1
00:00:00,001 --> 00:00:02,089
Vertaling: R1y
Veel plezier.
2
00:00:02,340 --> 00:00:04,740
Niemand kan uitleggen wat er met ons
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,850
is gebeurd, op 7 april 2013.
4
00:00:07,240 --> 00:00:09,390
Sommige mensen noemden het onmogelijk.
5
00:00:09,590 --> 00:00:11,270
Anderen noemden het een wonder.
6
00:00:11,380 --> 00:00:12,730
Alles wat ik weet is...
7
00:00:12,750 --> 00:00:15,850
het was de dag dat mijn leven voor altijd veranderde.
8
00:00:16,110 --> 00:00:17,800
Als je ons die middag zou hebben gezien,
9
00:00:17,840 --> 00:00:19,220
zou je waarschijnlijk gedacht
hebben dat we er uit zagen
10
00:00:19,240 --> 00:00:22,240
als een typisch Amerikaans gezin
dat thuiskomt van vakantie.
11
00:00:23,080 --> 00:00:25,140
Mijn broer, Ben en zijn vrouw, Grace,
12
00:00:25,160 --> 00:00:27,490
nog steeds verliefd na 15 jaar.
13
00:00:28,220 --> 00:00:30,190
Hun tweeling, Olive en Cal,
14
00:00:30,220 --> 00:00:32,300
altijd kibbelen als een
oud getrouwd stel.
15
00:00:32,330 --> 00:00:34,210
En een echt oud getrouwd stel...
16
00:00:34,230 --> 00:00:35,720
mijn ouders.
17
00:00:35,800 --> 00:00:39,000
Nog steeds in perfecte gezondheid,
nog steeds bezig mijn leven te bepalen.
18
00:00:39,190 --> 00:00:41,500
Het gaat niet alleen om jou.
19
00:00:41,890 --> 00:00:44,720
Dit gezin heeft iets nodig om te vieren.
20
00:00:44,900 --> 00:00:48,210
Oké, dat is een nogal vreemde
reden voor een bruiloft, maar...
21
00:00:48,340 --> 00:00:49,910
Wat denk je van deze reden?
22
00:00:50,260 --> 00:00:51,720
Jared houdt van je.
23
00:00:51,840 --> 00:00:53,150
En ik weet dat je van hem houdt.
24
00:00:53,210 --> 00:00:54,750
Typisch, toch?
25
00:00:55,010 --> 00:00:57,660
Maar wat je niet kon zien,
is dat de leukemie van Cal
26
00:00:57,680 --> 00:00:59,580
niet reageerde op de behandeling...
27
00:01:00,020 --> 00:01:01,250
of dat Ben en Grace
28
00:01:01,280 --> 00:01:03,710
wanhopig aan het vechten waren
om een remedie te vinden...
29
00:01:04,020 --> 00:01:06,540
of dat ik nog steeds nachtmerries
had over het auto-ongeluk.
30
00:01:06,560 --> 00:01:09,630
Michaela Beth, zelfs mensen
die fouten hebben gemaakt...
31
00:01:09,650 --> 00:01:10,820
...verdienen geluk.
32
00:01:12,340 --> 00:01:14,620
Je kent mijn favoriete gezegde...
33
00:01:14,740 --> 00:01:16,500
"Alle dingen werken samen voor het goede."
34
00:01:16,530 --> 00:01:19,900
Ik geloof dat niet meer, mam.
Hoe kan ik?
35
00:01:19,930 --> 00:01:22,400
Dat is de reden, dat als ik de kans
kreeg om weg te blijven van huis
36
00:01:22,450 --> 00:01:24,910
zelfs voor een paar
uur, ik er voor ging.
37
00:01:24,940 --> 00:01:26,786
Alle passagiers voor
vlucht 537 naar New York,
38
00:01:26,810 --> 00:01:28,980
John F. Kennedy Airport,
uw aandacht, alstublieft.
39
00:01:29,140 --> 00:01:30,820
Deze vlucht is overboekt.
40
00:01:31,000 --> 00:01:33,790
We bieden reischeques aan
voor een bedrag van $ 400
41
00:01:33,820 --> 00:01:35,960
voor iedereen die bereid is
een latere vlucht te nemen.
42
00:01:36,330 --> 00:01:38,300
Ja. Dat ben ik.
43
00:01:38,660 --> 00:01:40,360
- Nee.
- Het is $ 400 per persoon.
44
00:01:40,370 --> 00:01:42,230
Dat is onze volgende reis
naar de Mayo Clinic.
45
00:01:42,360 --> 00:01:43,470
Ik blijf wel bij papa.
46
00:01:43,980 --> 00:01:45,870
Dat bedoel ik. Mannentijd.
47
00:01:48,270 --> 00:01:50,390
Dus Grace en Olive en mijn ouders
48
00:01:50,640 --> 00:01:52,290
namen de eerste vlucht naar huis
49
00:01:52,710 --> 00:01:56,270
terwijl Ben en Cal en ik
wachtten op vlucht 828.
50
00:01:59,650 --> 00:02:03,420
Grappig, hoe één klein besluit
je leven kan ruïneren.
51
00:02:04,130 --> 00:02:05,940
Maar het ook kan redden.
52
00:02:12,500 --> 00:02:14,880
Pinda's? Alstublieft.
53
00:02:16,380 --> 00:02:18,000
Mevrouw, wilt u pinda's?
54
00:02:18,400 --> 00:02:20,430
Heb je iets natriumvrij?
55
00:02:20,540 --> 00:02:22,040
Pinda's?
56
00:02:25,530 --> 00:02:27,880
Mam heeft gelijk. Jared zal
niet eeuwig blijven wachten.
57
00:02:27,900 --> 00:02:29,680
Geweldig huwelijk peptalk. Dank je.
58
00:02:29,690 --> 00:02:30,706
Waarom vecht je hier tegen,
59
00:02:30,730 --> 00:02:32,330
het zou je alleen maar gelukkig maken?
60
00:02:32,420 --> 00:02:33,830
Dat is alles wat we willen voor jou.
61
00:02:33,890 --> 00:02:36,550
Dat was heel lief van je.
Je moet dronken zijn.
62
00:02:36,690 --> 00:02:38,660
Zeker.
63
00:02:41,460 --> 00:02:42,630
Zeg ja tegen Jared.
64
00:02:43,120 --> 00:02:47,030
Heb een bruiloft en een huwelijksreis.
Sla de bladzijde om. Het is tijd.
65
00:02:47,190 --> 00:02:50,650
En ja, je verdient het.
66
00:02:53,540 --> 00:02:55,570
Echt.
67
00:03:02,780 --> 00:03:03,979
Het is ok. Iedereen...
68
00:03:28,100 --> 00:03:30,440
Het spijt me heel erg, mensen.
69
00:03:30,580 --> 00:03:31,980
Dat was extreme turbulentie
70
00:03:32,000 --> 00:03:34,090
als gevolg van een plotselinge weerstoot
71
00:03:34,110 --> 00:03:35,980
dat niet op de radar was.
72
00:03:36,250 --> 00:03:38,610
Wees gerust,
de motorcontrole is in orde.
73
00:03:38,840 --> 00:03:41,420
Maar laat alstublieft die
veiligheidsgordels vast.
74
00:03:42,150 --> 00:03:44,590
Staat daar iets erg belangrijks op?
75
00:03:45,100 --> 00:03:47,190
Slechts zes weken aan onderzoeksgegevens.
76
00:03:47,390 --> 00:03:48,560
Stewardess.
77
00:03:48,630 --> 00:03:50,090
Ik heb nog een drankje nodig.
78
00:03:50,160 --> 00:03:51,510
Jij en ik allebei, meneer.
79
00:03:51,540 --> 00:03:53,820
Wij allebei.
