1
00:00:02,320 --> 00:00:06,951
Kukaan ei osaa selittää, mitä
meille tapahtui 7. huhtikuuta 2013.
2
00:00:07,118 --> 00:00:09,413
Jotkut sanoivat,
että se oli mahdotonta.
3
00:00:09,580 --> 00:00:11,207
Jotkut pitivät sitä ihmeenä.
4
00:00:11,374 --> 00:00:15,796
Tiedän vain sen, että silloin
elämäni muuttui lopullisesti.
5
00:00:15,963 --> 00:00:19,426
Jos olisitte nähneet meidät silloin,
olisimme näyttäneet-
6
00:00:19,593 --> 00:00:23,431
-tyypilliseltä amerikkalaisperheeltä
palaamassa lomalta.
7
00:00:23,598 --> 00:00:27,937
Veljeni Ben ja hänen vaimonsa Grace
yhä rakastuneina 15 vuoden jälkeen.
8
00:00:28,104 --> 00:00:32,192
Kaksoset Olive ja Cal kinastelivat
aina kuin vanha aviopari.
9
00:00:32,359 --> 00:00:35,947
Ja sitten oikea vanha aviopari,
minun vanhempani.
10
00:00:36,114 --> 00:00:39,077
Yhä täysin terveitä ja
yrittämässä määräillä elämääni.
11
00:00:39,243 --> 00:00:44,709
Ei kyse ole vain sinusta.
Perhe tarvitsee aihetta juhlaan.
12
00:00:44,876 --> 00:00:48,005
Tuo on aika huono syy häille.
13
00:00:48,172 --> 00:00:50,174
Entä käykö tämä syyksi?
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,970
- Jared rakastaa sinua.
- Ja sinä häntä.
15
00:00:53,137 --> 00:00:56,725
Eikö vaikutakin tyypilliseltä?
Ette kuitenkaan näe-
16
00:00:56,892 --> 00:00:59,895
-miten hoidot eivät auttaneet
Calin leukemiaan-
17
00:01:00,062 --> 00:01:03,650
-tai miten Ben ja Grace etsivät
epätoivoisesti parannuskeinoa.
18
00:01:03,817 --> 00:01:07,030
Ja että minä näin yhä painajaisia
auto-onnettomuudesta.
19
00:01:07,197 --> 00:01:10,618
Jopa virheitä tehneet ihmiset
ansaitsevat onnea.
20
00:01:12,370 --> 00:01:16,209
Tiedät suosikkijakeeni.
"Kaikki koituu niiden parhaaksi..."
21
00:01:16,375 --> 00:01:19,755
En usko tuohon enää, äiti.
Miten voisin?
22
00:01:19,922 --> 00:01:24,678
Joten kun saatoin pysyä poissa kotoa
vielä hetken, tartuin tilaisuuteen.
23
00:01:24,845 --> 00:01:29,392
Huomio matkustajat
lennolle 537 New Yorkiin.
24
00:01:29,559 --> 00:01:33,648
Lento on ylibuukattu. Tarjoamme
400 dollarin lentoseteliä heille-
25
00:01:33,815 --> 00:01:36,193
-jotka lähtevät myöhemmällä lennolla.
26
00:01:36,360 --> 00:01:38,488
Eli minä.
27
00:01:38,655 --> 00:01:41,784
400 dollaria per henkilö.
Se on matka klinikalle.
28
00:01:41,951 --> 00:01:45,747
- Minä jään isän kanssa.
- Hyvä! Aikaa miesten kesken.
29
00:01:48,251 --> 00:01:52,631
Grace, Olive ja vanhempani lähtivät
ensimmäisellä lennolla kotiin-
30
00:01:52,798 --> 00:01:57,513
-kun taas Ben, Cal ja minä
jäimme odottamaan lentoa 828.
31
00:01:59,682 --> 00:02:04,063
On hassua, miten pieni päätös
voi pilata koko elämän-
32
00:02:04,230 --> 00:02:05,732
-ja samalla pelastaa sen.
33
00:02:12,532 --> 00:02:16,246
Saako olla pähkinöitä? Olkaa hyvä.
34
00:02:16,412 --> 00:02:20,334
- Saako olla pähkinöitä?
- Onko teillä mitään suolatonta?
35
00:02:20,501 --> 00:02:22,587
Pähkinöitä?
36
00:02:25,549 --> 00:02:29,596
- Jared ei odota ikuisesti.
- Hieno kannustuspuhe. Kiitos.
37
00:02:29,763 --> 00:02:33,935
Miksi taistelet vastaan? Tulisit
onnelliseksi. Haluamme sitä sinulle.
38
00:02:34,102 --> 00:02:38,358
Tuohan oli kilttiä.
Olet varmaankin humalassa.
39
00:02:41,445 --> 00:02:46,911
Sano Jaredille "kyllä". Menkää
naimisiin. Käännä uusi lehti.
40
00:02:47,078 --> 00:02:50,666
Ja kyllä sinä ansaitset sen.
41
00:02:53,503 --> 00:02:55,380
Ihan oikeasti.
42
00:03:28,298 --> 00:03:32,137
Olen pahoillani tuosta.
Vahva turbulenssi-
43
00:03:32,304 --> 00:03:36,184
-johtui äkkinäisestä sääilmiöstä,
joka ei näkynyt tutkassa.
44
00:03:36,351 --> 00:03:38,687
Moottorit ja laitteet ovat kunnossa-
45
00:03:38,854 --> 00:03:42,150
-mutta pitäkää
istuinvyöt kiinnitettyinä.
46
00:03:42,317 --> 00:03:47,198
- Ei kai siellä ollut mitään tärkeää?
- Vain kuuden viikon tutkimustiedot.
47
00:03:47,365 --> 00:03:50,077
Tarvitsen uutta juotavaa.
48
00:03:50,244 --> 00:03:53,540
Niin me molemmat, sir.
49
00:03:55,417 --> 00:04:00,090
New York, täällä Montego Air 828.
50
00:04:00,257 --> 00:04:04,471
Täällä New York.
Voisitteko toistaa kutsumerkkinne?
