montego Bay til JFK. Oppfattet?
61
00:04:19,058 --> 00:04:21,828
Når som helst, nå...
62
00:04:21,894 --> 00:04:26,624
Oppgi navnet ditt
og antall passasjerer og mannskap.
63
00:04:26,691 --> 00:04:29,710
Dette er kaptein William Daly.
64
00:04:29,777 --> 00:04:32,964
Vi har 191 personer ombord.
65
00:04:33,031 --> 00:04:37,427
Alle vil gjerne ned
på en av rullebanene deres.
66
00:04:38,786 --> 00:04:40,888
Beklager, alle sammen.
67
00:04:40,955 --> 00:04:45,893
Vi er omdirigert til Stewart lufthavn
i Newburgh. Det er nær byen, -
68
00:04:45,960 --> 00:04:50,481
- men beklager til alle
som skulle videre med andre fly
69
00:04:50,548 --> 00:04:52,483
Forbered landing, mannskap.
70
00:05:06,856 --> 00:05:09,083
Vi klarte det!
Velkommen til New York.
71
00:05:09,150 --> 00:05:11,669
Lokal tid er 23.45.
72
00:05:11,736 --> 00:05:16,299
På vegne av mannskapet:
Takk for at du valgte Montego Air.
73
00:05:16,366 --> 00:05:20,011
- Seriøst? Ingen dekning?
- Samme her.
74
00:05:20,078 --> 00:05:22,180
Ubeleilighetene fortsetter.
75
00:05:22,246 --> 00:05:25,183
Vi bes om å stige av
her på asfalten.
76
00:05:25,249 --> 00:05:27,477
Kult!
77
00:05:47,313 --> 00:05:49,165
Hvem er Daly?
78
00:05:49,232 --> 00:05:51,292
- Når gjør de slikt?
- Aldri.
79
00:05:51,359 --> 00:05:53,628
Noe foregår.
80
00:05:57,407 --> 00:06:01,385
Unnskyld meg, det er syke her!
Hva er problemet?
81
00:06:04,080 --> 00:06:08,976
Problemet er at flyet deres
forlot Montego Bay, Jamaica, -
82
00:06:09,043 --> 00:06:11,813
- 7. april 2013.
83
00:06:12,964 --> 00:06:17,735
I dag er det 4. november 2018.
84
00:06:19,887 --> 00:06:23,449
Dere har vært savnet
og antatt døde i fire og et halvt år.
85
00:06:45,747 --> 00:06:47,640
Hei!
86
00:06:47,707 --> 00:06:49,434
Medisin.
87
00:06:53,338 --> 00:06:56,065
Når kan vi dra?
88
00:06:57,800 --> 00:07:00,486
Snart, kompis.
De skal bare snakke med oss -
89
00:07:00,553 --> 00:07:04,031
- og undersøke oss,
og så kan vi dra.
90
00:07:06,809 --> 00:07:12,123
Hvis det har gått fem år,
hvorfor lever jeg ennå?
91
00:07:16,069 --> 00:07:19,088
Føler du deg fem år eldre?
92
00:07:19,155 --> 00:07:20,798
Ikke jeg heller.
93
00:07:22,241 --> 00:07:24,427
Ikke engst deg.
94
00:07:30,500 --> 00:07:34,395
Vi starter enkelt. Etter at flyet
forlot Jamaica, hvor landet du?
95
00:07:35,421 --> 00:07:38,566
- Vi landet aldri før vi landet her.
- Fortell meg...
96
00:07:38,633 --> 00:07:40,234
...hva som faktisk skjedde.
97
00:07:40,301 --> 00:07:43,488
Vi tok av og landet tre timer
og 19 minutter senere.
98
00:07:43,554 --> 00:07:46,240
Er dette et slags stunt?
For Guds skyld!
99
00:07:46,307 --> 00:07:47,909
Det gir ingen mening.
100
00:07:47,976 --> 00:07:51,704
Klart vær, kraftig turbulens.
Instrumentene varslet det ikke.
101
00:07:51,771 --> 00:07:56,709
Turbulens.
Som om taket skulle rives av.
102
00:07:56,776 --> 00:07:59,921
Jeg...
103
00:08:03,199 --> 00:08:06,260
Jeg skal saksøke
selskapet til grunne.
104
00:08:06,327 --> 00:08:10,014
Jeg må ringe kjær... forloveden min.
105
00:08:10,081 --> 00:08:14,185
Sønnen min har leukemi.
Dere får ikke teste ham.
106
00:08:15,628 --> 00:08:18,106
Jeg vil til mor.
107
00:08:18,172 --> 00:08:20,733
36 TIMER SENERE
108
00:08:27,140 --> 00:08:30,535
Ben!
109
00:08:36,357 --> 00:08:39,669
Det går bra. Vi er i orden.
110
00:08:39,736 --> 00:08:43,589
Jeg forstår ikke.
Hvordan kan du være uforandret?
111
00:08:43,656 --> 00:08:46,592
Du er ikke en dag eldre.
112
00:08:54,917 --> 00:08:56,811
Olive!
113
00:09:09,015 --> 00:09:11,492
Cal!
114
00:09:11,559 --> 00:09:13,911
Cal!
