1 00:00:02,320 --> 00:00:06,951 Kukaan ei osaa selittää, mitä meille tapahtui 7. huhtikuuta 2013. 2 00:00:07,118 --> 00:00:09,413 Jotkut sanoivat, että se oli mahdotonta. 3 00:00:09,580 --> 00:00:11,207 Jotkut pitivät sitä ihmeenä. 4 00:00:11,374 --> 00:00:15,796 Tiedän vain sen, että silloin elämäni muuttui lopullisesti. 5 00:00:15,963 --> 00:00:19,426 Jos olisitte nähneet meidät silloin, olisimme näyttäneet- 6 00:00:19,593 --> 00:00:23,431 -tyypilliseltä amerikkalaisperheeltä palaamassa lomalta. 7 00:00:23,598 --> 00:00:27,937 Veljeni Ben ja hänen vaimonsa Grace yhä rakastuneina 15 vuoden jälkeen. 8 00:00:28,104 --> 00:00:32,192 Kaksoset Olive ja Cal kinastelivat aina kuin vanha aviopari. 9 00:00:32,359 --> 00:00:35,947 Ja sitten oikea vanha aviopari, minun vanhempani. 10 00:00:36,114 --> 00:00:39,077 Yhä täysin terveitä ja yrittämässä määräillä elämääni. 11 00:00:39,243 --> 00:00:44,709 Ei kyse ole vain sinusta. Perhe tarvitsee aihetta juhlaan. 12 00:00:44,876 --> 00:00:48,005 Tuo on aika huono syy häille. 13 00:00:48,172 --> 00:00:50,174 Entä käykö tämä syyksi? 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,970 - Jared rakastaa sinua. - Ja sinä häntä. 15 00:00:53,137 --> 00:00:56,725 Eikö vaikutakin tyypilliseltä? Ette kuitenkaan näe- 16 00:00:56,892 --> 00:00:59,895 -miten hoidot eivät auttaneet Calin leukemiaan- 17 00:01:00,062 --> 00:01:03,650 -tai miten Ben ja Grace etsivät epätoivoisesti parannuskeinoa. 18 00:01:03,817 --> 00:01:07,030 Ja että minä näin yhä painajaisia auto-onnettomuudesta. 19 00:01:07,197 --> 00:01:10,618 Jopa virheitä tehneet ihmiset ansaitsevat onnea. 20 00:01:12,370 --> 00:01:16,209 Tiedät suosikkijakeeni. "Kaikki koituu niiden parhaaksi..." 21 00:01:16,375 --> 00:01:19,755 En usko tuohon enää, äiti. Miten voisin? 22 00:01:19,922 --> 00:01:24,678 Joten kun saatoin pysyä poissa kotoa vielä hetken, tartuin tilaisuuteen. 23 00:01:24,845 --> 00:01:29,392 Huomio matkustajat lennolle 537 New Yorkiin. 24 00:01:29,559 --> 00:01:33,648 Lento on ylibuukattu. Tarjoamme 400 dollarin lentoseteliä heille- 25 00:01:33,815 --> 00:01:36,193 -jotka lähtevät myöhemmällä lennolla. 26 00:01:36,360 --> 00:01:38,488 Eli minä. 27 00:01:38,655 --> 00:01:41,784 400 dollaria per henkilö. Se on matka klinikalle. 28 00:01:41,951 --> 00:01:45,747 - Minä jään isän kanssa. - Hyvä! Aikaa miesten kesken. 29 00:01:48,251 --> 00:01:52,631 Grace, Olive ja vanhempani lähtivät ensimmäisellä lennolla kotiin- 30 00:01:52,798 --> 00:01:57,513 -kun taas Ben, Cal ja minä jäimme odottamaan lentoa 828. 31 00:01:59,682 --> 00:02:04,063 On hassua, miten pieni päätös voi pilata koko elämän- 32 00:02:04,230 --> 00:02:05,732 -ja samalla pelastaa sen. 33 00:02:12,532 --> 00:02:16,246 Saako olla pähkinöitä? Olkaa hyvä. 34 00:02:16,412 --> 00:02:20,334 - Saako olla pähkinöitä? - Onko teillä mitään suolatonta? 35 00:02:20,501 --> 00:02:22,587 Pähkinöitä? 36 00:02:25,549 --> 00:02:29,596 - Jared ei odota ikuisesti. - Hieno kannustuspuhe. Kiitos. 37 00:02:29,763 --> 00:02:33,935 Miksi taistelet vastaan? Tulisit onnelliseksi. Haluamme sitä sinulle. 38 00:02:34,102 --> 00:02:38,358 Tuohan oli kilttiä. Olet varmaankin humalassa. 39 00:02:41,445 --> 00:02:46,911 Sano Jaredille "kyllä". Menkää naimisiin. Käännä uusi lehti. 40 00:02:47,078 --> 00:02:50,666 Ja kyllä sinä ansaitset sen. 41 00:02:53,503 --> 00:02:55,380 Ihan oikeasti. 42 00:03:28,298 --> 00:03:32,137 Olen pahoillani tuosta. Vahva turbulenssi- 43 00:03:32,304 --> 00:03:36,184 -johtui äkkinäisestä sääilmiöstä, joka ei näkynyt tutkassa. 44 00:03:36,351 --> 00:03:38,687 Moottorit ja laitteet ovat kunnossa- 45 00:03:38,854 --> 00:03:42,150 -mutta pitäkää istuinvyöt kiinnitettyinä. 46 00:03:42,317 --> 00:03:47,198 - Ei kai siellä ollut mitään tärkeää? - Vain kuuden viikon tutkimustiedot. 47 00:03:47,365 --> 00:03:50,077 Tarvitsen uutta juotavaa. 48 00:03:50,244 --> 00:03:53,540 Niin me molemmat, sir. 49 00:03:55,417 --> 00:04:00,090 New York, täällä Montego Air 828. 50 00:04:00,257 --> 00:04:04,471 Täällä New York. Voisitteko toistaa kutsumerkkinne? 