1 00:00:00,001 --> 00:00:02,089 Vertaling: R1y Veel plezier. 2 00:00:02,340 --> 00:00:04,740 Niemand kan uitleggen wat er met ons 3 00:00:04,770 --> 00:00:06,850 is gebeurd, op 7 april 2013. 4 00:00:07,240 --> 00:00:09,390 Sommige mensen noemden het onmogelijk. 5 00:00:09,590 --> 00:00:11,270 Anderen noemden het een wonder. 6 00:00:11,380 --> 00:00:12,730 Alles wat ik weet is... 7 00:00:12,750 --> 00:00:15,850 het was de dag dat mijn leven voor altijd veranderde. 8 00:00:16,110 --> 00:00:17,800 Als je ons die middag zou hebben gezien, 9 00:00:17,840 --> 00:00:19,220 zou je waarschijnlijk gedacht hebben dat we er uit zagen 10 00:00:19,240 --> 00:00:22,240 als een typisch Amerikaans gezin dat thuiskomt van vakantie. 11 00:00:23,080 --> 00:00:25,140 Mijn broer, Ben en zijn vrouw, Grace, 12 00:00:25,160 --> 00:00:27,490 nog steeds verliefd na 15 jaar. 13 00:00:28,220 --> 00:00:30,190 Hun tweeling, Olive en Cal, 14 00:00:30,220 --> 00:00:32,300 altijd kibbelen als een oud getrouwd stel. 15 00:00:32,330 --> 00:00:34,210 En een echt oud getrouwd stel... 16 00:00:34,230 --> 00:00:35,720 mijn ouders. 17 00:00:35,800 --> 00:00:39,000 Nog steeds in perfecte gezondheid, nog steeds bezig mijn leven te bepalen. 18 00:00:39,190 --> 00:00:41,500 Het gaat niet alleen om jou. 19 00:00:41,890 --> 00:00:44,720 Dit gezin heeft iets nodig om te vieren. 20 00:00:44,900 --> 00:00:48,210 Oké, dat is een nogal vreemde reden voor een bruiloft, maar... 21 00:00:48,340 --> 00:00:49,910 Wat denk je van deze reden? 22 00:00:50,260 --> 00:00:51,720 Jared houdt van je. 23 00:00:51,840 --> 00:00:53,150 En ik weet dat je van hem houdt. 24 00:00:53,210 --> 00:00:54,750 Typisch, toch? 25 00:00:55,010 --> 00:00:57,660 Maar wat je niet kon zien, is dat de leukemie van Cal 26 00:00:57,680 --> 00:00:59,580 niet reageerde op de behandeling... 27 00:01:00,020 --> 00:01:01,250 of dat Ben en Grace 28 00:01:01,280 --> 00:01:03,710 wanhopig aan het vechten waren om een remedie te vinden... 29 00:01:04,020 --> 00:01:06,540 of dat ik nog steeds nachtmerries had over het auto-ongeluk. 30 00:01:06,560 --> 00:01:09,630 Michaela Beth, zelfs mensen die fouten hebben gemaakt... 31 00:01:09,650 --> 00:01:10,820 ...verdienen geluk. 32 00:01:12,340 --> 00:01:14,620 Je kent mijn favoriete gezegde... 33 00:01:14,740 --> 00:01:16,500 "Alle dingen werken samen voor het goede." 34 00:01:16,530 --> 00:01:19,900 Ik geloof dat niet meer, mam. Hoe kan ik? 35 00:01:19,930 --> 00:01:22,400 Dat is de reden, dat als ik de kans kreeg om weg te blijven van huis 36 00:01:22,450 --> 00:01:24,910 zelfs voor een paar uur, ik er voor ging. 37 00:01:24,940 --> 00:01:26,786 Alle passagiers voor vlucht 537 naar New York, 38 00:01:26,810 --> 00:01:28,980 John F. Kennedy Airport, uw aandacht, alstublieft. 39 00:01:29,140 --> 00:01:30,820 Deze vlucht is overboekt. 40 00:01:31,000 --> 00:01:33,790 We bieden reischeques aan voor een bedrag van $ 400 41 00:01:33,820 --> 00:01:35,960 voor iedereen die bereid is een latere vlucht te nemen. 42 00:01:36,330 --> 00:01:38,300 Ja. Dat ben ik. 43 00:01:38,660 --> 00:01:40,360 - Nee. - Het is $ 400 per persoon. 44 00:01:40,370 --> 00:01:42,230 Dat is onze volgende reis naar de Mayo Clinic. 45 00:01:42,360 --> 00:01:43,470 Ik blijf wel bij papa. 46 00:01:43,980 --> 00:01:45,870 Dat bedoel ik. Mannentijd. 47 00:01:48,270 --> 00:01:50,390 Dus Grace en Olive en mijn ouders 48 00:01:50,640 --> 00:01:52,290 namen de eerste vlucht naar huis 49 00:01:52,710 --> 00:01:56,270 terwijl Ben en Cal en ik wachtten op vlucht 828. 50 00:01:59,650 --> 00:02:03,420 Grappig, hoe één klein besluit je leven kan ruïneren. 51 00:02:04,130 --> 00:02:05,940 Maar het ook kan redden. 52 00:02:12,500 --> 00:02:14,880 Pinda's? Alstublieft. 53 00:02:16,380 --> 00:02:18,000 Mevrouw, wilt u pinda's? 54 00:02:18,400 --> 00:02:20,430 Heb je iets natriumvrij? 55 00:02:20,540 --> 00:02:22,040 Pinda's? 56 00:02:25,530 --> 00:02:27,880 Mam heeft gelijk. Jared zal niet eeuwig blijven wachten. 57 00:02:27,900 --> 00:02:29,680 Geweldig huwelijk peptalk. Dank je. 58 00:02:29,690 --> 00:02:30,706 Waarom vecht je hier tegen, 59 00:02:30,730 --> 00:02:32,330 het zou je alleen maar gelukkig maken? 60 00:02:32,420 --> 00:02:33,830 Dat is alles wat we willen voor jou. 61 00:02:33,890 --> 00:02:36,550 Dat was heel lief van je. Je moet dronken zijn. 62 00:02:36,690 --> 00:02:38,660 Zeker. 63 00:02:41,460 --> 00:02:42,630 Zeg ja tegen Jared. 64 00:02:43,120 --> 00:02:47,030 Heb een bruiloft en een huwelijksreis. Sla de bladzijde om. Het is tijd. 65 00:02:47,190 --> 00:02:50,650 En ja, je verdient het. 66 00:02:53,540 --> 00:02:55,570 Echt. 67 00:03:02,780 --> 00:03:03,979 Het is ok. Iedereen... 68 00:03:28,100 --> 00:03:30,440 Het spijt me heel erg, mensen. 69 00:03:30,580 --> 00:03:31,980 Dat was extreme turbulentie 70 00:03:32,000 --> 00:03:34,090 als gevolg van een plotselinge weerstoot 71 00:03:34,110 --> 00:03:35,980 dat niet op de radar was. 72 00:03:36,250 --> 00:03:38,610 Wees gerust, de motorcontrole is in orde. 73 00:03:38,840 --> 00:03:41,420 Maar laat alstublieft die veiligheidsgordels vast. 74 00:03:42,150 --> 00:03:44,590 Staat daar iets erg belangrijks op? 75 00:03:45,100 --> 00:03:47,190 Slechts zes weken aan onderzoeksgegevens. 76 00:03:47,390 --> 00:03:48,560 Stewardess. 77 00:03:48,630 --> 00:03:50,090 Ik heb nog een drankje nodig. 78 00:03:50,160 --> 00:03:51,510 Jij en ik allebei, meneer. 79 00:03:51,540 --> 00:03:53,820 Wij allebei. 