115
00:09:13,978 --> 00:09:17,039
Jeg vet det. Det går bra.
116
00:09:17,106 --> 00:09:19,792
Hvor er mor og Jared?
117
00:09:19,859 --> 00:09:24,672
Jeg sendte SMS til Jared.
Han kunne ikke komme. Jobbkrise.
118
00:09:26,032 --> 00:09:28,217
Og mor?
119
00:09:30,411 --> 00:09:32,930
Moren din ble syk.
120
00:09:32,997 --> 00:09:36,058
- Hun kjempet hardt imot.
- Syk? Hvordan da?
121
00:09:38,252 --> 00:09:41,856
Hun elsket dere mer enn selve livet.
Dere var alt for henne.
122
00:09:41,923 --> 00:09:45,485
Nei, nei! Vi jogget nettopp
sammen på stranden.
123
00:09:45,551 --> 00:09:49,489
Jeg skulle si at hun hadde rett
om meg og Jared.
124
00:09:49,555 --> 00:09:53,117
Nei, far!
125
00:10:06,948 --> 00:10:11,135
Mens hele verden følger med
på flight 828...
126
00:10:11,202 --> 00:10:14,514
Offentlige instanser,
inkludert NASA, er koblet inn-
127
00:10:14,580 --> 00:10:17,016
-i mysteriet i New York.
128
00:10:17,083 --> 00:10:20,603
Århundrets nyhet...
129
00:10:53,244 --> 00:10:56,180
ALLE TING VIRKER SAMMEN
FOR DET GODE
130
00:10:59,208 --> 00:11:02,603
Moren din lagde den. Etter...
131
00:11:02,670 --> 00:11:05,398
Hun elsket det teite verset.
132
00:11:08,551 --> 00:11:10,778
Det var det siste hun sa til meg.
133
00:11:13,264 --> 00:11:17,660
Beklager boforholdene. Vi holdt på
leiligheten din så lenge vi kunne.
134
00:11:17,727 --> 00:11:19,746
Vi måtte gi slipp på den.
135
00:11:22,273 --> 00:11:25,626
- Kan jeg låne telefon?
- Selvsagt.
136
00:11:27,236 --> 00:11:29,464
Vi sa opp fasttelefonen.
137
00:11:37,747 --> 00:11:40,141
Jared Vasquez her.
Legg igjen en beskjed.
138
00:11:44,170 --> 00:11:46,647
- Vær så god.
- Takk.
139
00:11:48,383 --> 00:11:51,027
Du, Grace?
140
00:11:51,094 --> 00:11:56,240
Du vil neppe ha "miss dårlig
innflytelse" rundt ungene.
141
00:11:56,307 --> 00:11:58,659
Nei, Michaela...
142
00:11:58,726 --> 00:12:04,165
Dette er hjemmet ditt så lenge
du vil. Det er gammel historie.
143
00:12:04,232 --> 00:12:06,542
For meg er det to dager siden.
144
00:12:06,609 --> 00:12:09,420
Jeg er den samme
du sa farvel til i Jamaica.
145
00:12:09,487 --> 00:12:13,925
Universet ga oss alle en ny sjanse.
146
00:12:13,992 --> 00:12:18,096
Alt som skjedde før, blåser vi i.
147
00:12:21,249 --> 00:12:24,560
Alle ting...
148
00:12:24,627 --> 00:12:27,063
Går det bra?
149
00:12:27,130 --> 00:12:29,941
Ja da, beklager.
150
00:12:31,301 --> 00:12:35,405
Ok. Om du trenger noe,
så er jeg ovenpå.
151
00:12:46,024 --> 00:12:48,501
ALLE TING VIRKER SAMMEN
FOR DET GODE
152
00:13:10,131 --> 00:13:12,984
Vi har spurt ut alle sammen.
Ingenting.
153
00:13:13,051 --> 00:13:16,487
Vi har ikke funnet
noen substans som er datert -
154
00:13:16,554 --> 00:13:20,742
- mellom avgang og landing. Det er
som om flyet aldri forlot himmelen.
155
00:13:20,808 --> 00:13:23,745
Må jeg si høyt at det er umulig?
156
00:13:23,811 --> 00:13:26,622
Ingen på flyet er en dag eldre.
157
00:13:26,689 --> 00:13:29,876
Jeg tror "umulig" er udiskutabelt nå.
158
00:13:51,505 --> 00:13:53,732
Som jeg lever og ånder...!
159
00:13:53,799 --> 00:13:55,692
Hei, overkonstabel.
160
00:13:55,759 --> 00:13:58,111
Jeg får klemmer nok til et helt liv.
161
00:13:58,178 --> 00:14:02,365
Selvsagt. Å stå opp fra de døde
fortjener en klem.
162
00:14:02,432 --> 00:14:05,285
Jeg forventet ikke
å se deg på jobb så raskt.
163
00:14:05,352 --> 00:14:10,123
Det skjer neppe helt ennå,
hvis jeg fortsatt har en jobb her.
164
00:14:10,190 --> 00:14:13,418
Teknisk sett er du fortsatt
henvist til pulten.
165
00:14:13,485 --> 00:14:16,505
Vi kan nok finne en pult
til deg når du er klar.