51
00:04:04,638 --> 00:04:06,348
MA828.
52
00:04:11,397 --> 00:04:17,947
Toistan. Montego Air 828
Montego Baysta JFK:n kentälle.
53
00:04:19,198 --> 00:04:21,869
Minä hetkenä hyvänsä.
54
00:04:22,036 --> 00:04:26,667
Kertoisitteko nimenne sekä
matkustajien ja miehistön määrän?
55
00:04:26,833 --> 00:04:33,008
Kapteeni William Daly.
Koneessa on 191 henkeä.
56
00:04:33,175 --> 00:04:37,472
Kaikki heistä laskeutuisivat
mielellään kentällenne.
57
00:04:38,933 --> 00:04:44,607
Pahoittelemme. Meidät ohjataan
Stewartin kentälle Newburghissa.
58
00:04:44,774 --> 00:04:46,860
Matkaa kaupunkiin ei ole paljon-
59
00:04:47,027 --> 00:04:52,534
-mutta jatkolennoille pyrkiville
jäämme palveluksen velkaa.
60
00:05:07,011 --> 00:05:11,726
Tervetuloa New Yorkiin. Kello on 23.45.
61
00:05:11,893 --> 00:05:16,357
Henkilökunnan puolesta
kiitämme lennosta Montego Airilla.
62
00:05:16,524 --> 00:05:20,070
- Eikö täällä ole kenttää?
- Minulla on sama juttu.
63
00:05:20,237 --> 00:05:22,239
Pienet epämukavuudet jatkuvat.
64
00:05:22,406 --> 00:05:25,243
Meitä on pyydetty
poistumaan koneesta kiitoradalla.
65
00:05:25,410 --> 00:05:27,538
Siistiä!
66
00:05:47,481 --> 00:05:49,233
Kuka on Daly?
67
00:05:49,400 --> 00:05:51,361
- Koska näin toimitaan?
- Ei koskaan.
68
00:05:51,528 --> 00:05:53,697
Jotain on tapahtunut.
69
00:05:57,577 --> 00:06:01,458
Anteeksi, mutta täällä on sairaita
ihmisiä. Mikä oikein on ongelma?
70
00:06:04,086 --> 00:06:06,130
Ongelma on, hyvät naiset ja herrat-
71
00:06:06,297 --> 00:06:11,888
-että koneenne lähti Montego Baysta
Jamaikalta 7. huhtikuuta 2013.
72
00:06:13,140 --> 00:06:17,812
Tänään on 4. marraskuuta 2018.
73
00:06:20,065 --> 00:06:23,528
Te olette olleet kateissa
viisi ja puoli vuotta.
74
00:06:47,893 --> 00:06:49,521
Lääkkeen aika.
75
00:06:53,526 --> 00:06:56,154
Koska me voimme lähteä?
76
00:06:57,990 --> 00:07:01,661
Pian. He puhuvat kanssamme ensin
ja tutkivat meidät.
77
00:07:01,828 --> 00:07:04,123
Sitten pääsemme lähtemään.
78
00:07:07,002 --> 00:07:12,217
Jos on oikeasti kulunut viisi vuotta,
miten olen yhä hengissä?
79
00:07:16,264 --> 00:07:19,184
Tuntuuko sinusta vanhemmalta?
80
00:07:19,351 --> 00:07:20,895
Ei minustakaan.
81
00:07:22,439 --> 00:07:24,525
Älä huoli.
82
00:07:30,700 --> 00:07:34,496
Minne laskeuduitte
Jamaikalta lähdön jälkeen?
83
00:07:35,623 --> 00:07:38,668
Emme laskeutuneet minnekään,
ennen kuin tänne.
84
00:07:38,835 --> 00:07:40,337
Mitä todella tapahtui?
85
00:07:40,504 --> 00:07:43,675
Lähdimme matkaan ajallaan
3 tuntia 19 minuuttia myöhemmin.
86
00:07:43,842 --> 00:07:48,014
- Onko tämä jokin temppu?
- Siinä ei ole järkeä.
87
00:07:48,181 --> 00:07:51,811
Sää oli selkeä. Paha turbulenssi.
Laitteissa ei näkynyt mitään.
88
00:07:51,977 --> 00:07:56,817
Turbulenssia.
Ihan kuin katto olisi voinut irrota.
89
00:08:03,409 --> 00:08:06,371
Haastan lentoyhtiön oikeuteen.
90
00:08:06,538 --> 00:08:10,126
Minun täytyy soittaa poikayst...
sulhaselleni.
91
00:08:10,293 --> 00:08:14,298
Pojallani on leukemia.
Häneltä ei oteta nyt mitään kokeita.
92
00:08:15,842 --> 00:08:18,220
Haluan äidin.
93
00:08:18,387 --> 00:08:20,849
36 TUNTIA MYÖHEMMIN
94
00:08:27,357 --> 00:08:30,653
Ben! Ben!
95
00:08:36,578 --> 00:08:39,790
Ei hätää. Me olemme kunnossa.
96
00:08:39,957 --> 00:08:43,712
En ymmärrä. Olet aivan entiselläsi.
97
00:08:43,879 --> 00:08:46,716
Et ole vanhentunut päivääkään.
98
00:08:55,144 --> 00:08:56,938
Olive?
99
00:09:09,245 --> 00:09:11,624
Cal! Cal!
100
00:09:14,210 --> 00:09:17,172
Tiedän, tiedän.
101
00:09:17,339 --> 00:09:19,926
Missä äiti ja Jared ovat?
102
00:09:20,093 --> 00:09:24,807
Lähetin Jaredille viestin.
Hän ei päässyt työsyistä.
103
00:09:26,268 --> 00:09:28,354
Entä äiti?
104
00:09:30,648 --> 00:09:33,068
Äiti sairastui.
105
00:09:33,235 --> 00:09:36,197
- Hän taisteli kovasti...
- Miten niin sairastui?
106
00:09:38,492 --> 00:09:41,997
Hän rakasti teitä enemmän
kuin itse elämää.
