1
00:00:01,175 --> 00:00:02,480
Sebelumnya di "Manifest"...
2
00:00:02,524 --> 00:00:04,265
Pengedar narkoba berbagi
penkamu DNA unik,
3
00:00:04,308 --> 00:00:06,832
seperti bagaimana kita berbagi
penkamu berbeda kita sendiri.
4
00:00:06,876 --> 00:00:09,748
Mungkin menjelaskan mengapa
kematian salah satu dari mereka
5
00:00:09,792 --> 00:00:11,446
menyebabkan kematian mereka semua.
6
00:00:11,489 --> 00:00:13,143
Apa yang akan kamu katakan untuk
membuka kembali restoran keluarga?
7
00:00:13,187 --> 00:00:14,927
Yang aku lakukan hanyalah membawa hal-hal
buruk kepada orang-orang di sekitarku.
8
00:00:14,971 --> 00:00:16,103
Itu tidak benar!
9
00:00:16,146 --> 00:00:17,408
Ibumu ada di ruangan lain
10
00:00:17,452 --> 00:00:19,280
mengemasi pakaian kakaknya
yang sudah meninggal.
11
00:00:19,323 --> 00:00:20,542
Semuanya jauh
lebih besar sekarang!
12
00:00:20,585 --> 00:00:22,109
Kita semua berada
di Sekoci yang sama,
13
00:00:22,152 --> 00:00:23,980
dan kita sudah seperti itu sejak
kita dihidupkan kembali!
14
00:00:24,024 --> 00:00:27,157
aku telah menemukan safir pada
setiap subjek yang dikembalikan.
15
00:00:27,201 --> 00:00:29,551
Semua kartuku ada di atas
meja. Sekarang giliran kamu.
16
00:00:29,594 --> 00:00:32,206
Kartumu ada di atas meja hanya
karena aku menemukannya sendiri.
17
00:00:32,249 --> 00:00:33,468
Aku membiarkanmu
masuk ke sini, bukan?
18
00:00:33,511 --> 00:00:34,904
Setelah kamu berbohong.
19
00:00:34,947 --> 00:00:37,167
aku melindungi diriku sendiri,
seperti yang kamu ajarkan kepadaku!
20
00:00:37,211 --> 00:00:38,864
Tidak setiap hari aku
bertemu seseorang yang
21
00:00:38,908 --> 00:00:41,998
membuat aku merasakan ini dilihat dan
didengar, seperti yang kamu buat aku rasakan.
22
00:00:42,042 --> 00:00:44,174
kamu tidak bisa pergi
sekarang. kamu adalah keluarga.
23
00:00:44,218 --> 00:00:45,958
kamu menemukan
safir pada benda lain.
24
00:00:46,002 --> 00:00:47,482
Apakah itu bagian
lain dari pesawat?
25
00:00:47,525 --> 00:00:49,875
Sesuatu yang jauh lebih tua. kita
memiliki pekerjaan yang harus dilakukan.
26
00:00:49,919 --> 00:00:51,268
Mengapa kamu di Eureka, Ben?
27
00:00:51,312 --> 00:00:52,530
Aku sedang
diperiksa secara umum
28
00:00:52,574 --> 00:00:54,097
untuk menjalani pengujian besok.
29
00:00:54,141 --> 00:00:56,534
Aku kelinci percobaan mereka
untuk melihat dan merasakan.
30
00:01:22,821 --> 00:01:25,172
Kita mengidentifikasi
penanda genetik yang aneh
31
00:01:25,215 --> 00:01:28,479
baik pada kamu maupun kelompok kontrol
dari orang-orang yang kembali meninggal.
32
00:01:28,523 --> 00:01:30,786
Jika kamu mengacu
pada anomali DNA,
33
00:01:30,829 --> 00:01:32,179
Saanvi memecahkan
cerita itu sejak lama.
34
00:01:32,222 --> 00:01:33,615
Masih ada lagi.
35
00:01:33,658 --> 00:01:36,574
Ini adalah kombinasi
unik dari besi, titanium,
36
00:01:36,618 --> 00:01:38,228
dan beberapa komponen
lainnya, tetapi bersama-sama,
37
00:01:38,272 --> 00:01:40,143
mereka mengkristal
membentuk safir.
38
00:01:40,187 --> 00:01:42,493
Apa itu... apa yang ada di tanganku?
39
00:01:42,537 --> 00:01:45,583
Seperti... sidik jari dari
apa yang terjadi padaku?
40
00:01:45,627 --> 00:01:46,932
Atau apa penyebabnya.
41
00:01:46,976 --> 00:01:48,325
Apa yang menyebabkan segalanya.
42
00:01:48,369 --> 00:01:50,327
Tunggu, a-apa maksudmu safir
43
00:01:50,371 --> 00:01:51,981
memicu hilangnya
kita dan kembali?
44
00:01:52,024 --> 00:01:53,939
Ini adalah
hipotesis, jauh dari pembuktian.
45
00:01:53,983 --> 00:01:56,377
kita masih memiliki lebih banyak
tes dan diagnostik untuk dijalankan
46
00:01:56,420 --> 00:01:57,726
sebelum kita bisa memastikan
47
00:01:57,769 --> 00:01:59,249
atau bahkan mulai berhipotesis
48
00:01:59,293 --> 00:02:01,295
dengan semua
tingkat bahan kimia...
49
00:02:20,009 --> 00:02:21,489
Meledak ke dalam api? Berapa banyak?
50
00:02:21,532 --> 00:02:23,099
Uh, 15, mungkin.
51
00:02:23,143 --> 00:02:24,492
aku khawatir itu mungkin
ada hubungannya dengan
52
00:02:24,535 --> 00:02:26,102
awan gelap melayang
di atas Eureka.
53
00:02:26,146 --> 00:02:28,583
Sekelompok penumpang 828
juga melihatnya.
54
00:02:28,626 --> 00:02:30,150
Ben.
55
00:02:30,193 --> 00:02:32,500
Kita menerima
kiriman dari Vatikan.
56
00:02:32,543 --> 00:02:33,892
Apa yang mereka kirim?
57
00:02:33,936 --> 00:02:35,459
Itu adalah sepotong kayu
apung yang membatu.
58
00:02:35,503 --> 00:02:38,593
aku tidak yakin apa itu, tapi itu
membuat Dr. Gupta tersenyum,
59
00:02:38,636 --> 00:02:40,682
yang menurutku tidak
mungkin secara ilmiah.
60
00:02:40,725 --> 00:02:42,510
- Bawa aku ke sana.
- Itu terkunci.
61
00:02:42,553 --> 00:02:44,164
Dan mereka bersikeras
bahwa kamu harus pergi,
62
00:02:44,207 --> 00:02:45,513
dan aku ragu mereka akan
membiarkanmu kembali ke sini
63
00:02:45,556 --> 00:02:47,471
sekarang mereka memiliki semua
pengujian yang mereka butuhkan.
64
00:02:47,515 --> 00:02:49,299
Selain itu, aku... aku masih berusaha
membuktikan bahwa aku pantas di sini.
65
00:02:50,779 --> 00:02:53,434
Aku tahu. Baik.
66
00:02:53,477 --> 00:02:56,480
Hanya... cari tahu semua yang
kamu bisa tentang kayu apung ini,
67
00:02:56,524 --> 00:02:59,614
dan aku akan mencari tahu apa
yang terjadi dengan penumpang ini.
68
00:02:59,657 --> 00:03:00,876
ok siap.
69
00:03:05,576 --> 00:03:07,883
Cal, kita masih pergi ke
pameran buku sekolah?
70
00:03:07,926 --> 00:03:09,580
Ya. Satu detik lagi.
71
00:03:13,497 --> 00:03:14,890
Hei, apa yang
membuat kalian begitu lama?
72
00:03:14,933 --> 00:03:16,326
Menemukannya.
73
00:03:16,370 --> 00:03:19,024
Aku tahu itu ada di sini.
74
00:03:19,068 --> 00:03:20,112
Oke, kita bisa pergi sekarang.
75
00:03:20,156 --> 00:03:22,637
Oke, kawan. Bisakah kita pergi?
76
00:03:22,680 --> 00:03:24,029
Sepertinya aku ingat
kamu memberitahuku
77
00:03:24,073 --> 00:03:25,814
bahwa penyelenggara
pameran buku...
78
00:03:25,857 --> 00:03:28,164
♪ ♪
79
00:03:28,208 --> 00:03:30,732
[Api berderak]
80
00:03:30,775 --> 00:03:32,037
Aah!
81
00:03:32,081 --> 00:03:34,126
Hei. Hei. Apa yang terjadi?
82
00:03:34,170 --> 00:03:36,259
Rasanya seperti kartu
itu membakar tanganku.
83
00:03:36,303 --> 00:03:39,306
aku belum pernah mengalami
Panggilan seperti itu sebelumnya.
84
00:03:46,051 --> 00:03:47,227
Terasa normal bagiku.
85
00:03:47,270 --> 00:03:48,837
Maaf, Cal.
86
00:03:48,880 --> 00:03:50,795
kupikir aku harus
memeriksa keadaan di pameran buku.
87
00:03:50,839 --> 00:03:54,277
Apa pun yang dikatakan
Panggilan itu, rasanya mendesak.
88
00:03:54,321 --> 00:03:56,671
Tidak apa-apa, selama
Zeke masih bisa datang.
89
00:03:56,714 --> 00:03:58,281
Oh, aku tidak tahu, kawan.
90
00:03:58,325 --> 00:03:59,587
aku...aku...aku mungkin harus
membantu Mick dengan Panggilan,
91
00:03:59,630 --> 00:04:01,153
Tidakkah kamu berpikir?
92
00:04:01,197 --> 00:04:04,548
Ya aku kira.
93
00:04:04,592 --> 00:04:06,158
Uh, tahukah kamu?
94
00:04:06,202 --> 00:04:07,682
Bagaimana kalau kalian
pergi ke pameran buku,
95
00:04:07,725 --> 00:04:11,207
dan kemudian jika aku membutuhkan
bantuan, aku akan menghubungi kamu.
96
00:04:11,251 --> 00:04:12,600
Baik.
97
00:04:12,643 --> 00:04:13,949
Ayo pergi.
98
00:04:15,733 --> 00:04:17,169
Biarkan aku tahu.
99
00:04:31,445 --> 00:04:32,881
Hei.
100
00:04:32,924 --> 00:04:34,535
Bagaimana kabarmu?
101
00:04:36,319 --> 00:04:37,755
Ya.
102
00:04:39,627 --> 00:04:41,455
aku juga.
103
00:04:41,498 --> 00:04:44,196
Tapi aku dan Eden akan pergi.
104
00:04:44,240 --> 00:04:47,156
Apakah kamu akan
baik-baik saja di sini sendirian?
105
00:04:47,199 --> 00:04:50,768
Olive sedang dalam perjalanan
kembali dari kepulangan seniornya, bukan?
106
00:04:50,812 --> 00:04:52,335
Tidak sampai besok.
107
00:04:55,730 --> 00:04:57,819
Aku tahu itu, um...
108
00:04:57,862 --> 00:05:01,344
aku tahu ini sulit,
tetapi aku tidak berpikir
109
00:05:01,388 --> 00:05:03,564
Pete ingin kamu berhenti hidup.