80
00:03:55,250 --> 00:03:56,530
Aankomst New York.
81
00:03:56,590 --> 00:04:00,060
Montego Air 8-2-8.
hoogte één vijfduizend.
82
00:04:00,190 --> 00:04:02,140
Dit is aankomst New York.
83
00:04:02,790 --> 00:04:04,470
Herhaal uw roepnaam alstublieft?
84
00:04:04,570 --> 00:04:06,540
Wij zijn MA 8-2-8.
85
00:04:11,380 --> 00:04:14,360
Herhaal... Montego Air 8-2-8.
86
00:04:14,410 --> 00:04:17,940
Montego Bay naar JFK.
Begrepen?
87
00:04:19,200 --> 00:04:21,620
Het mag nu wel.
88
00:04:21,750 --> 00:04:23,690
Mag ik uw naam, gezagvoerder,
89
00:04:23,730 --> 00:04:26,670
en het aantal passagiers en
bemanning op uw manifest?
90
00:04:26,780 --> 00:04:29,790
Dit is kapitein William Daly.
91
00:04:29,870 --> 00:04:33,050
We hebben 191 zielen aan boord,
92
00:04:33,170 --> 00:04:36,510
die allemaal graag op een van
uw landingsbanen zouden willen landen.
93
00:04:39,080 --> 00:04:41,000
Sorry, mensen. Onze excuses.
94
00:04:41,070 --> 00:04:43,310
We wijken uit naar Stewart Airport
95
00:04:43,330 --> 00:04:44,796
in Newburgh...
96
00:04:44,820 --> 00:04:46,106
... op steenworp afstand van de de stad.
97
00:04:46,130 --> 00:04:49,074
Maar voor iedereen die een
aansluitende vlucht wilt,
98
00:04:49,220 --> 00:04:50,850
die houdt u van ons tegoed.
99
00:04:50,860 --> 00:04:52,620
Stewards, bereid u voor op de landing.
100
00:05:05,780 --> 00:05:08,190
Ja, we hebben het gehaald, mensen.
101
00:05:08,220 --> 00:05:11,840
Welkom in New York,
lokale tijd is 23:49 uur.
102
00:05:12,040 --> 00:05:13,590
Namens uw vliegtuigbemanning,
103
00:05:13,680 --> 00:05:16,160
willen we u allemaal bedanken
voor het vliegen met Montego Air.
104
00:05:16,210 --> 00:05:17,750
Serieus? Geen bereik?
105
00:05:18,330 --> 00:05:19,850
Hetzelfde.
106
00:05:20,180 --> 00:05:22,110
En het ongemak blijft.
107
00:05:22,430 --> 00:05:25,060
We zijn gevraagd om het vliegtuig
hier op het platform te verlaten.
108
00:05:25,260 --> 00:05:26,690
Gaaf!
109
00:05:47,280 --> 00:05:48,520
Wie is Daly?
110
00:05:49,220 --> 00:05:50,490
Wanneer doen ze ooit zoiets?
111
00:05:50,520 --> 00:05:53,680
Nooit. Er gebeurt iets.
112
00:05:57,580 --> 00:05:59,450
Excuseer mij. Er zijn hier zieke mensen.
113
00:05:59,470 --> 00:06:01,480
Wat is precies het probleem?
114
00:06:03,960 --> 00:06:05,790
Het probleem, dames en heren,
115
00:06:05,820 --> 00:06:08,930
is dat uw vliegtuig is vertrokken
vanaf Montego Bay, Jamaica,
116
00:06:08,950 --> 00:06:11,970
op 7 april 2013.
117
00:06:12,970 --> 00:06:17,610
Vandaag is het 4 november 2018.
118
00:06:19,620 --> 00:06:23,630
Jullie zijn allemaal vermist,
verondersteld dood, gedurende 5 1/2 jaar.
119
00:06:23,770 --> 00:06:26,630
Wat?!
120
00:06:47,640 --> 00:06:49,400
Medicijn.
121
00:06:53,400 --> 00:06:54,780
Wanneer kunnen we vertrekken?
122
00:06:57,840 --> 00:06:59,440
Binnenkort, vriend.
123
00:06:59,490 --> 00:07:01,750
Ze zullen met ons praten,
een beetje naar ons kijken,
124
00:07:01,760 --> 00:07:03,750
en dan kunnen we hier weg, oké?
125
00:07:07,050 --> 00:07:09,550
Als het echt vijf jaar is geweest,
126
00:07:09,630 --> 00:07:11,730
hoe kan ik dan nog in leven zijn?
127
00:07:16,390 --> 00:07:18,670
Voel je je vijf jaar ouder?
128
00:07:19,170 --> 00:07:21,000
Ik ook niet.
129
00:07:22,080 --> 00:07:23,210
Maak je geen zorgen.
130
00:07:30,540 --> 00:07:31,770
Laten we eenvoudig beginnen.
131
00:07:31,790 --> 00:07:34,330
Nadat het vliegtuig Jamaica
verliet, waar landde je?
132
00:07:35,470 --> 00:07:38,100
We zijn nergens geland,
totdat we hier geland zijn.
133
00:07:38,160 --> 00:07:39,990
Vertel me nu wat er echt is gebeurd.
134
00:07:40,070 --> 00:07:43,640
Op tijd vertrokken.
3 uur en 19 minuten later, aangekomen.
135
00:07:43,700 --> 00:07:46,360
Is dit een soort grap?!
In godsnaam!
136
00:07:46,470 --> 00:07:48,010
Het slaat nergens op.
137
00:07:48,100 --> 00:07:49,840
Heldere lucht, zware turbulentie.
138
00:07:49,930 --> 00:07:51,820
Instrumenten hebben nooit iets ontdekt.
139
00:07:51,940 --> 00:07:53,570
Turbulentie.
140
00:07:53,770 --> 00:07:56,940
Alsof het dak er af
zou komen, snap je?
141
00:08:00,040 --> 00:08:03,050
Waar heb je het over...
142
00:08:03,290 --> 00:08:05,890
Ik ga deze luchtvaartmaatschappij
aanklagen tot er niets van over is.
143
00:08:05,920 --> 00:08:07,300
Ik moet bellen, oké?
144
00:08:07,350 --> 00:08:10,090
Ik heb... Ik moet mijn
vriend bellen... mijn verloofde.
145
00:08:10,190 --> 00:08:11,890
Mijn zoon heeft leukemie.
146
00:08:11,930 --> 00:08:14,360
Hij kan zich nu geen
enkel test veroorloven.
147
00:08:15,730 --> 00:08:17,710
Ik wil mijn moeder.
148
00:08:27,110 --> 00:08:28,630
Ben!
149
00:08:28,690 --> 00:08:31,090
Ben! Ben! O mijn God!
150
00:08:36,410 --> 00:08:38,150
Het is ok. Het gaat goed.
151
00:08:38,300 --> 00:08:39,740
Het gaat goed.
152
00:08:39,810 --> 00:08:42,710
Ik begrijp het niet.
Hoe kan je nu precies hetzelfde zijn?
153
00:08:42,740 --> 00:08:44,840
Je bent geen dag ouder geworden.
154
00:08:55,440 --> 00:08:56,890
Olive.
155
00:09:09,110 --> 00:09:10,980
Cal! Cal!
156
00:09:11,380 --> 00:09:13,250
Cal!
157
00:09:14,070 --> 00:09:16,750
Ik weet het, ik weet het. Het is goed.
158
00:09:17,160 --> 00:09:19,290
Waar is... Waar zijn mama en Jared?
159
00:09:19,900 --> 00:09:21,420
Ik het Jared ge-appt.
160
00:09:21,550 --> 00:09:25,090
Hij kon het niet redden.
Noodsituatie op het werk.
161
00:09:26,070 --> 00:09:27,570
En mam?