51 00:04:04,638 --> 00:04:06,348 MA828. 52 00:04:11,397 --> 00:04:17,947 Toistan. Montego Air 828 Montego Baysta JFK:n kentälle. 53 00:04:19,198 --> 00:04:21,869 Minä hetkenä hyvänsä. 54 00:04:22,036 --> 00:04:26,667 Kertoisitteko nimenne sekä matkustajien ja miehistön määrän? 55 00:04:26,833 --> 00:04:33,008 Kapteeni William Daly. Koneessa on 191 henkeä. 56 00:04:33,175 --> 00:04:37,472 Kaikki heistä laskeutuisivat mielellään kentällenne. 57 00:04:38,933 --> 00:04:44,607 Pahoittelemme. Meidät ohjataan Stewartin kentälle Newburghissa. 58 00:04:44,774 --> 00:04:46,860 Matkaa kaupunkiin ei ole paljon- 59 00:04:47,027 --> 00:04:52,534 -mutta jatkolennoille pyrkiville jäämme palveluksen velkaa. 60 00:05:07,011 --> 00:05:11,726 Tervetuloa New Yorkiin. Kello on 23.45. 61 00:05:11,893 --> 00:05:16,357 Henkilökunnan puolesta kiitämme lennosta Montego Airilla. 62 00:05:16,524 --> 00:05:20,070 - Eikö täällä ole kenttää? - Minulla on sama juttu. 63 00:05:20,237 --> 00:05:22,239 Pienet epämukavuudet jatkuvat. 64 00:05:22,406 --> 00:05:25,243 Meitä on pyydetty poistumaan koneesta kiitoradalla. 65 00:05:25,410 --> 00:05:27,538 Siistiä! 66 00:05:47,481 --> 00:05:49,233 Kuka on Daly? 67 00:05:49,400 --> 00:05:51,361 - Koska näin toimitaan? - Ei koskaan. 68 00:05:51,528 --> 00:05:53,697 Jotain on tapahtunut. 69 00:05:57,577 --> 00:06:01,458 Anteeksi, mutta täällä on sairaita ihmisiä. Mikä oikein on ongelma? 70 00:06:04,086 --> 00:06:06,130 Ongelma on, hyvät naiset ja herrat- 71 00:06:06,297 --> 00:06:11,888 -että koneenne lähti Montego Baysta Jamaikalta 7. huhtikuuta 2013. 72 00:06:13,140 --> 00:06:17,812 Tänään on 4. marraskuuta 2018. 73 00:06:20,065 --> 00:06:23,528 Te olette olleet kateissa viisi ja puoli vuotta. 74 00:06:47,893 --> 00:06:49,521 Lääkkeen aika. 75 00:06:53,526 --> 00:06:56,154 Koska me voimme lähteä? 76 00:06:57,990 --> 00:07:01,661 Pian. He puhuvat kanssamme ensin ja tutkivat meidät. 77 00:07:01,828 --> 00:07:04,123 Sitten pääsemme lähtemään. 78 00:07:07,002 --> 00:07:12,217 Jos on oikeasti kulunut viisi vuotta, miten olen yhä hengissä? 79 00:07:16,264 --> 00:07:19,184 Tuntuuko sinusta vanhemmalta? 80 00:07:19,351 --> 00:07:20,895 Ei minustakaan. 81 00:07:22,439 --> 00:07:24,525 Älä huoli. 82 00:07:30,700 --> 00:07:34,496 Minne laskeuduitte Jamaikalta lähdön jälkeen? 83 00:07:35,623 --> 00:07:38,668 Emme laskeutuneet minnekään, ennen kuin tänne. 84 00:07:38,835 --> 00:07:40,337 Mitä todella tapahtui? 85 00:07:40,504 --> 00:07:43,675 Lähdimme matkaan ajallaan 3 tuntia 19 minuuttia myöhemmin. 86 00:07:43,842 --> 00:07:48,014 - Onko tämä jokin temppu? - Siinä ei ole järkeä. 87 00:07:48,181 --> 00:07:51,811 Sää oli selkeä. Paha turbulenssi. Laitteissa ei näkynyt mitään. 88 00:07:51,977 --> 00:07:56,817 Turbulenssia. Ihan kuin katto olisi voinut irrota. 89 00:08:03,409 --> 00:08:06,371 Haastan lentoyhtiön oikeuteen. 90 00:08:06,538 --> 00:08:10,126 Minun täytyy soittaa poikayst... sulhaselleni. 91 00:08:10,293 --> 00:08:14,298 Pojallani on leukemia. Häneltä ei oteta nyt mitään kokeita. 92 00:08:15,842 --> 00:08:18,220 Haluan äidin. 93 00:08:18,387 --> 00:08:20,849 36 TUNTIA MYÖHEMMIN 94 00:08:27,357 --> 00:08:30,653 Ben! Ben! 95 00:08:36,578 --> 00:08:39,790 Ei hätää. Me olemme kunnossa. 96 00:08:39,957 --> 00:08:43,712 En ymmärrä. Olet aivan entiselläsi. 97 00:08:43,879 --> 00:08:46,716 Et ole vanhentunut päivääkään. 98 00:08:55,144 --> 00:08:56,938 Olive? 99 00:09:09,245 --> 00:09:11,624 Cal! Cal! 100 00:09:14,210 --> 00:09:17,172 Tiedän, tiedän. 101 00:09:17,339 --> 00:09:19,926 Missä äiti ja Jared ovat? 102 00:09:20,093 --> 00:09:24,807 Lähetin Jaredille viestin. Hän ei päässyt työsyistä. 103 00:09:26,268 --> 00:09:28,354 Entä äiti? 104 00:09:30,648 --> 00:09:33,068 Äiti sairastui. 105 00:09:33,235 --> 00:09:36,197 - Hän taisteli kovasti... - Miten niin sairastui? 106 00:09:38,492 --> 00:09:41,997 Hän rakasti teitä enemmän kuin itse elämää. 107 00:09:42,164 --> 00:09:45,626 Ei, ei. Juoksin juuri rannalla hänen kanssaan. 