110
00:05:05,696 --> 00:05:08,395
Baiklah, aku akan
menuruti nasihatku sendiri.
111
00:05:08,438 --> 00:05:12,137
Eden dan aku akan
melihat lokasi restoran.
112
00:05:12,181 --> 00:05:14,444
kamu membuka restoran?
113
00:05:14,488 --> 00:05:18,013
Kafe kecil yang bagus,
114
00:05:18,056 --> 00:05:20,320
menggunakan resep ayah kita.
115
00:05:21,669 --> 00:05:24,889
Kupikir itu akan menjadi cara yang bagus
untuk menghormati ingatan saudara laki-lakiku.
116
00:05:28,110 --> 00:05:31,331
Kamu tahu siapa yang menurutku
akan sangat menyukainya jika kamu datang?
117
00:05:31,374 --> 00:05:33,463
Eden.
118
00:05:33,507 --> 00:05:36,727
Uh... aku cuma.
119
00:05:36,771 --> 00:05:39,513
Aku cuma... aku tidak punya
sesuatu yang cukup bagus untuk dipakai.
120
00:05:39,556 --> 00:05:41,906
Pinjam saja sesuatu dari Olive.
121
00:05:52,264 --> 00:05:53,396
Kamu mendapat Panggilan juga?
122
00:05:53,440 --> 00:05:54,789
Penumpang terbakar?
123
00:05:54,832 --> 00:05:56,660
Tidak tepat.
124
00:05:56,704 --> 00:05:59,794
Ini adalah kartu Dunia
dari dek tarot Al-Zuras.
125
00:05:59,837 --> 00:06:02,666
Aku melihat sekitar 15
foto penumpang terbakar
126
00:06:02,710 --> 00:06:04,451
di kantor Vance.
127
00:06:04,494 --> 00:06:08,237
Morgan, Butler, Hall, Villa,
128
00:06:08,280 --> 00:06:10,718
pasangan lebih ke
arah belakang pesawat.
129
00:06:10,761 --> 00:06:12,546
Wanita lain di depan.
aku tidak tahu.
130
00:06:12,589 --> 00:06:15,462
Itu terjadi begitu cepat, tidak
mungkin untuk mengingat semuanya.
131
00:06:15,505 --> 00:06:16,941
kamu pikir Panggilan
kita terkait?
132
00:06:16,985 --> 00:06:18,465
Mungkin saja.
133
00:06:18,508 --> 00:06:22,164
Bagaimana? Bagaimana penumpang
terhubung ke gunung berapi?
134
00:06:25,385 --> 00:06:26,821
Berdasarkan apa
yang aku lihat pagi ini,
135
00:06:26,864 --> 00:06:29,519
aku pikir ini semua
tentang Sekoci kita.
136
00:06:29,563 --> 00:06:31,782
Penumpang mana yang
membahayakannya?
137
00:06:36,700 --> 00:06:39,007
Bagaimana jika
bukan tentang gambar?
138
00:06:39,050 --> 00:06:40,922
Bagaimana jika tentang angka?
139
00:06:40,965 --> 00:06:43,620
Angka romawi 21.
140
00:06:43,664 --> 00:06:45,100
Baris di pesawat.
141
00:06:45,143 --> 00:06:46,623
21.
142
00:06:46,667 --> 00:06:49,409
Lorraine Talebi, Rebecca
Viega, Adrian Shannon -
143
00:06:49,452 --> 00:06:50,671
tak ada satupun.
144
00:06:50,714 --> 00:06:53,500
Tidak tidak tidak tidak.
145
00:06:53,543 --> 00:06:55,893
Rachel Hall. 21E.
Hanya itu saja.
146
00:06:55,937 --> 00:06:59,288
aku melihat fotonya
terbakar di kantor Vance.
147
00:06:59,331 --> 00:07:02,204
Pertanyaannya adalah... bagaimana
dia membahayakan Sekoci?
148
00:07:37,457 --> 00:07:39,284
Aku rasa ini adalah jenis
rumah yang kamu dapatkan
149
00:07:39,328 --> 00:07:40,764
saat kamu berada di real estat.
150
00:07:42,636 --> 00:07:44,159
Tidak ada gunung
berapi yang terlihat.
151
00:07:44,202 --> 00:07:46,291
Menurut arsipku,
Rachel dan suaminya Jonas
152
00:07:46,335 --> 00:07:47,858
membeli rumah ini
setelah mereka menikah...
153
00:07:47,902 --> 00:07:49,730
beberapa tahun
sebelum kita menghilang.
154
00:07:49,773 --> 00:07:51,383
Tapi dia tidak ada di pesawat.
155
00:07:57,607 --> 00:07:58,695
Hai, aku Michaela Stone.
156
00:07:58,739 --> 00:08:00,001
Ini saudaraku Ben.
157
00:08:00,044 --> 00:08:02,351
Uh, kita mencari Rachel Hall.
158
00:08:02,394 --> 00:08:04,962
Rachel tidak
tinggal di sini lagi.
159
00:08:05,006 --> 00:08:07,312
Aku... aku Hannah Hall.
160
00:08:07,356 --> 00:08:09,489
Ini suamiku Jonas.
Bisakah kita membantumu?
161
00:08:09,532 --> 00:08:10,794
Uh, ya.
162
00:08:10,838 --> 00:08:12,187
Tahukah kamu bagaimana
kita bisa berhubungan
163
00:08:12,230 --> 00:08:15,625
dengan mantan istrimu,
atau mungkin keluarganya?
164
00:08:15,669 --> 00:08:18,236
Aku satu-satunya keluarga dia.
165
00:08:18,280 --> 00:08:20,021
Aku saudara perempuannya.
166
00:08:23,590 --> 00:08:26,549
~Episode 8~
Destination Unknown
167
00:08:26,593 --> 00:08:29,726
- Diterjemahkan oleh Masteradi -
- FB: Adi Masteravatar
168
00:08:33,513 --> 00:08:35,427
Ini mungkin tidak terlihat
seperti mata telanjang,
169
00:08:35,471 --> 00:08:39,040
tetapi potongan kayu ini berpotensi
membingkai kembali 828
170
00:08:39,083 --> 00:08:41,042
sebagai satu hal yang
membingungkan dan terjadi bukan hanya sekali,
171
00:08:41,085 --> 00:08:43,871
tetapi sebagai bagian penting
berikutnya dalam teka-teki metafisik
172
00:08:43,914 --> 00:08:45,350
berasal dari ribuan tahun yang lalu.
173
00:08:45,394 --> 00:08:46,830
Memang, itu mungkin hanya
kunci untuk membuka kunci
174
00:08:46,874 --> 00:08:50,007
tidak hanya mengapa keajaiban
terjadi, tapi bagaimana caranya.
175
00:08:50,051 --> 00:08:52,532
Dr. Gupta dan aku
mengandalkan kalian masing-masing,
176
00:08:52,575 --> 00:08:53,924
bekerja dengan timmu
masing-masing,
177
00:08:53,968 --> 00:08:55,665
untuk menjalankan diagnostik lengkap.
178
00:08:55,709 --> 00:08:58,189
Kita perlu memahami apa yang
kita miliki di sini, di dalam dan di luar.
179
00:08:58,233 --> 00:09:00,583
Bisakah kita mendapatkan
sedikit konteks?
180
00:09:00,627 --> 00:09:03,064
Yang perlu kamu ketahui adalah itu
satu-satunya spesimen yang ditemukan
181
00:09:03,107 --> 00:09:06,067
di planet ini dilapisi dengan
senyawa safir tertentu
182
00:09:06,110 --> 00:09:07,895
Dr Bahl mengidentifikasi.
183
00:09:09,070 --> 00:09:10,593
Satu hal terakhir...
184
00:09:10,637 --> 00:09:12,856
aku telah melakukan perubahan
dalam struktur pelaporan kita.
185
00:09:12,900 --> 00:09:15,250
Semua kepala departemen sekarang
akan menyampaikan temuan mereka
186
00:09:15,293 --> 00:09:17,208
kepada Dr. Bahl, yang pada gilirannya
akan memberikannya kepada aku.
187
00:09:17,252 --> 00:09:19,863
Permisi, tapi ke-kenapa
kita melapor ke Dr. Bahl?
188
00:09:19,907 --> 00:09:22,910
kamu tidak diragukan lagi adalah
pemikir ilmiah terbaik dan paling cemerlang
189
00:09:22,953 --> 00:09:24,912
pernah dibentuk di bawah satu atap ini.
190
00:09:24,955 --> 00:09:27,001
Namun, untuk semua
pengetahuan kolektifmu,
191
00:09:27,044 --> 00:09:29,830
tidak satupun dari kalian
bisa menemukan yang dia buat.
192
00:09:29,873 --> 00:09:32,833
Dengan kata lain, dialah alasanmu
masih memiliki pekerjaan.
193
00:09:32,876 --> 00:09:34,661
Ada pertanyaan?
194
00:09:36,532 --> 00:09:38,142
Sangat baik. Kamu diberhentikan.
195
00:09:40,710 --> 00:09:42,756
Ketika 828 hilang,
196
00:09:42,799 --> 00:09:45,541
Aku tidak tahu apa yang harus
aku lakukan dengan diriku sendiri.
197
00:09:45,585 --> 00:09:47,456
Bagaimana kamu berduka ketika
kamu bahkan tidak tahu apa yang terjadi?
198
00:09:47,499 --> 00:09:50,633
Mm. Pasti menyiksa.
199
00:09:50,677 --> 00:09:52,592
Aku tahu itu
untuk keluargaku.
200
00:09:52,635 --> 00:09:54,289
Hanya Hannah yang mengerti
201
00:09:54,332 --> 00:09:55,769
dan merasakan sakit yang sama.
202
00:09:55,812 --> 00:09:57,858
Rachel adalah satu-satunya
keluarga yang aku tinggalkan.
203
00:09:57,901 --> 00:10:02,993
Ketika dia menghilang,
itu... hanya aku...
204
00:10:03,037 --> 00:10:04,691
dan Jonas.
205
00:10:04,734 --> 00:10:07,171
Jadi kita mulai menghabiskan
lebih banyak waktu bersama.
206
00:10:07,215 --> 00:10:09,043
Satu hal mengarah ke yang lain.
207
00:10:10,522 --> 00:10:13,656
Michaela dan aku sama-sama
berada di posisi Rachel.
208
00:10:13,700 --> 00:10:18,008
Itu tidak mudah baginya
untuk... kembali ke ini.
209
00:10:18,052 --> 00:10:19,662
Dia sangat kesal,
210
00:10:19,706 --> 00:10:23,535
tapi Rachel dan aku
mengalami masalah, dan...
211
00:10:23,579 --> 00:10:26,364
sebenarnya, itu tidak
pernah dimaksudkan.
212
00:10:26,408 --> 00:10:28,149
aku tahu itu sekarang.
213
00:10:28,192 --> 00:10:29,629
Hannah benar-benar orangnya.
214
00:10:31,108 --> 00:10:36,374
Tapi Rachel, tentu saja, merasa
aku telah mengkhianatinya.
215
00:10:36,418 --> 00:10:37,680
Dia sangat marah.