80 00:03:55,250 --> 00:03:56,530 Aankomst New York. 81 00:03:56,590 --> 00:04:00,060 Montego Air 8-2-8. hoogte één vijfduizend. 82 00:04:00,190 --> 00:04:02,140 Dit is aankomst New York. 83 00:04:02,790 --> 00:04:04,470 Herhaal uw roepnaam alstublieft? 84 00:04:04,570 --> 00:04:06,540 Wij zijn MA 8-2-8. 85 00:04:11,380 --> 00:04:14,360 Herhaal... Montego Air 8-2-8. 86 00:04:14,410 --> 00:04:17,940 Montego Bay naar JFK. Begrepen? 87 00:04:19,200 --> 00:04:21,620 Het mag nu wel. 88 00:04:21,750 --> 00:04:23,690 Mag ik uw naam, gezagvoerder, 89 00:04:23,730 --> 00:04:26,670 en het aantal passagiers en bemanning op uw manifest? 90 00:04:26,780 --> 00:04:29,790 Dit is kapitein William Daly. 91 00:04:29,870 --> 00:04:33,050 We hebben 191 zielen aan boord, 92 00:04:33,170 --> 00:04:36,510 die allemaal graag op een van uw landingsbanen zouden willen landen. 93 00:04:39,080 --> 00:04:41,000 Sorry, mensen. Onze excuses. 94 00:04:41,070 --> 00:04:43,310 We wijken uit naar Stewart Airport 95 00:04:43,330 --> 00:04:44,796 in Newburgh... 96 00:04:44,820 --> 00:04:46,106 ... op steenworp afstand van de de stad. 97 00:04:46,130 --> 00:04:49,074 Maar voor iedereen die een aansluitende vlucht wilt, 98 00:04:49,220 --> 00:04:50,850 die houdt u van ons tegoed. 99 00:04:50,860 --> 00:04:52,620 Stewards, bereid u voor op de landing. 100 00:05:05,780 --> 00:05:08,190 Ja, we hebben het gehaald, mensen. 101 00:05:08,220 --> 00:05:11,840 Welkom in New York, lokale tijd is 23:49 uur. 102 00:05:12,040 --> 00:05:13,590 Namens uw vliegtuigbemanning, 103 00:05:13,680 --> 00:05:16,160 willen we u allemaal bedanken voor het vliegen met Montego Air. 104 00:05:16,210 --> 00:05:17,750 Serieus? Geen bereik? 105 00:05:18,330 --> 00:05:19,850 Hetzelfde. 106 00:05:20,180 --> 00:05:22,110 En het ongemak blijft. 107 00:05:22,430 --> 00:05:25,060 We zijn gevraagd om het vliegtuig hier op het platform te verlaten. 108 00:05:25,260 --> 00:05:26,690 Gaaf! 109 00:05:47,280 --> 00:05:48,520 Wie is Daly? 110 00:05:49,220 --> 00:05:50,490 Wanneer doen ze ooit zoiets? 111 00:05:50,520 --> 00:05:53,680 Nooit. Er gebeurt iets. 112 00:05:57,580 --> 00:05:59,450 Excuseer mij. Er zijn hier zieke mensen. 113 00:05:59,470 --> 00:06:01,480 Wat is precies het probleem? 114 00:06:03,960 --> 00:06:05,790 Het probleem, dames en heren, 115 00:06:05,820 --> 00:06:08,930 is dat uw vliegtuig is vertrokken vanaf Montego Bay, Jamaica, 116 00:06:08,950 --> 00:06:11,970 op 7 april 2013. 117 00:06:12,970 --> 00:06:17,610 Vandaag is het 4 november 2018. 118 00:06:19,620 --> 00:06:23,630 Jullie zijn allemaal vermist, verondersteld dood, gedurende 5 1/2 jaar. 119 00:06:23,770 --> 00:06:26,630 Wat?! 120 00:06:47,640 --> 00:06:49,400 Medicijn. 121 00:06:53,400 --> 00:06:54,780 Wanneer kunnen we vertrekken? 122 00:06:57,840 --> 00:06:59,440 Binnenkort, vriend. 123 00:06:59,490 --> 00:07:01,750 Ze zullen met ons praten, een beetje naar ons kijken, 124 00:07:01,760 --> 00:07:03,750 en dan kunnen we hier weg, oké? 125 00:07:07,050 --> 00:07:09,550 Als het echt vijf jaar is geweest, 126 00:07:09,630 --> 00:07:11,730 hoe kan ik dan nog in leven zijn? 127 00:07:16,390 --> 00:07:18,670 Voel je je vijf jaar ouder? 128 00:07:19,170 --> 00:07:21,000 Ik ook niet. 129 00:07:22,080 --> 00:07:23,210 Maak je geen zorgen. 130 00:07:30,540 --> 00:07:31,770 Laten we eenvoudig beginnen. 131 00:07:31,790 --> 00:07:34,330 Nadat het vliegtuig Jamaica verliet, waar landde je? 132 00:07:35,470 --> 00:07:38,100 We zijn nergens geland, totdat we hier geland zijn. 133 00:07:38,160 --> 00:07:39,990 Vertel me nu wat er echt is gebeurd. 134 00:07:40,070 --> 00:07:43,640 Op tijd vertrokken. 3 uur en 19 minuten later, aangekomen. 135 00:07:43,700 --> 00:07:46,360 Is dit een soort grap?! In godsnaam! 136 00:07:46,470 --> 00:07:48,010 Het slaat nergens op. 137 00:07:48,100 --> 00:07:49,840 Heldere lucht, zware turbulentie. 138 00:07:49,930 --> 00:07:51,820 Instrumenten hebben nooit iets ontdekt. 139 00:07:51,940 --> 00:07:53,570 Turbulentie. 140 00:07:53,770 --> 00:07:56,940 Alsof het dak er af zou komen, snap je? 141 00:08:00,040 --> 00:08:03,050 Waar heb je het over... 142 00:08:03,290 --> 00:08:05,890 Ik ga deze luchtvaartmaatschappij aanklagen tot er niets van over is. 143 00:08:05,920 --> 00:08:07,300 Ik moet bellen, oké? 144 00:08:07,350 --> 00:08:10,090 Ik heb... Ik moet mijn vriend bellen... mijn verloofde. 145 00:08:10,190 --> 00:08:11,890 Mijn zoon heeft leukemie. 146 00:08:11,930 --> 00:08:14,360 Hij kan zich nu geen enkel test veroorloven. 147 00:08:15,730 --> 00:08:17,710 Ik wil mijn moeder. 148 00:08:27,110 --> 00:08:28,630 Ben! 149 00:08:28,690 --> 00:08:31,090 Ben! Ben! O mijn God! 150 00:08:36,410 --> 00:08:38,150 Het is ok. Het gaat goed. 151 00:08:38,300 --> 00:08:39,740 Het gaat goed. 152 00:08:39,810 --> 00:08:42,710 Ik begrijp het niet. Hoe kan je nu precies hetzelfde zijn? 153 00:08:42,740 --> 00:08:44,840 Je bent geen dag ouder geworden. 154 00:08:55,440 --> 00:08:56,890 Olive. 155 00:09:09,110 --> 00:09:10,980 Cal! Cal! 156 00:09:11,380 --> 00:09:13,250 Cal! 157 00:09:14,070 --> 00:09:16,750 Ik weet het, ik weet het. Het is goed. 158 00:09:17,160 --> 00:09:19,290 Waar is... Waar zijn mama en Jared? 159 00:09:19,900 --> 00:09:21,420 Ik het Jared ge-appt. 160 00:09:21,550 --> 00:09:25,090 Hij kon het niet redden. Noodsituatie op het werk. 161 00:09:26,070 --> 00:09:27,570 En mam? 162 00:09:30,470 --> 00:09:32,010 Je moeder is ziek geworden. 