162
00:09:30,470 --> 00:09:32,010
Je moeder is ziek geworden.
163
00:09:32,810 --> 00:09:34,670
Ze... Ze vocht zo hard.
164
00:09:34,700 --> 00:09:36,240
Wat bedoel... Wat bedoel je, ziek?
165
00:09:38,170 --> 00:09:40,840
Ze hield meer van jullie
dan van het leven zelf.
166
00:09:41,010 --> 00:09:43,180
- Je was alles voor haar.
- Nee! Nee nee.
167
00:09:43,210 --> 00:09:45,750
Ik was net... ik rende net nog gewoon
met haar over het strand.
168
00:09:45,760 --> 00:09:47,740
Ik kwam hierheen om haar te vertellen
169
00:09:47,820 --> 00:09:49,620
dat ze gelijk had over mij en Jared.
170
00:09:49,650 --> 00:09:51,800
Nee, pa.
Nee nee!
171
00:09:51,880 --> 00:09:53,190
Nee, ik kan niet...
172
00:10:07,120 --> 00:10:09,280
...terwijl de hele wereld zich
concentreert op vlucht 828.
173
00:10:09,340 --> 00:10:11,010
Waar was vlucht 828?
174
00:10:11,030 --> 00:10:13,010
Als vele overheidsinstanties,
175
00:10:13,030 --> 00:10:15,850
inclusief NASA, Homeland
Security en de NSA,
176
00:10:15,910 --> 00:10:18,280
aankomen in New York,
raakt het verhaal van de eeuw
177
00:10:18,350 --> 00:10:20,680
nu deze middenklassebuurt
178
00:10:20,760 --> 00:10:23,130
hier in de buitenwijken van Queens.
179
00:10:59,290 --> 00:11:02,390
Je moeder heeft het gemaakt.
180
00:11:02,730 --> 00:11:04,630
Dat sentimentele gezegde
was haar mantra.
181
00:11:08,660 --> 00:11:11,714
Eigenlijk ben ik er vrij zeker van dat
dat het laatste is dat ze tegen me zei.
182
00:11:13,390 --> 00:11:15,320
Het spijt me dat je hier
beneden moet slapen.
183
00:11:15,430 --> 00:11:17,800
We hebben je appartement
zo lang mogelijk gehouden,
184
00:11:17,860 --> 00:11:20,030
maar uiteindelijk moesten we het loslaten.
185
00:11:22,380 --> 00:11:23,950
Mag ik de telefoon gebruiken?
186
00:11:24,230 --> 00:11:25,680
Ja natuurlijk.
187
00:11:25,800 --> 00:11:27,160
Bedankt.
188
00:11:27,290 --> 00:11:29,590
We hebben de vaste lijn opgezegd.
189
00:11:37,830 --> 00:11:40,060
Hé, het is Jared Vasquez.
Laat aub een berichtje achter
190
00:11:44,250 --> 00:11:45,430
Helemaal klaar.
191
00:11:45,600 --> 00:11:47,100
Dank je.
192
00:11:48,680 --> 00:11:50,500
Hé, Grace?
193
00:11:51,080 --> 00:11:53,500
Kijk, ik weet dat je
waarschijnlijk niet wilt,
194
00:11:53,530 --> 00:11:55,540
dat "juffrouw slechte invloed"
rond je kinderen hangt.
195
00:11:55,560 --> 00:11:56,870
- Ik zou het...
- Michaela, nee.
196
00:11:56,890 --> 00:12:00,230
Michaela... dit is jouw thuis.
197
00:12:00,590 --> 00:12:02,560
Zo lang als je wilt.
198
00:12:02,690 --> 00:12:03,930
Dat is geschiedenis.
199
00:12:03,990 --> 00:12:05,890
Het was twee dagen geleden, voor mij.
200
00:12:06,333 --> 00:12:07,830
Ik ben nog steeds hetzelfde zooitje
201
00:12:07,850 --> 00:12:09,520
die je vaarwel zei in Jamaica.
202
00:12:09,590 --> 00:12:13,460
Het universum gaf ons
allemaal de kans het over te doen.
203
00:12:14,080 --> 00:12:17,630
Alles wat er eerder gebeurde,
gaat uit het raam.
204
00:12:21,310 --> 00:12:23,140
Alle dingen...
205
00:12:24,880 --> 00:12:26,820
Ben je oke?
206
00:12:27,210 --> 00:12:29,780
Ja. Ja, het gaat goed. Sorry.
207
00:12:30,050 --> 00:12:32,480
Oke.
208
00:12:32,620 --> 00:12:34,130
Alles wat je nodig hebt, alsjeblieft.
209
00:12:34,150 --> 00:12:35,670
- Ik ben gewoon boven.
- Oke. Bedankt.
210
00:13:10,220 --> 00:13:12,970
We hebben ze allemaal geïnterviewd.
Niets.
211
00:13:13,130 --> 00:13:15,140
En nog steeds geen
enkele stof tegengekomen
212
00:13:15,230 --> 00:13:17,739
van het moment dat het vliegtuig op steeg
213
00:13:17,801 --> 00:13:19,320
tot het moment dat het weer landde.
214
00:13:19,360 --> 00:13:20,970
Het is alsof het vliegtuig nooit
de lucht heeft verlaten.
215
00:13:20,990 --> 00:13:23,590
Moet ik hardop zeggen
dat dat onmogelijk is?
216
00:13:23,870 --> 00:13:26,740
Directeur, niemand in dat
vliegtuig is een dag ouder.
217
00:13:26,970 --> 00:13:29,890
Ik denk dat onmogelijk
niet meer bestaat.
218
00:13:51,220 --> 00:13:53,270
Zolang ik leef en adem.
219
00:13:53,400 --> 00:13:55,150
Hé, Sergeant.
220
00:13:55,870 --> 00:13:57,820
Een levenslange voorraad knuffels krijgen.
221
00:13:58,170 --> 00:13:59,270
Natuurlijk krijg je dat.
222
00:13:59,460 --> 00:14:02,310
Kom terug uit de dood,
dan heb je wel een knuffel verdiend.
223
00:14:02,410 --> 00:14:05,420
Ik had niet verwacht dat je zo
snel weer aan het werk zou gaan.
224
00:14:05,760 --> 00:14:07,280
Waarschijnlijk nog niet helemaal,
225
00:14:07,340 --> 00:14:09,470
ervan uitgaande dat ik hier
nog steeds een baan heb.
226
00:14:10,202 --> 00:14:13,442
Technisch gezien,
heb je nog steeds bureau werk.
227
00:14:13,520 --> 00:14:16,790
Ik denk dat we wel een bureau voor je hebben,
als je er klaar voor bent.
228
00:14:21,510 --> 00:14:25,880
Je bent zo jong.
Je ziet er precies hetzelfde uit.
229
00:14:26,550 --> 00:14:28,320
Ja.
230
00:14:28,950 --> 00:14:32,760
Je ziet er nog beter uit.
Ik weet niet hoe mannen dat doen.
231
00:14:34,040 --> 00:14:36,450
Het spijt me dat ik niet naar het vliegveld ben gekomen.
232
00:14:36,640 --> 00:14:38,980
Ik ben hoofdrechercheur
in deze ontvoeringzaak.
233
00:14:39,240 --> 00:14:42,150
- Elk uur telt.
- Rechercheur? Wauw.
234
00:14:43,640 --> 00:14:46,020
Er is veel veranderd
sinds je weg bent.
235
00:14:56,310 --> 00:14:57,730
Wie is zij?
236
00:15:01,520 --> 00:15:03,050
Lourdes.
237
00:15:05,780 --> 00:15:08,920
Dat is logisch. Ze vertelde me
altijd hoe gelukkig ik was.