216
00:10:37,724 --> 00:10:39,334
Awalnya, kita
mencoba membantunya.
217
00:10:39,377 --> 00:10:41,641
Kamu tahu, kita menawarkan untuk
memberinya uang untuk memulai kembali.
218
00:10:41,684 --> 00:10:43,555
Kita mencarikannya
tempat tinggal, pekerjaan.
219
00:10:43,599 --> 00:10:45,209
Tapi satu hal yang
dia inginkan, kita...
220
00:10:45,253 --> 00:10:48,212
kita tidak bisa memberikannya.
221
00:10:48,256 --> 00:10:50,954
kita tidak bisa berpura-pura
bahwa lima setengah tahun itu
222
00:10:50,998 --> 00:10:52,956
tidak pernah ada.
223
00:10:53,000 --> 00:10:56,438
Kurasa kalian tidak
berhubungan dengannya.
224
00:10:56,481 --> 00:10:58,832
Apa kamu tahu dimana dia?
225
00:10:58,875 --> 00:11:01,051
Beberapa bulan yang lalu, dia
mulai bertingkah tidak menentu,
226
00:11:01,095 --> 00:11:03,880
melecehkan kita setiap saat.
227
00:11:03,924 --> 00:11:06,361
Itu menjadi sangat buruk,
kita harus mendapatkan, uh...
228
00:11:06,404 --> 00:11:07,449
perintah penahanan.
229
00:11:07,492 --> 00:11:09,581
kita... kita tidak mau.
230
00:11:09,625 --> 00:11:14,282
Sungguh, tapi... tapi dia
tidak memberi kita pilihan.
231
00:11:17,024 --> 00:11:21,028
Baik. Tanggal lahir Rachel
Hall adalah 8 Agustus 1985.
232
00:11:22,682 --> 00:11:25,032
[Telepon berdering di kejauhan]
233
00:11:25,075 --> 00:11:27,730
Hei. Ini kejutan.
234
00:11:27,774 --> 00:11:31,125
Ya, baiklah, aku...aku perhatikan
kamu meninggalkan dompet di sakumu.
235
00:11:31,168 --> 00:11:32,474
Kupikir kamu mungkin membutuhkannya.
236
00:11:32,517 --> 00:11:34,345
Kamu sangat manis. Terima kasih.
237
00:11:34,389 --> 00:11:37,522
Uh... mungkin lain
kali, kirim SMS saja.
238
00:11:37,566 --> 00:11:39,524
Uh, aku tidak ingin
mengganggumu.
239
00:11:39,568 --> 00:11:40,961
kamu tahu, jika memang begitu
240
00:11:41,004 --> 00:11:44,529
membantu gadis terobsesi
lainnya menemukan ibunya.
241
00:11:45,487 --> 00:11:47,054
Hah.
242
00:11:51,319 --> 00:11:53,016
Baiklah, aku punya sekarang.
243
00:11:53,060 --> 00:11:54,235
Terima kasih.
244
00:11:54,278 --> 00:11:56,063
Maaf jika aku menyela.
245
00:11:56,106 --> 00:11:57,325
Tidak.
246
00:11:58,543 --> 00:12:00,676
Tidak sadar Jared
berpacaran lagi.
247
00:12:00,720 --> 00:12:04,332
Mungkin itu terkait
dengan pekerjaan.
248
00:12:04,375 --> 00:12:06,247
Itu putri Mayor.
249
00:12:07,814 --> 00:12:09,293
Aku pikir kasus
itu sudah ditutup.
250
00:12:09,337 --> 00:12:10,817
Mengapa dia membawa jaketnya?
251
00:12:10,860 --> 00:12:13,210
Oke, Inspektur Gadget, mungkin
mereka sedang berkencan.
252
00:12:13,254 --> 00:12:14,951
Tapi dia sudah dewasa
dan masih lajang.
253
00:12:14,995 --> 00:12:16,866
Dari semua wanita di New
York, dia harus memilih yang ini?
254
00:12:16,910 --> 00:12:18,912
Aku seharusnya
meninggalkanmu di luar. Ya ampun.
255
00:12:21,697 --> 00:12:23,177
Hei. Baik. Jadi, aku
menemukan Rachel.
256
00:12:23,220 --> 00:12:26,093
Kecuali dia sekarang
adalah Rachel Evans.
257
00:12:26,136 --> 00:12:29,270
Dia kembali ke nama gadisnya.
258
00:12:34,754 --> 00:12:36,668
Kedengarannya ayahmu
dan Mick membuat kemajuan
259
00:12:36,712 --> 00:12:39,019
pada Panggilan mereka.
260
00:12:39,062 --> 00:12:41,151
Jadi, apakah itu berarti
kamu bisa tinggal?
261
00:12:42,718 --> 00:12:44,589
Hei, Cal. Terima kasih
sudah datang lebih awal.
262
00:12:44,633 --> 00:12:46,374
Bisakah aku melihat
buku apa yang kamu bawa?
263
00:12:46,417 --> 00:12:47,897
Ya. Uh, tidak banyak.
264
00:12:47,941 --> 00:12:50,334
Aku hanya meraih apa
pun yang tergeletak di sekitar.
265
00:12:50,378 --> 00:12:52,032
"A Wrinkle in Time".
266
00:12:52,075 --> 00:12:53,207
Ini adalah favoritku sepanjang masa.
267
00:12:53,250 --> 00:12:56,123
Apakah itu? Keren.
268
00:12:56,166 --> 00:12:58,560
Hei. aku Zeke, pembawa buku.
269
00:12:58,603 --> 00:13:00,910
Dan kamu pasti... Stella. Hai.
270
00:13:00,954 --> 00:13:02,259
Di mana aku harus
meletakkan ini, Stella?
271
00:13:02,303 --> 00:13:04,609
Di sini, aku akan mengambilnya.
272
00:13:04,653 --> 00:13:06,089
Terima kasih, Cal.
273
00:13:06,133 --> 00:13:08,048
Aku belum pernah melihat yang
memiliki sampul ini sebelumnya.
274
00:13:08,091 --> 00:13:10,050
Mungkin harus membelinya sendiri.
275
00:13:10,093 --> 00:13:11,181
Hmm.
276
00:13:16,273 --> 00:13:17,797
Apapun yang kamu
jual, aku tidak tertarik.
277
00:13:17,840 --> 00:13:20,538
Rachel, aku-aku
Ben. Ini Michaela.
278
00:13:20,582 --> 00:13:22,758
Kita bersama kamu
di Penerbangan 828.
279
00:13:22,802 --> 00:13:24,847
Kita berharap bisa bicara.
280
00:13:24,891 --> 00:13:26,283
Maaf. Aku tidak punya waktu.
281
00:13:26,327 --> 00:13:28,677
Rachel, apakah
kamu melihat sesuatu?
282
00:13:28,720 --> 00:13:30,418
Penglihatan?
283
00:13:32,289 --> 00:13:34,074
Karena aku melihat penglihatanmu,
284
00:13:34,117 --> 00:13:37,686
dan aku...kupikir kamu
mungkin perlu bantuan.
285
00:13:39,383 --> 00:13:40,950
Apakah kamu keberatan
jika kita masuk?
286
00:13:44,214 --> 00:13:46,216
Eh, ya. Tentu.
287
00:13:52,440 --> 00:13:54,355
Kupikir aku akan gila,
di atas segalanya.
288
00:13:54,398 --> 00:13:55,660
Ya, kita tahu perasaan itu.
289
00:13:55,704 --> 00:13:56,792
Pasti sangat menantang.
290
00:13:56,836 --> 00:13:58,402
Kamu pikir?
291
00:13:58,446 --> 00:14:00,187
Kakak perempuanku menikahi
suamiku dan pindah ke rumahku
292
00:14:00,230 --> 00:14:03,016
saat aku di pesawat,
dan akulah yang salah?
293
00:14:03,059 --> 00:14:05,409
Apa yang kamu
lakukan di Jamaika?
294
00:14:05,453 --> 00:14:09,892
Jonas dan aku...
perlu mengatur ulang.
295
00:14:09,936 --> 00:14:12,373
Jadi kita memutuskan
untuk pergi.
296
00:14:12,416 --> 00:14:14,418
Dapatkan lebih
dari yang kita tawar.
297
00:14:14,462 --> 00:14:16,159
Kamu bepergian bersama?
298
00:14:16,203 --> 00:14:19,467
Ya, tapi aku mengalami kecelakaan
mobil beberapa minggu sebelumnya,
299
00:14:19,510 --> 00:14:22,252
dan semua sinar matahari itu
memicu migrain yang mengerikan,
300
00:14:22,296 --> 00:14:24,646
jadi aku memutuskan untuk pulang lebih awal.
301
00:14:24,689 --> 00:14:26,126
Sendiri?
302
00:14:26,169 --> 00:14:27,779
Hotel tidak akan mengembalikan
dana sisa minggu itu,
303
00:14:27,823 --> 00:14:33,220
dan Jonas tidak ingin membuang-buang
uang, jadi dia tetap tinggal.
304
00:14:33,263 --> 00:14:37,050
Alih-alih tiga malam ekstra
tanpaku, dia mendapat 2.000.
305
00:14:37,093 --> 00:14:39,313
Penglihatan yang aku lihat...
306
00:14:39,356 --> 00:14:41,837
mungkin Panggilan
ingin kamu mencoba...
307
00:14:41,881 --> 00:14:44,274
terima apa yang terjadi
dan rujuklah dengan adikmu
308
00:14:44,318 --> 00:14:46,755
Sebelum terlambat.
309
00:14:46,798 --> 00:14:48,670
Dengar, kita tahu itu
Jonas dan Hannah
310
00:14:48,713 --> 00:14:49,932
mengajukan perintah penahanan.
311
00:14:49,976 --> 00:14:51,934
I-Ini bukan seperti yang kamu pikirkan.
312
00:14:51,978 --> 00:14:54,458
Aku tahu sekarang aku tidak
akan pernah bisa memisahkan mereka.
313
00:14:56,330 --> 00:14:57,940
Aku telah pindah.
314
00:15:00,377 --> 00:15:01,683
Dengar, jika kamu benar-benar
ingin membantuku,
315
00:15:01,726 --> 00:15:03,467
Kamu bisa membiarkan
aku bekerja tepat waktu.
316
00:15:03,511 --> 00:15:05,556
Aku tidak bisa kehilangan pekerjaan ini.
317
00:15:05,600 --> 00:15:07,428
Terima kasih.
318
00:15:09,299 --> 00:15:12,085
Uh, Dr. Bustamante, apakah
kamu keberatan jika aku bertanya
319
00:15:12,128 --> 00:15:14,565
hanya pertanyaan singkat
tentang metode kamu?
320
00:15:14,609 --> 00:15:17,307
Oh, kamu akan mendapatkan laporan
lengkapku dalam beberapa jam, Dokter.
321
00:15:17,351 --> 00:15:20,832
Dalam bahasa Inggris yang sederhana,
karena radiologi bukanlah bidangmu.
322
00:15:20,876 --> 00:15:22,878
Sebenarnya, aku membaca
makalah terbaru kamu
323
00:15:22,922 --> 00:15:25,054
pada percepatan
spektrometri massa.