163 00:09:32,810 --> 00:09:34,670 Ze... Ze vocht zo hard. 164 00:09:34,700 --> 00:09:36,240 Wat bedoel... Wat bedoel je, ziek? 165 00:09:38,170 --> 00:09:40,840 Ze hield meer van jullie dan van het leven zelf. 166 00:09:41,010 --> 00:09:43,180 - Je was alles voor haar. - Nee! Nee nee. 167 00:09:43,210 --> 00:09:45,750 Ik was net... ik rende net nog gewoon met haar over het strand. 168 00:09:45,760 --> 00:09:47,740 Ik kwam hierheen om haar te vertellen 169 00:09:47,820 --> 00:09:49,620 dat ze gelijk had over mij en Jared. 170 00:09:49,650 --> 00:09:51,800 Nee, pa. Nee nee! 171 00:09:51,880 --> 00:09:53,190 Nee, ik kan niet... 172 00:10:07,120 --> 00:10:09,280 ...terwijl de hele wereld zich concentreert op vlucht 828. 173 00:10:09,340 --> 00:10:11,010 Waar was vlucht 828? 174 00:10:11,030 --> 00:10:13,010 Als vele overheidsinstanties, 175 00:10:13,030 --> 00:10:15,850 inclusief NASA, Homeland Security en de NSA, 176 00:10:15,910 --> 00:10:18,280 aankomen in New York, raakt het verhaal van de eeuw 177 00:10:18,350 --> 00:10:20,680 nu deze middenklassebuurt 178 00:10:20,760 --> 00:10:23,130 hier in de buitenwijken van Queens. 179 00:10:59,290 --> 00:11:02,390 Je moeder heeft het gemaakt. 180 00:11:02,730 --> 00:11:04,630 Dat sentimentele gezegde was haar mantra. 181 00:11:08,660 --> 00:11:11,714 Eigenlijk ben ik er vrij zeker van dat dat het laatste is dat ze tegen me zei. 182 00:11:13,390 --> 00:11:15,320 Het spijt me dat je hier beneden moet slapen. 183 00:11:15,430 --> 00:11:17,800 We hebben je appartement zo lang mogelijk gehouden, 184 00:11:17,860 --> 00:11:20,030 maar uiteindelijk moesten we het loslaten. 185 00:11:22,380 --> 00:11:23,950 Mag ik de telefoon gebruiken? 186 00:11:24,230 --> 00:11:25,680 Ja natuurlijk. 187 00:11:25,800 --> 00:11:27,160 Bedankt. 188 00:11:27,290 --> 00:11:29,590 We hebben de vaste lijn opgezegd. 189 00:11:37,830 --> 00:11:40,060 Hé, het is Jared Vasquez. Laat aub een berichtje achter 190 00:11:44,250 --> 00:11:45,430 Helemaal klaar. 191 00:11:45,600 --> 00:11:47,100 Dank je. 192 00:11:48,680 --> 00:11:50,500 Hé, Grace? 193 00:11:51,080 --> 00:11:53,500 Kijk, ik weet dat je waarschijnlijk niet wilt, 194 00:11:53,530 --> 00:11:55,540 dat "juffrouw slechte invloed" rond je kinderen hangt. 195 00:11:55,560 --> 00:11:56,870 - Ik zou het... - Michaela, nee. 196 00:11:56,890 --> 00:12:00,230 Michaela... dit is jouw thuis. 197 00:12:00,590 --> 00:12:02,560 Zo lang als je wilt. 198 00:12:02,690 --> 00:12:03,930 Dat is geschiedenis. 199 00:12:03,990 --> 00:12:05,890 Het was twee dagen geleden, voor mij. 200 00:12:06,333 --> 00:12:07,830 Ik ben nog steeds hetzelfde zooitje 201 00:12:07,850 --> 00:12:09,520 die je vaarwel zei in Jamaica. 202 00:12:09,590 --> 00:12:13,460 Het universum gaf ons allemaal de kans het over te doen. 203 00:12:14,080 --> 00:12:17,630 Alles wat er eerder gebeurde, gaat uit het raam. 204 00:12:21,310 --> 00:12:23,140 Alle dingen... 205 00:12:24,880 --> 00:12:26,820 Ben je oke? 206 00:12:27,210 --> 00:12:29,780 Ja. Ja, het gaat goed. Sorry. 207 00:12:30,050 --> 00:12:32,480 Oke. 208 00:12:32,620 --> 00:12:34,130 Alles wat je nodig hebt, alsjeblieft. 209 00:12:34,150 --> 00:12:35,670 - Ik ben gewoon boven. - Oke. Bedankt. 210 00:13:10,220 --> 00:13:12,970 We hebben ze allemaal geïnterviewd. Niets. 211 00:13:13,130 --> 00:13:15,140 En nog steeds geen enkele stof tegengekomen 212 00:13:15,230 --> 00:13:17,739 van het moment dat het vliegtuig op steeg 213 00:13:17,801 --> 00:13:19,320 tot het moment dat het weer landde. 214 00:13:19,360 --> 00:13:20,970 Het is alsof het vliegtuig nooit de lucht heeft verlaten. 215 00:13:20,990 --> 00:13:23,590 Moet ik hardop zeggen dat dat onmogelijk is? 216 00:13:23,870 --> 00:13:26,740 Directeur, niemand in dat vliegtuig is een dag ouder. 217 00:13:26,970 --> 00:13:29,890 Ik denk dat onmogelijk niet meer bestaat. 218 00:13:51,220 --> 00:13:53,270 Zolang ik leef en adem. 219 00:13:53,400 --> 00:13:55,150 Hé, Sergeant. 220 00:13:55,870 --> 00:13:57,820 Een levenslange voorraad knuffels krijgen. 221 00:13:58,170 --> 00:13:59,270 Natuurlijk krijg je dat. 222 00:13:59,460 --> 00:14:02,310 Kom terug uit de dood, dan heb je wel een knuffel verdiend. 223 00:14:02,410 --> 00:14:05,420 Ik had niet verwacht dat je zo snel weer aan het werk zou gaan. 224 00:14:05,760 --> 00:14:07,280 Waarschijnlijk nog niet helemaal, 225 00:14:07,340 --> 00:14:09,470 ervan uitgaande dat ik hier nog steeds een baan heb. 226 00:14:10,202 --> 00:14:13,442 Technisch gezien, heb je nog steeds bureau werk. 227 00:14:13,520 --> 00:14:16,790 Ik denk dat we wel een bureau voor je hebben, als je er klaar voor bent. 228 00:14:21,510 --> 00:14:25,880 Je bent zo jong. Je ziet er precies hetzelfde uit. 229 00:14:26,550 --> 00:14:28,320 Ja. 230 00:14:28,950 --> 00:14:32,760 Je ziet er nog beter uit. Ik weet niet hoe mannen dat doen. 231 00:14:34,040 --> 00:14:36,450 Het spijt me dat ik niet naar het vliegveld ben gekomen. 232 00:14:36,640 --> 00:14:38,980 Ik ben hoofdrechercheur in deze ontvoeringzaak. 233 00:14:39,240 --> 00:14:42,150 - Elk uur telt. - Rechercheur? Wauw. 234 00:14:43,640 --> 00:14:46,020 Er is veel veranderd sinds je weg bent. 235 00:14:56,310 --> 00:14:57,730 Wie is zij? 236 00:15:01,520 --> 00:15:03,050 Lourdes. 237 00:15:05,780 --> 00:15:08,920 Dat is logisch. Ze vertelde me altijd hoe gelukkig ik was. 238 00:15:09,950 --> 00:15:11,490 Michaela, het duurde twee jaar voordat 239 00:15:11,510 --> 00:15:12,806 ik zelfs naar een andere vrouw keek. 240 00:15:12,830 --> 00:15:14,990 Sorry. Ik,... 