108 00:09:45,793 --> 00:09:49,632 Halusin kertoa, että hän oli oikeassa minusta ja Jaredista. 109 00:09:49,799 --> 00:09:53,261 Ei, isä. Ei! 110 00:10:07,196 --> 00:10:11,285 Koko maailman katseet kohdistuvat lento 828:aan. 111 00:10:11,452 --> 00:10:15,290 Monet tahot, kuten Kotimaan turvallisuus ja NSA... 112 00:10:17,335 --> 00:10:20,756 Vuosisadan tarina koskettaa tätä naapurustoa... 113 00:10:53,507 --> 00:10:56,344 "Kaikki koituu niiden parhaaksi." 114 00:10:59,473 --> 00:11:02,769 Äitisi teki sen. Sen jälkeen, kun... 115 00:11:02,936 --> 00:11:05,565 Tuo hölmö jae oli hänen mantransa. 116 00:11:08,819 --> 00:11:11,948 Se oli viimeinen asia, jonka hän sanoi minulle. 117 00:11:13,533 --> 00:11:15,828 Anteeksi, että jouduit tänne alas. 118 00:11:15,995 --> 00:11:20,960 Maksoimme asuntoasi niin pitkään kuin voimme. Siitä piti lopulta luopua. 119 00:11:22,545 --> 00:11:25,799 - Voisinko käyttää puhelintasi? - Totta kai. 120 00:11:27,510 --> 00:11:29,930 Luovuimme lankapuhelimesta. 121 00:11:38,024 --> 00:11:40,318 Soitit Jared Vasquezille... 122 00:11:44,449 --> 00:11:46,827 Kiitos. 123 00:11:48,663 --> 00:11:51,208 Hei, Grace... 124 00:11:51,375 --> 00:11:56,423 Et varmasti halua huonoa esimerkkiä lastesi lähelle... 125 00:11:56,590 --> 00:11:58,843 Älä, Michaela. 126 00:11:59,010 --> 00:12:02,765 Tämä on sinun kotisi, niin kauan kuin haluat. 127 00:12:02,931 --> 00:12:06,728 - Siitä on jo kauan. - Minulle siitä on kaksi päivää. 128 00:12:06,895 --> 00:12:09,607 Olen sama mokailija, jonka hyvästelit Jamaikalla. 129 00:12:09,774 --> 00:12:14,113 Maailmankaikkeus antoi meille kaikille juuri uuden mahdollisuuden. 130 00:12:14,280 --> 00:12:18,285 Kaikki aiemmin tapahtunut on mennyttä. 131 00:12:21,539 --> 00:12:24,752 Kaikki. 132 00:12:24,919 --> 00:12:27,255 Onko kaikki hyvin? 133 00:12:27,422 --> 00:12:30,134 On, kaikki on ihan hyvin. Anteeksi. 134 00:12:31,594 --> 00:12:35,599 Kerro, jos tarvitset jotakin. 135 00:12:46,322 --> 00:12:48,700 "Kaikki koituu niiden parhaaksi." 136 00:13:10,437 --> 00:13:13,190 Haastattelimme kaikkia. Mitään ei selvinnyt. 137 00:13:13,357 --> 00:13:18,697 Vastaan ei ole tullut mitään ainetta lentoajan ulkopuolelta. 138 00:13:18,864 --> 00:13:21,117 Ihan kuin kone olisi pysynyt taivaalla. 139 00:13:21,284 --> 00:13:23,954 Pitääkö sanoa ääneen, että se on mahdotonta. 140 00:13:24,121 --> 00:13:26,833 Lennolla olleet eivät ole vanhentuneet yhtään. 141 00:13:27,000 --> 00:13:30,159 Mahdotonta ei enää ole olemassa. 142 00:13:51,380 --> 00:13:55,469 - Mitä silmäni näkevätkään! - Hei, ylikonsta. 143 00:13:55,628 --> 00:13:57,881 Saan halauksia koko elämäni edestä. 144 00:13:58,048 --> 00:14:02,136 Tietysti. Kun palaa kuolleista, on ansainnut halauksia. 145 00:14:02,303 --> 00:14:05,057 En odottanut, että palaisit töihin näin pian. 146 00:14:05,224 --> 00:14:09,896 En varmaan vielä aloitakaan, jos minulla edes on työpaikkaa. 147 00:14:10,063 --> 00:14:13,192 Teknisesti ottaen olet yhä paperihommissa. 148 00:14:13,359 --> 00:14:16,279 Eiköhän sinulle löydy pöytä, kunhan olet valmis. 149 00:14:21,411 --> 00:14:25,249 Olet niin nuori. Näytät ihan samalta. 150 00:14:26,376 --> 00:14:27,753 Niin. 151 00:14:28,921 --> 00:14:32,926 Sinä näytät entistäkin paremmalta. En tiedä, miten se onnistuu miehiltä. 152 00:14:33,885 --> 00:14:36,263 Anteeksi, että en tullut lentokentälle. 153 00:14:36,430 --> 00:14:39,685 Johdan sieppaustapauksen tutkimuksia. Työtunteja riittää. 154 00:14:39,851 --> 00:14:41,979 Johtava tutkija. Vautsi. 155 00:14:43,398 --> 00:14:46,443 Moni asia on muuttunut poissa ollessasi. 156 00:14:56,122 --> 00:14:58,918 Kuka hän on? 157 00:15:01,337 --> 00:15:03,423 Lourdes. 158 00:15:05,676 --> 00:15:09,473 Se käy järkeen. Hän aina sanoi minulle, miten onnekas olen. 159 00:15:09,640 --> 00:15:12,602 En edes katsonut toisia naisia kahteen vuoteen. 160 00:15:12,769 --> 00:15:14,771 Anteeksi. 161 00:15:25,326 --> 00:15:27,413 Onko kaikki hyvin? 162 00:15:28,873 --> 00:15:32,169 Solumäärä on täsmälleen sama kuin viimeksi. 