324
00:15:25,098 --> 00:15:27,013
Tulisanmu tidak terlalu
sulit untuk dimengerti.
325
00:15:27,056 --> 00:15:29,537
Ada kemajuan dengan
potongan kayu apung kita?
326
00:15:29,580 --> 00:15:31,278
Sepertinya kita
akan mencari tahu.
327
00:15:31,321 --> 00:15:33,410
Apa yang dapat kamu
ceritakan tentang asalnya?
328
00:15:33,454 --> 00:15:35,151
Itu telah terkubur selama ribuan tahun
329
00:15:35,195 --> 00:15:37,327
sampai aktivitas seismik
membawanya ke permukaan
330
00:15:37,371 --> 00:15:38,589
tujuh tahun yang lalu.
331
00:15:38,633 --> 00:15:39,982
Sebuah ekspedisi
arkeologi menemukannya
332
00:15:40,026 --> 00:15:41,766
ketika mereka
mengenali keunikannya.
333
00:15:41,810 --> 00:15:43,333
Di mana tepatnya itu?
334
00:15:43,377 --> 00:15:44,595
Tepat di selatan Armenia.
335
00:15:44,639 --> 00:15:46,423
Mungkin berasal
dari tempat lain,
336
00:15:46,467 --> 00:15:49,165
tetapi Vatikan tidak pernah bisa...
337
00:15:49,209 --> 00:15:50,427
Jadi tunggu dulu.
Ada hal lain di sini.
338
00:15:50,471 --> 00:15:52,952
Melacak elemen bahan biologis
339
00:15:52,995 --> 00:15:55,693
menyatu di antara pecahan.
340
00:15:55,737 --> 00:15:57,521
Tahu apa itu?
341
00:15:57,565 --> 00:15:59,219
Tidak.
342
00:15:59,262 --> 00:16:01,612
Aku ingin mengekstrak sampel
dan menjalankan tes DNA di labku.
343
00:16:01,656 --> 00:16:04,050
Apapun ini bisa membantu
kita mengetahui apa kayu itu.
344
00:16:04,093 --> 00:16:05,529
Ambillah hari ini.
345
00:16:05,573 --> 00:16:07,618
Laporkan temuanmu
langsung kembali kepadaku.
346
00:16:09,925 --> 00:16:11,492
Mengapa Panggilan itu
memperingatkan kita tentang Rachel
347
00:16:11,535 --> 00:16:14,016
- jika dia sudah pindah?
- Mungkin belum.
348
00:16:14,060 --> 00:16:16,714
Perintah penahanan pasti
memiliki alasan untuk itu. Jadi, apa?
349
00:16:16,758 --> 00:16:18,586
Dia mencoba meyakinkan dirinya
sendiri bahwa dia baik-baik saja,
350
00:16:18,629 --> 00:16:20,805
tapi Panggilan sebenarnya
ingin kita membantunya sembuh?
351
00:16:20,849 --> 00:16:24,244
Itu akan menjelaskan mengapa kamu dan aku
dari semua orang mendapat Panggilan ini.
352
00:16:24,287 --> 00:16:27,595
Kita harus melakukan
bagian penyembuhan yang adil.
353
00:16:27,638 --> 00:16:29,814
Aku merasa aneh bahwa
Jonas tidak menyebutkannya
354
00:16:29,858 --> 00:16:31,555
mereka pergi ke Jamaika bersama.
355
00:16:31,599 --> 00:16:33,035
Dan Rachel kembali sendirian
356
00:16:33,079 --> 00:16:35,037
ketika dia sedang
tidak enak badan.
357
00:16:35,081 --> 00:16:37,909
Mengapa aku mendapat kesan
bahwa semua orang yang kita ajak bicara
358
00:16:37,953 --> 00:16:41,043
Apakah berbohong pada
diri sendiri atau pada kita?
359
00:16:51,010 --> 00:16:53,534
Kamu sedang melihat sedikit
di atas 2.000 kaki persegi
360
00:16:53,577 --> 00:16:55,318
dari real estat utama
361
00:16:55,362 --> 00:16:59,583
di salah satu lingkungan
yang paling dicari di kota.
362
00:16:59,627 --> 00:17:01,281
Tolong beritahu aku ini
sudah termasuk tempatnya.
363
00:17:01,324 --> 00:17:03,544
Oh, aku
yakin itu bisa diatur.
364
00:17:03,587 --> 00:17:06,547
Adikku mengidolakan Pangeran.
365
00:17:06,590 --> 00:17:08,592
Dia bahkan punya band sendiri.
366
00:17:08,636 --> 00:17:11,639
Nah, beruntung bagi kalian berdua
memiliki ibu yang begitu bijaksana.
367
00:17:11,682 --> 00:17:14,816
Aku... aku bukan putrinya.
368
00:17:14,859 --> 00:17:16,426
Tapi...
369
00:17:16,470 --> 00:17:18,559
Dia adalah keluarga.
370
00:17:18,602 --> 00:17:20,387
Oh, bagaimana kalau
aku tunjukkan dapurnya?
371
00:17:20,430 --> 00:17:21,431
Ya. Bagus.
372
00:17:24,521 --> 00:17:27,481
Seseorang memutuskan untuk
menjadi sedikit rewel hari ini.
373
00:17:27,524 --> 00:17:29,483
Biar aku coba.
374
00:17:29,526 --> 00:17:31,267
Ya?
375
00:17:31,311 --> 00:17:32,529
Baik.
376
00:17:36,316 --> 00:17:38,013
Tidak apa-apa.
377
00:17:39,319 --> 00:17:41,669
Wow.
378
00:17:41,712 --> 00:17:43,279
Nah, kalian bisa melanjutkan.
379
00:17:43,323 --> 00:17:44,585
Aku akan... aku akan
tinggal di sini bersamanya.
380
00:17:44,628 --> 00:17:46,195
Baik. Terima kasih.
381
00:17:50,765 --> 00:17:53,159
A-blblblbl!
382
00:18:00,166 --> 00:18:01,515
Sepertinya kamu benar.
383
00:18:01,558 --> 00:18:02,864
Coba periksa.
384
00:18:05,171 --> 00:18:07,825
Materi biologis
yang kita ekstrak?
385
00:18:07,869 --> 00:18:09,610
Sepertinya itu seekor burung.
386
00:18:09,653 --> 00:18:12,047
Anggota keluarga
Phasianida yang punah.
387
00:18:12,091 --> 00:18:14,049
Ini bukan sembarang burung.
Itu seekor burung merak.
388
00:18:14,093 --> 00:18:16,747
Dan sequencer ini
perlu dikalibrasi ulang,
389
00:18:16,791 --> 00:18:19,750
atau sampel DNA
burung merak dan kayu
390
00:18:19,794 --> 00:18:22,405
berusia sekitar 6.000 tahun.
391
00:18:22,449 --> 00:18:23,754
Tidak.
392
00:18:23,798 --> 00:18:25,191
Itu tidak benar.
393
00:18:25,234 --> 00:18:27,410
Bagaimana mungkin
burung merak ini
394
00:18:27,454 --> 00:18:31,022
memiliki anomali DNA yang sama
persis dengan setiap penumpang 828,
395
00:18:31,066 --> 00:18:32,763
sebagai Pedagang narkoba, sebagai Zeke?
396
00:18:32,807 --> 00:18:34,983
Pikirkan itu 6.000
tahun yang lalu,
397
00:18:35,026 --> 00:18:37,594
merak ini menghilang
dan kembali,
398
00:18:37,638 --> 00:18:39,814
seperti pesawatmu?
399
00:18:39,857 --> 00:18:41,381
Nah, kita belum
menemukan anomali genetik ini
400
00:18:41,424 --> 00:18:42,947
di tempat lain di dunia.
401
00:18:42,991 --> 00:18:44,384
Mungkin ini bukan kebetulan
402
00:18:44,427 --> 00:18:46,299
Aktivitas seismik
membatukan kayu apung ini.
403
00:18:46,342 --> 00:18:48,475
Mungkin sebenarnya kita memang
ditakdirkan untuk menemukannya.
404
00:18:51,478 --> 00:18:53,610
Hei, kau menemukan
catatan kecelakaannya?
405
00:18:53,654 --> 00:18:55,046
Uh, Diaz sedang
mencetak salinanmu.
406
00:18:55,090 --> 00:18:56,874
Oh.
407
00:19:00,400 --> 00:19:02,053
Aku melihat Sarah
mampir sebelumnya.
408
00:19:02,097 --> 00:19:04,055
Kupikir kasus
Fitz sudah ditutup.
409
00:19:04,099 --> 00:19:05,361
Memang.
410
00:19:07,755 --> 00:19:09,626
Apakah itu mengganggumu?
411
00:19:09,670 --> 00:19:12,020
Aku senang jika kamu bahagia.
412
00:19:12,063 --> 00:19:15,502
Mengapa aku merasa
ada "tetapi" yang datang?
413
00:19:15,545 --> 00:19:16,546
Maksudku, putri Mayor?
414
00:19:16,590 --> 00:19:18,635
Betulkah? Dari semua orang?
415
00:19:18,679 --> 00:19:20,550
Dengar, aku tahu ini
agak aneh, tapi Sarah...
416
00:19:20,594 --> 00:19:22,204
dia tidak seperti ibunya.
417
00:19:22,248 --> 00:19:23,510
Dia orang yang baik, Mick.
418
00:19:23,553 --> 00:19:25,294
Dia manis, sensitif.
419
00:19:27,253 --> 00:19:31,257
Kukira aku hanya
melindungimu, jadi, um...
420
00:19:31,300 --> 00:19:32,736
Hei, maaf sudah lama sekali.
421
00:19:32,780 --> 00:19:34,912
Mesin fotokopi mencoba
memakan benda sialan itu.
422
00:19:34,956 --> 00:19:37,437
Terima kasih.
423
00:19:37,480 --> 00:19:38,829
Tabrakan yang cukup brutal.
424
00:19:40,309 --> 00:19:41,702
Rachel dibawa ke UGD
425
00:19:41,745 --> 00:19:43,530
dengan gegar otak dan
beberapa tulang rusuk patah.
426
00:19:45,662 --> 00:19:47,229
12 Maret 2013.
427
00:19:47,273 --> 00:19:50,232
Itu kurang dari sebulan
sebelum penumpang 828 hilang.
428
00:19:50,276 --> 00:19:52,191
Maksudku, tidak heran dia
merasa tidak enak di Jamaika.
429
00:19:52,234 --> 00:19:53,670
Hei, kamu belum
mendengar yang terburuk.
430
00:19:53,714 --> 00:19:55,585
Pengemudi lain dalam tabrakan?
431
00:19:55,629 --> 00:19:58,066
Jonas Hall.
432
00:19:58,109 --> 00:19:59,372
Suami Rachel?
433
00:19:59,415 --> 00:20:01,461
Oke, eh, ya, aku bukan ahli,
434
00:20:01,504 --> 00:20:04,028
tapi sepertinya mobil
ini T-boned the S.U.V.
435
00:20:04,072 --> 00:20:05,682
Dan Rachel ada di S.U.V.
436
00:20:07,945 --> 00:20:10,426
Dia sengaja menabraknya.