241 00:15:25,710 --> 00:15:27,440 Gaat het? 242 00:15:29,040 --> 00:15:32,440 Zijn aantal cellen is precies hetzelfde als waar we waren. 243 00:15:32,800 --> 00:15:35,380 Het is geweldig. Het is echt geweldig. 244 00:15:35,570 --> 00:15:38,520 Dus we gaan op de zelfde manier verder als waar we gebleven waren? 245 00:15:38,730 --> 00:15:40,360 Dat zou ons reserveplan zijn, 246 00:15:40,420 --> 00:15:42,840 maar er is een nieuw behandelingsprotocol voor pediatrische gevallen 247 00:15:42,890 --> 00:15:44,390 zoals Cal's profiel. 248 00:15:44,500 --> 00:15:45,890 Het is een game-changer. 249 00:15:46,640 --> 00:15:48,030 Game-Changer, hoe bedoel je? 250 00:15:48,090 --> 00:15:49,530 Nou, het is nog steeds een fase 3-studie, 251 00:15:49,550 --> 00:15:51,880 dus we moeten een aanvraag doen om lid te worden van de patiëntengroep, 252 00:15:51,905 --> 00:15:53,632 wat ik nu ga doen. 253 00:15:54,160 --> 00:15:57,160 Als we hem laten opnemen en direct starten met de behandeling, 254 00:15:57,220 --> 00:15:58,860 dan zijn de kansen uitstekend. 255 00:16:01,710 --> 00:16:03,910 Zullen we niet te hard van stapel lopen? 256 00:16:04,000 --> 00:16:06,720 Je zei zes maanden. Dat er een wonder voor nodig zou zijn. 257 00:16:06,860 --> 00:16:08,220 Aarde voor Ben. 258 00:16:08,400 --> 00:16:10,250 Jullie kwamen allemaal terug bij ons. 259 00:16:10,480 --> 00:16:12,960 Je zit hier nu, schat. 260 00:16:13,000 --> 00:16:15,370 Er is net een wonder gebeurd! 261 00:16:22,040 --> 00:16:25,140 ... het verslag over de Montego Air Flight 828 zal worden voortgezet, 262 00:16:25,430 --> 00:16:27,690 maar eerst deze NBC4-update. 263 00:16:27,800 --> 00:16:30,680 Sisters Hallie en Samantha Pyler van Astoria 264 00:16:30,710 --> 00:16:33,610 zijn zondagochtend ontvoerd uit hun achtertuin. 265 00:16:33,840 --> 00:16:37,230 De zaak heeft geleid tot duizenden oproepen naar de NYPD, 266 00:16:37,260 --> 00:16:41,200 volgens bureau 129 Rechercheur Jared Vasquez. 267 00:16:41,388 --> 00:16:43,670 We werken continu aan het opvolgen van alle mogelijke aanwijzingen. 268 00:16:43,740 --> 00:16:45,320 Houd alstublieft uw ogen en oren open. 269 00:16:45,420 --> 00:16:47,230 Als u iets hoort, neem dan contact op met 270 00:16:47,250 --> 00:16:48,650 uw lokale politie-afdeling. 271 00:16:58,400 --> 00:17:00,650 Langzamer. 272 00:17:02,140 --> 00:17:03,750 Langzamer! 273 00:17:09,980 --> 00:17:11,750 Excuseer mij. Kunt u langzamer gaan? 274 00:17:13,910 --> 00:17:15,430 - Excuseer mij? - Kom ik naar jouw werk 275 00:17:15,460 --> 00:17:17,660 om je te vertellen hoe je jouw werk moet doen? 276 00:17:21,970 --> 00:17:23,280 Langzamer! 277 00:17:23,740 --> 00:17:25,120 Langzamer! Nu! 278 00:17:30,260 --> 00:17:33,840 Hoe zag je hem aankomen?! Mevrouw? Hoe?! 279 00:17:47,900 --> 00:17:49,350 Gaat het goed? 280 00:17:50,790 --> 00:17:52,370 Worstel jij ook met je verstand? 281 00:17:53,532 --> 00:17:54,740 Waar te beginnen? 282 00:17:54,800 --> 00:17:56,270 Ben, ik meen het. 283 00:17:56,480 --> 00:17:59,280 Eerder vandaag hoorde ik een stem in mijn hoofd. 284 00:18:01,360 --> 00:18:02,786 Wat bedoel je, stem? Wie z'n stem? 285 00:18:02,810 --> 00:18:05,010 Het was mijn stem, maar het sprak tegen mij. 286 00:18:06,750 --> 00:18:09,220 Dus, als een psychotische stem? 287 00:18:09,990 --> 00:18:12,460 Kun je me nu niet diagnosticeren en gewoon luisteren? 288 00:18:13,830 --> 00:18:15,660 Normaal zou ik naar ma gaan met dit, 289 00:18:15,670 --> 00:18:16,680 maar nu moet ik het met jou doen. 290 00:18:16,700 --> 00:18:19,126 - Ik ben mijn moeder ook kwijt. - Dat bedoelde ik niet. 291 00:18:19,251 --> 00:18:21,390 Ik weet. Sorry. 292 00:18:24,680 --> 00:18:26,580 Wil je weten wat ik denk? 293 00:18:28,220 --> 00:18:30,060 Ik denk dat het klinkt alsof je je verstand verliest. 294 00:18:30,220 --> 00:18:32,520 Ja, natuurlijk. 295 00:18:32,590 --> 00:18:34,500 Nee, ik maak geen grapje. 296 00:18:34,690 --> 00:18:36,656 Hou het voor jezelf voordat je op een psychiatrische afdeling belandt 297 00:18:36,680 --> 00:18:39,226 voor een oriënterende hersenoperatie. 298 00:18:39,460 --> 00:18:41,023 Wat denk je, dat de overheid ons 299 00:18:41,070 --> 00:18:43,156 gewoon naar huis stuurde en ons vergat? 300 00:18:43,425 --> 00:18:45,792 Wie weet wat ze gaan proberen om erachter te komen wat er is gebeurd? 301 00:18:45,831 --> 00:18:48,269 En ik wil niet dat er iets met jou gebeurt. 302 00:18:50,780 --> 00:18:52,420 Dat is wat ik denk. 303 00:19:00,220 --> 00:19:02,900 - Even wachten, lieverd. - Wat? 304 00:19:03,210 --> 00:19:06,340 Oh mijn... Werkelijk? 305 00:19:16,070 --> 00:19:18,180 Verrassing! 306 00:19:28,120 --> 00:19:31,650 - Saanvi? - Dr. Cardoso. Hoi. 307 00:19:31,860 --> 00:19:34,190 Kijk, ik begrijp het niet. Ik probeerde naar je toe te komen 308 00:19:34,210 --> 00:19:36,096 zodat ik je mijn onderzoek kon... 309 00:19:36,120 --> 00:19:38,550 Ik heb je onderzoek vijf jaar geleden gehad. 310 00:19:38,690 --> 00:19:40,410 Jouw celregeneratiemodel 311 00:19:40,530 --> 00:19:42,350 is schijnbaar niet alleen theoretisch. 312 00:19:42,460 --> 00:19:44,660 Het werkt? Als een daadwerkelijk klinisch succes? 313 00:19:44,760 --> 00:19:46,570 We hebben pediatrische kankerpatiënten behandeld 314 00:19:46,630 --> 00:19:48,130 voor bijna 30 maanden. 315 00:19:48,270 --> 00:19:49,920 Oh, dat kan je niet serieus menen. 316 00:19:50,030 --> 00:19:53,360 Kan niet meer serieus zijn. Het heeft al honderden jonge levens gered. 