107
00:09:42,164 --> 00:09:45,626
Ei, ei. Juoksin juuri rannalla
hänen kanssaan.
108
00:09:45,793 --> 00:09:49,632
Halusin kertoa, että hän oli oikeassa
minusta ja Jaredista.
109
00:09:49,799 --> 00:09:53,261
Ei, isä. Ei!
110
00:10:07,196 --> 00:10:11,285
Koko maailman katseet
kohdistuvat lento 828:aan.
111
00:10:11,452 --> 00:10:15,290
Monet tahot, kuten
Kotimaan turvallisuus ja NSA...
112
00:10:17,335 --> 00:10:20,756
Vuosisadan tarina koskettaa
tätä naapurustoa...
113
00:10:53,507 --> 00:10:56,344
"Kaikki koituu niiden parhaaksi."
114
00:10:59,473 --> 00:11:02,769
Äitisi teki sen. Sen jälkeen, kun...
115
00:11:02,936 --> 00:11:05,565
Tuo hölmö jae oli hänen mantransa.
116
00:11:08,819 --> 00:11:11,948
Se oli viimeinen asia,
jonka hän sanoi minulle.
117
00:11:13,533 --> 00:11:15,828
Anteeksi, että jouduit tänne alas.
118
00:11:15,995 --> 00:11:20,960
Maksoimme asuntoasi niin pitkään kuin
voimme. Siitä piti lopulta luopua.
119
00:11:22,545 --> 00:11:25,799
- Voisinko käyttää puhelintasi?
- Totta kai.
120
00:11:27,510 --> 00:11:29,930
Luovuimme lankapuhelimesta.
121
00:11:38,024 --> 00:11:40,318
Soitit Jared Vasquezille...
122
00:11:44,449 --> 00:11:46,827
Kiitos.
123
00:11:48,663 --> 00:11:51,208
Hei, Grace...
124
00:11:51,375 --> 00:11:56,423
Et varmasti halua huonoa esimerkkiä
lastesi lähelle...
125
00:11:56,590 --> 00:11:58,843
Älä, Michaela.
126
00:11:59,010 --> 00:12:02,765
Tämä on sinun kotisi,
niin kauan kuin haluat.
127
00:12:02,931 --> 00:12:06,728
- Siitä on jo kauan.
- Minulle siitä on kaksi päivää.
128
00:12:06,895 --> 00:12:09,607
Olen sama mokailija,
jonka hyvästelit Jamaikalla.
129
00:12:09,774 --> 00:12:14,113
Maailmankaikkeus antoi meille
kaikille juuri uuden mahdollisuuden.
130
00:12:14,280 --> 00:12:18,285
Kaikki aiemmin tapahtunut on mennyttä.
131
00:12:21,539 --> 00:12:24,752
Kaikki.
132
00:12:24,919 --> 00:12:27,255
Onko kaikki hyvin?
133
00:12:27,422 --> 00:12:30,134
On, kaikki on ihan hyvin. Anteeksi.
134
00:12:31,594 --> 00:12:35,599
Kerro, jos tarvitset jotakin.
135
00:12:46,322 --> 00:12:48,700
"Kaikki koituu niiden parhaaksi."
136
00:13:10,437 --> 00:13:13,190
Haastattelimme kaikkia.
Mitään ei selvinnyt.
137
00:13:13,357 --> 00:13:18,697
Vastaan ei ole tullut mitään ainetta
lentoajan ulkopuolelta.
138
00:13:18,864 --> 00:13:21,117
Ihan kuin kone olisi pysynyt taivaalla.
139
00:13:21,284 --> 00:13:23,954
Pitääkö sanoa ääneen,
että se on mahdotonta.
140
00:13:24,121 --> 00:13:26,833
Lennolla olleet eivät ole
vanhentuneet yhtään.
141
00:13:27,000 --> 00:13:30,159
Mahdotonta ei enää ole olemassa.
142
00:13:51,380 --> 00:13:55,469
- Mitä silmäni näkevätkään!
- Hei, ylikonsta.
143
00:13:55,628 --> 00:13:57,881
Saan halauksia koko elämäni edestä.
144
00:13:58,048 --> 00:14:02,136
Tietysti. Kun palaa kuolleista,
on ansainnut halauksia.
145
00:14:02,303 --> 00:14:05,057
En odottanut,
että palaisit töihin näin pian.
146
00:14:05,224 --> 00:14:09,896
En varmaan vielä aloitakaan,
jos minulla edes on työpaikkaa.
147
00:14:10,063 --> 00:14:13,192
Teknisesti ottaen
olet yhä paperihommissa.
148
00:14:13,359 --> 00:14:16,279
Eiköhän sinulle löydy pöytä,
kunhan olet valmis.
149
00:14:21,411 --> 00:14:25,249
Olet niin nuori. Näytät ihan samalta.
150
00:14:26,376 --> 00:14:27,753
Niin.
151
00:14:28,921 --> 00:14:32,926
Sinä näytät entistäkin paremmalta.
En tiedä, miten se onnistuu miehiltä.
152
00:14:33,885 --> 00:14:36,263
Anteeksi, että en tullut lentokentälle.
153
00:14:36,430 --> 00:14:39,685
Johdan sieppaustapauksen tutkimuksia.
Työtunteja riittää.
154
00:14:39,851 --> 00:14:41,979
Johtava tutkija. Vautsi.
155
00:14:43,398 --> 00:14:46,443
Moni asia on muuttunut
poissa ollessasi.
156
00:14:56,122 --> 00:14:58,918
Kuka hän on?
157
00:15:01,337 --> 00:15:03,423
Lourdes.
158
00:15:05,676 --> 00:15:09,473
Se käy järkeen. Hän aina
sanoi minulle, miten onnekas olen.
159
00:15:09,640 --> 00:15:12,602
En edes katsonut toisia naisia
kahteen vuoteen.
160
00:15:12,769 --> 00:15:14,771
Anteeksi.
161
00:15:25,326 --> 00:15:27,413
Onko kaikki hyvin?
162
00:15:28,873 --> 00:15:32,169
Solumäärä on täsmälleen sama
kuin viimeksi.