163 00:15:32,336 --> 00:15:35,256 Tämä on hämmästyttävää. 164 00:15:35,423 --> 00:15:38,427 Jatkammeko samalla hoidolla? 165 00:15:38,594 --> 00:15:41,514 Se on varasuunnitelma. On kuitenkin uusi hoito- 166 00:15:41,681 --> 00:15:45,436 -joka sopii Calin kaltaisille lapsipotilaille. Se muutti kaiken. 167 00:15:46,646 --> 00:15:49,316 - Miten? - Se on yhä kehitysvaiheessa. 168 00:15:49,483 --> 00:15:53,863 Hoitoon on pyrittävä hakemuksella. Lähetän sen heti. 169 00:15:54,030 --> 00:15:58,452 Jos hänet hyväksytään, todennäköisyys on hyvä. 170 00:16:02,207 --> 00:16:06,671 Aiemmin aikaa oli puoli vuotta. Sanoit, että tarvittaisiin ihme. 171 00:16:06,838 --> 00:16:09,884 Maa kutsuu Beniä. Te palasitte luoksemme. 172 00:16:10,051 --> 00:16:15,141 Sinä istut siinä juuri nyt. Ihme tapahtui. 173 00:16:27,949 --> 00:16:30,494 ...sisarukset Hallie ja Samantha Pyler- 174 00:16:30,660 --> 00:16:33,539 -jotka siepattiin takapihaltaan sunnuntaiaamuna. 175 00:16:33,706 --> 00:16:37,044 Tuhannet ihmiset ovat soittaneet New Yorkin poliisille- 176 00:16:37,211 --> 00:16:40,924 -rikosylikonstaapeli Jared Vasquezin mukaan. 177 00:16:41,091 --> 00:16:43,928 Työskentelemme tauotta ja tutkimme kaikki vihjeet. 178 00:16:44,094 --> 00:16:48,100 Pitäkää silmänne auki. Jos huomaatte jotain, ottakaa yhteyttä poliisiin. 179 00:16:58,409 --> 00:17:00,787 Hidasta. 180 00:17:02,104 --> 00:17:04,482 Hidasta. 181 00:17:09,836 --> 00:17:14,884 Anteeksi. Voisitko hidastaa vauhtia? Anteeksi? 182 00:17:15,051 --> 00:17:18,430 Neuvonko minä sinua työssäsi? 183 00:17:21,601 --> 00:17:23,645 Hidasta. 184 00:17:23,812 --> 00:17:26,065 Hidasta! Nyt heti! 185 00:17:30,195 --> 00:17:33,533 En nähnyt yhtään... Rouva, miten ihmeessä? 186 00:17:47,801 --> 00:17:50,555 Onko kaikki hyvin? 187 00:17:50,722 --> 00:17:53,350 Tekeekö mielesi sinulle temppuja? 188 00:17:53,517 --> 00:17:55,978 - Mistä aloittaisin? - Olen tosissani. 189 00:17:56,145 --> 00:17:58,732 Kuulin päässäni äänen aiemmin tänään. 190 00:18:01,360 --> 00:18:04,865 - Miten niin? Kenen äänen? - Omani, mutta se puhui minulle. 191 00:18:06,450 --> 00:18:09,704 Niin kuin jokin psykoottinen äänikö? 192 00:18:09,871 --> 00:18:13,751 Älä diagnosoi minua, vaan kuuntele. 193 00:18:13,918 --> 00:18:16,880 Ennen puhuin äidille, mutta nyt minulla on vain sinut. 194 00:18:17,047 --> 00:18:20,343 - Minäkin menetin äitini. - En tarkoittanut sitä noin. 195 00:18:20,510 --> 00:18:23,222 Anteeksi. 196 00:18:24,515 --> 00:18:26,601 Tiedätkö, mitä mieltä olen? 197 00:18:28,061 --> 00:18:31,482 Kuulostaa siltä, että olet menossa sekaisin. 198 00:18:31,649 --> 00:18:34,445 - Niinpä tietysti. - Ei se ollut vitsi. 199 00:18:34,611 --> 00:18:39,826 Pysy hiljaa tästä, jos et halua joutua kokeelliseen aivoleikkaukseen. 200 00:18:39,993 --> 00:18:43,623 Luuletko, että meidät vain lähetettiin kotiin ja unohdettiin? 201 00:18:43,790 --> 00:18:46,502 Kuka tietää, mitä jutun selvittämiseksi tehdään. 202 00:18:46,669 --> 00:18:49,255 En halua, että sinulle sattuu mitään. 203 00:18:50,590 --> 00:18:52,009 Sitä mieltä minä olen. 204 00:19:00,269 --> 00:19:02,981 - Odota vähän, kulta. - Mitä? 205 00:19:03,148 --> 00:19:05,860 Voi hyvänen... Oikeastiko? 206 00:19:16,040 --> 00:19:18,960 Yllätys! 207 00:19:21,171 --> 00:19:23,800 TERVETULOA TAKAISIN, SAANVI! 208 00:19:28,013 --> 00:19:32,060 - Saanvi. - Tohtori Cardoso. 209 00:19:32,227 --> 00:19:35,815 En ymmärrä. Yritin tavoittaa sinua, jotta saisit tutkimustiedot. 210 00:19:35,982 --> 00:19:38,485 Sain tutkimuksesi viisi vuotta sitten. 211 00:19:38,652 --> 00:19:42,157 Solujen regeneraatiomalli ei ole vain teoreettinen. 212 00:19:42,323 --> 00:19:44,535 Toimiiko se? 213 00:19:44,701 --> 00:19:48,206 Olemme hoitaneet lapsipotilaita jo lähes 30 kuukautta. 214 00:19:48,373 --> 00:19:49,750 Ihanko totta? 215 00:19:49,917 --> 00:19:53,296 Sillä on pelastettu jo satojen lasten elämä. 216 00:19:55,549 --> 00:20:00,639 - Saisinko suolarinkilän? - Rinkilänkö? Kyllä kai. 217 00:20:00,806 --> 00:20:03,017 - Siinä. - Kiitos. 