317 00:19:55,210 --> 00:19:56,570 Pa, mag ik een krakeling? 318 00:19:56,610 --> 00:19:58,110 Krakeling? 319 00:19:58,720 --> 00:20:00,610 Denk het wel. 320 00:20:00,850 --> 00:20:02,150 - Hier, maat. - Bedankt. 321 00:20:04,120 --> 00:20:05,320 Ik heb een baan nodig. 322 00:20:05,490 --> 00:20:06,800 Als we geluk hebben met deze behandeling, 323 00:20:06,880 --> 00:20:08,380 is de kans groot dat het een fortuin gaat kosten, 324 00:20:08,400 --> 00:20:10,170 en een werkverzekering zal er niet voor betalen. 325 00:20:10,195 --> 00:20:13,580 Dat weten we niet. Het betaalt de therapie van Olive. 326 00:20:14,080 --> 00:20:15,350 Gaat ze naar therapie? 327 00:20:15,450 --> 00:20:17,680 Ja. Twee keer per week. Al jarenlang. 328 00:20:18,670 --> 00:20:20,780 In het begin wilde ze het huis niet eens verlaten, 329 00:20:20,880 --> 00:20:23,160 laat staan in een auto rijden of naar school gaan. 330 00:20:23,190 --> 00:20:25,750 Ze kon geen logeerpartijtjes hebben vanwege de nachtmerries. 331 00:20:26,030 --> 00:20:29,020 Het meeste is nu weg, godzijdank. 332 00:20:29,300 --> 00:20:30,670 Ze is te snel opgegroeid. 333 00:20:31,530 --> 00:20:33,170 Ze had geen keus. 334 00:20:50,580 --> 00:20:52,250 Laat ze vrij! 335 00:20:54,620 --> 00:20:56,360 Laat ze vrij! 336 00:21:00,550 --> 00:21:02,080 Laat ze vrij! 337 00:21:10,450 --> 00:21:12,560 Laat ze vrij! 338 00:21:13,820 --> 00:21:15,590 Laat ze vrij! 339 00:21:16,430 --> 00:21:17,600 Laat ze vrij! 340 00:21:19,440 --> 00:21:21,430 Laat ze vrij! 341 00:21:58,600 --> 00:22:00,100 Hoe heb je me gevonden? 342 00:22:03,120 --> 00:22:04,580 Ben. 343 00:22:05,150 --> 00:22:07,280 Wat doe je hier? 344 00:22:08,830 --> 00:22:10,530 Ze vrij laten. 345 00:22:12,800 --> 00:22:16,390 Ik hoor het sinds ik hier vanmiddag langs reed. 346 00:22:16,500 --> 00:22:19,260 Je zei dat ik mijn verstand verloor, Ben! Waarom loog je tegen me? 347 00:22:19,400 --> 00:22:22,680 Omdat ik misschien geen circusfreak wil zijn! 348 00:22:22,920 --> 00:22:24,520 Ik heb er geen tijd voor. 349 00:22:24,610 --> 00:22:26,930 Ik moet Cal helpen, een verdomde baan vinden, 350 00:22:26,950 --> 00:22:29,550 mijn dochter leren kennen, mijn leven terug eisen! 351 00:22:29,630 --> 00:22:31,910 Denk je dat ik hier gelukkiger van wordt? 352 00:22:32,050 --> 00:22:35,114 Wie zou mijn leven terug willen eisen, Ben? 353 00:22:35,176 --> 00:22:37,306 Een deel van mij wilt dat we helemaal niet teruggekomen waren, 354 00:22:37,330 --> 00:22:38,730 maar hier zijn we. 355 00:22:48,830 --> 00:22:51,550 Voor de duidelijkheid, dit is een misdrijf. 356 00:22:51,700 --> 00:22:52,980 Ja, ik ben een politieagent. 357 00:22:53,010 --> 00:22:55,241 Ik ben er vrij zeker van dat ik weet wat een misdrijf is. 358 00:22:57,330 --> 00:22:59,370 Hé, wat als ze ons aanvallen? 359 00:23:00,050 --> 00:23:01,950 Dan zouden ze hun werk doen. 360 00:23:24,740 --> 00:23:26,210 Dat was bizar. 361 00:23:26,290 --> 00:23:27,950 Denk je? 362 00:23:29,410 --> 00:23:30,710 Wat nu? 363 00:23:30,930 --> 00:23:32,870 Ik weet het niet. 364 00:23:33,440 --> 00:23:36,380 Maar één keer een stem in je hoofd horen is een toevalstreffer. Tweemaal? 365 00:23:37,040 --> 00:23:39,220 Nu gebeurt er met ons allebei? 366 00:23:39,810 --> 00:23:41,460 Geen toeval. 367 00:23:46,940 --> 00:23:48,470 Een oudere dame kwam hier vanmorgen, 368 00:23:48,500 --> 00:23:50,030 zegt dat ze getuige is van een inbraak gisteravond 369 00:23:50,050 --> 00:23:52,050 op een commercieel onroerend goed tegenover haar woning. 370 00:23:52,670 --> 00:23:54,000 Nogal een verhaal. 371 00:23:54,100 --> 00:23:55,510 En je hebt me hiervoor nodig, omdat...? 372 00:23:55,530 --> 00:23:56,600 Ze was behoorlijk vindingrijk. 373 00:23:56,620 --> 00:23:58,140 Ze heeft alles opgenomen met haar telefoon. 374 00:24:01,070 --> 00:24:03,290 Ze zijn het pand nooit binnen gegaan, alleen de honden vrij gelaten, 375 00:24:03,380 --> 00:24:05,790 die vanmorgen werden opgepikt door de dieren bescherming. 376 00:24:05,910 --> 00:24:08,480 Ik zou de klacht kunnen verwerken, tenzij... 377 00:24:08,680 --> 00:24:10,610 jij het wilt regelen. 378 00:24:13,380 --> 00:24:14,730 Help me hier. 379 00:24:14,810 --> 00:24:16,980 Michaela, ik heb drie detectives en acht uniformen 380 00:24:17,000 --> 00:24:19,110 wachtend op mijn leiding om deze ontvoerde meisjes te vinden, 381 00:24:19,140 --> 00:24:21,810 en ik probeer hier jouw vuur te blussen. 382 00:24:22,380 --> 00:24:23,980 Heeft dit met mij te maken? 383 00:24:24,180 --> 00:24:25,540 Sorry. Hoe? 384 00:24:25,820 --> 00:24:27,850 Ik weet het niet. 385 00:24:27,960 --> 00:24:28,983 Aandachttrekken? 386 00:24:29,030 --> 00:24:30,976 Probeer je mijn aandacht te krijgen, me terug te pakken. 387 00:24:31,000 --> 00:24:32,101 Je bent zo erg. 388 00:24:32,164 --> 00:24:34,140 Ik breek een hek open en dat doe ik omdat 389 00:24:34,170 --> 00:24:36,476 je met met mijn beste vriendin bent getrouwd. 390 00:24:36,800 --> 00:24:39,360 Kijk, Lourdes is geweldig. Jullie zijn allebei geweldig. 391 00:24:39,880 --> 00:24:41,530 Ik was weg. 392 00:24:41,670 --> 00:24:44,610 Hoe kan ik een van jullie de schuld geven, toch? 393 00:24:45,910 --> 00:24:47,440 Fijn. Wat dan? 394 00:24:49,410 --> 00:24:51,010 Wat? 395 00:24:53,810 --> 00:24:55,530 Ik weet het niet. 396 00:24:55,750 --> 00:24:57,870 Wat denk je van het feit dat ik in een vliegtuig vertrek, 397 00:24:57,900 --> 00:24:59,920 en wanneer ik land, mijn moeder dood is? 398 00:25:00,300 --> 00:25:02,860 Bedankt voor je condoleances trouwens. 