437
00:20:10,470 --> 00:20:13,386
Um... oke, apa yang terjadi
dengan perintah penahanan itu?
438
00:20:13,429 --> 00:20:15,301
Hanya ada satu
pelanggaran, dua minggu lalu.
439
00:20:15,344 --> 00:20:16,389
Seorang tetangga memanggilnya.
440
00:20:16,432 --> 00:20:17,912
Mengapa? Apakah
tidak ada orang di rumah?
441
00:20:17,955 --> 00:20:20,219
Hannah, tapi kukira dia
menolak untuk mengajukan tuntutan
442
00:20:20,262 --> 00:20:21,568
ketika Rachel setuju untuk pergi.
443
00:20:21,611 --> 00:20:23,004
Jadi, Hannah mengeluarkan
perintah penahanan
444
00:20:23,047 --> 00:20:25,267
tapi kemudian menolak
untuk menahannya?
445
00:20:25,311 --> 00:20:26,573
Tidak ada satupun yang bertambah.
446
00:20:28,227 --> 00:20:31,099
Um, apakah tetangga
itu punya nama?
447
00:20:31,142 --> 00:20:32,231
Ron Williams.
448
00:20:32,274 --> 00:20:34,145
Terima kasih.
449
00:20:34,189 --> 00:20:36,887
Jadi, kamu benar-benar berpikir
temanmu bisa menjelaskan
450
00:20:36,931 --> 00:20:39,586
bagaimana sepotong kayu
apung muncul setelah 6.000 tahun?
451
00:20:39,629 --> 00:20:41,240
Jika ada yang bisa, itu dia.
452
00:20:41,283 --> 00:20:43,981
Sekarang, pengungkapan
penuh... waspada kutu buku.
453
00:20:44,025 --> 00:20:45,940
Oh. Hei, Patrick.
454
00:20:45,983 --> 00:20:48,290
- Kamu punya waktu sebentar?
- Uh, Dr. Bahl.
455
00:20:48,334 --> 00:20:50,423
Um, kupikir aku
punya beberapa jam lagi
456
00:20:50,466 --> 00:20:51,772
sebelum aku harus mengirimkan
laporanku kepadamu.
457
00:20:51,815 --> 00:20:54,644
Oh, bukan di sini
untuk itu, pria besar.
458
00:20:54,688 --> 00:20:58,996
Saanvi, temui teman bermain
gameku, Dr. Patrick Cooper.
459
00:20:59,040 --> 00:21:00,694
Hai. Senang bertemu denganmu.
460
00:21:00,737 --> 00:21:02,652
Mari kita bicara
tentang gempa bumi.
461
00:21:02,696 --> 00:21:04,001
Apa yang bisa kamu
ceritakan tentang yang satu ini
462
00:21:04,045 --> 00:21:05,307
yang menggali
sepotong kayu apung
463
00:21:05,351 --> 00:21:06,830
kita dapatkan dari Vatikan?
464
00:21:06,874 --> 00:21:08,658
Wilayah tempat
ditemukannya kayu apung
465
00:21:08,702 --> 00:21:10,791
memiliki banyak garis patahan.
466
00:21:10,834 --> 00:21:13,184
Kemungkinannya adalah serangkaian
gempa menggerakkannya inci demi inci
467
00:21:13,228 --> 00:21:15,056
naik ke permukaan seiring waktu,
468
00:21:15,099 --> 00:21:19,234
tidak berbeda dengan aktivitas
seismik yang menemukan sirip ekor 828.
469
00:21:19,278 --> 00:21:21,671
Tunggu, kamu
mengatakan gempa bumi
470
00:21:21,715 --> 00:21:24,021
Apa yang membuat
Sirip ekor 828 naik dari dasar laut?
471
00:21:24,065 --> 00:21:25,588
Itu hanya teori.
472
00:21:25,632 --> 00:21:28,374
Padahal gempa yang
dimaksud adalah hantu.
473
00:21:28,417 --> 00:21:30,158
Tunggu. Apa?
474
00:21:30,201 --> 00:21:31,333
Lihatlah ini.
475
00:21:31,377 --> 00:21:33,161
Orang-orang mengaku pernah merasakannya,
476
00:21:33,204 --> 00:21:36,338
tapi tidak ada pemisahan kemiringan,
tidak ada pemotongan, tidak ada.
477
00:21:36,382 --> 00:21:38,209
Jika lempeng tektonik
ini bisa berbicara,
478
00:21:38,253 --> 00:21:39,907
mereka akan mengatakan
bahwa gempa tidak pernah terjadi.
479
00:21:39,950 --> 00:21:42,344
Tapi butuh sesuatu
untuk mengguncang sirip ekor 828
480
00:21:42,388 --> 00:21:43,780
dari dasar laut,
481
00:21:43,824 --> 00:21:45,260
seperti bagaimana hal
itu membutuhkan sesuatu
482
00:21:45,304 --> 00:21:46,392
untuk membuat
permukaan kayu apung.
483
00:21:46,435 --> 00:21:47,871
Itulah yang aku katakan.
484
00:21:47,915 --> 00:21:50,091
Tetapi jika mereka tidak melihatnya,
tidak ada yang mempercayainya.
485
00:21:50,134 --> 00:21:51,832
Kapten Daly, pilot 828,
486
00:21:51,875 --> 00:21:53,442
Kata petir gelap itu
menghantam pesawat,
487
00:21:53,486 --> 00:21:55,270
dan tidak ada yang percaya padanya.
488
00:21:55,314 --> 00:21:58,360
Petir gelap adalah semburan
radiasi gamma... tidak terlihat.
489
00:21:58,404 --> 00:22:00,057
Hantu seismik?
490
00:22:00,101 --> 00:22:02,321
Maaf, cuaca bukan
departemenku.
491
00:22:02,364 --> 00:22:04,061
Kamu ingin berbicara tentang
gunung berapi yang tidak aktif
492
00:22:04,105 --> 00:22:07,282
sepotong batu kayu
apung kuno, aku orangmu.
493
00:22:07,326 --> 00:22:09,110
Apakah kamu baru saja mengatakan
gunung berapi yang tidak aktif?
494
00:22:09,153 --> 00:22:12,026
Ya, di mana kayu apung
ditemukan. Mengapa?
495
00:22:15,856 --> 00:22:17,118
Halo.
496
00:22:17,161 --> 00:22:18,467
Dapatkah aku membantumu?
497
00:22:18,511 --> 00:22:20,208
Ya, kita mencari Ron Williams.
498
00:22:20,251 --> 00:22:21,818
Oh, Tuan Williams tidak ada di rumah.
499
00:22:21,862 --> 00:22:24,386
Uh, kita hanya ingin menanyakan
beberapa pertanyaan padanya
500
00:22:24,430 --> 00:22:25,735
tentang insiden
beberapa minggu lalu.
501
00:22:25,779 --> 00:22:26,780
Dia menelepon polisi.
502
00:22:26,823 --> 00:22:29,043
Ya. Rumah sebelah.
503
00:22:29,086 --> 00:22:30,523
Situasi yang menyedihkan.
504
00:22:30,566 --> 00:22:31,654
Apakah kamu di sini hari itu?
505
00:22:31,698 --> 00:22:33,526
Aku bekerja di sini setiap hari,
506
00:22:33,569 --> 00:22:36,355
dan selalu ada drama
yang terjadi di sana.
507
00:22:36,398 --> 00:22:37,617
Dengan mantan istri Tuan Hall?
508
00:22:37,660 --> 00:22:38,922
Nah.
509
00:22:38,966 --> 00:22:40,359
Dia tidak terlalu sering datang.
510
00:22:42,404 --> 00:22:44,624
Tapi istri saat ini...
511
00:22:44,667 --> 00:22:46,582
Aku tidak tahu mengapa
dia tinggal dengan pria itu.
512
00:22:46,626 --> 00:22:48,236
Dia juga terlihat
seperti wanita yang baik.
513
00:22:48,279 --> 00:22:49,542
Apa maksudmu
514
00:22:49,585 --> 00:22:52,632
Dia keluar setiap malam,
dan ketika dia di rumah...
515
00:22:52,675 --> 00:22:54,764
berteriak, melempar barang.
516
00:22:54,808 --> 00:22:57,027
Dia menyiksanya?
517
00:22:57,071 --> 00:23:00,291
Tuan Williams tampaknya
tidak mendengar semua itu.
518
00:23:00,335 --> 00:23:01,597
Huh. Mungkin itu karena
519
00:23:01,641 --> 00:23:04,470
dia bermain golf dengan Mr. Hall.
520
00:23:04,513 --> 00:23:06,907
Tetapi ketika mantan istri datang
untuk membantu saudara perempuannya,
521
00:23:06,950 --> 00:23:08,517
tiba-tiba, ini adalah 911.
522
00:23:08,561 --> 00:23:10,693
Aku minta maaf. Tahan.
Rachel datang untuk membantu?
523
00:23:14,044 --> 00:23:16,960
Aku masih memiliki setumpuk cucian
untuk dilipat, jika kamu tidak keberatan.
524
00:23:20,747 --> 00:23:22,183
Nah, itu memberikan gambaran
yang berbeda.
525
00:23:22,226 --> 00:23:23,880
Aku ingin tahu apakah itu yang
dimaksud Rachel saat dia berkata,
526
00:23:23,924 --> 00:23:25,099
"Ini bukan seperti
yang kamu pikirkan."
527
00:23:26,274 --> 00:23:28,319
Rachel meninggalkan Jamaika
untuk menjauh dari Jonas.
528
00:23:28,363 --> 00:23:31,453
Kembali dan menemukannya
menikah dengan saudara perempuannya.
529
00:23:31,497 --> 00:23:34,456
Jadi, mungkin Panggilan Rachel
dan kita bukan tentang penutupan kasus.
530
00:23:34,500 --> 00:23:36,980
Ini tentang melindungi Hannah.
531
00:23:37,024 --> 00:23:39,461
Atau melindungi kita semua.
532
00:23:39,505 --> 00:23:40,549
Sekoci kita.
533
00:23:44,771 --> 00:23:46,947
Kamu bilang kayu apung
ditemukan di selatan Armenia.
534
00:23:46,990 --> 00:23:49,732
Hanya... seberapa jauh
kita berbicara ke selatan?
535
00:23:49,776 --> 00:23:51,604
Oh, 30, mungkin 40 kilometer.
536
00:23:51,647 --> 00:23:53,519
Oke, itu akan
menempatkan kita di Turki.
537
00:23:53,562 --> 00:23:56,478
Tepatnya di Turki
Timur. Itu benar.
538
00:23:56,522 --> 00:23:58,915
Kamu tidak pernah mengatakan apa-apa tentang itu
berada di dekat gunung berapi yang tidak aktif,
539
00:23:58,959 --> 00:24:01,527
dan hanya ada satu gunung
berapi yang tidak aktif di wilayah itu...
540
00:24:01,570 --> 00:24:02,919
Gunung Ararat.
541
00:24:02,963 --> 00:24:04,443
Dan apa artinya bagimu?