166
00:14:21,535 --> 00:14:25,472
Du er så ung. Du ser helt lik ut.
167
00:14:26,498 --> 00:14:27,974
Ja.
168
00:14:29,042 --> 00:14:32,229
Du ser enda bedre ut.
Hvordan gjør menn det?
169
00:14:34,006 --> 00:14:36,483
Beklager at jeg ikke kom
til flyplassen.
170
00:14:36,550 --> 00:14:39,903
Jeg leder etterforskningen
i en bortføringssak.
171
00:14:39,970 --> 00:14:42,197
Etterforsker? Jøss.
172
00:14:43,515 --> 00:14:46,660
Mye har endret seg
mens du har vært borte.
173
00:14:56,236 --> 00:14:59,131
Hvem er hun?
174
00:15:01,450 --> 00:15:03,635
Lourdes.
175
00:15:05,787 --> 00:15:09,683
Ja visst. Hun fortalte meg
alltid hvor heldig jeg var.
176
00:15:09,750 --> 00:15:12,811
Det gikk to år
før jeg så på en annen kvinne.
177
00:15:12,878 --> 00:15:14,980
Beklager...
178
00:15:25,432 --> 00:15:27,617
Går det bra?
179
00:15:28,977 --> 00:15:32,372
Celleantallet står på eksakt
samme sted som før.
180
00:15:32,439 --> 00:15:35,459
Det er virkelig utrolig!
181
00:15:35,525 --> 00:15:38,628
Fortsetter vi med samme behandling?
182
00:15:38,695 --> 00:15:41,715
Det er en reserveplan,
men det fins en ny behandling -
183
00:15:41,782 --> 00:15:45,635
- for barn som Cal.
Det forandrer alt.
184
00:15:46,745 --> 00:15:49,514
- Hvordan da?
- Det er i en prøvefase.
185
00:15:49,581 --> 00:15:54,060
Vi må søke om plass
i pasientgruppen. Jeg gjør det nå.
186
00:15:54,127 --> 00:15:58,648
Får vi ham inn, kan han bli med
på behandlingen. Oddsen er god.
187
00:16:02,302 --> 00:16:05,072
Kan vi styre forventingene?
Du sa et halvt år.
188
00:16:05,138 --> 00:16:06,865
Det måtte et mirakel til.
189
00:16:06,932 --> 00:16:10,077
Jorden til Ben.
Dere kom tilbake til oss.
190
00:16:10,143 --> 00:16:15,332
Du sitter her nå!
Et mirakel har skjedd!
191
00:16:22,072 --> 00:16:25,383
Etterforskningen
av flight 828 fortsetter, -
192
00:16:25,450 --> 00:16:30,680
- men først en oppdatering.
Søstrene Hailey og Samantha Pyler-
193
00:16:30,747 --> 00:16:33,725
- ble bortført fra bakgården
søndag morgen.
194
00:16:33,792 --> 00:16:37,229
Saken har ført til tusenvis
av tips til NYPD, -
195
00:16:37,295 --> 00:16:41,108
-ifølge overkonstabel Jared Vasquez.
196
00:16:41,174 --> 00:16:43,568
Vi jobber ustanselig med alle spor.
197
00:16:43,635 --> 00:16:46,154
Hold ører og øyne åpne.
Hører du noe, -
198
00:16:46,221 --> 00:16:48,281
- kontakt det lokale politiet.
199
00:16:58,317 --> 00:17:00,794
Langsommere.
200
00:17:01,987 --> 00:17:04,464
Langsommere.
201
00:17:09,911 --> 00:17:15,058
Unnskyld, kan du senke farten?
202
00:17:15,125 --> 00:17:18,603
Følger jeg deg på jobben
og sier hva du skal gjøre?
203
00:17:21,673 --> 00:17:23,817
Langsommere!
204
00:17:23,884 --> 00:17:26,236
Senk farten, nå!
205
00:17:30,265 --> 00:17:33,702
Hvordan så du ham komme?
Hva i helvete?
206
00:17:47,866 --> 00:17:50,719
Går det bra?
207
00:17:50,786 --> 00:17:53,513
Tuller hjernen din med deg?
208
00:17:53,580 --> 00:17:56,141
- Hvor skal jeg begynne?
- Jeg mener alvor.
209
00:17:56,208 --> 00:17:58,894
Tidligere i dag hørte jeg
en stemme i hodet.
210
00:18:01,421 --> 00:18:05,025
- Hva slags stemme?
- Min, men den snakket til meg.
211
00:18:06,510 --> 00:18:09,863
Som... en psykotisk stemme?
212
00:18:09,930 --> 00:18:13,909
Ikke still diagnose, bare lytt.
213
00:18:13,976 --> 00:18:16,453
Uten mor har jeg bare deg å gå til.
214
00:18:16,520 --> 00:18:20,499
- Jeg mistet også moren min.
- Jeg mente det ikke sånn.
215
00:18:20,565 --> 00:18:23,376
Unnskyld.
216
00:18:24,569 --> 00:18:26,755
Vet du hva jeg tror?
217
00:18:28,115 --> 00:18:31,635
Jeg tror du går fra vettet.