399 00:25:03,040 --> 00:25:06,090 Wat dacht je van het feit dat ik geen huis, geen telefoonnummer, 400 00:25:06,120 --> 00:25:09,390 geen enkele bezitting heb op mijn naam? 401 00:25:09,600 --> 00:25:13,700 Wat dacht je ervan dat ik 5 jaar, 6 maanden en 28 dagen verloor 402 00:25:13,720 --> 00:25:16,270 van de wereld, van het leven? 403 00:25:16,930 --> 00:25:19,250 Wat dacht je van... laat maar, mijn advocaat 404 00:25:19,280 --> 00:25:21,110 overtuigde een rechter ervan dat ik onschuldig was. 405 00:25:21,140 --> 00:25:23,730 Ik zal nooit stoppen met te geloven dat ik geen moord heb gepleegd 406 00:25:23,750 --> 00:25:26,380 toen Evie dood ging zitten naast me in mijn auto. 407 00:25:26,410 --> 00:25:28,900 Dus, ja, terwijl ik hier sta, probeer ik erachter te komen 408 00:25:28,920 --> 00:25:31,750 of ik al dan niet dankbaar zou moeten zijn dat ik weer leef 409 00:25:31,770 --> 00:25:34,090 of gewoon schuldig, Jared. 410 00:25:34,750 --> 00:25:36,500 Dat is waar ik aan toe ben. 411 00:25:54,900 --> 00:25:57,540 Michaela, het spijt me van je moeder. 412 00:26:00,090 --> 00:26:02,250 Het spijt me heel erg. 413 00:26:04,030 --> 00:26:06,136 Ik probeer het zelf nog steeds allemaal te begrijpen. 414 00:26:06,160 --> 00:26:09,090 Geloof me. Maar ik heb nog wel een antwoord nodig. 415 00:26:09,180 --> 00:26:12,550 Waarom? Waarom hebben jij en je broer dat hek opengemaakt? 416 00:26:13,260 --> 00:26:15,920 Ik kan het niet uitleggen. Ik wou dat ik het kon. 417 00:26:16,300 --> 00:26:17,860 Ga naar binnen en doe wat meer kleren aan. 418 00:26:18,060 --> 00:26:20,145 - Waarom? - Omdat je met mij meekomt 419 00:26:20,177 --> 00:26:22,753 om dit te laten verdwijnen en je carrière te redden. 420 00:26:22,970 --> 00:26:24,740 Alsjeblieft. 421 00:26:33,050 --> 00:26:34,910 Oké, beide teams, neem een pauze! 422 00:26:41,318 --> 00:26:44,314 Pap. Wat doe je hier? 423 00:26:44,388 --> 00:26:46,635 Ik kom naar het team kijken. Jullie zien er goed uit. 424 00:26:46,660 --> 00:26:50,090 Bedankt. Ouders komen meestal niet kijken tijdens de training. 425 00:26:50,170 --> 00:26:53,520 Nou, deze ouder moet nog wat inhalen. 426 00:26:55,030 --> 00:26:57,210 Luister. Ik... 427 00:26:57,640 --> 00:27:01,720 Ik wilde gewoon zeggen dat het me erg spijt voor... 428 00:27:02,360 --> 00:27:03,850 alles. 429 00:27:04,110 --> 00:27:06,420 Pa, je hoeft je niet te verontschuldigen 430 00:27:06,480 --> 00:27:08,650 voor iets dat jou is overkomen. 431 00:27:08,980 --> 00:27:11,120 Ik maakte de keuze om achter te blijven. 432 00:27:11,360 --> 00:27:13,650 - Het was lang geleden, papa. - Niet voor mij. 433 00:27:14,130 --> 00:27:16,420 Hier was je al die tijd, opgescheept met, 434 00:27:16,715 --> 00:27:18,801 proberen verder te gaan met je leven. 435 00:27:20,490 --> 00:27:21,990 Voor dat ik in dat vliegtuig stapte, 436 00:27:22,030 --> 00:27:27,630 was ik zo bezig met Cal. Om hem te helpen beter te worden 437 00:27:27,670 --> 00:27:29,800 zodat hij een lang leven kon leiden. 438 00:27:31,810 --> 00:27:33,530 Dat ik jouw leven uit het oog ben verloren. 439 00:27:36,870 --> 00:27:40,490 En nu heb je waarschijnlijk het gevoel dat je mij niet kent. 440 00:27:41,710 --> 00:27:43,920 Maar dat gaan we oplossen. 441 00:27:44,290 --> 00:27:45,850 Ik ga nergens heen. 442 00:27:54,600 --> 00:27:57,160 Hé, je kunt beter terug gaan. 443 00:28:04,900 --> 00:28:06,446 We hebben een drukke agenda vandaag, 444 00:28:06,471 --> 00:28:08,759 dus we zetten de rest van de verslagen naar volgende week. 445 00:28:08,790 --> 00:28:09,800 Is dat goed? 446 00:28:10,270 --> 00:28:12,510 Dan gaan we door naar nieuwe aanvragen. 447 00:28:13,060 --> 00:28:15,050 Hoe vaak gebeuren deze beoordelingen? 448 00:28:15,180 --> 00:28:16,850 Oh. Bijna elke dag. 449 00:28:16,950 --> 00:28:18,970 Je overlevingskansen zijn geweldig. 450 00:28:19,120 --> 00:28:20,980 Wie zou er niet mee willen doen? 451 00:28:21,590 --> 00:28:24,030 Oké, hier gaan we. 452 00:28:24,180 --> 00:28:26,170 Dit is een ongebruikelijk geval. 453 00:28:26,290 --> 00:28:29,800 Mannelijk, geboren op 19 april 2002. 454 00:28:29,900 --> 00:28:33,260 De eerste diagnose was in 2011. 455 00:28:33,860 --> 00:28:35,030 Pardon? 456 00:28:35,050 --> 00:28:38,710 De behandelend arts zegt dat de jongen op vlucht 828 was. 457 00:28:42,080 --> 00:28:44,470 Wauw. 458 00:28:46,210 --> 00:28:49,250 Oké, helaas ligt zijn diagnosedatum 459 00:28:49,270 --> 00:28:50,980 buiten de onderzoeksparameters. 460 00:28:51,210 --> 00:28:53,990 Hij leeft al meer dan zes jaar met deze ziekte. 461 00:28:54,080 --> 00:28:56,990 Nee, neem me niet kwalijk. Voor hem was het geen zes jaar. 462 00:28:57,320 --> 00:28:58,640 Als deze jongen behandeling nodig had 463 00:28:58,660 --> 00:28:59,880 voordat hij in dat vliegtuig stapte, 464 00:28:59,910 --> 00:29:01,810 zal hij het ongetwijfeld nu nodig hebben. 465 00:29:02,790 --> 00:29:05,420 Natuurlijk begrijp ik hoe je je voelt, maar... 466 00:29:05,630 --> 00:29:07,640 we kunnen het protocol niet breken. 467 00:29:08,080 --> 00:29:10,120 Ik denk dat we moeten weigeren. 468 00:29:11,300 --> 00:29:12,520 Zijn we het eens? 469 00:29:23,401 --> 00:29:25,127 Oh, daar ben je. 470 00:29:25,174 --> 00:29:27,932 Ik heb zijn profiel herzien. Hij is allesbehalve terminaal. 471 00:29:28,610 --> 00:29:30,280 Saanvi, we kunnen niet iedereen redden 472 00:29:30,300 --> 00:29:32,045 Nee, natuurlijk niet, maar we kunnen het proberen. 