1 00:00:02,340 --> 00:00:04,744 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا يسع أحد تفسير" "ما حدث لنا 2 00:00:04,769 --> 00:00:06,849 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"في السابع من أبريل، عام 2013" 3 00:00:07,237 --> 00:00:09,386 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فالبعض قال أنّه مستحيل" 4 00:00:09,587 --> 00:00:11,273 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"والبعض الآخر قال أنّه معجزة" 5 00:00:11,378 --> 00:00:12,725 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... كل ما أعرفه هو" 6 00:00:12,750 --> 00:00:15,847 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنّه اليوم حيث تغيّرت حياتي للأبد" 7 00:00:16,105 --> 00:00:17,804 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لو أنّك رأيتنا ظهيرة ذلك اليوم" 8 00:00:17,840 --> 00:00:22,239 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لحسبتنا عائلة أمريكيّة" "اعتياديّة عائدة من عطلة 9 00:00:23,081 --> 00:00:25,136 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(أخي (بين)، وزوجته (غريس" 10 00:00:25,161 --> 00:00:27,488 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا يزالا مغرمين ببعضهما" "بعد 15 سنة 11 00:00:28,215 --> 00:00:30,189 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(توأمهما، (أولِف) و(كال" 12 00:00:30,214 --> 00:00:32,298 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"يتخاصمان دومًا وكأنهما زوجين كهلين" 13 00:00:32,323 --> 00:00:34,204 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... والزوجين الكهلين الحقيقيّين" 14 00:00:34,229 --> 00:00:35,714 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"والداي" 15 00:00:35,800 --> 00:00:39,000 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا يزالا بصحّة جيّدة" "ولا يزالا يحاولا إدارة حياتي 16 00:00:39,190 --> 00:00:41,496 الأمر لا يتعلق بكِ فحسب 17 00:00:41,886 --> 00:00:44,720 هذه العائلة تحتاج شيئًا لتحتفل به 18 00:00:44,896 --> 00:00:48,205 حسنًا، إنّ هذا سبب رجعي ... بالنسبة لزفاف، ولكن 19 00:00:48,340 --> 00:00:49,906 ما رأيكِ بهذا كسبب؟ 20 00:00:50,261 --> 00:00:51,718 جاريد) يحبكِ) 21 00:00:51,837 --> 00:00:53,143 وأعرف أنكِ تحبيه 22 00:00:53,205 --> 00:00:54,742 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"عائلة اعتياديّة، أليس كذلك؟" 23 00:00:55,007 --> 00:00:57,655 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولكن ما لم تتمكنوا" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(من رؤيته هو أنّ سرطان (كال 24 00:00:57,680 --> 00:00:59,580 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... لم يكن يتجاوب للعلاج" 25 00:01:00,017 --> 00:01:01,248 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(أو أنّ (بين) و(غريس" 26 00:01:01,273 --> 00:01:03,707 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يحاولا بكل جهد" "... أن يجدا علاج 27 00:01:04,016 --> 00:01:06,534 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أو أنّني ما زلت أحظى" "بكوابيس بشأن حادث السيارة 28 00:01:06,559 --> 00:01:09,627 يا (ميكيلا بيث)، حتّى الأشخاص الذين ارتكبوا أخطاء 29 00:01:09,652 --> 00:01:10,818 يستحقون السعادة 30 00:01:12,340 --> 00:01:14,616 ... أنتِ تعرفين آيتي المفضّلة 31 00:01:14,737 --> 00:01:16,505 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"كل الأشياء تتناسق من أجل الصالح" 32 00:01:16,530 --> 00:01:19,907 ما عدت أؤمن بهذا يا أُمي كيف لي ذلك؟ 