542
00:24:04,486 --> 00:24:06,923
Peristiwa seismik di
hari kita menghilang
543
00:24:06,967 --> 00:24:10,579
menghasilkan sebatang pohon cemara
berumur 6.000 tahun yang telah punah,
544
00:24:10,623 --> 00:24:13,060
kemungkinan besar kapal
yang mengangkut hewan,
545
00:24:13,103 --> 00:24:16,759
sarat dengan safir, ditemukan
di dekat Gunung Ararat...
546
00:24:16,803 --> 00:24:19,022
yang secara historis
dikenal karena satu hal.
547
00:24:19,066 --> 00:24:20,981
Ayo, Saanvi. kamu
bisa mengatakannya.
548
00:24:21,024 --> 00:24:26,552
Gunung Ararat diyakini sebagai
tempat peristirahatan terakhir...
549
00:24:26,595 --> 00:24:28,728
Bahtera Nuh.
550
00:24:36,779 --> 00:24:38,520
Temanmu Stella
menjalankan operasi dengan baik.
551
00:24:38,564 --> 00:24:40,957
Kamu akhirnya membeli lebih banyak
buku daripada yang kita sumbangkan.
552
00:24:41,001 --> 00:24:44,221
Berbicara tentang
Stella, apakah kamu...
553
00:24:44,265 --> 00:24:46,920
mengambil sesuatu
darinya sebelumnya?
554
00:24:46,963 --> 00:24:48,356
"Ambil" apa saja?
555
00:24:48,399 --> 00:24:49,966
Tidak.
556
00:24:50,010 --> 00:24:52,012
Mengapa? Haruskah aku punya?
557
00:24:52,055 --> 00:24:53,100
Tidak.
558
00:24:54,710 --> 00:24:57,931
Ohhh. Kena kau.
559
00:24:57,974 --> 00:24:59,193
Dia spesial, ya?
560
00:24:59,236 --> 00:25:01,630
Ya begitulah.
561
00:25:01,674 --> 00:25:03,980
Jadi itulah mengapa kamu
harus menemukan buku favoritnya
562
00:25:04,024 --> 00:25:06,156
dan mengapa kamu...
563
00:25:06,200 --> 00:25:07,418
Tunggu.
564
00:25:09,203 --> 00:25:11,248
Cal, apa kau berharap
aku merasakan emosinya?
565
00:25:11,292 --> 00:25:14,208
Itukah sebabnya kamu ingin
aku membawamu ke pameran?
566
00:25:14,251 --> 00:25:15,818
Mungkin.
567
00:25:15,862 --> 00:25:17,733
Baiklah, sobat,
kita harus bicara.
568
00:25:22,346 --> 00:25:23,478
Lihat, bung, a-aku mengerti.
569
00:25:23,522 --> 00:25:25,785
Ini tidak seperti
kekuatan kita ini
570
00:25:25,828 --> 00:25:27,221
datang dengan buku peraturan.
571
00:25:27,264 --> 00:25:29,353
Tetapi menggunakan Panggilan kamu
572
00:25:29,397 --> 00:25:32,922
atau empatiku untuk
keuntungan pribadi,
573
00:25:32,966 --> 00:25:35,142
itu menempatkan kita di
tempat yang benar-benar goyah.
574
00:25:36,535 --> 00:25:40,843
Ini adalah pemberian, dan
salah kalau menyalahgunakannya,
575
00:25:40,887 --> 00:25:42,628
Kamu tahu apa maksudku?
576
00:25:42,671 --> 00:25:45,021
Y-Ya. Maaf.
577
00:25:45,065 --> 00:25:46,588
Aku tidak akan melakukannya lagi.
578
00:25:46,632 --> 00:25:47,807
Lihatlah seperti ini...
579
00:25:47,850 --> 00:25:50,244
mungkin aku tidak
merasakan apapun dari Stella
580
00:25:50,287 --> 00:25:52,899
karena kamu seharusnya
mengetahuinya sendiri.
581
00:26:03,953 --> 00:26:07,783
Tidak ada yang benar-benar tahu
apa yang terjadi di rumah orang, bukan?
582
00:26:07,827 --> 00:26:09,611
Pelaku menyembunyikannya.
583
00:26:09,655 --> 00:26:11,178
Maksudku, apa
menurutmu bajingan itu
584
00:26:11,221 --> 00:26:14,224
beralih dari melecehkan satu
saudari ke saudari lainnya?
585
00:26:14,268 --> 00:26:17,576
Maksudku, itu akan menjelaskan
masalah dalam Panggilan
586
00:26:17,619 --> 00:26:20,100
dan tidak konsistennya
587
00:26:20,143 --> 00:26:22,102
dalam cerita yang
telah kita ceritakan.
588
00:26:23,756 --> 00:26:27,368
Mengapa Hannah menempatkan
seluruh istri Stepford di depan?
589
00:26:27,411 --> 00:26:29,675
Dan kenapa Rachel
tidak mengatakan apapun juga?
590
00:26:29,718 --> 00:26:31,720
Sekarang adalah kesempatan kita.
591
00:26:31,764 --> 00:26:34,070
Hei, jika yang kita curigai benar,
592
00:26:34,114 --> 00:26:35,681
mungkin lebih baik jika aku
berbicara sendiri dengan Hannah...
593
00:26:35,724 --> 00:26:37,247
urusan polisi.
594
00:26:37,291 --> 00:26:38,597
- Apakah kamu yakin?
- Ya. Dengar, kamu sudah cukup melakukannya.
595
00:26:38,640 --> 00:26:39,946
Aku akan... aku
akan naik taksi pulang.
596
00:26:39,989 --> 00:26:41,600
Kamu pergi.
597
00:26:47,214 --> 00:26:49,738
Ya, aku...aku tidak tahu, Mick.
598
00:26:49,782 --> 00:26:51,435
Panggilan menginginkan
kita berdua di sini.
599
00:26:51,479 --> 00:26:54,047
Dia lebih cenderung
terbuka pada seorang wanita.
600
00:26:54,090 --> 00:26:55,918
Baik. Pergilah.
601
00:26:55,962 --> 00:26:58,094
Telpon aku. Beri tahu
aku apa yang terjadi.
602
00:27:22,597 --> 00:27:25,295
Jadi, aku tidak hanya
membayangkan sesuatu.
603
00:27:25,339 --> 00:27:28,690
Kayu apung benar-benar adalah bagian
dari Bahtera Nuh yang masih hidup?
604
00:27:28,734 --> 00:27:31,780
Mungkin. Semua data sepertinya
mengarahkan kita ke arah itu.
605
00:27:31,824 --> 00:27:34,827
Dan... bagaimana jika itu?
606
00:27:34,870 --> 00:27:37,003
Bagaimana jika kapal mengalami
607
00:27:37,046 --> 00:27:39,266
fenomena yang sama
persis dengan penerbangan 828?
608
00:27:39,309 --> 00:27:40,746
Bagaimana jika memang.
609
00:27:40,789 --> 00:27:42,704
Aku telah menghabiskan
semua cara yang aku miliki
610
00:27:42,748 --> 00:27:44,706
mencoba menjelaskan
hilangnya dan kembali
611
00:27:44,750 --> 00:27:46,708
dari penerbangan 828 secara ilmiah.
612
00:27:46,752 --> 00:27:50,233
Tapi sekarang... sekarang
kita bisa memegang bukti
613
00:27:50,277 --> 00:27:53,715
dari hubungan langsung
antara yang ilahi dan dunia fisik.
614
00:27:53,759 --> 00:27:56,283
Jika kita dapat menemukan cara
untuk merekayasa balik tautan tersebut,
615
00:27:56,326 --> 00:27:57,632
untuk mendekonstruksi keajaiban...
616
00:27:57,676 --> 00:27:59,634
kamu akan bisa
menciptakan keajaiban.
617
00:28:00,940 --> 00:28:04,334
Ketika dunia mengetahui
bahwa Bahtera Nuh itu nyata,
618
00:28:04,378 --> 00:28:06,815
ketika penumpang menyadari bahwa
ini mungkin bisa menjadi contoh
619
00:28:06,859 --> 00:28:09,296
- untuk apa yang terjadi pada kita...
- Tidak ada yang tahu, Saanvi.
620
00:28:09,339 --> 00:28:10,863
Penerbangan 828 mungkin
621
00:28:10,906 --> 00:28:12,865
peristiwa terpenting
dalam sejarah manusia.
622
00:28:12,908 --> 00:28:14,605
Kita harus memahaminya dulu
623
00:28:14,649 --> 00:28:17,739
jika kita akan mendekonstruksi dan
memanfaatkan kekuatan di baliknya.
624
00:28:17,783 --> 00:28:19,698
Tapi para penumpang...
625
00:28:19,741 --> 00:28:22,048
ini terjadi pada mereka, dan
mereka pantas mengetahuinya.
626
00:28:22,091 --> 00:28:23,571
Dan tanpa hasil tes Ben,
627
00:28:23,614 --> 00:28:25,181
kita bahkan tidak
akan sejauh ini.
628
00:28:25,225 --> 00:28:27,053
kamu harus berhenti menganggap
dirimu sebagai warga negara pribadi.
629
00:28:27,096 --> 00:28:28,619
Kamu sekarang
menjadi agen pemerintah
630
00:28:28,663 --> 00:28:30,360
dengan izin keamanan rahasia
631
00:28:30,404 --> 00:28:32,885
mengerjakan rahasia
paling rahasia negara ini.
632
00:28:32,928 --> 00:28:34,930
Kita tidak bisa mengambil risiko
ini jatuh ke tangan yang salah.
633
00:28:34,974 --> 00:28:37,498
Tapi Ben bisa membantu
kita memahami hubungannya
634
00:28:37,541 --> 00:28:39,761
antara 828 dan Bahtera.
635
00:28:39,805 --> 00:28:42,459
- Maksudku, kita bisa mempercayainya.
- Tidak peduli siapa yang kita pikir bisa kita percayai!
636
00:28:42,503 --> 00:28:44,897
Mulai sekarang, loyalitasmu
adalah pada fasilitas ini
637
00:28:44,940 --> 00:28:46,420
dan tidak ada atau
tidak ada orang lain.
638
00:28:46,463 --> 00:28:47,943
Kamu bisa masuk atau keluar.
639
00:28:47,987 --> 00:28:50,293
Pilih yang mana?
640
00:28:50,337 --> 00:28:51,947
Aku perlu mendengar
kamu mengatakannya.
641
00:28:54,950 --> 00:28:56,125
Aku ikut
642
00:28:56,169 --> 00:28:57,779
Baik.
643
00:28:57,823 --> 00:28:59,520
Selamat datang di liga besar.
644
00:30:15,901 --> 00:30:18,642
Kamu tahu itu hanya
aku dan kamu sekarang.
645
00:30:18,686 --> 00:30:20,079
Aku seorang detektif di NYPD.
646
00:30:20,122 --> 00:30:22,864
Aku dapat membantu.
647
00:30:22,908 --> 00:30:24,823
Rachel ingin membantu juga.
648
00:30:27,260 --> 00:30:28,478
Hmm.
649
00:30:28,522 --> 00:30:30,829
Tapi kamu tahu itu.
650
00:30:30,872 --> 00:30:33,222
Itulah mengapa kamu tidak
membiarkan polisi menangkapnya, bukan?