163
00:15:32,336 --> 00:15:35,256
Tämä on hämmästyttävää.
164
00:15:35,423 --> 00:15:38,427
Jatkammeko samalla hoidolla?
165
00:15:38,594 --> 00:15:41,514
Se on varasuunnitelma.
On kuitenkin uusi hoito-
166
00:15:41,681 --> 00:15:45,436
-joka sopii Calin kaltaisille
lapsipotilaille. Se muutti kaiken.
167
00:15:46,646 --> 00:15:49,316
- Miten?
- Se on yhä kehitysvaiheessa.
168
00:15:49,483 --> 00:15:53,863
Hoitoon on pyrittävä hakemuksella.
Lähetän sen heti.
169
00:15:54,030 --> 00:15:58,452
Jos hänet hyväksytään,
todennäköisyys on hyvä.
170
00:16:02,207 --> 00:16:06,671
Aiemmin aikaa oli puoli vuotta.
Sanoit, että tarvittaisiin ihme.
171
00:16:06,838 --> 00:16:09,884
Maa kutsuu Beniä.
Te palasitte luoksemme.
172
00:16:10,051 --> 00:16:15,141
Sinä istut siinä juuri nyt.
Ihme tapahtui.
173
00:16:27,949 --> 00:16:30,494
...sisarukset Hallie ja Samantha Pyler-
174
00:16:30,660 --> 00:16:33,539
-jotka siepattiin takapihaltaan
sunnuntaiaamuna.
175
00:16:33,706 --> 00:16:37,044
Tuhannet ihmiset ovat
soittaneet New Yorkin poliisille-
176
00:16:37,211 --> 00:16:40,924
-rikosylikonstaapeli
Jared Vasquezin mukaan.
177
00:16:41,091 --> 00:16:43,928
Työskentelemme tauotta
ja tutkimme kaikki vihjeet.
178
00:16:44,094 --> 00:16:48,100
Pitäkää silmänne auki. Jos huomaatte
jotain, ottakaa yhteyttä poliisiin.
179
00:16:58,409 --> 00:17:00,787
Hidasta.
180
00:17:02,104 --> 00:17:04,482
Hidasta.
181
00:17:09,836 --> 00:17:14,884
Anteeksi. Voisitko hidastaa vauhtia?
Anteeksi?
182
00:17:15,051 --> 00:17:18,430
Neuvonko minä sinua työssäsi?
183
00:17:21,601 --> 00:17:23,645
Hidasta.
184
00:17:23,812 --> 00:17:26,065
Hidasta! Nyt heti!
185
00:17:30,195 --> 00:17:33,533
En nähnyt yhtään...
Rouva, miten ihmeessä?
186
00:17:47,801 --> 00:17:50,555
Onko kaikki hyvin?
187
00:17:50,722 --> 00:17:53,350
Tekeekö mielesi sinulle temppuja?
188
00:17:53,517 --> 00:17:55,978
- Mistä aloittaisin?
- Olen tosissani.
189
00:17:56,145 --> 00:17:58,732
Kuulin päässäni äänen aiemmin tänään.
190
00:18:01,360 --> 00:18:04,865
- Miten niin? Kenen äänen?
- Omani, mutta se puhui minulle.
191
00:18:06,450 --> 00:18:09,704
Niin kuin jokin psykoottinen äänikö?
192
00:18:09,871 --> 00:18:13,751
Älä diagnosoi minua, vaan kuuntele.
193
00:18:13,918 --> 00:18:16,880
Ennen puhuin äidille,
mutta nyt minulla on vain sinut.
194
00:18:17,047 --> 00:18:20,343
- Minäkin menetin äitini.
- En tarkoittanut sitä noin.
195
00:18:20,510 --> 00:18:23,222
Anteeksi.
196
00:18:24,515 --> 00:18:26,601
Tiedätkö, mitä mieltä olen?
197
00:18:28,061 --> 00:18:31,482
Kuulostaa siltä,
että olet menossa sekaisin.
198
00:18:31,649 --> 00:18:34,445
- Niinpä tietysti.
- Ei se ollut vitsi.
199
00:18:34,611 --> 00:18:39,826
Pysy hiljaa tästä, jos et halua
joutua kokeelliseen aivoleikkaukseen.
200
00:18:39,993 --> 00:18:43,623
Luuletko, että meidät vain
lähetettiin kotiin ja unohdettiin?
201
00:18:43,790 --> 00:18:46,502
Kuka tietää,
mitä jutun selvittämiseksi tehdään.
202
00:18:46,669 --> 00:18:49,255
En halua, että sinulle sattuu mitään.
203
00:18:50,590 --> 00:18:52,009
Sitä mieltä minä olen.
204
00:19:00,269 --> 00:19:02,981
- Odota vähän, kulta.
- Mitä?
205
00:19:03,148 --> 00:19:05,860
Voi hyvänen... Oikeastiko?
206
00:19:16,040 --> 00:19:18,960
Yllätys!
207
00:19:21,171 --> 00:19:23,800
TERVETULOA TAKAISIN, SAANVI!
208
00:19:28,013 --> 00:19:32,060
- Saanvi.
- Tohtori Cardoso.
209
00:19:32,227 --> 00:19:35,815
En ymmärrä. Yritin tavoittaa sinua,
jotta saisit tutkimustiedot.
210
00:19:35,982 --> 00:19:38,485
Sain tutkimuksesi viisi vuotta sitten.
211
00:19:38,652 --> 00:19:42,157
Solujen regeneraatiomalli
ei ole vain teoreettinen.
212
00:19:42,323 --> 00:19:44,535
Toimiiko se?
213
00:19:44,701 --> 00:19:48,206
Olemme hoitaneet lapsipotilaita
jo lähes 30 kuukautta.
214
00:19:48,373 --> 00:19:49,750
Ihanko totta?
215
00:19:49,917 --> 00:19:53,296
Sillä on pelastettu
jo satojen lasten elämä.
216
00:19:55,549 --> 00:20:00,639
- Saisinko suolarinkilän?
- Rinkilänkö? Kyllä kai.