238
00:15:09,950 --> 00:15:11,490
Michaela, het duurde twee jaar voordat
239
00:15:11,510 --> 00:15:12,806
ik zelfs naar een andere vrouw keek.
240
00:15:12,830 --> 00:15:14,990
Sorry. Ik,...
241
00:15:25,710 --> 00:15:27,440
Gaat het?
242
00:15:29,040 --> 00:15:32,440
Zijn aantal cellen is precies hetzelfde
als waar we waren.
243
00:15:32,800 --> 00:15:35,380
Het is geweldig. Het is echt geweldig.
244
00:15:35,570 --> 00:15:38,520
Dus we gaan op de zelfde manier verder
als waar we gebleven waren?
245
00:15:38,730 --> 00:15:40,360
Dat zou ons reserveplan zijn,
246
00:15:40,420 --> 00:15:42,840
maar er is een nieuw behandelingsprotocol
voor pediatrische gevallen
247
00:15:42,890 --> 00:15:44,390
zoals Cal's profiel.
248
00:15:44,500 --> 00:15:45,890
Het is een game-changer.
249
00:15:46,640 --> 00:15:48,030
Game-Changer, hoe bedoel je?
250
00:15:48,090 --> 00:15:49,530
Nou, het is nog steeds een fase 3-studie,
251
00:15:49,550 --> 00:15:51,880
dus we moeten een aanvraag doen
om lid te worden van de patiëntengroep,
252
00:15:51,905 --> 00:15:53,632
wat ik nu ga doen.
253
00:15:54,160 --> 00:15:57,160
Als we hem laten opnemen en
direct starten met de behandeling,
254
00:15:57,220 --> 00:15:58,860
dan zijn de kansen uitstekend.
255
00:16:01,710 --> 00:16:03,910
Zullen we niet te hard van stapel lopen?
256
00:16:04,000 --> 00:16:06,720
Je zei zes maanden.
Dat er een wonder voor nodig zou zijn.
257
00:16:06,860 --> 00:16:08,220
Aarde voor Ben.
258
00:16:08,400 --> 00:16:10,250
Jullie kwamen allemaal terug bij ons.
259
00:16:10,480 --> 00:16:12,960
Je zit hier nu, schat.
260
00:16:13,000 --> 00:16:15,370
Er is net een wonder gebeurd!
261
00:16:22,040 --> 00:16:25,140
... het verslag over de Montego Air
Flight 828 zal worden voortgezet,
262
00:16:25,430 --> 00:16:27,690
maar eerst deze NBC4-update.
263
00:16:27,800 --> 00:16:30,680
Sisters Hallie en Samantha
Pyler van Astoria
264
00:16:30,710 --> 00:16:33,610
zijn zondagochtend ontvoerd
uit hun achtertuin.
265
00:16:33,840 --> 00:16:37,230
De zaak heeft geleid tot
duizenden oproepen naar de NYPD,
266
00:16:37,260 --> 00:16:41,200
volgens bureau 129
Rechercheur Jared Vasquez.
267
00:16:41,388 --> 00:16:43,670
We werken continu aan het opvolgen
van alle mogelijke aanwijzingen.
268
00:16:43,740 --> 00:16:45,320
Houd alstublieft uw ogen en oren open.
269
00:16:45,420 --> 00:16:47,230
Als u iets hoort, neem
dan contact op met
270
00:16:47,250 --> 00:16:48,650
uw lokale politie-afdeling.
271
00:16:58,400 --> 00:17:00,650
Langzamer.
272
00:17:02,140 --> 00:17:03,750
Langzamer!
273
00:17:09,980 --> 00:17:11,750
Excuseer mij. Kunt u langzamer gaan?
274
00:17:13,910 --> 00:17:15,430
- Excuseer mij?
- Kom ik naar jouw werk
275
00:17:15,460 --> 00:17:17,660
om je te vertellen hoe je
jouw werk moet doen?
276
00:17:21,970 --> 00:17:23,280
Langzamer!
277
00:17:23,740 --> 00:17:25,120
Langzamer! Nu!
278
00:17:30,260 --> 00:17:33,840
Hoe zag je hem aankomen?!
Mevrouw? Hoe?!
279
00:17:47,900 --> 00:17:49,350
Gaat het goed?
280
00:17:50,790 --> 00:17:52,370
Worstel jij ook met je verstand?
281
00:17:53,532 --> 00:17:54,740
Waar te beginnen?
282
00:17:54,800 --> 00:17:56,270
Ben, ik meen het.
283
00:17:56,480 --> 00:17:59,280
Eerder vandaag hoorde ik
een stem in mijn hoofd.
284
00:18:01,360 --> 00:18:02,786
Wat bedoel je, stem?
Wie z'n stem?
285
00:18:02,810 --> 00:18:05,010
Het was mijn stem,
maar het sprak tegen mij.
286
00:18:06,750 --> 00:18:09,220
Dus, als een psychotische stem?
287
00:18:09,990 --> 00:18:12,460
Kun je me nu niet diagnosticeren
en gewoon luisteren?
288
00:18:13,830 --> 00:18:15,660
Normaal zou ik naar ma gaan met dit,
289
00:18:15,670 --> 00:18:16,680
maar nu moet ik het met jou doen.
290
00:18:16,700 --> 00:18:19,126
- Ik ben mijn moeder ook kwijt.
- Dat bedoelde ik niet.
291
00:18:19,251 --> 00:18:21,390
Ik weet. Sorry.
292
00:18:24,680 --> 00:18:26,580
Wil je weten wat ik denk?
293
00:18:28,220 --> 00:18:30,060
Ik denk dat het klinkt alsof
je je verstand verliest.
294
00:18:30,220 --> 00:18:32,520
Ja, natuurlijk.
295
00:18:32,590 --> 00:18:34,500
Nee, ik maak geen grapje.
296
00:18:34,690 --> 00:18:36,656
Hou het voor jezelf voordat je op
een psychiatrische afdeling belandt
297
00:18:36,680 --> 00:18:39,226
voor een oriënterende hersenoperatie.
298
00:18:39,460 --> 00:18:41,023
Wat denk je, dat de overheid ons
299
00:18:41,070 --> 00:18:43,156
gewoon naar huis stuurde en ons vergat?
300
00:18:43,425 --> 00:18:45,792
Wie weet wat ze gaan proberen om
erachter te komen wat er is gebeurd?
301
00:18:45,831 --> 00:18:48,269
En ik wil niet dat er
iets met jou gebeurt.
302
00:18:50,780 --> 00:18:52,420
Dat is wat ik denk.
303
00:19:00,220 --> 00:19:02,900
- Even wachten, lieverd.
- Wat?
304
00:19:03,210 --> 00:19:06,340
Oh mijn... Werkelijk?
305
00:19:16,070 --> 00:19:18,180
Verrassing!
306
00:19:28,120 --> 00:19:31,650
- Saanvi?
- Dr. Cardoso. Hoi.
307
00:19:31,860 --> 00:19:34,190
Kijk, ik begrijp het niet.
Ik probeerde naar je toe te komen
308
00:19:34,210 --> 00:19:36,096
zodat ik je mijn onderzoek kon...
309
00:19:36,120 --> 00:19:38,550
Ik heb je onderzoek vijf jaar geleden gehad.
310
00:19:38,690 --> 00:19:40,410
Jouw celregeneratiemodel
311
00:19:40,530 --> 00:19:42,350
is schijnbaar niet alleen theoretisch.
312
00:19:42,460 --> 00:19:44,660
Het werkt? Als een daadwerkelijk klinisch succes?
313
00:19:44,760 --> 00:19:46,570
We hebben pediatrische
kankerpatiënten behandeld
314
00:19:46,630 --> 00:19:48,130
voor bijna 30 maanden.
315
00:19:48,270 --> 00:19:49,920
Oh, dat kan je niet serieus menen.