651
00:30:35,529 --> 00:30:39,794
Tumbuh dalam
bayangannya, aku, uh...
652
00:30:39,838 --> 00:30:43,145
aku selalu kecewa.
653
00:30:43,189 --> 00:30:47,846
Tidak pernah secantik,
tidak pernah secerdas.
654
00:30:47,889 --> 00:30:50,849
Segalanya selalu menjadi
begitu mudah bagi Rachel...
655
00:30:50,892 --> 00:30:54,461
pesonanya, kecerdasannya.
656
00:30:54,504 --> 00:30:56,985
Dia selalu menang.
657
00:30:57,029 --> 00:30:59,248
Dalam segala hal.
658
00:31:00,336 --> 00:31:02,817
Itu pasti sulit, kalau begitu,
baginya untuk kembali
659
00:31:02,861 --> 00:31:04,471
dan menyadari bahwa
semuanya telah diambil.
660
00:31:04,514 --> 00:31:07,082
Aku tidak mengambil
apapun darinya.
661
00:31:07,126 --> 00:31:10,738
Dia hanya tidak bisa
menerima bahwa aku bahagia.
662
00:31:10,781 --> 00:31:13,784
Untuk sekali dalam
hidup kita, aku menang.
663
00:31:17,571 --> 00:31:21,009
Jadi, apakah kamu
senang, Hannah?
664
00:31:21,053 --> 00:31:23,664
Betulkah?
665
00:31:23,707 --> 00:31:26,362
Atau kamu mencoba
membuktikan sesuatu?
666
00:31:38,331 --> 00:31:39,636
Rachel.
667
00:31:40,768 --> 00:31:42,291
Apa yang kamu lakukan di sini?
668
00:31:42,335 --> 00:31:43,640
- Apakah Jonas mengirimmu?
- Tidak. Tidak tidak.
669
00:31:43,684 --> 00:31:45,251
Aku di pihakmu
670
00:31:45,294 --> 00:31:46,556
Aku tahu kamu hanya mencoba
melindungi saudara perempuanmu.
671
00:31:46,600 --> 00:31:48,732
Berhenti bicara atau
aku akan menembakmu.
672
00:31:48,776 --> 00:31:50,386
Baik.
673
00:31:53,172 --> 00:31:55,565
Kamu tidak pernah
menginginkan Jonas kembali.
674
00:31:55,609 --> 00:31:58,481
Kamu hanya ingin
Hannah menjauh darinya.
675
00:31:58,525 --> 00:32:01,223
Dia tidak mau mendengarkan.
676
00:32:01,267 --> 00:32:03,443
Tidak ada yang melakukannya.
677
00:32:03,486 --> 00:32:05,488
Tapi kamu tahu.
678
00:32:05,532 --> 00:32:07,012
Rachel, kamu tahu
karena kamu telah
679
00:32:07,055 --> 00:32:10,145
mencoba menjauh
dari pelecehan Jonas
680
00:32:10,189 --> 00:32:11,799
untuk waktu yang lama.
681
00:32:11,842 --> 00:32:15,150
Kecelakaan itu, Penerbangan 828.
682
00:32:15,194 --> 00:32:16,673
kamu ingin melarikan diri.
683
00:32:18,284 --> 00:32:21,156
Dia tidak mengizinkanku.
684
00:32:21,200 --> 00:32:24,203
Dan itu sama untuk Hannah.
685
00:32:24,246 --> 00:32:27,119
Dia begitu mencengkeramnya.
686
00:32:27,162 --> 00:32:28,381
Letakkan pistolnya.
687
00:32:28,424 --> 00:32:30,078
Mari kita bicara tentang
bagaimana kita dapat membantu.
688
00:32:30,122 --> 00:32:31,645
Tidak ada jalan lain.
689
00:32:37,042 --> 00:32:38,957
- Apa apaan?
- Ini sudah berakhir.
690
00:32:39,000 --> 00:32:40,175
Kamu tidak akan
pernah menyakitinya lagi.
691
00:32:40,219 --> 00:32:41,220
Rachel, tidak!
692
00:32:45,876 --> 00:32:48,227
Jonas adalah hal terbaik
yang pernah terjadi padaku.
693
00:32:50,142 --> 00:32:56,061
Untuk sekali dalam hidupku,
aku... Aku merasa istimewa.
694
00:32:58,063 --> 00:33:00,500
Cara dia menatapku,
695
00:33:00,543 --> 00:33:04,286
bagaimana dia memperhatikan
bahkan detail terkecil.
696
00:33:04,330 --> 00:33:06,245
Baju baru, anting baru.
697
00:33:08,769 --> 00:33:10,814
Kupikir itu manis
698
00:33:10,858 --> 00:33:13,687
betapa dia akan cemburu jika seorang
rekan kerja mengirimiku SMS.
699
00:33:16,820 --> 00:33:18,997
Ya, dia menjadikanmu
pusat dunianya.
700
00:33:21,173 --> 00:33:24,176
Tapi itu harus
dibayar mahal, bukan?
701
00:33:24,219 --> 00:33:26,439
Suatu malam,
seorang teman putus,
702
00:33:26,482 --> 00:33:28,354
dan sekelompok dari
kita mengajaknya minum,
703
00:33:28,397 --> 00:33:30,182
dan Jonas mengikuti kita.
704
00:33:30,225 --> 00:33:33,750
Saat aku pulang,
dia kehilangannya.
705
00:33:33,794 --> 00:33:36,797
Menampar wajahku.
706
00:33:36,840 --> 00:33:38,451
Menyebutku pelacur.
707
00:33:41,715 --> 00:33:44,196
Kamu pasti berpikir
aku sangat bodoh.
708
00:33:48,113 --> 00:33:49,375
Tidak.
709
00:33:51,507 --> 00:33:53,335
Tidak, aku tidak.
710
00:34:01,648 --> 00:34:03,563
Dengar, aku tahu yang kamu pikirkan
711
00:34:03,606 --> 00:34:05,086
tidak ada jalan keluar
dari ini, tapi ada.
712
00:34:05,130 --> 00:34:06,696
Dengarkan dia, Rach.
713
00:34:06,740 --> 00:34:08,176
Aku tidak pernah
ingin menyakitimu.
714
00:34:08,220 --> 00:34:10,091
Kamu tahu aku mencintaimu.
715
00:34:10,135 --> 00:34:12,006
Letakkan pistolnya dan
kita semua bisa pergi,
716
00:34:12,050 --> 00:34:13,486
berpura-pura seperti
ini tidak pernah terjadi.
717
00:34:13,529 --> 00:34:14,791
Itu selalu menjadi
solusimu, ya?
718
00:34:14,835 --> 00:34:16,924
Anggap saja tidak ada yang terjadi.
719
00:34:16,967 --> 00:34:19,231
Tidak ada yang percaya padaku.
720
00:34:19,274 --> 00:34:22,277
Hannah, para tetangga...
721
00:34:22,321 --> 00:34:24,149
Kamu meyakinkan semua
orang bahwa aku gila.
722
00:34:24,192 --> 00:34:25,541
Kamu tidak memberiku pilihan.
723
00:34:25,585 --> 00:34:27,456
Aku percaya kamu.
Adikku percaya padamu.
724
00:34:27,500 --> 00:34:29,067
Dia sedang berbicara
dengan Hannah sekarang.
725
00:34:29,110 --> 00:34:32,287
Kita bisa melindunginya. kita
bisa melindungi kalian berdua.
726
00:34:32,331 --> 00:34:33,810
Dia tidak akan pernah berhenti.
727
00:34:33,854 --> 00:34:35,856
Tolong! Aku akan berubah!
728
00:34:35,899 --> 00:34:37,249
Aku sudah selesai
dengan janjimu.
729
00:34:37,292 --> 00:34:39,207
Rachel, tidak!
730
00:34:39,251 --> 00:34:40,861
Kamu tidak ingin menghabiskan
sisa hidupmu di penjara,
731
00:34:40,904 --> 00:34:42,210
bukan karena dia.
732
00:34:44,734 --> 00:34:46,736
Dia diambil cukup dari kamu.
733
00:34:49,261 --> 00:34:50,566
Ayolah.
734
00:34:55,354 --> 00:34:58,922
Polisi! Jangan bergerak! Tangan
dimana aku bisa melihatnya!
735
00:34:58,966 --> 00:35:00,315
Jatuhkan senjatamu.
736
00:35:02,709 --> 00:35:04,232
- Baik.
- Mendobrak dan masuk,
737
00:35:04,276 --> 00:35:05,799
kepemilikan senjata
api tanpa izin.
738
00:35:05,842 --> 00:35:08,715
Maaf, bagaimana kabar
saudara kancingku
739
00:35:08,758 --> 00:35:11,152
mengumpulkan lembaran musik rap
seperti itu dalam beberapa jam?
740
00:35:11,196 --> 00:35:13,546
Aku mencegah pembunuhan,
741
00:35:13,589 --> 00:35:15,461
salah satu yang akan
menenggelamkan Sekoci kita.
742
00:35:15,504 --> 00:35:17,463
Jadi kenapa kamu tidak berterima
kasih padaku dan biarkan aku pulang?
743
00:35:17,506 --> 00:35:18,899
Oh, ya, seperti...
744
00:35:18,942 --> 00:35:20,466
seperti yang seharusnya kau
lakukan saat aku menyuruhmu?
745
00:35:20,509 --> 00:35:22,076
kamu tahu, lain kali, mengapa
kamu tidak meneleponku saja
746
00:35:22,120 --> 00:35:23,860
sebelum kamu membobol gedung?
747
00:35:23,904 --> 00:35:25,427
Jonas akan mati,
748
00:35:25,471 --> 00:35:27,212
dan Rachel akan menjalani
hukuman seumur hidup
749
00:35:27,255 --> 00:35:28,865
- jika aku tidak menghentikannya.
- Ya, mungkin, Ben,
750
00:35:28,909 --> 00:35:30,302
tapi bagaimana jika
kamu terluka, atau...
751
00:35:30,345 --> 00:35:31,651
atau lebih baik lagi,
bagaimana jika kamu mati?
752
00:35:31,694 --> 00:35:33,174
Tidak, yang benar saja.
753
00:35:33,218 --> 00:35:34,436
Apa yang akan aku katakan
pada Grace atau anak-anakmu?
754
00:35:34,480 --> 00:35:36,917
Apa yang harus
aku lakukan, Mick?
755
00:35:36,960 --> 00:35:38,614
Abaikan Panggilan?
756
00:35:38,658 --> 00:35:40,355
Duduk diam sementara
penumpang lain
757
00:35:40,399 --> 00:35:42,270
merusak kesempatan
kita untuk bertahan hidup?
758
00:35:42,314 --> 00:35:45,534
Siapa yang memberimu tanggung
jawab untuk melindungi seluruh Sekoci?
759
00:35:45,578 --> 00:35:49,059
Panggilan melakukannya, ketika itu menunjukkan
kepadaku penumpang yang terbakar itu!
760
00:35:49,103 --> 00:35:52,062
Itu menugaskanku untuk
menjaga semua orang aman!
761
00:35:52,106 --> 00:35:53,716
Jadi, apa, sekarang kamu hanya
seorang 828 yang main hakim sendiri?