217
00:20:00,806 --> 00:20:03,017
- Siinä.
- Kiitos.
218
00:20:04,143 --> 00:20:06,688
Tarvitsen työn.
Jos hoitohakemus hyväksytään-
219
00:20:06,855 --> 00:20:09,901
-hoito maksaa omaisuuden.
Vakuutuksesi ei kata sitä.
220
00:20:10,067 --> 00:20:13,822
Ei sitä tiedä.
Oliven terapiakin maksetaan.
221
00:20:13,989 --> 00:20:18,453
- Käykö hän terapiassa?
- Kaksi kertaaa viikossa jo vuosia.
222
00:20:18,620 --> 00:20:22,750
Ensin hän ei lähtenyt kotoa saati
mennyt autoon tai käynyt koulua.
223
00:20:22,917 --> 00:20:26,046
Hän ei kutsunut kavereita yöksi
painajaisten takia.
224
00:20:26,213 --> 00:20:28,675
Suurin osa siitä on jo ohi,
luojan kiitos.
225
00:20:28,842 --> 00:20:33,014
- Hän kasvoi liian nopeasti.
- Hänellä ei ollut vaihtoehtoa.
226
00:20:50,536 --> 00:20:52,455
Päästä vapaaksi.
227
00:20:54,458 --> 00:20:56,586
Päästä vapaaksi.
228
00:21:00,215 --> 00:21:01,842
Päästä vapaaksi.
229
00:21:10,520 --> 00:21:12,606
Päästä vapaaksi.
230
00:21:14,191 --> 00:21:16,361
Päästä vapaaksi.
231
00:21:16,528 --> 00:21:19,156
Päästä vapaaksi.
232
00:21:19,323 --> 00:21:21,618
Päästä vapaaksi!
233
00:21:58,540 --> 00:22:00,626
Miten löysit minut?
234
00:22:03,046 --> 00:22:06,884
Ben? Mitä sinä teet täällä?
235
00:22:08,762 --> 00:22:10,180
Päästän vapaaksi.
236
00:22:12,808 --> 00:22:16,647
Olen kuullut sen siitä lähtien,
kun ajoin tästä ohi päivällä.
237
00:22:16,814 --> 00:22:19,400
Sinä sanoit, että sekoan!
Miksi valehtelit?
238
00:22:19,567 --> 00:22:22,654
Ehkä siksi,
että en halua olla mikään friikki.
239
00:22:22,821 --> 00:22:26,618
Minulla ei ole aikaa siihen.
Aion auttaa Calia, etsiä työtä-
240
00:22:26,785 --> 00:22:29,705
-oppia tuntemaan tyttäreni
ja saada elämäni takaisin.
241
00:22:29,872 --> 00:22:35,421
Luuletko minun olevan tyytyväisempi?
Kuka haluaisi minun elämäni?
242
00:22:35,588 --> 00:22:38,300
Osa minusta toivoo,
että emme olisi palanneet.
243
00:22:48,966 --> 00:22:51,693
Jotta asiasta ei jää epäselvyyttä:
tämä on rikos.
244
00:22:51,775 --> 00:22:55,947
Olen poliisi. Tiedän kyllä, mikä se on.
245
00:22:57,366 --> 00:23:01,121
- Mitä jos ne hyökkäävät?
- Sitten ne hoitavat työnsä.
246
00:23:25,026 --> 00:23:28,114
- Tuo oli outoa.
- Niinkö meinaat?
247
00:23:29,490 --> 00:23:33,203
- Mitä nyt?
- En minä tiedä.
248
00:23:33,378 --> 00:23:36,841
Kerran äänen kuuleminen on sattumaa.
Mutta kahdesti?
249
00:23:37,000 --> 00:23:41,701
- Ja se tapahtuu meille molemmille.
- Se ei ole sattumaa.
250
00:23:46,767 --> 00:23:52,563
Eräs nainen näki, miten kadun
toisella puolella tapahtui murto.
251
00:23:52,730 --> 00:23:55,106
Melkoinen tarina.
Tarvitaanko tähän minua?
252
00:23:55,273 --> 00:23:58,526
Nainen oli näppärä
ja videoi jutun puhelimellaan.
253
00:24:00,986 --> 00:24:05,781
He vain päästivät koirat ulos.
Eläinsuojelu poimi ne aamulla.
254
00:24:05,948 --> 00:24:10,326
Voin käsitellä ilmoituksen, jos
sinä et sitten haluaa hoitaa tätä.
255
00:24:12,953 --> 00:24:14,704
Auta nyt minua.
256
00:24:14,871 --> 00:24:18,790
11 poliisia odottaa ohjeitani
siepattujen tyttöjen tapauksessa-
257
00:24:18,957 --> 00:24:22,168
-ja yritän täällä sammuttaa
sinun sytyttämääsi paloa.
258
00:24:22,334 --> 00:24:25,587
- Liittyykö tämä minuun?
- Miten muka?
259
00:24:25,754 --> 00:24:30,841
En minä tiedä.
Yrität saada huomioni ja kostaa.
260
00:24:31,007 --> 00:24:36,511
Tyypillinen mies. Rikon muka aidan
kostoksi, että nait parhaan ystäväni.
261
00:24:36,678 --> 00:24:39,680
Lourdes on mahtava.
Olette molemmat mahtavia.
262
00:24:39,847 --> 00:24:44,142
Olin poissa.
En voi syyttää teistä kumpaakaan.
263
00:24:45,810 --> 00:24:48,187
Mitä tämä sitten oli?
264
00:24:49,354 --> 00:24:51,439
Mitä?
265
00:24:53,691 --> 00:24:57,527
Enpä tiedä. Johtuisiko se siitä,
että kun lähden lennolle-
266
00:24:57,693 --> 00:25:02,906
-äitini onkin kuollut, kun laskeudun.
Kiitos muuten osanotostasi.
267
00:25:03,072 --> 00:25:05,824
Minulla ei ole kotia
eikä puhelinnumeroa-
268
00:25:05,991 --> 00:25:09,035
-enkä omista yhtään mitään
tässä maailmassa.