218
00:18:31,702 --> 00:18:34,596
- Selvsagt tror du det.
- Jeg mener det ikke frekt.
219
00:18:34,663 --> 00:18:39,976
Hold tett om det, før du blir
et kirurgisk eksperiment.
220
00:18:40,043 --> 00:18:43,772
Tror du myndighetene sendte oss hjem
og glemte det hele?
221
00:18:43,839 --> 00:18:48,402
Hvem vet hvordan de etterforsker
videre? Ingenting skal få skje deg.
222
00:18:50,637 --> 00:18:52,155
Det er det jeg tror.
223
00:19:00,314 --> 00:19:03,125
Ikke så rask.
224
00:19:03,191 --> 00:19:06,002
Herre... Virkelig?
225
00:19:16,079 --> 00:19:19,099
Overraskelse!
226
00:19:21,209 --> 00:19:23,937
VELKOMMEN TILBAKE, SAANVI!
227
00:19:28,050 --> 00:19:32,195
- Saanvi.
- Dr. Cardoso.
228
00:19:32,262 --> 00:19:35,949
Jeg forstår ikke. Jeg var
på vei med forskningen min.
229
00:19:36,016 --> 00:19:38,618
Jeg fikk forskningen din
for fem år siden.
230
00:19:38,685 --> 00:19:42,289
Modellen din for celleregenerering
virket ikke bare i teorien.
231
00:19:42,356 --> 00:19:44,666
Er den en klinisk suksess?
232
00:19:44,733 --> 00:19:48,336
Vi har behandlet kreftsyke barn
i nesten 30 måneder.
233
00:19:48,403 --> 00:19:49,880
Snakker du sant?
234
00:19:49,946 --> 00:19:53,425
Ja visst. Den har reddet
hundrevis av unge liv.
235
00:19:55,577 --> 00:19:58,263
Kan jeg få en saltkringle, far?
236
00:19:58,330 --> 00:20:00,766
Jeg antar det.
237
00:20:00,832 --> 00:20:03,143
- Vær så god.
- Takk.
238
00:20:04,169 --> 00:20:06,813
Jeg trenger en jobb.
Får vi behandlingen, -
239
00:20:06,880 --> 00:20:10,025
- koster den nok mer
enn forsikringen din dekker.
240
00:20:10,092 --> 00:20:13,945
Det vet vi ikke.
Den betaler for Olives terapi.
241
00:20:14,012 --> 00:20:18,575
- Går hun i terapi?
- Ja, to ganger i uken. I flere år.
242
00:20:18,642 --> 00:20:22,871
Først ville hun ikke forlate huset,
sitte i en bil, gå på skolen.
243
00:20:22,938 --> 00:20:25,624
Marerittene forhindret
overnattingsbesøk.
244
00:20:25,691 --> 00:20:28,794
Det meste av det er over nå.
245
00:20:28,860 --> 00:20:33,131
- Hun vokste opp for fort.
- Hun hadde ikke noe valg.
246
00:20:50,549 --> 00:20:52,567
Slipp dem fri.
247
00:20:54,469 --> 00:20:56,696
Slipp dem fri.
248
00:21:00,225 --> 00:21:01,952
Slipp dem fri!
249
00:21:10,527 --> 00:21:12,712
Slipp dem fri.
250
00:21:14,197 --> 00:21:16,466
Slipp dem fri.
251
00:21:16,533 --> 00:21:19,261
Slipp dem fri!
252
00:21:19,328 --> 00:21:21,721
Slipp dem fri!
253
00:21:58,533 --> 00:22:00,719
Hvordan fant du meg?
254
00:22:03,038 --> 00:22:06,975
Ben? Hva gjør du her?
255
00:22:08,752 --> 00:22:12,606
Jeg setter dem fri.
256
00:22:12,673 --> 00:22:16,401
Jeg har hørt det siden jeg
kjørte forbi i ettermiddag.
257
00:22:16,468 --> 00:22:19,488
Du sa jeg gikk fra vettet!
Hvorfor løy du?
258
00:22:19,554 --> 00:22:22,741
Kanskje jeg ikke vil være en særing!
259
00:22:22,808 --> 00:22:24,451
Jeg har ikke tid!
260
00:22:24,518 --> 00:22:29,456
Jeg må hjelpe Cal, få jobb, bli kjent
med datteren min og få tilbake livet!
261
00:22:29,523 --> 00:22:31,917
Tror du jeg er fornøyd med dette?
262
00:22:31,984 --> 00:22:35,504
Hvem ville ønske
å få tilbake livet mitt, Ben?
263
00:22:35,570 --> 00:22:38,381
En del av meg vil ikke være
her, men det er vi.
264
00:22:48,792 --> 00:22:51,686
Dette er altså et lovbrudd.
265
00:22:51,753 --> 00:22:56,024
Jeg er politibetjent.
Jeg vet hva et lovbrudd er.
266
00:22:57,342 --> 00:23:01,196
- Hva om de angriper oss?
- Da gjør de jobben sin.
267
00:23:24,995 --> 00:23:28,181
- Det var bisart.
- Synes du?
268
00:23:29,458 --> 00:23:33,270
- Hva nå?