473 00:29:32,070 --> 00:29:33,480 Voor de geloofwaardigheid van het onderzoek, 474 00:29:33,500 --> 00:29:35,650 kunnen alleen de meest haalbare gevallen worden opgenomen. 475 00:29:35,710 --> 00:29:38,460 Wie zegt dat? Dit is jouw studie op basis van mijn onderzoek. 476 00:29:38,490 --> 00:29:40,180 Ik heb ook recht op een stem. 477 00:29:41,680 --> 00:29:44,460 We zijn maanden verwijderd van een overname door een grote farmaceut. 478 00:29:44,530 --> 00:29:46,226 Er staat te veel geld op het spel voor ons beiden, 479 00:29:46,250 --> 00:29:47,840 en ik ga dat niet in gevaar brengen 480 00:29:47,860 --> 00:29:49,120 door een afwijkende patiënt 481 00:29:49,150 --> 00:29:51,790 waarvan de resultaten ons prestaties kunnen aantasten. 482 00:29:51,990 --> 00:29:54,310 Wie weet wat er met hem gebeurde in dat vliegtuig? 483 00:29:54,870 --> 00:29:56,586 Wil je weten wat er met hem is gebeurd in dat vliegtuig? 484 00:29:56,610 --> 00:29:58,690 Precies hetzelfde dat mij overkwam. 485 00:29:58,780 --> 00:30:00,680 We hebben allebei een tweede kans gekregen. 486 00:30:00,920 --> 00:30:03,950 Om opnieuw te beginnen, te leven. 487 00:30:04,270 --> 00:30:07,380 En ik kan je niet uitleggen waarom of hoe, 488 00:30:07,710 --> 00:30:10,270 maar ik sluit niet uit dat hij misschien terugkwam om gered te worden 489 00:30:10,300 --> 00:30:12,320 en ik terug kwam om hem te redden. 490 00:30:14,080 --> 00:30:15,970 En het geld interesseert me niks. 491 00:30:16,070 --> 00:30:18,030 We geven deze jongen een kans. 492 00:30:21,620 --> 00:30:23,020 Kom op. 493 00:30:23,210 --> 00:30:24,420 Is dit echt nodig? 494 00:30:24,450 --> 00:30:26,310 Ja. Je doet dit. 495 00:30:26,340 --> 00:30:28,240 Ik ben gewoon mee als gezelschap. 496 00:30:28,290 --> 00:30:30,250 Laten we hopen dat hij geen aanklacht indient. 497 00:30:30,310 --> 00:30:32,050 Laat ze vrij. 498 00:30:32,960 --> 00:30:34,400 Gaat het goed? 499 00:30:34,990 --> 00:30:37,730 Laat ze vrij! 500 00:30:39,580 --> 00:30:41,240 Ga in de auto zitten. 501 00:30:58,140 --> 00:31:00,090 Hallo! Mr. Garrison?! 502 00:31:00,170 --> 00:31:01,770 Hallo?! 503 00:31:04,440 --> 00:31:06,740 Daar zijn de avonturiers! 504 00:31:06,810 --> 00:31:10,040 Kom hier. Kom hier. 505 00:31:10,140 --> 00:31:11,330 Brave jongens. 506 00:31:11,420 --> 00:31:13,240 Rechercheur Jared Vasquez, NYPD. 507 00:31:13,340 --> 00:31:17,580 Bedankt, rechercheur. Zijn jullie niet blij me te zien? 508 00:31:20,100 --> 00:31:21,870 Laat ze vrij. 509 00:31:27,240 --> 00:31:30,340 Vlucht 828 nu aan boord. Vlucht 828. 510 00:31:30,630 --> 00:31:33,070 Alle dingen werken samen voor het goede. 511 00:31:41,530 --> 00:31:43,630 Luister, Mr. Garrison. Ik moet even zeker stellen 512 00:31:43,660 --> 00:31:45,710 dat we ons bewust zijn van wie uw poort heeft opengebroken. 513 00:31:46,250 --> 00:31:47,780 - Is dat zo? - Ja. 514 00:31:47,890 --> 00:31:49,186 Het zijn twee mensen die net iets zeer 515 00:31:49,210 --> 00:31:50,870 traumatisch hebben meeggemaakt, mijnheer. 516 00:31:50,880 --> 00:31:52,750 Ik zou het zeer op prijs stellen als u bereid zou zijn 517 00:31:52,780 --> 00:31:55,310 om af te zien van een aanklacht. 518 00:31:55,380 --> 00:31:57,150 Natuurlijk zal ik alle reparaties betalen. 519 00:31:57,260 --> 00:32:00,040 Geen probleem. Ik ben niet op zoek om iemand achter de tralies te zetten. 520 00:32:04,440 --> 00:32:07,040 Laat ze vrij. Laat ze vrij! 521 00:32:08,230 --> 00:32:10,820 Laat ze vrij. Laat ze vrij! 522 00:32:15,350 --> 00:32:18,090 Laat ze vrij! Laat ze vrij. 523 00:32:23,340 --> 00:32:25,280 Laat ze vrij. 524 00:32:26,560 --> 00:32:28,410 Laat ze vrij. 525 00:32:29,550 --> 00:32:31,560 Laat ze vrij. 526 00:32:48,100 --> 00:32:50,431 - Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?! - Michaela! Hou op! 527 00:32:52,360 --> 00:32:53,760 Michaela! 528 00:33:00,210 --> 00:33:01,510 Jared! 529 00:33:08,290 --> 00:33:11,040 Het is ok. Jullie gaan naar huis. 530 00:33:11,140 --> 00:33:13,340 Het is ok. Het is gebeurd. Het is allemaal voorbij. 531 00:33:13,510 --> 00:33:16,590 Zijn jullie in orde? Zijn jullie oké? 532 00:33:36,130 --> 00:33:37,430 Agent. 533 00:33:37,520 --> 00:33:39,960 Chef. Dat is lang geleden. 534 00:33:40,320 --> 00:33:41,720 Voor jou tenminste. 535 00:33:41,790 --> 00:33:44,015 Het ziet er naar uit dat een felicitatie op z'n plaats is. 536 00:33:44,040 --> 00:33:46,741 Volgens Vasquez is dit allemaal dankzij jou. 537 00:33:46,960 --> 00:33:48,220 Blij om te helpen. 538 00:33:49,040 --> 00:33:51,060 Neem een paar dagen vrij, maak je hoofd leeg, 539 00:33:51,190 --> 00:33:52,790 kom dan naar het bureau, dan praten we. 540 00:33:52,820 --> 00:33:54,940 Kijken hoe we je weer terug in actie krijgen. 541 00:33:55,770 --> 00:33:57,430 Dank je. 542 00:33:57,590 --> 00:34:00,110 Die meiden leven omdat je terug bent gekomen. 543 00:34:00,590 --> 00:34:02,310 Dat is geluk voor ons allemaal. 544 00:34:14,110 --> 00:34:16,040 Bedankt dat je een goed woordje voor me hebt gedaan. 545 00:34:17,400 --> 00:34:19,080 Het is het minste wat ik kan doen. 546 00:34:23,830 --> 00:34:25,617 Dus ik begrijp dat je me niet gaat uitleggen 547 00:34:25,642 --> 00:34:27,134 wat er hier vandaag is gebeurd. 548 00:34:28,280 --> 00:34:31,210 Zoals ik al zei, ik wou dat ik het kon. 549 00:34:35,800 --> 00:34:38,500 Je bent nog steeds adembenemend. 