762
00:35:53,760 --> 00:35:55,457
Tidak. tidak.
763
00:35:55,501 --> 00:35:57,285
Tapi kita harus
mengambil tindakan.
764
00:35:57,329 --> 00:35:59,200
Kita harus melakukan apa pun
765
00:35:59,244 --> 00:36:00,549
untuk memastikan bahwa
kita semua bertahan.
766
00:36:00,593 --> 00:36:01,898
Mengambil tindakan?
Ben, hentikan.
767
00:36:01,942 --> 00:36:03,596
Dengarkan dirimu sendiri.
768
00:36:03,639 --> 00:36:05,554
Bagaimana kamu tahu bahwa kamu
bukan orang yang menenggelamkan Sekoci
769
00:36:05,598 --> 00:36:07,165
memastikan tidak ada orang lain yang melakukannya?
770
00:36:07,208 --> 00:36:08,818
Aku tidak pernah
mengatakan ini akan mudah.
771
00:36:08,862 --> 00:36:10,385
Tidak, tidak mungkin!
772
00:36:10,429 --> 00:36:12,257
Ada 200 dari kita,
773
00:36:12,300 --> 00:36:13,649
dan orang-orang yang terbakar,
774
00:36:13,693 --> 00:36:15,347
kamu bahkan tidak ingat
siapa kebanyakan dari mereka!
775
00:36:15,390 --> 00:36:16,913
Itu intinya, Mick.
776
00:36:16,957 --> 00:36:19,264
Setiap hari, ada banyak
sekali penumpang di luar sana
777
00:36:19,307 --> 00:36:22,049
siap melakukan sesuatu untuk
merusak peluang semua orang!
778
00:36:28,838 --> 00:36:31,232
Apakah kamu pikir aku hanya akan menyilangkan
tanganku dan tidak melakukan apa-apa?
779
00:36:31,276 --> 00:36:33,234
Tidak Um, tidak.
780
00:36:33,278 --> 00:36:35,715
Aku sangat mengenalmu untuk mengetahui
bahwa itu tidak akan pernah terjadi,
781
00:36:35,758 --> 00:36:37,325
tapi Ben...
782
00:36:39,197 --> 00:36:41,199
Aku tidak ingin kehilanganmu.
783
00:36:44,898 --> 00:36:47,292
Mick, Hannah meminta
untuk berbicara denganmu.
784
00:36:52,601 --> 00:36:55,300
Pulang ke rumah.
785
00:36:58,955 --> 00:37:01,523
Terima kasih telah berusaha
keras untuk membawaku kembali ke sini.
786
00:37:01,567 --> 00:37:03,221
Tidak masalah. Aku seorang
saudara perempuan juga.
787
00:37:04,613 --> 00:37:07,268
Kita memiliki cukup bukti untuk
memastikan Jonas membayar
788
00:37:07,312 --> 00:37:09,401
untuk apa yang dia
lakukan pada kalian berdua.
789
00:37:12,317 --> 00:37:14,493
Dan apa yang akan terjadi pada Rachel?
790
00:37:14,536 --> 00:37:17,191
Dia hanya mencoba melindungiku.
791
00:37:17,235 --> 00:37:18,975
Dia harus menghadapi tuntutan.
792
00:37:19,019 --> 00:37:20,716
Aku tidak peduli.
793
00:37:20,760 --> 00:37:22,109
Selama kamu aman.
794
00:37:22,152 --> 00:37:23,371
Mengingat situasinya,
795
00:37:23,415 --> 00:37:25,547
kupikir hakim akan bersimpati.
796
00:37:25,591 --> 00:37:28,158
Apalagi jika kamu
bersaksi atas namanya.
797
00:37:28,202 --> 00:37:30,422
Tentu saja.
798
00:37:30,465 --> 00:37:32,641
Dia hanya melakukan ini
untuk menyelamatkanku.
799
00:37:34,556 --> 00:37:36,297
Keadilan menemukan
jalan pada akhirnya.
800
00:37:50,180 --> 00:37:52,095
Wow, Ini kejutan.
801
00:37:52,139 --> 00:37:54,010
Jelas, sekarang setelah
aku memiliki dompet,
802
00:37:54,054 --> 00:37:57,318
Kupikir aku akan
menggunakannya untuk, um...
803
00:37:57,362 --> 00:37:59,233
cobalah untuk
membeli pengampunan.
804
00:38:00,930 --> 00:38:03,890
Tidak ada yang bisa dimaafkan.
805
00:38:03,933 --> 00:38:06,240
Aku minta maaf aku
muncul tanpa pemberitahuan.
806
00:38:06,284 --> 00:38:08,895
Kamu membuat
hari rekan kerjaku.
807
00:38:08,938 --> 00:38:11,376
Mereka membakarku tanpa
henti tentang kita berkencan.
808
00:38:13,552 --> 00:38:15,293
Kencan, ya?
809
00:38:15,336 --> 00:38:17,120
Kukira itu tergantung
apakah kamu suka tulip.
810
00:38:33,528 --> 00:38:34,703
Hei.
811
00:38:34,747 --> 00:38:36,096
Hei.
812
00:38:36,139 --> 00:38:38,403
Kamu tepat waktu. Baunya sepertinya enak.
813
00:38:38,446 --> 00:38:40,796
Kupikir kamu membutuhkan sesuatu yang
istimewa setelah hari yang kamu miliki.
814
00:38:40,840 --> 00:38:43,277
Ternyata baik-baik saja.
815
00:38:43,321 --> 00:38:44,974
Um, aku hanya marah karena
melewatkan pameran buku Cal.
816
00:38:45,018 --> 00:38:46,976
- Bagaimana hasilnya?
- Baik.
817
00:38:47,020 --> 00:38:49,501
Aku akhirnya mendapatkan senjata
kuat untuk membeli terlalu banyak buku
818
00:38:49,544 --> 00:38:51,154
oleh objek cinta kasih Cal,
819
00:38:51,198 --> 00:38:52,591
tapi selain itu, semuanya bagus.
820
00:38:52,634 --> 00:38:53,940
Aku minta maaf,
tunggu. Cal naksir?
821
00:38:53,983 --> 00:38:55,202
Ya ampun.
822
00:38:55,245 --> 00:38:57,160
Sekarang aku benar-benar
marah karena aku melewatkannya.
823
00:38:57,204 --> 00:38:59,424
Wow, cinta sedang mengudara.
824
00:38:59,467 --> 00:39:01,469
Maksud kamu apa?
825
00:39:01,513 --> 00:39:04,037
Uh, Jared berpacaran
dengan Sarah.
826
00:39:04,080 --> 00:39:06,300
Sarah "putri Mayor" Sarah?
827
00:39:06,344 --> 00:39:07,606
Ya.
828
00:39:07,649 --> 00:39:09,085
Bukankah itu agak aneh?
829
00:39:09,129 --> 00:39:10,391
Uh, ya.
830
00:39:10,435 --> 00:39:11,784
Aku juga berpikir begitu,
tapi tahukah kamu?
831
00:39:11,827 --> 00:39:13,394
Dia tampak bahagia, jadi
aku ikut bahagia untuknya.
832
00:39:13,438 --> 00:39:14,482
Dia pantas mendapatkannya.
833
00:39:15,657 --> 00:39:16,876
Ini terlihat sangat bagus.
834
00:39:16,919 --> 00:39:18,965
Kamu tidak perlu
melakukan semua ini.
835
00:39:19,008 --> 00:39:20,706
Kamu tidak
perlu melakukan semua ini.
836
00:39:22,185 --> 00:39:23,883
Kamu baik-baik saja?
837
00:39:23,926 --> 00:39:25,145
Tidak.
838
00:39:25,188 --> 00:39:26,364
Makanan kita mulai dingin.
839
00:39:26,407 --> 00:39:27,887
Ayo makan.
840
00:39:35,110 --> 00:39:37,110
"Ada berita apa tentang Kapu Apung?"
841
00:39:44,340 --> 00:39:46,340
"Tidak ada. Hanya kasus yang biasa saja."
842
00:40:04,750 --> 00:40:07,666
Jangan terlihat kecewa.
843
00:40:07,709 --> 00:40:09,145
Kamu melakukan
hal yang baik hari ini.
844
00:40:09,189 --> 00:40:11,931
Mm. Katakan itu pada Mick.
845
00:40:11,974 --> 00:40:16,370
Kupikir dia kecewa mereka tidak
mengajukan tuntutan terhadapku.
846
00:40:16,414 --> 00:40:18,241
Baik...
847
00:40:18,285 --> 00:40:19,591
Aku tidak setuju dengannya.
848
00:40:19,634 --> 00:40:21,419
Kamu bisa lebih berhati-hati.
849
00:40:23,551 --> 00:40:27,468
Tapi dengan satu atau lain cara,
kita harus melindungi Sekoci ini.
850
00:40:27,512 --> 00:40:33,169
Untuk Cal, untuk
Eden, untuk Olive...
851
00:40:33,213 --> 00:40:34,475
untuk kita semua.
852
00:40:46,226 --> 00:40:49,229
"Angelina seperti keluarga."
853
00:40:49,272 --> 00:40:51,884
Hei, Ol. Aku butuh nasihat.
854
00:40:51,927 --> 00:40:53,494
Uh, maaf. Hanya aku.
855
00:40:53,538 --> 00:40:55,496
Olive belum kembali.
856
00:40:55,540 --> 00:40:57,019
O-Oke.
857
00:40:57,063 --> 00:40:59,413
Aku akan memberikan
nasihat yang sangat bagus.
858
00:40:59,457 --> 00:41:01,633
Jika kamu membutuhkannya,
maksudku.
859
00:41:01,676 --> 00:41:04,505
Baiklah, ada
gadis ini di sekolah,
860
00:41:04,549 --> 00:41:07,769
dan ulang tahunnya
sebentar lagi, dan...
861
00:41:07,813 --> 00:41:09,423
aku hanya tidak tahu
harus mendapatkannya apa.
862
00:41:09,467 --> 00:41:11,947
Kamu harus memberinya sesuatu
yang kamu miliki, sesuatu yang istimewa.
863
00:41:11,991 --> 00:41:13,296
Aku telah melihat gambarmu.
864
00:41:13,340 --> 00:41:14,950
Mungkin kamu bisa menggambarnya.
865
00:41:16,256 --> 00:41:17,953
Ya.
866
00:41:17,997 --> 00:41:19,520
Terima kasih.
867
00:41:19,564 --> 00:41:21,174
Eh, tidak, terima kasih,
868
00:41:21,217 --> 00:41:24,220
tapi aku tahu bagaimana
kau bisa membalas budi.
869
00:41:24,264 --> 00:41:26,745
Hanya saja, jangan beri
tahu Olive tentang gaun itu.
870
00:41:26,788 --> 00:41:28,790
Itu hanya akan menjadi
rahasia kecil kita.
871
00:41:28,834 --> 00:41:30,966
Baik.
872
00:42:21,678 --> 00:42:22,678
EPISODE INI DIREKAM DENGAN AMAN
MENGIKUTI PROTOKOL COVID
873
00:42:27,070 --> 00:42:36,776
Sampai jumpa di episode selanjutnya....
FB : Adi Masteravatar