- Jeg vet ikke.
269
00:23:33,337 --> 00:23:36,898
Å høre stemmer i hodet én gang
er tilfeldig, men to ganger?
270
00:23:36,965 --> 00:23:39,651
Og så skjer det med oss begge?
271
00:23:39,718 --> 00:23:41,361
Ingen tilfeldighet.
272
00:23:46,991 --> 00:23:50,052
Damen marsjerte inn
og sa hun så et innbrudd -
273
00:23:50,119 --> 00:23:52,888
- på en forretningseiendom
ved boligen hennes.
274
00:23:52,955 --> 00:23:55,432
For en historie.
Hvorfor trenger du meg?
275
00:23:55,499 --> 00:23:58,853
Hun var svært driftig
og filmet opptrinnet.
276
00:24:01,213 --> 00:24:03,440
De slapp bare hundene fri.
277
00:24:03,507 --> 00:24:06,110
Dyrekontrollen
fanget dem opp i morges.
278
00:24:06,177 --> 00:24:10,656
Jeg registrerer klagen,
om ikke du vil ta deg av det.
279
00:24:13,184 --> 00:24:15,870
Hjelp meg. Jeg har tre etterforskere -
280
00:24:15,936 --> 00:24:19,123
- og åtte betjenter på vent
i bortføringssaken, -
281
00:24:19,190 --> 00:24:22,501
- og så må jeg slukke brannen din?
282
00:24:22,568 --> 00:24:25,921
- Handler dette om meg?
- Hvordan da?
283
00:24:25,988 --> 00:24:28,799
Jeg vet ikke... Du utagerer.
284
00:24:28,866 --> 00:24:31,177
Prøver du å få oppmerksomheten min?
285
00:24:31,243 --> 00:24:36,849
Ja, jeg klipper opp et gjerde fordi
du giftet deg med min beste venn.
286
00:24:36,916 --> 00:24:40,019
Lourdes er fantastisk.
Det er dere begge to.
287
00:24:40,086 --> 00:24:44,481
Jeg var borte
og kan ikke skylde på noen.
288
00:24:46,050 --> 00:24:48,527
Greit. Hva er det, da?
289
00:24:49,595 --> 00:24:51,780
Hva?
290
00:24:53,933 --> 00:24:57,870
Jeg vet ikke. Hva med det
at jeg setter meg på et fly.
291
00:24:57,937 --> 00:25:00,039
Når jeg lander, er moren min død.
292
00:25:00,106 --> 00:25:03,250
Takk for kondolansen, forresten.
293
00:25:03,317 --> 00:25:06,170
Jeg har ikke noe hjem.
Ikke noe telefonnummer.
294
00:25:06,237 --> 00:25:09,381
Ingen eiendeler.
295
00:25:09,448 --> 00:25:13,719
Hva med at jeg mistet fem år,
seks måneder og 28 dager -
296
00:25:13,786 --> 00:25:16,889
- av verden. Av livet!
297
00:25:16,956 --> 00:25:21,227
Selv om advokaten min overbeviste
dommeren om min uskyld, -
298
00:25:21,293 --> 00:25:23,729
- vil jeg alltid tro
at jeg begikk drap -
299
00:25:23,796 --> 00:25:26,398
- da Evie døde
ved siden av meg i bilen min.
300
00:25:26,465 --> 00:25:29,276
Jeg prøver å finne ut -
301
00:25:29,343 --> 00:25:34,990
- om jeg bør være takknemlig
eller ha skyldfølelse for å leve.
302
00:25:35,057 --> 00:25:36,700
Jeg heller mot det siste.
303
00:25:55,035 --> 00:25:57,680
Jeg er lei for det med moren din.
304
00:26:00,249 --> 00:26:02,560
Jeg er lei meg for alt.
305
00:26:04,128 --> 00:26:07,648
Jeg prøver å fatte situasjonen selv.
306
00:26:07,715 --> 00:26:09,984
Men jeg trenger et svar. Hvorfor?
307
00:26:10,050 --> 00:26:13,279
Hvorfor klippet du og broren din
opp det gjerdet?
308
00:26:13,345 --> 00:26:16,532
Jeg kan dessverre ikke forklare det.
309
00:26:16,599 --> 00:26:18,993
- Det holder ikke. Hent klær.
- Hvorfor?
310
00:26:19,059 --> 00:26:22,872
Bli med meg. Rydd opp i dette
og redd karrieren din.
311
00:26:22,938 --> 00:26:24,999
Vær så snill.
312
00:26:33,741 --> 00:26:36,510
Greit, ta en pause!
313
00:26:41,499 --> 00:26:45,227
Far! Hva gjør du her?
314
00:26:45,294 --> 00:26:47,855
- Ser på laget. Dere er flinke.
- Takk.
315
00:26:47,922 --> 00:26:50,274
Foreldre ser ikke på treningen.
316
00:26:50,341 --> 00:26:54,195
Denne forelderen har mye å ta igjen.
317
00:26:55,137 --> 00:26:57,698
Hør her, jeg...
318
00:26:57,765 --> 00:27:03,996
Jeg vil bare si at jeg er
lei meg for det hele.