550 00:34:43,440 --> 00:34:45,340 Geef Lourdes de groeten van mij. 551 00:35:03,770 --> 00:35:05,440 Gaat het? 552 00:35:05,860 --> 00:35:07,050 Ja. 553 00:35:07,160 --> 00:35:10,530 Meestal ben jij de optimist. Ik ben kommer en kwel, weet je nog? 554 00:35:10,700 --> 00:35:13,100 Ik ben optimistisch. 555 00:35:13,380 --> 00:35:15,130 En zo dankbaar. 556 00:35:15,210 --> 00:35:18,410 Zegt de vrouw die er uit ziet alsof ze gaat overgeven. 557 00:35:21,580 --> 00:35:24,710 Ik heb zoveel om me voor te verontschuldigen. 558 00:35:27,470 --> 00:35:29,050 We hoeven het hier nu niet over te hebben. 559 00:35:29,080 --> 00:35:31,180 Nee, ik weet. Ik wil gewoon... 560 00:35:37,360 --> 00:35:42,750 Ik heb je elke dag van de afgelopen vijf jaar de schuld gegeven. 561 00:35:43,870 --> 00:35:45,830 Niet alleen voor het nemen van die latere vlucht, 562 00:35:45,860 --> 00:35:48,860 maar om Cal zo wanhopig te maken voor je aandacht 563 00:35:48,880 --> 00:35:50,940 dat hij bij jou wilde blijven. 564 00:35:52,080 --> 00:35:56,620 Ik had misschien nog, wat, zes maanden met hem? 565 00:35:56,640 --> 00:35:59,240 En zelfs dat heb je me weggenomen. 566 00:36:00,800 --> 00:36:02,420 Maar het punt is... 567 00:36:02,810 --> 00:36:05,280 Ik weet nu dat... 568 00:36:07,290 --> 00:36:09,290 dat Cal hier bij ons is vandaag... 569 00:36:12,060 --> 00:36:14,900 ...dat Olive haar tweelingbroer levend heeft, 570 00:36:15,390 --> 00:36:18,600 om misschien naast haar op te groeien... 571 00:36:18,800 --> 00:36:21,180 Cal moest in dat vliegtuig zijn. 572 00:36:22,870 --> 00:36:24,240 Hij moest. 573 00:36:29,130 --> 00:36:32,260 Oh, wat jullie allebei hebben meegemaakt. 574 00:36:34,200 --> 00:36:36,520 De enige reden dat we op die reis waren, in de eerste plaats, 575 00:36:36,540 --> 00:36:38,280 was omdat jij erop stond... 576 00:36:39,770 --> 00:36:41,317 en mij hebt omgekocht met seks. 577 00:36:46,920 --> 00:36:49,290 Dus als iemand Cal heeft gered... 578 00:36:50,404 --> 00:36:52,779 dan ben ik er vrij zeker van, dat jij het was. 579 00:36:54,240 --> 00:36:55,760 Nee. 580 00:36:56,980 --> 00:36:58,780 Dit is groter dan ons. 581 00:37:28,290 --> 00:37:31,140 Begrepen. Alles klopt. 582 00:37:31,250 --> 00:37:34,070 Morgen gaan we het stuk voor stuk uit elkaar halen. 583 00:37:34,150 --> 00:37:36,352 Dit is nog lang niet voorbij. 584 00:37:38,170 --> 00:37:39,390 Williams naar het voorhof. 585 00:37:39,410 --> 00:37:41,460 - Nieuwe! 586 00:37:41,830 --> 00:37:43,990 Hoe ben je zo snel? 587 00:37:45,190 --> 00:37:47,960 - Dump. - Klaar. 588 00:37:47,990 --> 00:37:49,570 - Oh, kom op. - Dat is belachelijk. 589 00:37:49,580 --> 00:37:52,017 - Cal! Verbazingwekkend! - Je hebt net geleerd hoe te spelen. 590 00:37:52,072 --> 00:37:52,940 Leuk. 591 00:37:52,970 --> 00:37:55,840 Nou, niet slecht voor de kleinste 15-jarige op... 592 00:37:57,960 --> 00:38:00,240 Ben? Gaat het? 593 00:38:00,300 --> 00:38:03,270 Ja, ik werd even duizelig. 594 00:38:03,500 --> 00:38:05,400 Het is goed, echt. Maak je geen zorgen. 595 00:38:05,440 --> 00:38:07,140 Alles is goed. 596 00:38:07,370 --> 00:38:09,315 Drink wat water. Ik pak meer snacks. 597 00:38:09,354 --> 00:38:10,590 ... NBC4 update. 598 00:38:10,650 --> 00:38:13,320 De zussen Haylie en Samantha Pyler zijn gered. 599 00:38:13,750 --> 00:38:15,720 De ontvoerde zussen werden veilig gevonden 600 00:38:15,740 --> 00:38:17,350 in een metaalwinkel in Astoria 601 00:38:17,380 --> 00:38:19,660 en worden ter plekke behandeld. 602 00:38:27,330 --> 00:38:29,330 Heb je het hem verteld? Ik mis je 603 00:38:34,000 --> 00:38:36,588 Ik heb tijd nodig Dat moet je begrijpen 604 00:38:41,018 --> 00:38:42,602 Kunnen we alsjeblieft praten 605 00:38:48,420 --> 00:38:50,480 Wat ga je doen? 606 00:39:15,910 --> 00:39:18,640 Welkom thuis. Suizen je oren nogal? 607 00:39:18,840 --> 00:39:22,270 Je bent het onderwerp van mijn preek zondag. 608 00:39:23,700 --> 00:39:26,650 Hoe weten we of we de verkozenen zijn? 609 00:39:29,500 --> 00:39:31,400 We weten het in ons hart. 610 00:39:36,360 --> 00:39:38,200 Gaat het? 611 00:39:38,610 --> 00:39:39,970 Michaela? 612 00:39:42,640 --> 00:39:43,970 Kan ik dit meenemen? 613 00:39:45,600 --> 00:39:47,600 Zolang je het maar goed gebruikt. 614 00:39:49,480 --> 00:39:51,291 Het lijkt erop dat je vervoer er is. 615 00:40:02,100 --> 00:40:03,620 Je hebt die meisjes gered. 616 00:40:03,740 --> 00:40:05,970 Wij hebben die meisjes gered. 617 00:40:07,240 --> 00:40:09,610 Hoe wist je dat ik hier was? 618 00:40:12,150 --> 00:40:14,650 Ik wist het gewoon... 619 00:40:16,740 --> 00:40:18,610 Wat is dit? 620 00:40:19,100 --> 00:40:21,310 Wat gebeurt er? 621 00:40:21,401 --> 00:40:24,085 Wat is dit? Er waren veel mensen in dat vliegtuig. 622 00:40:24,110 --> 00:40:27,610 Waarom jij en ik? Wat maakt twee moeilijke gevallen zoals ons zo speciaal? 623 00:40:28,970 --> 00:40:31,580 Wat is de kans dat het alleen jij en ik zijn? 624 00:40:36,260 --> 00:40:37,700 En natuurlijk waren wij 625 00:40:37,720 --> 00:40:38,981 tweeën het niet alleen. 626 00:41:13,430 --> 00:41:16,560 Ben en ik kenden nog geen van deze mensen. 627 00:41:21,370 --> 00:41:24,150 Maar binnenkort kennen we ze net zo goed als we onszelf kennen. 628 00:41:28,330 --> 00:41:31,380 Wat voor kracht ons allemaal hier bracht... 629 00:41:36,670 --> 00:41:39,410 ... het had geen interesse om onderzocht te worden. 630 00:41:45,380 --> 00:41:47,660 En wat onze groep betreft 631 00:41:50,060 --> 00:41:52,600 Dit was slechts het begin. 632 00:41:53,840 --> 00:42:00,375 Vertaald door R1y. Bedankt voor het kijken.