316
00:19:50,030 --> 00:19:53,360
Kan niet meer serieus zijn. Het heeft al
honderden jonge levens gered.
317
00:19:55,210 --> 00:19:56,570
Pa, mag ik een krakeling?
318
00:19:56,610 --> 00:19:58,110
Krakeling?
319
00:19:58,720 --> 00:20:00,610
Denk het wel.
320
00:20:00,850 --> 00:20:02,150
- Hier, maat.
- Bedankt.
321
00:20:04,120 --> 00:20:05,320
Ik heb een baan nodig.
322
00:20:05,490 --> 00:20:06,800
Als we geluk hebben met deze behandeling,
323
00:20:06,880 --> 00:20:08,380
is de kans groot dat het een fortuin gaat kosten,
324
00:20:08,400 --> 00:20:10,170
en een werkverzekering zal er niet voor betalen.
325
00:20:10,195 --> 00:20:13,580
Dat weten we niet.
Het betaalt de therapie van Olive.
326
00:20:14,080 --> 00:20:15,350
Gaat ze naar therapie?
327
00:20:15,450 --> 00:20:17,680
Ja. Twee keer per week.
Al jarenlang.
328
00:20:18,670 --> 00:20:20,780
In het begin wilde ze het
huis niet eens verlaten,
329
00:20:20,880 --> 00:20:23,160
laat staan in een auto rijden
of naar school gaan.
330
00:20:23,190 --> 00:20:25,750
Ze kon geen logeerpartijtjes
hebben vanwege de nachtmerries.
331
00:20:26,030 --> 00:20:29,020
Het meeste is nu weg,
godzijdank.
332
00:20:29,300 --> 00:20:30,670
Ze is te snel opgegroeid.
333
00:20:31,530 --> 00:20:33,170
Ze had geen keus.
334
00:20:50,580 --> 00:20:52,250
Laat ze vrij!
335
00:20:54,620 --> 00:20:56,360
Laat ze vrij!
336
00:21:00,550 --> 00:21:02,080
Laat ze vrij!
337
00:21:10,450 --> 00:21:12,560
Laat ze vrij!
338
00:21:13,820 --> 00:21:15,590
Laat ze vrij!
339
00:21:16,430 --> 00:21:17,600
Laat ze vrij!
340
00:21:19,440 --> 00:21:21,430
Laat ze vrij!
341
00:21:58,600 --> 00:22:00,100
Hoe heb je me gevonden?
342
00:22:03,120 --> 00:22:04,580
Ben.
343
00:22:05,150 --> 00:22:07,280
Wat doe je hier?
344
00:22:08,830 --> 00:22:10,530
Ze vrij laten.
345
00:22:12,800 --> 00:22:16,390
Ik hoor het sinds ik
hier vanmiddag langs reed.
346
00:22:16,500 --> 00:22:19,260
Je zei dat ik mijn verstand verloor, Ben!
Waarom loog je tegen me?
347
00:22:19,400 --> 00:22:22,680
Omdat ik misschien geen
circusfreak wil zijn!
348
00:22:22,920 --> 00:22:24,520
Ik heb er geen tijd voor.
349
00:22:24,610 --> 00:22:26,930
Ik moet Cal helpen,
een verdomde baan vinden,
350
00:22:26,950 --> 00:22:29,550
mijn dochter leren kennen,
mijn leven terug eisen!
351
00:22:29,630 --> 00:22:31,910
Denk je dat ik hier
gelukkiger van wordt?
352
00:22:32,050 --> 00:22:35,114
Wie zou mijn leven terug willen eisen, Ben?
353
00:22:35,176 --> 00:22:37,306
Een deel van mij wilt dat we
helemaal niet teruggekomen waren,
354
00:22:37,330 --> 00:22:38,730
maar hier zijn we.
355
00:22:48,830 --> 00:22:51,550
Voor de duidelijkheid, dit is een misdrijf.
356
00:22:51,700 --> 00:22:52,980
Ja, ik ben een politieagent.
357
00:22:53,010 --> 00:22:55,241
Ik ben er vrij zeker van dat
ik weet wat een misdrijf is.
358
00:22:57,330 --> 00:22:59,370
Hé, wat als ze ons aanvallen?
359
00:23:00,050 --> 00:23:01,950
Dan zouden ze hun werk doen.
360
00:23:24,740 --> 00:23:26,210
Dat was bizar.
361
00:23:26,290 --> 00:23:27,950
Denk je?
362
00:23:29,410 --> 00:23:30,710
Wat nu?
363
00:23:30,930 --> 00:23:32,870
Ik weet het niet.
364
00:23:33,440 --> 00:23:36,380
Maar één keer een stem in je hoofd
horen is een toevalstreffer. Tweemaal?
365
00:23:37,040 --> 00:23:39,220
Nu gebeurt er met ons allebei?
366
00:23:39,810 --> 00:23:41,460
Geen toeval.
367
00:23:46,940 --> 00:23:48,470
Een oudere dame kwam hier vanmorgen,
368
00:23:48,500 --> 00:23:50,030
zegt dat ze getuige is van
een inbraak gisteravond
369
00:23:50,050 --> 00:23:52,050
op een commercieel onroerend
goed tegenover haar woning.
370
00:23:52,670 --> 00:23:54,000
Nogal een verhaal.
371
00:23:54,100 --> 00:23:55,510
En je hebt me hiervoor nodig, omdat...?
372
00:23:55,530 --> 00:23:56,600
Ze was behoorlijk vindingrijk.
373
00:23:56,620 --> 00:23:58,140
Ze heeft alles opgenomen met haar telefoon.
374
00:24:01,070 --> 00:24:03,290
Ze zijn het pand nooit binnen gegaan,
alleen de honden vrij gelaten,
375
00:24:03,380 --> 00:24:05,790
die vanmorgen werden opgepikt
door de dieren bescherming.
376
00:24:05,910 --> 00:24:08,480
Ik zou de klacht kunnen
verwerken, tenzij...
377
00:24:08,680 --> 00:24:10,610
jij het wilt regelen.
378
00:24:13,380 --> 00:24:14,730
Help me hier.
379
00:24:14,810 --> 00:24:16,980
Michaela, ik heb drie
detectives en acht uniformen
380
00:24:17,000 --> 00:24:19,110
wachtend op mijn leiding om deze
ontvoerde meisjes te vinden,
381
00:24:19,140 --> 00:24:21,810
en ik probeer hier
jouw vuur te blussen.
382
00:24:22,380 --> 00:24:23,980
Heeft dit met mij te maken?
383
00:24:24,180 --> 00:24:25,540
Sorry. Hoe?
384
00:24:25,820 --> 00:24:27,850
Ik weet het niet.
385
00:24:27,960 --> 00:24:28,983
Aandachttrekken?
386
00:24:29,030 --> 00:24:30,976
Probeer je mijn aandacht te
krijgen, me terug te pakken.
387
00:24:31,000 --> 00:24:32,101
Je bent zo erg.
388
00:24:32,164 --> 00:24:34,140
Ik breek een hek open
en dat doe ik omdat
389
00:24:34,170 --> 00:24:36,476
je met met mijn beste vriendin bent getrouwd.
390
00:24:36,800 --> 00:24:39,360
Kijk, Lourdes is geweldig.
Jullie zijn allebei geweldig.
391
00:24:39,880 --> 00:24:41,530
Ik was weg.
392
00:24:41,670 --> 00:24:44,610
Hoe kan ik een van jullie de schuld geven, toch?
393
00:24:45,910 --> 00:24:47,440
Fijn. Wat dan?
394
00:24:49,410 --> 00:24:51,010
Wat?
395
00:24:53,810 --> 00:24:55,530
Ik weet het niet.