33 00:01:19,934 --> 00:01:22,407 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولهذا، عندما أُتيحت لي" "الفرصة لأبقى بعيدة عن المنزل 34 00:01:22,450 --> 00:01:24,909 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لبضع ساعات حتى، انتهزتها" 35 00:01:24,942 --> 00:01:26,786 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لكل المسافرين على الرحلة 537" "(إلى (نيويورك 36 00:01:26,811 --> 00:01:28,978 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(من مطار (جون كيندي" "يرجى الانتباه 37 00:01:29,142 --> 00:01:30,823 ثمّة تخفيض على هذه الرحلة 38 00:01:31,000 --> 00:01:33,793 نحن نعرض عليكم الرحلة بسعر 400 دولار 39 00:01:33,818 --> 00:01:35,962 لأيّ شخص يرغب الحجز برحلة لاحقة 40 00:01:36,331 --> 00:01:38,307 نعم، تلك أنا 41 00:01:38,666 --> 00:01:40,366 كلّا - إنّها 400 دولار لكل شخص - 42 00:01:40,368 --> 00:01:41,901 (ذلك ثمن رحلتنا التالية لعيادة (مايو 43 00:01:42,366 --> 00:01:43,469 سأبقى مع أبي 44 00:01:43,983 --> 00:01:45,871 أحسنت، فلنقضي بعض الوقت الخاص بالرجال 45 00:01:46,216 --> 00:01:48,097 حسنًا، حسنًا 46 00:01:48,271 --> 00:01:52,295 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(لذا، أخذ والداي و(غرايس" "و(أولِف) الرحلة الأولى للديار 47 00:01:52,714 --> 00:01:56,275 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(بينما انتظرت و(بين) و(كال" "الرحلة 828 48 00:01:59,653 --> 00:02:03,421 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من الغريب كيف لقرار" "واحد أن يدمّر حياتك 49 00:02:04,136 --> 00:02:05,939 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وينقذها بالوقت ذاته" 50 00:02:12,505 --> 00:02:14,772 أترغب فستق؟ أنت على الرحب والسعة 51 00:02:16,380 --> 00:02:18,003 سيّدتي، أترغبين فستق؟ 52 00:02:18,398 --> 00:02:20,428 ألديكِ أي شيء خالٍ من الصوديوم؟ 53 00:02:20,540 --> 00:02:22,040 فستق؟ 54 00:02:25,533 --> 00:02:27,881 إنّ أمي ليست مخطئة فـ (جاريد) لن ينتظر إلى الأبد 55 00:02:27,906 --> 00:02:29,592 يا له من تشجيع للزواج شكرًا لك 56 00:02:29,626 --> 00:02:30,706 لمَ تصارعين الأمر 57 00:02:30,731 --> 00:02:32,317 وكلّ ما سيصنعه هو أن يسعدكِ؟ 58 00:02:32,419 --> 00:02:33,834 وهذا كل ما نتمنّاه لكِ 59 00:02:33,887 --> 00:02:36,554 كان هذا لطفًا منك حقًا حتمًا أنك ثمل 60 00:02:36,690 --> 00:02:38,657 قطعًا 61 00:02:41,461 --> 00:02:42,627 (وافقي على (جاريد 62 00:02:43,122 --> 00:02:47,032 ولتتزوجي وتحظي بشهر عسل ولتفتحي صفحة جديدة، فقد حان الوقت 63 00:02:47,187 --> 00:02:50,655 ونعم، أنتِ تستحقي ذلك 64 00:02:53,540 --> 00:02:55,573 بصدق 65 00:03:02,783 --> 00:03:03,982 ... لا بأس عليكم جميعًا 66 00:03:28,106 --> 00:03:30,444 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أعتذر بشدّة ، يا رفاق" 67 00:03:30,578 --> 00:03:31,979 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"كانت هذه مطبّات هوائيّة شديدة" 68 00:03:32,004 --> 00:03:34,090 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"نتيجة تغيّرات جوية مفاجئة" 69 00:03:34,115 --> 00:03:35,981 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لم تظهر على الرادار" 70 00:03:36,252 --> 00:03:38,617 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"اطمئنّوا، المحركات تعمل بشكل جيّد" 71 00:03:38,839 --> 00:03:41,420 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولكن من فضلكم، أبقوا" "أحزمة الأمان مربوطة 72 00:03:42,153 --> 00:03:44,590 أثمّة شيء شديد الأهميّة على هذا الجهاز؟ 