218 00:20:04,143 --> 00:20:06,688 Tarvitsen työn. Jos hoitohakemus hyväksytään- 219 00:20:06,855 --> 00:20:09,901 -hoito maksaa omaisuuden. Vakuutuksesi ei kata sitä. 220 00:20:10,067 --> 00:20:13,822 Ei sitä tiedä. Oliven terapiakin maksetaan. 221 00:20:13,989 --> 00:20:18,453 - Käykö hän terapiassa? - Kaksi kertaaa viikossa jo vuosia. 222 00:20:18,620 --> 00:20:22,750 Ensin hän ei lähtenyt kotoa saati mennyt autoon tai käynyt koulua. 223 00:20:22,917 --> 00:20:26,046 Hän ei kutsunut kavereita yöksi painajaisten takia. 224 00:20:26,213 --> 00:20:28,675 Suurin osa siitä on jo ohi, luojan kiitos. 225 00:20:28,842 --> 00:20:33,014 - Hän kasvoi liian nopeasti. - Hänellä ei ollut vaihtoehtoa. 226 00:20:50,536 --> 00:20:52,455 Päästä vapaaksi. 227 00:20:54,458 --> 00:20:56,586 Päästä vapaaksi. 228 00:21:00,215 --> 00:21:01,842 Päästä vapaaksi. 229 00:21:10,520 --> 00:21:12,606 Päästä vapaaksi. 230 00:21:14,191 --> 00:21:16,361 Päästä vapaaksi. 231 00:21:16,528 --> 00:21:19,156 Päästä vapaaksi. 232 00:21:19,323 --> 00:21:21,618 Päästä vapaaksi! 233 00:21:58,540 --> 00:22:00,626 Miten löysit minut? 234 00:22:03,046 --> 00:22:06,884 Ben? Mitä sinä teet täällä? 235 00:22:08,762 --> 00:22:10,180 Päästän vapaaksi. 236 00:22:12,808 --> 00:22:16,647 Olen kuullut sen siitä lähtien, kun ajoin tästä ohi päivällä. 237 00:22:16,814 --> 00:22:19,400 Sinä sanoit, että sekoan! Miksi valehtelit? 238 00:22:19,567 --> 00:22:22,654 Ehkä siksi, että en halua olla mikään friikki. 239 00:22:22,821 --> 00:22:26,618 Minulla ei ole aikaa siihen. Aion auttaa Calia, etsiä työtä- 240 00:22:26,785 --> 00:22:29,705 -oppia tuntemaan tyttäreni ja saada elämäni takaisin. 241 00:22:29,872 --> 00:22:35,421 Luuletko minun olevan tyytyväisempi? Kuka haluaisi minun elämäni? 242 00:22:35,588 --> 00:22:38,300 Osa minusta toivoo, että emme olisi palanneet. 243 00:22:48,966 --> 00:22:51,693 Jotta asiasta ei jää epäselvyyttä: tämä on rikos. 244 00:22:51,775 --> 00:22:55,947 Olen poliisi. Tiedän kyllä, mikä se on. 245 00:22:57,366 --> 00:23:01,121 - Mitä jos ne hyökkäävät? - Sitten ne hoitavat työnsä. 246 00:23:25,026 --> 00:23:28,114 - Tuo oli outoa. - Niinkö meinaat? 247 00:23:29,490 --> 00:23:33,203 - Mitä nyt? - En minä tiedä. 248 00:23:33,378 --> 00:23:36,841 Kerran äänen kuuleminen on sattumaa. Mutta kahdesti? 249 00:23:37,000 --> 00:23:41,701 - Ja se tapahtuu meille molemmille. - Se ei ole sattumaa. 250 00:23:46,767 --> 00:23:52,563 Eräs nainen näki, miten kadun toisella puolella tapahtui murto. 251 00:23:52,730 --> 00:23:55,106 Melkoinen tarina. Tarvitaanko tähän minua? 252 00:23:55,273 --> 00:23:58,526 Nainen oli näppärä ja videoi jutun puhelimellaan. 253 00:24:00,986 --> 00:24:05,781 He vain päästivät koirat ulos. Eläinsuojelu poimi ne aamulla. 254 00:24:05,948 --> 00:24:10,326 Voin käsitellä ilmoituksen, jos sinä et sitten haluaa hoitaa tätä. 255 00:24:12,953 --> 00:24:14,704 Auta nyt minua. 256 00:24:14,871 --> 00:24:18,790 11 poliisia odottaa ohjeitani siepattujen tyttöjen tapauksessa- 257 00:24:18,957 --> 00:24:22,168 -ja yritän täällä sammuttaa sinun sytyttämääsi paloa. 258 00:24:22,334 --> 00:24:25,587 - Liittyykö tämä minuun? - Miten muka? 259 00:24:25,754 --> 00:24:30,841 En minä tiedä. Yrität saada huomioni ja kostaa. 260 00:24:31,007 --> 00:24:36,511 Tyypillinen mies. Rikon muka aidan kostoksi, että nait parhaan ystäväni. 261 00:24:36,678 --> 00:24:39,680 Lourdes on mahtava. Olette molemmat mahtavia. 262 00:24:39,847 --> 00:24:44,142 Olin poissa. En voi syyttää teistä kumpaakaan. 263 00:24:45,810 --> 00:24:48,187 Mitä tämä sitten oli? 264 00:24:49,354 --> 00:24:51,439 Mitä? 265 00:24:53,691 --> 00:24:57,527 Enpä tiedä. Johtuisiko se siitä, että kun lähden lennolle- 266 00:24:57,693 --> 00:25:02,906 -äitini onkin kuollut, kun laskeudun. Kiitos muuten osanotostasi. 267 00:25:03,072 --> 00:25:05,824 Minulla ei ole kotia eikä puhelinnumeroa- 268 00:25:05,991 --> 00:25:09,035 -enkä omista yhtään mitään tässä maailmassa. 269 00:25:09,202 --> 00:25:15,623 Entä se, että menetin 5 vuotta, 6 kuukautta ja 28 päivää elämästäni? 