269
00:25:09,202 --> 00:25:15,623
Entä se, että menetin 5 vuotta,
6 kuukautta ja 28 päivää elämästäni?
270
00:25:16,707 --> 00:25:20,877
Tai että asianajajani vakuutti
tuomarille, että olin syytön-
271
00:25:21,044 --> 00:25:23,379
-vaikka en koskaan lakkaa uskomasta-
272
00:25:23,546 --> 00:25:26,714
-että se ei ollut murha,
kun Evie kuoli viereeni autoon.
273
00:25:26,881 --> 00:25:31,885
Yritän selvittää, pitäisikö minun
tuntea kiitollisuutta elämästäni-
274
00:25:32,052 --> 00:25:37,597
-vai vain syyllisyyttä.
Kallistun jälkimmäisen puoleen.
275
00:25:55,102 --> 00:25:57,320
Michaela, olen pahoillani äidistäsi.
276
00:25:59,989 --> 00:26:02,199
Olen pahoillani kaikesta.
277
00:26:03,866 --> 00:26:07,286
Yritän yhä itsekin tajuta tämän.
278
00:26:07,452 --> 00:26:12,915
Tarvitsen silti vastauksen.
Miksi sinä ja veljesi rikoitte lukon?
279
00:26:13,081 --> 00:26:16,167
En pysty selittämään. Kunpa voisinkin.
280
00:26:16,334 --> 00:26:18,627
- Mene pukemaan lisää vaatetta.
- Miksi?
281
00:26:18,794 --> 00:26:24,632
Koska tulet mukaan.
Pelastetaan urasi. Ole ystävällinen.
282
00:26:33,471 --> 00:26:36,140
Pitäkää tauko.
283
00:26:41,227 --> 00:26:44,855
- Isä? Mitä sinä täällä teet?
- Tulin katsomaan joukkuettasi.
284
00:26:45,021 --> 00:26:47,481
- Näytätte hyvältä.
- Kiitos.
285
00:26:47,648 --> 00:26:50,233
Vanhemmat eivät yleensä
tule harjoituksiin.
286
00:26:50,400 --> 00:26:53,819
Tällä vanhemmalla on kiinniotettavaa.
287
00:26:54,862 --> 00:26:57,322
Kuule...
288
00:26:57,489 --> 00:27:03,618
Olen todella pahoillani... kaikesta.
289
00:27:03,785 --> 00:27:08,288
Ei sinun tarvitse pyytää anteeksi
jotakin, mikä tapahtui sinulle.
290
00:27:08,455 --> 00:27:12,208
- Minä päätin jäädä toiselle lennolle.
- Siitä on jo kauan.
291
00:27:12,374 --> 00:27:18,045
Ei minulle. Te olette joutuneet
kestämään päätöksen seuraukset.
292
00:27:20,422 --> 00:27:25,467
Jo ennen lentoa
olin keskittynyt liikaa-
293
00:27:25,634 --> 00:27:29,887
-Calin auttamiseen,
jotta hän saisi elää paremman elämän.
294
00:27:31,722 --> 00:27:34,516
En seurannut sinun elämääsi.
295
00:27:36,801 --> 00:27:41,138
Sinusta varmasti tuntuu siltä,
että et tunne minua.
296
00:27:41,687 --> 00:27:46,316
Korjataan se. En ole menossa minnekään.
297
00:27:54,405 --> 00:27:56,907
Menehän takaisin kentälle.
298
00:28:04,954 --> 00:28:09,916
Meillä on kädet täynnä töitä, joten
käsitellään loput ensi viikolla.
299
00:28:10,083 --> 00:28:12,835
Katsotaan sitten uusia hakemuksia.
300
00:28:13,002 --> 00:28:16,629
- Kuinka usein tämä tehdään?
- Lähes joka päivä.
301
00:28:16,796 --> 00:28:21,216
Selviytymisprosentti on huikea.
Kaikki haluavat mukaan.
302
00:28:21,383 --> 00:28:25,928
Aloitetaan sitten.
Tämä on epätavallinen tapaus.
303
00:28:26,095 --> 00:28:29,555
Poika, syntynyt 19. huhtikuuta 2002.
304
00:28:29,722 --> 00:28:34,684
- Alkuperäinen diagnoosi tehtiin 2011.
- Anteeksi?
305
00:28:34,851 --> 00:28:38,062
Hoitotietojen mukaan
poika oli mukana lennolla 828.
306
00:28:46,151 --> 00:28:50,696
Ikävä kyllä hänen diagnoosiaikansa
ei sovi tutkimuksen parametreihin.
307
00:28:50,863 --> 00:28:53,740
Hän on elänyt sairauden kanssa
yli kuusi vuotta.
308
00:28:53,906 --> 00:28:56,700
Hänelle aikaa ei ole kulunut
kuutta vuotta.
309
00:28:56,867 --> 00:29:02,204
Jos poika tarvitsi hoitoa ennen
lentoa, hän tarvitsee sitä nytkin.
310
00:29:02,371 --> 00:29:07,833
Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu,
mutta protokollaa on seurattava.
311
00:29:08,000 --> 00:29:12,306
Hakemus on mielestäni hylättävä.
Olemmeko samaa mieltä?
312
00:29:24,460 --> 00:29:28,339
- Siinähän sinä olet.
- Poika on lähellä kuolemaa.
313
00:29:28,506 --> 00:29:31,759
- Emme voi pelastaa kaikkia.
- Voimme yrittää.
314
00:29:31,926 --> 00:29:35,680
Tutkimuksen uskottavuuden takia
vain sopivat tapaukset hyväksytään.
315
00:29:35,847 --> 00:29:38,725
Tutkimus on sinun!
Se perustuu minun työhöni.
316
00:29:38,892 --> 00:29:41,603
Minulla on oikeus mielipiteeseen.
317
00:29:41,770 --> 00:29:44,189
Iso lääkeyritys aikoo ostaa meidät.
318
00:29:44,356 --> 00:29:47,776
Se tietää isoja rahoja meille.