73 00:03:45,099 --> 00:03:47,193 ما هي إلّا بيانات بحثيّة لستّة أسابيع 74 00:03:47,396 --> 00:03:48,566 أيّتها المضيفة 75 00:03:48,629 --> 00:03:50,096 أحتاج شراب آخر 76 00:03:50,164 --> 00:03:51,515 كلينا بحاجته، يا سيّدي 77 00:03:51,540 --> 00:03:53,823 كلينا بحاجته 78 00:03:55,251 --> 00:03:56,529 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(محطّة وصول (نيويورك" 79 00:03:56,589 --> 00:04:00,058 (هنا خطوط (مونتيغو-828 على المستوى واحد وخمسة آلاف 80 00:04:00,197 --> 00:04:02,141 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(هنا محطّة وصول (نيويورك" 81 00:04:02,792 --> 00:04:04,477 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أعد إشارة النداء، من فضلك؟" 82 00:04:04,574 --> 00:04:06,545 (نحن خطوط (مونتيغو-828 83 00:04:11,382 --> 00:04:14,366 (أُكرّر... خطوط (مونتيغو-828 84 00:04:14,408 --> 00:04:17,942 من خليج (مونتيغو) إلى (مطار (جون كيندي 85 00:04:19,201 --> 00:04:21,627 سيردّوا بأيّ لحظة الآن 86 00:04:21,749 --> 00:04:23,696 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هل لي أن أعرف اسمك، أيّها الطيّار؟" 87 00:04:23,732 --> 00:04:26,676 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وعدد الرّكاب والطاقم" "في لائحتك؟ 88 00:04:26,787 --> 00:04:29,797 (أنا الطيّار (ويليام دايلي 89 00:04:29,871 --> 00:04:33,049 ثمّة 191 راكب على متن الطائرة 90 00:04:33,172 --> 00:04:36,509 وكلّهم يرغبون أن نحط على واحد من مدرجاتكم 91 00:04:39,081 --> 00:04:41,004 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أعتذر يا رفاق" 92 00:04:41,071 --> 00:04:43,312 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(لقد صرفنا لمطار (ستيوارت" 93 00:04:43,337 --> 00:04:44,798 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... (في (نيوبيرغ" 94 00:04:44,823 --> 00:04:46,105 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ليست بمسافة بعيدة عن المدينة" 95 00:04:46,130 --> 00:04:48,598 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولكن لأيّ من أولئك" "الذين يحاولون أخذ 96 00:04:48,623 --> 00:04:50,656 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"رحلة مباشرة، نحن ندين لكم بذلك" 97 00:04:50,864 --> 00:04:52,627 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فلتستعدوا للهبوط جميعًا" 98 00:05:05,780 --> 00:05:08,197 نعم، لقد هبطنا يا قوم 99 00:05:08,222 --> 00:05:11,845 مرحبًا بكم في (نيويورك)، حيث الوقت المحلي هو الـ 11:49 مساءً 100 00:05:12,039 --> 00:05:13,589 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بالنيابة عن طاقم رحلتكم" 101 00:05:13,682 --> 00:05:16,166 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}نودّ أن نشكركم جميعًا" "(على السفر عبر خطوط (مونتيغو 102 00:05:16,217 --> 00:05:17,749 حقًا؟ لا خدمة؟ 103 00:05:18,332 --> 00:05:19,853 نفس الشيء هنا 104 00:05:20,186 --> 00:05:22,114 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وتستمر المتاعب" 105 00:05:22,434 --> 00:05:25,068 لقد طُلب منّا النزول هنا على المدرج 106 00:05:25,260 --> 00:05:26,693 !رائع 107 00:05:47,286 --> 00:05:48,521 من منكم (دايلي)؟ 108 00:05:49,228 --> 00:05:50,494 منذ متى يقومون بهذا؟ 109 00:05:50,519 --> 00:05:53,687 لم يقوموا به قط، ثمّة خطب ما 110 00:05:57,585 --> 00:05:59,449 أرجو المعذرة ثمّة مرضى هنا 111 00:05:59,474 --> 00:06:01,487 ما المشكلة تحديدًا؟ 112 00:06:03,965 --> 00:06:05,798 المشكلة سيّداتي وسادتي 113 00:06:05,823 --> 00:06:08,930 هي أنّ طائرتكم غادرت (خليج (مونتيغو)، (جاميكا 114 00:06:08,955 --> 00:06:11,972 في السابع من أبريل، 2013 115 00:06:12,975 --> 00:06:17,617 واليوم هو الرابع من نوفمبر، 2018 116 00:06:19,627 --> 00:06:23,629 كلكم مفقودين وتم افتراض وفاتكم لخمس سنوات ونصف 117 00:06:23,778 --> 00:06:26,634 !ماذا؟ 