270 00:25:16,707 --> 00:25:20,877 Tai että asianajajani vakuutti tuomarille, että olin syytön- 271 00:25:21,044 --> 00:25:23,379 -vaikka en koskaan lakkaa uskomasta- 272 00:25:23,546 --> 00:25:26,714 -että se ei ollut murha, kun Evie kuoli viereeni autoon. 273 00:25:26,881 --> 00:25:31,885 Yritän selvittää, pitäisikö minun tuntea kiitollisuutta elämästäni- 274 00:25:32,052 --> 00:25:37,597 -vai vain syyllisyyttä. Kallistun jälkimmäisen puoleen. 275 00:25:55,102 --> 00:25:57,320 Michaela, olen pahoillani äidistäsi. 276 00:25:59,989 --> 00:26:02,199 Olen pahoillani kaikesta. 277 00:26:03,866 --> 00:26:07,286 Yritän yhä itsekin tajuta tämän. 278 00:26:07,452 --> 00:26:12,915 Tarvitsen silti vastauksen. Miksi sinä ja veljesi rikoitte lukon? 279 00:26:13,081 --> 00:26:16,167 En pysty selittämään. Kunpa voisinkin. 280 00:26:16,334 --> 00:26:18,627 - Mene pukemaan lisää vaatetta. - Miksi? 281 00:26:18,794 --> 00:26:24,632 Koska tulet mukaan. Pelastetaan urasi. Ole ystävällinen. 282 00:26:33,471 --> 00:26:36,140 Pitäkää tauko. 283 00:26:41,227 --> 00:26:44,855 - Isä? Mitä sinä täällä teet? - Tulin katsomaan joukkuettasi. 284 00:26:45,021 --> 00:26:47,481 - Näytätte hyvältä. - Kiitos. 285 00:26:47,648 --> 00:26:50,233 Vanhemmat eivät yleensä tule harjoituksiin. 286 00:26:50,400 --> 00:26:53,819 Tällä vanhemmalla on kiinniotettavaa. 287 00:26:54,862 --> 00:26:57,322 Kuule... 288 00:26:57,489 --> 00:27:03,618 Olen todella pahoillani... kaikesta. 289 00:27:03,785 --> 00:27:08,288 Ei sinun tarvitse pyytää anteeksi jotakin, mikä tapahtui sinulle. 290 00:27:08,455 --> 00:27:12,208 - Minä päätin jäädä toiselle lennolle. - Siitä on jo kauan. 291 00:27:12,374 --> 00:27:18,045 Ei minulle. Te olette joutuneet kestämään päätöksen seuraukset. 292 00:27:20,422 --> 00:27:25,467 Jo ennen lentoa olin keskittynyt liikaa- 293 00:27:25,634 --> 00:27:29,887 -Calin auttamiseen, jotta hän saisi elää paremman elämän. 294 00:27:31,722 --> 00:27:34,516 En seurannut sinun elämääsi. 295 00:27:36,801 --> 00:27:41,138 Sinusta varmasti tuntuu siltä, että et tunne minua. 296 00:27:41,687 --> 00:27:46,316 Korjataan se. En ole menossa minnekään. 297 00:27:54,405 --> 00:27:56,907 Menehän takaisin kentälle. 298 00:28:04,954 --> 00:28:09,916 Meillä on kädet täynnä töitä, joten käsitellään loput ensi viikolla. 299 00:28:10,083 --> 00:28:12,835 Katsotaan sitten uusia hakemuksia. 300 00:28:13,002 --> 00:28:16,629 - Kuinka usein tämä tehdään? - Lähes joka päivä. 301 00:28:16,796 --> 00:28:21,216 Selviytymisprosentti on huikea. Kaikki haluavat mukaan. 302 00:28:21,383 --> 00:28:25,928 Aloitetaan sitten. Tämä on epätavallinen tapaus. 303 00:28:26,095 --> 00:28:29,555 Poika, syntynyt 19. huhtikuuta 2002. 304 00:28:29,722 --> 00:28:34,684 - Alkuperäinen diagnoosi tehtiin 2011. - Anteeksi? 305 00:28:34,851 --> 00:28:38,062 Hoitotietojen mukaan poika oli mukana lennolla 828. 306 00:28:46,151 --> 00:28:50,696 Ikävä kyllä hänen diagnoosiaikansa ei sovi tutkimuksen parametreihin. 307 00:28:50,863 --> 00:28:53,740 Hän on elänyt sairauden kanssa yli kuusi vuotta. 308 00:28:53,906 --> 00:28:56,700 Hänelle aikaa ei ole kulunut kuutta vuotta. 309 00:28:56,867 --> 00:29:02,204 Jos poika tarvitsi hoitoa ennen lentoa, hän tarvitsee sitä nytkin. 310 00:29:02,371 --> 00:29:07,833 Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu, mutta protokollaa on seurattava. 311 00:29:08,000 --> 00:29:12,306 Hakemus on mielestäni hylättävä. Olemmeko samaa mieltä? 312 00:29:24,460 --> 00:29:28,339 - Siinähän sinä olet. - Poika on lähellä kuolemaa. 313 00:29:28,506 --> 00:29:31,759 - Emme voi pelastaa kaikkia. - Voimme yrittää. 314 00:29:31,926 --> 00:29:35,680 Tutkimuksen uskottavuuden takia vain sopivat tapaukset hyväksytään. 315 00:29:35,847 --> 00:29:38,725 Tutkimus on sinun! Se perustuu minun työhöni. 316 00:29:38,892 --> 00:29:41,603 Minulla on oikeus mielipiteeseen. 317 00:29:41,770 --> 00:29:44,189 Iso lääkeyritys aikoo ostaa meidät. 