396
00:24:55,750 --> 00:24:57,870
Wat denk je van het feit dat
ik in een vliegtuig vertrek,
397
00:24:57,900 --> 00:24:59,920
en wanneer ik land,
mijn moeder dood is?
398
00:25:00,300 --> 00:25:02,860
Bedankt voor je condoleances trouwens.
399
00:25:03,040 --> 00:25:06,090
Wat dacht je van het feit dat ik
geen huis, geen telefoonnummer,
400
00:25:06,120 --> 00:25:09,390
geen enkele bezitting
heb op mijn naam?
401
00:25:09,600 --> 00:25:13,700
Wat dacht je ervan dat ik 5 jaar,
6 maanden en 28 dagen verloor
402
00:25:13,720 --> 00:25:16,270
van de wereld, van het leven?
403
00:25:16,930 --> 00:25:19,250
Wat dacht je van... laat maar, mijn advocaat
404
00:25:19,280 --> 00:25:21,110
overtuigde een rechter ervan dat ik onschuldig was.
405
00:25:21,140 --> 00:25:23,730
Ik zal nooit stoppen met te geloven
dat ik geen moord heb gepleegd
406
00:25:23,750 --> 00:25:26,380
toen Evie dood ging zitten
naast me in mijn auto.
407
00:25:26,410 --> 00:25:28,900
Dus, ja, terwijl ik hier sta,
probeer ik erachter te komen
408
00:25:28,920 --> 00:25:31,750
of ik al dan niet dankbaar zou
moeten zijn dat ik weer leef
409
00:25:31,770 --> 00:25:34,090
of gewoon schuldig, Jared.
410
00:25:34,750 --> 00:25:36,500
Dat is waar ik aan toe ben.
411
00:25:54,900 --> 00:25:57,540
Michaela, het spijt me van je moeder.
412
00:26:00,090 --> 00:26:02,250
Het spijt me heel erg.
413
00:26:04,030 --> 00:26:06,136
Ik probeer het zelf nog
steeds allemaal te begrijpen.
414
00:26:06,160 --> 00:26:09,090
Geloof me.
Maar ik heb nog wel een antwoord nodig.
415
00:26:09,180 --> 00:26:12,550
Waarom? Waarom hebben jij en je
broer dat hek opengemaakt?
416
00:26:13,260 --> 00:26:15,920
Ik kan het niet uitleggen.
Ik wou dat ik het kon.
417
00:26:16,300 --> 00:26:17,860
Ga naar binnen en doe wat meer kleren aan.
418
00:26:18,060 --> 00:26:20,145
- Waarom?
- Omdat je met mij meekomt
419
00:26:20,177 --> 00:26:22,753
om dit te laten verdwijnen
en je carrière te redden.
420
00:26:22,970 --> 00:26:24,740
Alsjeblieft.
421
00:26:33,050 --> 00:26:34,910
Oké, beide teams, neem een pauze!
422
00:26:41,318 --> 00:26:44,314
Pap.
Wat doe je hier?
423
00:26:44,388 --> 00:26:46,635
Ik kom naar het team kijken.
Jullie zien er goed uit.
424
00:26:46,660 --> 00:26:50,090
Bedankt. Ouders komen meestal
niet kijken tijdens de training.
425
00:26:50,170 --> 00:26:53,520
Nou, deze ouder moet nog wat inhalen.
426
00:26:55,030 --> 00:26:57,210
Luister. Ik...
427
00:26:57,640 --> 00:27:01,720
Ik wilde gewoon zeggen
dat het me erg spijt voor...
428
00:27:02,360 --> 00:27:03,850
alles.
429
00:27:04,110 --> 00:27:06,420
Pa, je hoeft je niet te verontschuldigen
430
00:27:06,480 --> 00:27:08,650
voor iets dat jou is overkomen.
431
00:27:08,980 --> 00:27:11,120
Ik maakte de keuze om achter te blijven.
432
00:27:11,360 --> 00:27:13,650
- Het was lang geleden, papa.
- Niet voor mij.
433
00:27:14,130 --> 00:27:16,420
Hier was je al die tijd, opgescheept met,
434
00:27:16,715 --> 00:27:18,801
proberen verder te gaan met je leven.
435
00:27:20,490 --> 00:27:21,990
Voor dat ik in dat vliegtuig stapte,
436
00:27:22,030 --> 00:27:27,630
was ik zo bezig met Cal. Om hem te
helpen beter te worden
437
00:27:27,670 --> 00:27:29,800
zodat hij een lang leven kon leiden.
438
00:27:31,810 --> 00:27:33,530
Dat ik jouw leven uit het oog ben verloren.
439
00:27:36,870 --> 00:27:40,490
En nu heb je waarschijnlijk het
gevoel dat je mij niet kent.
440
00:27:41,710 --> 00:27:43,920
Maar dat gaan we oplossen.
441
00:27:44,290 --> 00:27:45,850
Ik ga nergens heen.
442
00:27:54,600 --> 00:27:57,160
Hé, je kunt beter terug gaan.
443
00:28:04,900 --> 00:28:06,446
We hebben een drukke agenda vandaag,
444
00:28:06,471 --> 00:28:08,759
dus we zetten de rest
van de verslagen naar volgende week.
445
00:28:08,790 --> 00:28:09,800
Is dat goed?
446
00:28:10,270 --> 00:28:12,510
Dan gaan we door naar nieuwe aanvragen.
447
00:28:13,060 --> 00:28:15,050
Hoe vaak gebeuren deze beoordelingen?
448
00:28:15,180 --> 00:28:16,850
Oh. Bijna elke dag.
449
00:28:16,950 --> 00:28:18,970
Je overlevingskansen
zijn geweldig.
450
00:28:19,120 --> 00:28:20,980
Wie zou er niet mee willen doen?
451
00:28:21,590 --> 00:28:24,030
Oké, hier gaan we.
452
00:28:24,180 --> 00:28:26,170
Dit is een ongebruikelijk geval.
453
00:28:26,290 --> 00:28:29,800
Mannelijk, geboren op 19 april 2002.
454
00:28:29,900 --> 00:28:33,260
De eerste diagnose was in 2011.
455
00:28:33,860 --> 00:28:35,030
Pardon?
456
00:28:35,050 --> 00:28:38,710
De behandelend arts zegt dat
de jongen op vlucht 828 was.
457
00:28:42,080 --> 00:28:44,470
Wauw.
458
00:28:46,210 --> 00:28:49,250
Oké, helaas ligt zijn diagnosedatum
459
00:28:49,270 --> 00:28:50,980
buiten de onderzoeksparameters.
460
00:28:51,210 --> 00:28:53,990
Hij leeft al meer dan zes
jaar met deze ziekte.
461
00:28:54,080 --> 00:28:56,990
Nee, neem me niet kwalijk. Voor hem
was het geen zes jaar.
462
00:28:57,320 --> 00:28:58,640
Als deze jongen behandeling nodig had
463
00:28:58,660 --> 00:28:59,880
voordat hij in dat vliegtuig stapte,
464
00:28:59,910 --> 00:29:01,810
zal hij het ongetwijfeld nu nodig hebben.
465
00:29:02,790 --> 00:29:05,420
Natuurlijk begrijp ik hoe
je je voelt, maar...
466
00:29:05,630 --> 00:29:07,640
we kunnen het protocol niet breken.
467
00:29:08,080 --> 00:29:10,120
Ik denk dat we moeten weigeren.
468
00:29:11,300 --> 00:29:12,520
Zijn we het eens?
469
00:29:23,401 --> 00:29:25,127
Oh, daar ben je.
470
00:29:25,174 --> 00:29:27,932
Ik heb zijn profiel herzien.
Hij is allesbehalve terminaal.
471
00:29:28,610 --> 00:29:30,280
Saanvi, we kunnen niet iedereen redden
472
00:29:30,300 --> 00:29:32,045
Nee, natuurlijk niet,
maar we kunnen het proberen.