En aio vaarantaa sitä-
319
00:29:47,943 --> 00:29:51,905
-ottamalla mukaan potilasta, joka
saattaa vaarantaa hyvät tuloksemme.
320
00:29:51,986 --> 00:29:54,905
Ei ole mitään tietoa,
mitä hänelle tapahtui lennolla.
321
00:29:55,002 --> 00:29:58,464
Haluatko tietää?
Tismalleen sama kuin minullekin.
322
00:29:58,788 --> 00:30:04,043
Me kumpikin saimme tilaisuuden
uuteen elämään.
323
00:30:04,210 --> 00:30:07,547
Enkä pysty selittämään,
miksi tai miten.
324
00:30:07,714 --> 00:30:12,385
Ehkä hän oli mukana, jotta hän
pelastuisi ja minä pelastaisin hänet.
325
00:30:14,095 --> 00:30:19,017
Enkä voisi vähempää välittää rahasta.
Pojalle annetaan mahdollisuus.
326
00:30:22,020 --> 00:30:24,148
- Tule.
- Onko tämä tosiaan tarpeen?
327
00:30:24,314 --> 00:30:28,110
On. Sinä teet tämän.
Minä tulin vain mukaan.
328
00:30:28,277 --> 00:30:31,739
- Toivottavasti hän ei nosta syytettä.
- Päästä vapaaksi.
329
00:30:32,907 --> 00:30:34,283
Oletko kunnossa?
330
00:30:35,493 --> 00:30:37,578
Päästä vapaaksi.
331
00:30:39,664 --> 00:30:42,208
Odota autossa.
332
00:30:58,100 --> 00:31:01,854
Herra Garrison? Hei!
333
00:31:04,523 --> 00:31:06,901
Siinähän ne seikkailijat ovat!
334
00:31:07,068 --> 00:31:11,239
Tulkaahan tänne. Hyvät pojat.
335
00:31:11,405 --> 00:31:13,741
Olen rikosylikonstaapeli Vasquez
NYPD:stä.
336
00:31:13,908 --> 00:31:17,036
Kiitos. Ettekö olekin iloisia
nähdessänne minut?
337
00:31:20,123 --> 00:31:23,209
Päästä vapaaksi.
338
00:31:26,922 --> 00:31:32,594
- Lento 828.
- "Kaikki koituu niiden parhaaksi."
339
00:31:41,645 --> 00:31:45,900
Minun on kerrottava,
että tekijä on tiedossa.
340
00:31:46,067 --> 00:31:47,777
Niinkö?
341
00:31:47,944 --> 00:31:51,489
Kyse on kahdesta henkilöstä,
jotka ovat kokeneet kriisin.
342
00:31:51,656 --> 00:31:55,285
Tekisitte palveluksen,
jos ette nostaisi syytettä.
343
00:31:55,452 --> 00:32:00,081
- Tietenkin maksan korjaukset.
- En minä ketään vankilaan halua.
344
00:32:03,961 --> 00:32:07,381
Päästä vapaaksi. Päästä vapaaksi.
345
00:32:08,424 --> 00:32:12,428
Päästä vapaaksi.
346
00:32:15,258 --> 00:32:17,427
Päästä vapaaksi!
347
00:32:23,356 --> 00:32:25,191
Päästä vapaaksi!
348
00:32:26,526 --> 00:32:29,487
Päästä vapaaksi.
349
00:32:29,654 --> 00:32:31,614
Päästä vapaaksi.
350
00:32:48,174 --> 00:32:50,092
- Mitä helvettiä sinä teet?
- Lopeta!
351
00:32:52,345 --> 00:32:54,430
Michaela!
352
00:32:59,978 --> 00:33:02,605
Jared!
353
00:33:09,070 --> 00:33:13,283
Ei mitään hätää. Se on ohi.
354
00:33:13,450 --> 00:33:16,784
Oletteko te kunnossa?
355
00:33:36,180 --> 00:33:40,100
- Konstaapeli.
- Ylikomisario. Siitä on jo aikaa.
356
00:33:40,267 --> 00:33:43,770
- Ainakin sinulle.
- Onnittelut lienevät paikallaan.
357
00:33:43,937 --> 00:33:46,856
Vasquezin mukaan
tämä oli sinun ansiotasi.
358
00:33:47,023 --> 00:33:48,857
Oli ilo auttaa.
359
00:33:49,024 --> 00:33:52,611
Pidä vähän vapaata
ja tule sitten juttelemaan.
360
00:33:52,777 --> 00:33:57,448
- Eiköhän sinut saada takaisin töihin.
- Kiitos.
361
00:33:57,615 --> 00:34:00,409
Tytöt ovat elossa, koska sinä palasit.
362
00:34:00,576 --> 00:34:02,661
Se oli onnekasta meille kaikille.
363
00:34:14,129 --> 00:34:17,257
Kiitos, kun puhuit puolestani.
364
00:34:17,423 --> 00:34:19,675
Se oli vähintä, mitä saatoin tehdä.
365
00:34:23,929 --> 00:34:26,514
Et taida selittää,
mitä oikein tapahtui.
366
00:34:28,308 --> 00:34:30,601
Kunpa voisinkin.
367
00:34:35,856 --> 00:34:38,525
Salpaat yhä hengitykseni.
368
00:34:43,404 --> 00:34:45,280
Kerro Lourdesille terveisiä.
369
00:35:03,796 --> 00:35:05,881
Onko kaikki hyvin?
370
00:35:07,174 --> 00:35:10,510
Yleensä sinä olet optimisti
ja minä varaudun pahimpaan.
371
00:35:11,720 --> 00:35:15,056
Minä olen optimistinen ja kiitollinen.
372
00:35:15,223 --> 00:35:18,767
Sanoo nainen,
joka näyttää oksentavan kohta.
373
00:35:21,603 --> 00:35:24,314
Minulla on sinulta
paljon anteeksipyydettävää.
374
00:35:27,525 --> 00:35:30,819
Ei tästä tarvitse puhua nyt.
375
00:35:37,450 --> 00:35:42,454
Olen syyttänyt sinua joka päivä
viimeiset viisi vuotta.