318 00:29:44,356 --> 00:29:47,776 Se tietää isoja rahoja meille. En aio vaarantaa sitä- 319 00:29:47,943 --> 00:29:51,905 -ottamalla mukaan potilasta, joka saattaa vaarantaa hyvät tuloksemme. 320 00:29:51,986 --> 00:29:54,905 Ei ole mitään tietoa, mitä hänelle tapahtui lennolla. 321 00:29:55,002 --> 00:29:58,464 Haluatko tietää? Tismalleen sama kuin minullekin. 322 00:29:58,788 --> 00:30:04,043 Me kumpikin saimme tilaisuuden uuteen elämään. 323 00:30:04,210 --> 00:30:07,547 Enkä pysty selittämään, miksi tai miten. 324 00:30:07,714 --> 00:30:12,385 Ehkä hän oli mukana, jotta hän pelastuisi ja minä pelastaisin hänet. 325 00:30:14,095 --> 00:30:19,017 Enkä voisi vähempää välittää rahasta. Pojalle annetaan mahdollisuus. 326 00:30:22,020 --> 00:30:24,148 - Tule. - Onko tämä tosiaan tarpeen? 327 00:30:24,314 --> 00:30:28,110 On. Sinä teet tämän. Minä tulin vain mukaan. 328 00:30:28,277 --> 00:30:31,739 - Toivottavasti hän ei nosta syytettä. - Päästä vapaaksi. 329 00:30:32,907 --> 00:30:34,283 Oletko kunnossa? 330 00:30:35,493 --> 00:30:37,578 Päästä vapaaksi. 331 00:30:39,664 --> 00:30:42,208 Odota autossa. 332 00:30:58,100 --> 00:31:01,854 Herra Garrison? Hei! 333 00:31:04,523 --> 00:31:06,901 Siinähän ne seikkailijat ovat! 334 00:31:07,068 --> 00:31:11,239 Tulkaahan tänne. Hyvät pojat. 335 00:31:11,405 --> 00:31:13,741 Olen rikosylikonstaapeli Vasquez NYPD:stä. 336 00:31:13,908 --> 00:31:17,036 Kiitos. Ettekö olekin iloisia nähdessänne minut? 337 00:31:20,123 --> 00:31:23,209 Päästä vapaaksi. 338 00:31:26,922 --> 00:31:32,594 - Lento 828. - "Kaikki koituu niiden parhaaksi." 339 00:31:41,645 --> 00:31:45,900 Minun on kerrottava, että tekijä on tiedossa. 340 00:31:46,067 --> 00:31:47,777 Niinkö? 341 00:31:47,944 --> 00:31:51,489 Kyse on kahdesta henkilöstä, jotka ovat kokeneet kriisin. 342 00:31:51,656 --> 00:31:55,285 Tekisitte palveluksen, jos ette nostaisi syytettä. 343 00:31:55,452 --> 00:32:00,081 - Tietenkin maksan korjaukset. - En minä ketään vankilaan halua. 344 00:32:03,961 --> 00:32:07,381 Päästä vapaaksi. Päästä vapaaksi. 345 00:32:08,424 --> 00:32:12,428 Päästä vapaaksi. 346 00:32:15,258 --> 00:32:17,427 Päästä vapaaksi! 347 00:32:23,356 --> 00:32:25,191 Päästä vapaaksi! 348 00:32:26,526 --> 00:32:29,487 Päästä vapaaksi. 349 00:32:29,654 --> 00:32:31,614 Päästä vapaaksi. 350 00:32:48,174 --> 00:32:50,092 - Mitä helvettiä sinä teet? - Lopeta! 351 00:32:52,345 --> 00:32:54,430 Michaela! 352 00:32:59,978 --> 00:33:02,605 Jared! 353 00:33:09,070 --> 00:33:13,283 Ei mitään hätää. Se on ohi. 354 00:33:13,450 --> 00:33:16,784 Oletteko te kunnossa? 355 00:33:36,180 --> 00:33:40,100 - Konstaapeli. - Ylikomisario. Siitä on jo aikaa. 356 00:33:40,267 --> 00:33:43,770 - Ainakin sinulle. - Onnittelut lienevät paikallaan. 357 00:33:43,937 --> 00:33:46,856 Vasquezin mukaan tämä oli sinun ansiotasi. 358 00:33:47,023 --> 00:33:48,857 Oli ilo auttaa. 359 00:33:49,024 --> 00:33:52,611 Pidä vähän vapaata ja tule sitten juttelemaan. 360 00:33:52,777 --> 00:33:57,448 - Eiköhän sinut saada takaisin töihin. - Kiitos. 361 00:33:57,615 --> 00:34:00,409 Tytöt ovat elossa, koska sinä palasit. 362 00:34:00,576 --> 00:34:02,661 Se oli onnekasta meille kaikille. 363 00:34:14,129 --> 00:34:17,257 Kiitos, kun puhuit puolestani. 364 00:34:17,423 --> 00:34:19,675 Se oli vähintä, mitä saatoin tehdä. 365 00:34:23,929 --> 00:34:26,514 Et taida selittää, mitä oikein tapahtui. 366 00:34:28,308 --> 00:34:30,601 Kunpa voisinkin. 367 00:34:35,856 --> 00:34:38,525 Salpaat yhä hengitykseni. 368 00:34:43,404 --> 00:34:45,280 Kerro Lourdesille terveisiä. 369 00:35:03,796 --> 00:35:05,881 Onko kaikki hyvin? 370 00:35:07,174 --> 00:35:10,510 Yleensä sinä olet optimisti ja minä varaudun pahimpaan. 371 00:35:11,720 --> 00:35:15,056 Minä olen optimistinen ja kiitollinen. 372 00:35:15,223 --> 00:35:18,767 Sanoo nainen, joka näyttää oksentavan kohta. 373 00:35:21,603 --> 00:35:24,314 Minulla on sinulta paljon anteeksipyydettävää. 374 00:35:27,525 --> 00:35:30,819 Ei tästä tarvitse puhua nyt. 375 00:35:37,450 --> 00:35:42,454 Olen syyttänyt sinua joka päivä viimeiset viisi vuotta. 