319
00:27:04,063 --> 00:27:08,667
Du trenger ikke å unnskylde
noe som skjedde deg.
320
00:27:08,734 --> 00:27:12,588
- Jeg valgte å bli igjen.
- Det er lenge siden.
321
00:27:12,655 --> 00:27:18,427
Ikke for meg. Og her har dere
måttet plukke opp bitene.
322
00:27:20,704 --> 00:27:25,851
Selv før jeg gikk på flyet,
var jeg så opptatt -
323
00:27:25,918 --> 00:27:30,272
- med å hjelpe Cal å bli bedre,
så han kunne få et langt liv.
324
00:27:32,007 --> 00:27:34,902
Jeg mistet livet ditt av syne.
325
00:27:37,471 --> 00:27:41,909
Nå føler du nok
at du ikke kjenner meg.
326
00:27:41,976 --> 00:27:44,453
Det skal vi ordne opp i.
327
00:27:44,520 --> 00:27:46,705
Jeg går ikke noe sted.
328
00:27:54,697 --> 00:27:57,299
Det er best du kommer deg tilbake.
329
00:28:05,249 --> 00:28:10,312
Vi har mye på programmet i dag,
så vi utsetter de andre rapportene.
330
00:28:10,379 --> 00:28:13,232
Vi går videre til nye søkere.
331
00:28:13,299 --> 00:28:17,027
- Hvor ofte skjer dette?
- Nesten daglig.
332
00:28:17,094 --> 00:28:21,615
Overlevelsesraten din er skyhøy.
Hvem vil ikke være med?
333
00:28:21,682 --> 00:28:24,451
Da begynner vi.
334
00:28:24,518 --> 00:28:26,328
Dette er et uvanlig tilfelle.
335
00:28:26,395 --> 00:28:29,957
Gutt født 19. april 2002.
336
00:28:30,024 --> 00:28:35,087
- Diagnosen ble stilt i 2011.
- Unnskyld meg?
337
00:28:35,154 --> 00:28:38,465
Ifølge rapporten var gutten
ombord på flight 828.
338
00:28:46,457 --> 00:28:51,103
Ok. Dessverre er
diagnosen hans utenfor studiet.
339
00:28:51,170 --> 00:28:54,148
Han har levd med sykdommen
i over seks år.
340
00:28:54,215 --> 00:28:57,109
Nei, unnskyld meg.
For ham er det ikke seks år.
341
00:28:57,176 --> 00:29:02,615
Om han trengte behandling da han
bordet flyet, trenger han det nå.
342
00:29:02,681 --> 00:29:05,826
Jeg forstår hvordan du må føle det, -
343
00:29:05,893 --> 00:29:08,245
- men vi kan ikke bryte protokollen.
344
00:29:08,312 --> 00:29:12,416
Jeg mener vi må avslå søknaden.
Er vi enige?
345
00:29:24,219 --> 00:29:28,198
- Der er du...
- Han har uhelbredelig kreft.
346
00:29:28,265 --> 00:29:31,785
- Vi kan ikke redde alle.
- Nei, men vi kan prøve.
347
00:29:31,852 --> 00:29:35,413
For studiens troverdighet,
behandler vi bare de mest lovende.
348
00:29:35,480 --> 00:29:38,166
Det er jo din studie,
basert på min forskning.
349
00:29:38,233 --> 00:29:41,461
Jeg har rett til å bli hørt!
350
00:29:41,528 --> 00:29:44,047
Vi blir snart kjøpt opp
av et farmasifirma.
351
00:29:44,114 --> 00:29:47,634
Mye penger står på spill.
Jeg vil ikke risikere noe -
352
00:29:47,701 --> 00:29:51,680
- ved å behandle en pasient
som kan forstyrre resultatene våre.
353
00:29:51,747 --> 00:29:54,516
Hvem vet hva som skjedde
på det flyet?
354
00:29:54,583 --> 00:29:58,478
Hva som skjedde ham på flyet?
Det samme som skjedde meg.
355
00:29:58,545 --> 00:30:03,900
Vi fikk en ny sjanse begge to.
Til å leve.
356
00:30:03,967 --> 00:30:07,404
Jeg kan ikke forklare
hvorfor eller hvordan.
357
00:30:07,471 --> 00:30:12,242
Kanskje han overlevde for å bli
reddet, og jeg for å redde ham.
358
00:30:13,852 --> 00:30:18,874
Jeg bryr meg ikke om pengene.
Vi gir gutten en sjanse.
359
00:30:21,777 --> 00:30:24,004
- Kom.
- Er dette nødvendig?
360
00:30:24,071 --> 00:30:27,966
Ja, du gjør dette.
Jeg bare er med og ser.
361
00:30:28,033 --> 00:30:29,968
La oss håpe han ikke vil anmelde.
362
00:30:30,035 --> 00:30:31,595
Slipp dem fri!
363
00:30:32,662 --> 00:30:34,139
Går det bra?
364
00:30:35,248 --> 00:30:37,434
Slipp dem fri!
365
00:30:39,419 --> 00:30:42,063
Gå og sett deg i bilen.
366
00:30:57,854 --> 00:31:01,708
Hei, Mr. Garrison!