376
00:35:44,122 --> 00:35:46,040
Lähdit myöhemmällä lennolla-
377
00:35:46,207 --> 00:35:48,584
-ja Cal kaipasi huomiotasi
niin kipeästi-
378
00:35:48,751 --> 00:35:50,836
-että halusi jäädä luoksesi.
379
00:35:52,046 --> 00:35:56,674
Minulla oli jäljellä aikaa hänen
kanssaan ehkä puoli vuotta-
380
00:35:56,841 --> 00:35:58,843
-ja sinä veit minulta senkin.
381
00:36:00,761 --> 00:36:05,307
Asia on niin, että ymmärrän nyt...
382
00:36:07,267 --> 00:36:09,602
Jotta Cal olisi luonamme tänään...
383
00:36:12,063 --> 00:36:15,190
...ja Oliven kaksonen olisi elossa-
384
00:36:15,357 --> 00:36:18,568
-ja ehkä kasvaisi Oliven rinnalla-
385
00:36:18,735 --> 00:36:21,320
-hänen täytyi olla siinä koneessa.
386
00:36:22,738 --> 00:36:24,114
Hänen oli pakko.
387
00:36:28,618 --> 00:36:31,579
Olette molemmat kokeneet kovia.
388
00:36:34,623 --> 00:36:38,627
Lähdimme matkalle vain,
koska sinä vaadit sitä.
389
00:36:39,794 --> 00:36:42,755
Ja lahjoit minut seksillä.
390
00:36:46,884 --> 00:36:52,555
Jos joku pelasti Calin,
se olit taatusti sinä.
391
00:36:54,015 --> 00:36:59,686
Ei. Tämä on meitä isompi asia.
392
00:37:28,294 --> 00:37:31,130
Selvä. Kaikki on kuulemma kunnossa.
393
00:37:31,297 --> 00:37:36,384
Huomenna se puretaan osiksi.
Tutkimus ei ole todellakaan ohi.
394
00:37:40,554 --> 00:37:45,017
- Kuori!
- Miten olet noin nopea?
395
00:37:45,183 --> 00:37:47,769
- Dumppaa.
- Valmista tuli.
396
00:37:47,936 --> 00:37:51,731
- Älä nyt viitsi.
- Cal, mahtavaa.
397
00:37:51,897 --> 00:37:56,234
Ei hullummin
pienimmältä 15-vuotiaalta...
398
00:37:57,944 --> 00:38:00,071
Ben? Mikä nyt?
399
00:38:00,238 --> 00:38:07,244
Minua vain huimasi hetken.
Olen ihan kunnossa. Oikeasti.
400
00:38:07,411 --> 00:38:10,413
Juo vähän vettä.
Haen lisää naposteltavaa.
401
00:38:10,580 --> 00:38:13,583
Sisarukset Hallie ja
Samantha Pyler on pelastettu.
402
00:38:13,749 --> 00:38:17,294
Siepatut sisarukset
löydettiin metalliverstaalta-
403
00:38:17,461 --> 00:38:19,838
-ja heitä hoidetaan paikan päällä.
404
00:38:26,802 --> 00:38:30,263
Kerroitko hänelle? Kaipaan sinua.
405
00:38:33,891 --> 00:38:37,561
Tarvitsen aikaa. Sinun täytyy ymmärtää.
406
00:38:39,146 --> 00:38:41,773
Voimmeko jutella?
407
00:38:48,571 --> 00:38:50,322
Mitä aiot tehdä?
408
00:39:09,714 --> 00:39:12,841
Kaikki koituu niiden parhaaksi,
jotka rakastavat Jumalaa-
409
00:39:13,008 --> 00:39:15,469
-ja jotka hän on kutsunut omikseen.
410
00:39:15,635 --> 00:39:18,805
Tervetuloa kotiin. Kuumottaako korvia?
411
00:39:18,971 --> 00:39:22,016
Olet saarnani aiheena sunnuntaina.
412
00:39:23,642 --> 00:39:27,062
Mistä tietää, jos meidät on kutsuttu?
413
00:39:29,439 --> 00:39:32,733
Tiedämme sen sydämessämme.
414
00:39:36,361 --> 00:39:39,364
Onko kaikki hyvin? Michaela?
415
00:39:42,658 --> 00:39:45,369
Voinko ottaa tämän?
416
00:39:45,536 --> 00:39:48,205
Kunhan otat sen käyttöön.
417
00:39:49,497 --> 00:39:52,000
Kyytisi taisi tulla.
418
00:40:01,800 --> 00:40:05,761
- Sinä pelastit ne tytöt.
- Me pelastimme heidät.
419
00:40:07,179 --> 00:40:09,514
Mistä tiesit, että olen täällä?
420
00:40:12,142 --> 00:40:14,435
Minä vain tiesin.
421
00:40:16,854 --> 00:40:21,108
Mitä tämä on? Mitä oikein tapahtuu?
422
00:40:21,274 --> 00:40:23,818
Koneessa oli paljon ihmisiä.
423
00:40:23,985 --> 00:40:27,446
Miksi me kaksi?
Mikä tekee meistä erityisiä?
424
00:40:28,948 --> 00:40:32,743
Millä todennäköisyydellä
kyse on vain meistä?
425
00:40:36,621 --> 00:40:39,665
Tietenkään kyse ei ollut vain meistä.
426
00:41:13,360 --> 00:41:16,655
Ben ja minä emme tunteneet
vielä ketään näistä ihmisistä.
427
00:41:20,950 --> 00:41:24,912
Pian tuntisimme heidät
yhtä hyvin kuin itsemme.
428
00:41:28,290 --> 00:41:31,668
Mikä voima meidät tänne toikaan...
429
00:41:36,755 --> 00:41:40,008
...sitä ei kiinnostanut
tulla tutkituksi.
430
00:41:45,370 --> 00:41:47,655
Ja mitä meihin tulee...
431
00:41:50,100 --> 00:41:52,435
...tämä oli vasta alkua.
432
00:41:59,149 --> 00:42:01,610
Suomennos: Eeva Heikkonen
www.sdimedia.com