376 00:35:44,122 --> 00:35:46,040 Lähdit myöhemmällä lennolla- 377 00:35:46,207 --> 00:35:48,584 -ja Cal kaipasi huomiotasi niin kipeästi- 378 00:35:48,751 --> 00:35:50,836 -että halusi jäädä luoksesi. 379 00:35:52,046 --> 00:35:56,674 Minulla oli jäljellä aikaa hänen kanssaan ehkä puoli vuotta- 380 00:35:56,841 --> 00:35:58,843 -ja sinä veit minulta senkin. 381 00:36:00,761 --> 00:36:05,307 Asia on niin, että ymmärrän nyt... 382 00:36:07,267 --> 00:36:09,602 Jotta Cal olisi luonamme tänään... 383 00:36:12,063 --> 00:36:15,190 ...ja Oliven kaksonen olisi elossa- 384 00:36:15,357 --> 00:36:18,568 -ja ehkä kasvaisi Oliven rinnalla- 385 00:36:18,735 --> 00:36:21,320 -hänen täytyi olla siinä koneessa. 386 00:36:22,738 --> 00:36:24,114 Hänen oli pakko. 387 00:36:28,618 --> 00:36:31,579 Olette molemmat kokeneet kovia. 388 00:36:34,623 --> 00:36:38,627 Lähdimme matkalle vain, koska sinä vaadit sitä. 389 00:36:39,794 --> 00:36:42,755 Ja lahjoit minut seksillä. 390 00:36:46,884 --> 00:36:52,555 Jos joku pelasti Calin, se olit taatusti sinä. 391 00:36:54,015 --> 00:36:59,686 Ei. Tämä on meitä isompi asia. 392 00:37:28,294 --> 00:37:31,130 Selvä. Kaikki on kuulemma kunnossa. 393 00:37:31,297 --> 00:37:36,384 Huomenna se puretaan osiksi. Tutkimus ei ole todellakaan ohi. 394 00:37:40,554 --> 00:37:45,017 - Kuori! - Miten olet noin nopea? 395 00:37:45,183 --> 00:37:47,769 - Dumppaa. - Valmista tuli. 396 00:37:47,936 --> 00:37:51,731 - Älä nyt viitsi. - Cal, mahtavaa. 397 00:37:51,897 --> 00:37:56,234 Ei hullummin pienimmältä 15-vuotiaalta... 398 00:37:57,944 --> 00:38:00,071 Ben? Mikä nyt? 399 00:38:00,238 --> 00:38:07,244 Minua vain huimasi hetken. Olen ihan kunnossa. Oikeasti. 400 00:38:07,411 --> 00:38:10,413 Juo vähän vettä. Haen lisää naposteltavaa. 401 00:38:10,580 --> 00:38:13,583 Sisarukset Hallie ja Samantha Pyler on pelastettu. 402 00:38:13,749 --> 00:38:17,294 Siepatut sisarukset löydettiin metalliverstaalta- 403 00:38:17,461 --> 00:38:19,838 -ja heitä hoidetaan paikan päällä. 404 00:38:26,802 --> 00:38:30,263 Kerroitko hänelle? Kaipaan sinua. 405 00:38:33,891 --> 00:38:37,561 Tarvitsen aikaa. Sinun täytyy ymmärtää. 406 00:38:39,146 --> 00:38:41,773 Voimmeko jutella? 407 00:38:48,571 --> 00:38:50,322 Mitä aiot tehdä? 408 00:39:09,714 --> 00:39:12,841 Kaikki koituu niiden parhaaksi, jotka rakastavat Jumalaa- 409 00:39:13,008 --> 00:39:15,469 -ja jotka hän on kutsunut omikseen. 410 00:39:15,635 --> 00:39:18,805 Tervetuloa kotiin. Kuumottaako korvia? 411 00:39:18,971 --> 00:39:22,016 Olet saarnani aiheena sunnuntaina. 412 00:39:23,642 --> 00:39:27,062 Mistä tietää, jos meidät on kutsuttu? 413 00:39:29,439 --> 00:39:32,733 Tiedämme sen sydämessämme. 414 00:39:36,361 --> 00:39:39,364 Onko kaikki hyvin? Michaela? 415 00:39:42,658 --> 00:39:45,369 Voinko ottaa tämän? 416 00:39:45,536 --> 00:39:48,205 Kunhan otat sen käyttöön. 417 00:39:49,497 --> 00:39:52,000 Kyytisi taisi tulla. 418 00:40:01,800 --> 00:40:05,761 - Sinä pelastit ne tytöt. - Me pelastimme heidät. 419 00:40:07,179 --> 00:40:09,514 Mistä tiesit, että olen täällä? 420 00:40:12,142 --> 00:40:14,435 Minä vain tiesin. 421 00:40:16,854 --> 00:40:21,108 Mitä tämä on? Mitä oikein tapahtuu? 422 00:40:21,274 --> 00:40:23,818 Koneessa oli paljon ihmisiä. 423 00:40:23,985 --> 00:40:27,446 Miksi me kaksi? Mikä tekee meistä erityisiä? 424 00:40:28,948 --> 00:40:32,743 Millä todennäköisyydellä kyse on vain meistä? 425 00:40:36,621 --> 00:40:39,665 Tietenkään kyse ei ollut vain meistä. 426 00:41:13,360 --> 00:41:16,655 Ben ja minä emme tunteneet vielä ketään näistä ihmisistä. 427 00:41:20,950 --> 00:41:24,912 Pian tuntisimme heidät yhtä hyvin kuin itsemme. 428 00:41:28,290 --> 00:41:31,668 Mikä voima meidät tänne toikaan... 429 00:41:36,755 --> 00:41:40,008 ...sitä ei kiinnostanut tulla tutkituksi. 430 00:41:45,370 --> 00:41:47,655 Ja mitä meihin tulee... 431 00:41:50,100 --> 00:41:52,435 ...tämä oli vasta alkua. 432 00:41:59,149 --> 00:42:01,610 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com