367
00:31:04,277 --> 00:31:06,755
Der er eventyrerne mine!
368
00:31:06,822 --> 00:31:11,092
Ja da, kom her! Flinke bisker.
369
00:31:11,159 --> 00:31:13,595
Jeg er etterforsker Vasquez, NYPD.
370
00:31:13,662 --> 00:31:16,890
Takk! Er dere ikke
glade for å se meg?
371
00:31:19,876 --> 00:31:23,063
Slipp dem fri!
372
00:31:26,675 --> 00:31:30,695
Ombordstigning til flight 828!
373
00:31:30,762 --> 00:31:33,490
Alle ting virker sammen for det gode.
374
00:31:41,398 --> 00:31:45,752
Vi vet hvem som klippet opp
porten, Mr. Garrison.
375
00:31:45,819 --> 00:31:47,629
Vet dere det?
376
00:31:47,696 --> 00:31:50,674
To personer som nylig
har gjennomgått en krise.
377
00:31:50,741 --> 00:31:55,137
Det ville vært fint
om du unnlot å anmelde.
378
00:31:55,203 --> 00:31:59,933
- Jeg dekker alle reparasjoner.
- Ja da, jeg ønsker ingen i fengsel.
379
00:32:03,712 --> 00:32:07,232
Slipp dem fri. Slipp dem fri!
380
00:32:08,175 --> 00:32:12,279
Slipp dem fri! Slipp dem fri!
381
00:32:15,182 --> 00:32:17,451
Slipp dem fri! Slipp dem fri!
382
00:32:23,106 --> 00:32:25,041
Slipp dem fri!
383
00:32:26,276 --> 00:32:29,337
Slipp dem fri.
384
00:32:29,404 --> 00:32:31,465
Slipp dem fri.
385
00:32:47,923 --> 00:32:49,941
- Hva gjør du?
- Slutt, Michaela!
386
00:32:52,094 --> 00:32:54,279
Michaela!
387
00:32:59,726 --> 00:33:02,454
Jared!
388
00:33:08,819 --> 00:33:13,131
Det går bra. Det er over.
389
00:33:13,198 --> 00:33:16,510
Går det bra med dere?
390
00:33:36,195 --> 00:33:40,216
- Betjent.
- Det var lenge siden, sjef.
391
00:33:40,282 --> 00:33:43,886
- For deg, iallfall.
- Jeg må visst gratulere.
392
00:33:43,953 --> 00:33:46,972
Ifølge Vasquez var dette ditt verk.
393
00:33:47,039 --> 00:33:48,974
Jeg er glad for å kunne hjelpe.
394
00:33:49,041 --> 00:33:52,728
Ta deg noen dager fri og hvil deg,
så tar vi en prat.
395
00:33:52,795 --> 00:33:55,814
Vi finner ut hvordan
vi får deg tilbake i tjeneste.
396
00:33:55,881 --> 00:33:57,566
Takk.
397
00:33:57,633 --> 00:34:00,527
Jentene er i live
fordi du kom tilbake.
398
00:34:00,594 --> 00:34:02,780
Det er heldig for oss alle.
399
00:34:14,150 --> 00:34:17,378
Takk for at du la inn et godt ord.
400
00:34:17,445 --> 00:34:19,797
Det var det minste jeg kunne gjøre.
401
00:34:23,951 --> 00:34:26,637
Du vil vel ikke forklare meg
hva som skjedde?
402
00:34:28,330 --> 00:34:30,724
Jeg skulle ønske jeg kunne det.
403
00:34:35,880 --> 00:34:38,649
Du tar fortsatt pusten fra meg.
404
00:34:43,429 --> 00:34:45,406
Hils Lourdes fra meg.
405
00:35:03,824 --> 00:35:06,010
- Går det bra?
- Ja.
406
00:35:07,203 --> 00:35:10,639
Du pleier å være optimist.
Jeg er den dystre, husker du?
407
00:35:11,749 --> 00:35:15,185
Jeg er optimist.
Jeg er så takknemlig.
408
00:35:15,252 --> 00:35:18,898
Sa hun, mens hun
så ut som om hun skulle spy...
409
00:35:21,634 --> 00:35:24,445
Jeg har så mye å be deg
om unnskyldning for.
410
00:35:27,556 --> 00:35:30,951
- Vi trenger ikke å ta det nå.
- Nei, men...
411
00:35:37,483 --> 00:35:42,588
Jeg har anklaget deg
hver dag i fem år.
412
00:35:44,156 --> 00:35:46,175
Ikke bare for å bytte fly.
413
00:35:46,242 --> 00:35:48,719
Cal var så desperat
etter litt tid med deg -
414
00:35:48,786 --> 00:35:50,971
- at han ville bli med deg.
415
00:35:52,081 --> 00:35:54,183
Jeg hadde kanskje...
416
00:35:55,126 --> 00:35:58,979
...seks måneder igjen med ham,
og det tok du fra meg.
417
00:36:00,798 --> 00:36:05,444
Men nå innser jeg...
418
00:36:07,304 --> 00:36:09,740
...at for at Cal
skulle være her i dag...
419
00:36:12,101 --> 00:36:15,329
...for at Olive skulle få
tilbake tvillingen sin...