473
00:29:32,070 --> 00:29:33,480
Voor de geloofwaardigheid van het onderzoek,
474
00:29:33,500 --> 00:29:35,650
kunnen alleen de meest haalbare
gevallen worden opgenomen.
475
00:29:35,710 --> 00:29:38,460
Wie zegt dat? Dit is jouw studie op
basis van mijn onderzoek.
476
00:29:38,490 --> 00:29:40,180
Ik heb ook recht op een stem.
477
00:29:41,680 --> 00:29:44,460
We zijn maanden verwijderd van een
overname door een grote farmaceut.
478
00:29:44,530 --> 00:29:46,226
Er staat te veel geld op
het spel voor ons beiden,
479
00:29:46,250 --> 00:29:47,840
en ik ga dat niet in gevaar brengen
480
00:29:47,860 --> 00:29:49,120
door een afwijkende patiënt
481
00:29:49,150 --> 00:29:51,790
waarvan de resultaten ons
prestaties kunnen aantasten.
482
00:29:51,990 --> 00:29:54,310
Wie weet wat er met hem
gebeurde in dat vliegtuig?
483
00:29:54,870 --> 00:29:56,586
Wil je weten wat er met hem
is gebeurd in dat vliegtuig?
484
00:29:56,610 --> 00:29:58,690
Precies hetzelfde
dat mij overkwam.
485
00:29:58,780 --> 00:30:00,680
We hebben allebei een
tweede kans gekregen.
486
00:30:00,920 --> 00:30:03,950
Om opnieuw te beginnen, te leven.
487
00:30:04,270 --> 00:30:07,380
En ik kan je niet uitleggen waarom of hoe,
488
00:30:07,710 --> 00:30:10,270
maar ik sluit niet uit dat hij
misschien terugkwam om gered te worden
489
00:30:10,300 --> 00:30:12,320
en ik terug kwam om hem te redden.
490
00:30:14,080 --> 00:30:15,970
En het geld interesseert me niks.
491
00:30:16,070 --> 00:30:18,030
We geven deze jongen een kans.
492
00:30:21,620 --> 00:30:23,020
Kom op.
493
00:30:23,210 --> 00:30:24,420
Is dit echt nodig?
494
00:30:24,450 --> 00:30:26,310
Ja. Je doet dit.
495
00:30:26,340 --> 00:30:28,240
Ik ben gewoon mee als gezelschap.
496
00:30:28,290 --> 00:30:30,250
Laten we hopen dat hij
geen aanklacht indient.
497
00:30:30,310 --> 00:30:32,050
Laat ze vrij.
498
00:30:32,960 --> 00:30:34,400
Gaat het goed?
499
00:30:34,990 --> 00:30:37,730
Laat ze vrij!
500
00:30:39,580 --> 00:30:41,240
Ga in de auto zitten.
501
00:30:58,140 --> 00:31:00,090
Hallo! Mr. Garrison?!
502
00:31:00,170 --> 00:31:01,770
Hallo?!
503
00:31:04,440 --> 00:31:06,740
Daar zijn de avonturiers!
504
00:31:06,810 --> 00:31:10,040
Kom hier. Kom hier.
505
00:31:10,140 --> 00:31:11,330
Brave jongens.
506
00:31:11,420 --> 00:31:13,240
Rechercheur Jared Vasquez, NYPD.
507
00:31:13,340 --> 00:31:17,580
Bedankt, rechercheur.
Zijn jullie niet blij me te zien?
508
00:31:20,100 --> 00:31:21,870
Laat ze vrij.
509
00:31:27,240 --> 00:31:30,340
Vlucht 828 nu aan boord. Vlucht 828.
510
00:31:30,630 --> 00:31:33,070
Alle dingen werken samen voor het goede.
511
00:31:41,530 --> 00:31:43,630
Luister, Mr. Garrison.
Ik moet even zeker stellen
512
00:31:43,660 --> 00:31:45,710
dat we ons bewust zijn van wie
uw poort heeft opengebroken.
513
00:31:46,250 --> 00:31:47,780
- Is dat zo?
- Ja.
514
00:31:47,890 --> 00:31:49,186
Het zijn twee mensen die net iets zeer
515
00:31:49,210 --> 00:31:50,870
traumatisch hebben meeggemaakt, mijnheer.
516
00:31:50,880 --> 00:31:52,750
Ik zou het zeer op prijs stellen
als u bereid zou zijn
517
00:31:52,780 --> 00:31:55,310
om af te zien van een aanklacht.
518
00:31:55,380 --> 00:31:57,150
Natuurlijk zal ik alle reparaties betalen.
519
00:31:57,260 --> 00:32:00,040
Geen probleem. Ik ben niet op zoek om
iemand achter de tralies te zetten.
520
00:32:04,440 --> 00:32:07,040
Laat ze vrij. Laat ze vrij!
521
00:32:08,230 --> 00:32:10,820
Laat ze vrij. Laat ze vrij!
522
00:32:15,350 --> 00:32:18,090
Laat ze vrij! Laat ze vrij.
523
00:32:23,340 --> 00:32:25,280
Laat ze vrij.
524
00:32:26,560 --> 00:32:28,410
Laat ze vrij.
525
00:32:29,550 --> 00:32:31,560
Laat ze vrij.
526
00:32:48,100 --> 00:32:50,431
- Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?!
- Michaela! Hou op!
527
00:32:52,360 --> 00:32:53,760
Michaela!
528
00:33:00,210 --> 00:33:01,510
Jared!
529
00:33:08,290 --> 00:33:11,040
Het is ok. Jullie gaan naar huis.
530
00:33:11,140 --> 00:33:13,340
Het is ok. Het is gebeurd.
Het is allemaal voorbij.
531
00:33:13,510 --> 00:33:16,590
Zijn jullie in orde?
Zijn jullie oké?
532
00:33:36,130 --> 00:33:37,430
Agent.
533
00:33:37,520 --> 00:33:39,960
Chef. Dat is lang geleden.
534
00:33:40,320 --> 00:33:41,720
Voor jou tenminste.
535
00:33:41,790 --> 00:33:44,015
Het ziet er naar uit dat
een felicitatie op z'n plaats is.
536
00:33:44,040 --> 00:33:46,741
Volgens Vasquez is
dit allemaal dankzij jou.
537
00:33:46,960 --> 00:33:48,220
Blij om te helpen.
538
00:33:49,040 --> 00:33:51,060
Neem een paar dagen vrij,
maak je hoofd leeg,
539
00:33:51,190 --> 00:33:52,790
kom dan naar het bureau,
dan praten we.
540
00:33:52,820 --> 00:33:54,940
Kijken hoe we je weer
terug in actie krijgen.
541
00:33:55,770 --> 00:33:57,430
Dank je.
542
00:33:57,590 --> 00:34:00,110
Die meiden leven omdat
je terug bent gekomen.
543
00:34:00,590 --> 00:34:02,310
Dat is geluk voor ons allemaal.
544
00:34:14,110 --> 00:34:16,040
Bedankt dat je een goed
woordje voor me hebt gedaan.
545
00:34:17,400 --> 00:34:19,080
Het is het minste wat ik kan doen.
546
00:34:23,830 --> 00:34:25,617
Dus ik begrijp dat je
me niet gaat uitleggen
547
00:34:25,642 --> 00:34:27,134
wat er hier vandaag is gebeurd.
548
00:34:28,280 --> 00:34:31,210
Zoals ik al zei,
ik wou dat ik het kon.
549
00:34:35,800 --> 00:34:38,500
Je bent nog steeds adembenemend.
550
00:34:43,440 --> 00:34:45,340
Geef Lourdes de groeten van mij.
551
00:35:03,770 --> 00:35:05,440
Gaat het?