420
00:36:15,396 --> 00:36:18,707
...for at de
skulle vokse opp sammen...
421
00:36:18,774 --> 00:36:21,460
...så måtte Cal være på det flyet.
422
00:36:22,778 --> 00:36:24,255
Han måtte det.
423
00:36:28,659 --> 00:36:31,720
Hva dere har måttet gjennomgå...
424
00:36:34,665 --> 00:36:38,769
Vi var på den turen i utgangspunktet
fordi du insisterte.
425
00:36:39,837 --> 00:36:42,898
Du bestakk meg med sex.
426
00:36:46,927 --> 00:36:50,656
Om noen reddet Cal, -
427
00:36:50,723 --> 00:36:52,700
- er jeg sikker på at det var deg.
428
00:36:54,059 --> 00:36:56,954
Nei.
429
00:36:57,021 --> 00:36:59,832
Dette er større enn oss.
430
00:37:28,344 --> 00:37:31,280
Oppfattet. Alt stemmer!
431
00:37:31,347 --> 00:37:36,535
Da tar vi det fra hverandre i morgen.
Dette er langt ifra over.
432
00:37:40,606 --> 00:37:45,169
- Skrell!
- Hvordan kan du være så rask?
433
00:37:45,236 --> 00:37:47,922
- Nytt lass.
- Ferdig!
434
00:37:47,988 --> 00:37:51,884
- Ærlig talt.
- Latterlig. Du lærte det nettopp.
435
00:37:51,951 --> 00:37:56,388
Ikke verst for verdens
minste 15-åring...
436
00:37:57,998 --> 00:38:00,226
Går det bra, Ben?
437
00:38:00,292 --> 00:38:03,520
Ja, jeg ble bare litt svimmel.
438
00:38:03,587 --> 00:38:07,399
Det går bra, altså. Slapp av.
439
00:38:07,466 --> 00:38:10,569
Drikk litt vann.
Jeg henter mer snacks.
440
00:38:10,636 --> 00:38:13,739
Søstrene Hailey og Samantha Pyler
er reddet.
441
00:38:13,806 --> 00:38:17,451
Jentene ble funnet
på et metallverksted, -
442
00:38:17,518 --> 00:38:19,995
-der de nå får behandling.
443
00:38:26,861 --> 00:38:30,422
"Fortalte du ham det?
Jeg savner deg."
444
00:38:33,951 --> 00:38:37,721
"Jeg trenger tid. Du må forstå."
445
00:38:39,206 --> 00:38:41,934
"Kan vi snakke, vær så snill?"
446
00:38:48,632 --> 00:38:50,484
Hva skal du gjøre?
447
00:39:09,779 --> 00:39:14,758
ALT VIRKER SAMMEN FOR DET GODE
FOR DEM SOM ER KALT TIL TJENESTE
448
00:39:15,993 --> 00:39:18,971
Velkommen hjem. Brenner ørene dine?
449
00:39:19,038 --> 00:39:22,182
Du er temaet
for prekenen min på søndag.
450
00:39:23,709 --> 00:39:27,229
Hvordan vet vi
om vi er kalt til tjeneste?
451
00:39:29,507 --> 00:39:32,902
Vi kjenner det i hjertet.
452
00:39:36,430 --> 00:39:39,533
Går det bra? Michaela?
453
00:39:42,728 --> 00:39:45,539
Kan jeg ta med meg denne?
454
00:39:45,606 --> 00:39:48,375
Bare du bruker den godt, så.
455
00:39:49,568 --> 00:39:52,171
Skyssen din er visst her.
456
00:40:01,872 --> 00:40:05,935
- Du reddet de jentene.
- Vi reddet jentene.
457
00:40:07,253 --> 00:40:09,396
Hvordan visste du at jeg var her?
458
00:40:12,216 --> 00:40:14,610
Jeg bare visste det.
459
00:40:16,929 --> 00:40:18,906
Hva er dette?
460
00:40:18,973 --> 00:40:21,283
Hva foregår?
461
00:40:21,350 --> 00:40:23,994
Det var mange ombord på flyet.
462
00:40:24,061 --> 00:40:27,623
Hvorfor du og jeg? Hvorfor er
vi to galninger så spesielle?
463
00:40:29,024 --> 00:40:31,585
Hvor sannsynlig er det
at det bare er oss to?
464
00:40:36,699 --> 00:40:39,843
Det var selvsagt ikke bare oss to.
465
00:41:13,861 --> 00:41:16,839
Ben og jeg kjente ikke
disse menneskene ennå.
466
00:41:21,035 --> 00:41:25,097
Snart skulle vi kjenne dem
like godt som oss selv.
467
00:41:28,375 --> 00:41:31,854
Uansett hvilken makt
som brakte oss hit, -
468
00:41:36,842 --> 00:41:40,195
- hadde den ingen interesse
av å bli etterforsket.
469
00:41:45,101 --> 00:41:47,828
Når det gjaldt oss...
470
00:41:50,189 --> 00:41:52,625
...var dette bare begynnelsen.
471
00:41:54,902 --> 00:41:59,173
Tekst: Eivor Bekkhus
www.sdimedia.com