552
00:35:05,860 --> 00:35:07,050
Ja.
553
00:35:07,160 --> 00:35:10,530
Meestal ben jij de optimist.
Ik ben kommer en kwel, weet je nog?
554
00:35:10,700 --> 00:35:13,100
Ik ben optimistisch.
555
00:35:13,380 --> 00:35:15,130
En zo dankbaar.
556
00:35:15,210 --> 00:35:18,410
Zegt de vrouw die er uit ziet
alsof ze gaat overgeven.
557
00:35:21,580 --> 00:35:24,710
Ik heb zoveel om me
voor te verontschuldigen.
558
00:35:27,470 --> 00:35:29,050
We hoeven het hier nu niet over te hebben.
559
00:35:29,080 --> 00:35:31,180
Nee, ik weet.
Ik wil gewoon...
560
00:35:37,360 --> 00:35:42,750
Ik heb je elke dag van de afgelopen
vijf jaar de schuld gegeven.
561
00:35:43,870 --> 00:35:45,830
Niet alleen voor het nemen van die latere vlucht,
562
00:35:45,860 --> 00:35:48,860
maar om Cal zo wanhopig
te maken voor je aandacht
563
00:35:48,880 --> 00:35:50,940
dat hij bij jou wilde blijven.
564
00:35:52,080 --> 00:35:56,620
Ik had misschien nog, wat,
zes maanden met hem?
565
00:35:56,640 --> 00:35:59,240
En zelfs dat heb je me weggenomen.
566
00:36:00,800 --> 00:36:02,420
Maar het punt is...
567
00:36:02,810 --> 00:36:05,280
Ik weet nu dat...
568
00:36:07,290 --> 00:36:09,290
dat Cal hier bij ons is vandaag...
569
00:36:12,060 --> 00:36:14,900
...dat Olive haar tweelingbroer levend heeft,
570
00:36:15,390 --> 00:36:18,600
om misschien naast haar op te groeien...
571
00:36:18,800 --> 00:36:21,180
Cal moest in dat vliegtuig zijn.
572
00:36:22,870 --> 00:36:24,240
Hij moest.
573
00:36:29,130 --> 00:36:32,260
Oh, wat jullie allebei hebben meegemaakt.
574
00:36:34,200 --> 00:36:36,520
De enige reden dat we op die
reis waren, in de eerste plaats,
575
00:36:36,540 --> 00:36:38,280
was omdat jij erop stond...
576
00:36:39,770 --> 00:36:41,317
en mij hebt omgekocht met seks.
577
00:36:46,920 --> 00:36:49,290
Dus als iemand Cal heeft gered...
578
00:36:50,404 --> 00:36:52,779
dan ben ik er vrij zeker van,
dat jij het was.
579
00:36:54,240 --> 00:36:55,760
Nee.
580
00:36:56,980 --> 00:36:58,780
Dit is groter dan ons.
581
00:37:28,290 --> 00:37:31,140
Begrepen.
Alles klopt.
582
00:37:31,250 --> 00:37:34,070
Morgen gaan we het stuk
voor stuk uit elkaar halen.
583
00:37:34,150 --> 00:37:36,352
Dit is nog lang niet voorbij.
584
00:37:38,170 --> 00:37:39,390
Williams naar het voorhof.
585
00:37:39,410 --> 00:37:41,460
- Nieuwe!
586
00:37:41,830 --> 00:37:43,990
Hoe ben je zo snel?
587
00:37:45,190 --> 00:37:47,960
- Dump.
- Klaar.
588
00:37:47,990 --> 00:37:49,570
- Oh, kom op.
- Dat is belachelijk.
589
00:37:49,580 --> 00:37:52,017
- Cal! Verbazingwekkend!
- Je hebt net geleerd hoe te spelen.
590
00:37:52,072 --> 00:37:52,940
Leuk.
591
00:37:52,970 --> 00:37:55,840
Nou, niet slecht voor de
kleinste 15-jarige op...
592
00:37:57,960 --> 00:38:00,240
Ben? Gaat het?
593
00:38:00,300 --> 00:38:03,270
Ja, ik werd even duizelig.
594
00:38:03,500 --> 00:38:05,400
Het is goed, echt.
Maak je geen zorgen.
595
00:38:05,440 --> 00:38:07,140
Alles is goed.
596
00:38:07,370 --> 00:38:09,315
Drink wat water.
Ik pak meer snacks.
597
00:38:09,354 --> 00:38:10,590
... NBC4 update.
598
00:38:10,650 --> 00:38:13,320
De zussen Haylie en
Samantha Pyler zijn gered.
599
00:38:13,750 --> 00:38:15,720
De ontvoerde zussen werden veilig gevonden
600
00:38:15,740 --> 00:38:17,350
in een metaalwinkel in Astoria
601
00:38:17,380 --> 00:38:19,660
en worden ter plekke behandeld.
602
00:38:27,330 --> 00:38:29,330
Heb je het hem verteld? Ik mis je
603
00:38:34,000 --> 00:38:36,588
Ik heb tijd nodig
Dat moet je begrijpen
604
00:38:41,018 --> 00:38:42,602
Kunnen we alsjeblieft praten
605
00:38:48,420 --> 00:38:50,480
Wat ga je doen?
606
00:39:15,910 --> 00:39:18,640
Welkom thuis.
Suizen je oren nogal?
607
00:39:18,840 --> 00:39:22,270
Je bent het onderwerp van
mijn preek zondag.
608
00:39:23,700 --> 00:39:26,650
Hoe weten we of we de verkozenen zijn?
609
00:39:29,500 --> 00:39:31,400
We weten het in ons hart.
610
00:39:36,360 --> 00:39:38,200
Gaat het?
611
00:39:38,610 --> 00:39:39,970
Michaela?
612
00:39:42,640 --> 00:39:43,970
Kan ik dit meenemen?
613
00:39:45,600 --> 00:39:47,600
Zolang je het maar goed gebruikt.
614
00:39:49,480 --> 00:39:51,291
Het lijkt erop dat je vervoer er is.
615
00:40:02,100 --> 00:40:03,620
Je hebt die meisjes gered.
616
00:40:03,740 --> 00:40:05,970
Wij hebben die meisjes gered.
617
00:40:07,240 --> 00:40:09,610
Hoe wist je dat ik hier was?
618
00:40:12,150 --> 00:40:14,650
Ik wist het gewoon...
619
00:40:16,740 --> 00:40:18,610
Wat is dit?
620
00:40:19,100 --> 00:40:21,310
Wat gebeurt er?
621
00:40:21,401 --> 00:40:24,085
Wat is dit? Er waren
veel mensen in dat vliegtuig.
622
00:40:24,110 --> 00:40:27,610
Waarom jij en ik? Wat maakt twee
moeilijke gevallen zoals ons zo speciaal?
623
00:40:28,970 --> 00:40:31,580
Wat is de kans dat het
alleen jij en ik zijn?
624
00:40:36,260 --> 00:40:37,700
En natuurlijk waren wij
625
00:40:37,720 --> 00:40:38,981
tweeën het niet alleen.
626
00:41:13,430 --> 00:41:16,560
Ben en ik kenden nog
geen van deze mensen.
627
00:41:21,370 --> 00:41:24,150
Maar binnenkort kennen we ze net
zo goed als we onszelf kennen.
628
00:41:28,330 --> 00:41:31,380
Wat voor kracht ons
allemaal hier bracht...
629
00:41:36,670 --> 00:41:39,410
... het had geen interesse
om onderzocht te worden.
630
00:41:45,380 --> 00:41:47,660
En wat onze groep betreft
631
00:41:50,060 --> 00:41:52,600
Dit was slechts het begin.
632
00:41:53,840 --> 00:42:00,375
Vertaald door R1y.
Bedankt voor het kijken.