118 00:06:29,659 --> 00:06:35,759 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || فريق عرب واريز للترجمة AWTeam iBullSeYe @_iBullSeYe - RODY @rod_abod Ahmad @ahmad8betasi 119 00:06:35,784 --> 00:06:41,984 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| "اللائحة" || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الأولى || 120 00:06:45,633 --> 00:06:46,999 أنت 121 00:06:47,647 --> 00:06:49,405 حان وقت علاجك 122 00:06:53,402 --> 00:06:54,781 متى يمكننا الرحيل؟ 123 00:06:57,840 --> 00:06:59,440 قريبًا يا صاح ... إنّهم فقط 124 00:06:59,494 --> 00:07:01,624 سيتحدثون معنا، ويلقون نظرة علينا 125 00:07:01,649 --> 00:07:03,749 وبعد ذلك سيتسنّى لنا الخروج من هنا، اتّفقنا؟ 126 00:07:07,050 --> 00:07:09,555 لو مرّت خمس سنوات حقًا 127 00:07:09,631 --> 00:07:11,606 لمَ لم توافِني المنيّة؟ 128 00:07:16,389 --> 00:07:18,677 هل تشعر أنّك أكبر بخمس سنوات؟ 129 00:07:19,174 --> 00:07:21,007 ولا أنا كذلك 130 00:07:22,084 --> 00:07:23,217 لا تقلق 131 00:07:30,541 --> 00:07:31,771 فلنبدأ ببساطة 132 00:07:31,796 --> 00:07:34,330 (بعدما غادرت الطائرة (جاميكا أين هبطتم؟ 133 00:07:35,471 --> 00:07:38,100 لم نهبط بأي مكان إلى أن هبطنا هنا 134 00:07:38,161 --> 00:07:39,994 أخبرني بما حدث حقًا 135 00:07:40,074 --> 00:07:43,642 غادرنا بالوقت المحدد، و وصلنا بعد 3 ساعات و 19 دقيقة 136 00:07:43,700 --> 00:07:46,367 أهذه حيلة من نوع ما؟ !بحق الرب 137 00:07:46,470 --> 00:07:48,016 لا يبدو الأمر منطقي 138 00:07:48,104 --> 00:07:49,842 كان الهواء نقي 139 00:07:49,939 --> 00:07:51,824 ولم ترصد الأجهزة شيء 140 00:07:51,941 --> 00:07:53,570 مطبات هوائية 141 00:07:53,776 --> 00:07:56,944 كما لو أن سقف الطائرة كان سينخلع، أتعرف؟ 142 00:07:57,078 --> 00:07:59,880 ... أنا... نحن 143 00:08:00,041 --> 00:08:03,050 ... عمَّ تتحدث 144 00:08:03,293 --> 00:08:05,780 سأُقاضي هذه الخطوط شرّ مقاضاة 145 00:08:05,922 --> 00:08:07,305 عليّ أن أُجري اتّصال، اتّفقنا؟ 146 00:08:07,357 --> 00:08:10,098 عليّ أن أتّصل بـ ... خطيبي 147 00:08:10,193 --> 00:08:11,892 ابني يعاني من السرطان 148 00:08:11,938 --> 00:08:14,362 وليس بقريب من الخضوع لأي نوع من الاختبارات 149 00:08:15,732 --> 00:08:17,718 أريد أُمّي 150 00:08:18,543 --> 00:08:20,543 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"بعد 36 ساعة" 151 00:08:27,110 --> 00:08:28,630 !(بين) 152 00:08:28,691 --> 00:08:31,092 !بين)؟ (بين)!، ربّاه) 153 00:08:36,419 --> 00:08:38,152 لا بأس عليكِ، نحن بخير 154 00:08:38,305 --> 00:08:39,745 نحن بخير 155 00:08:39,815 --> 00:08:42,716 أنا لا أفهم كيف بقيت على حالك؟ 156 00:08:42,741 --> 00:08:44,841 أنت... لم تكبر بالسن يومًا واحد 157 00:08:55,448 --> 00:08:56,898 (أولِف) 158 00:09:09,118 --> 00:09:10,985 !(كال) !(كال) 159 00:09:11,380 --> 00:09:13,254 !(كال) 160 00:09:14,079 --> 00:09:16,757 أعرف، أعرف، هوّن عليك 161 00:09:17,160 --> 00:09:19,293 أين... أُمّي و(جاريد)؟ 162 00:09:19,906 --> 00:09:21,429 (لقد راسلت (جاريد 163 00:09:21,557 --> 00:09:25,091 لم يستطع القدوم، فثمّة طارئ في العمل 164 00:09:26,074 --> 00:09:27,574 وأُمّي؟ 165 00:09:30,472 --> 00:09:32,015 لقد مرضت أُمّكِ 166 00:09:32,818 --> 00:09:34,675 وقاتلت... بضراوة 167 00:09:34,700 --> 00:09:36,249 ماذا... ماذا تعني؟ 168 00:09:38,173 --> 00:09:40,841 لقد أحبتكم أكثر من الحياة نفسها 169 00:09:41,017 --> 00:09:43,183 لقد عنيتم كل شيء لها - كلّا! كلّا، كلّا - 170 00:09:43,215 --> 00:09:45,457 لقد كنت... أهرول معها على الشاطئ للتو 171 00:09:45,520 --> 00:09:47,742 وأتيت هنا لأخبرها 172 00:09:47,823 --> 00:09:49,625 (أنّها كانت محقّة بشأني و(جاريد 173 00:09:49,650 --> 00:09:51,803 !كلّا، أبي، كلّا، كلّا 174 00:09:51,883 --> 00:09:53,191 ... كلّا، لا أستطيع 175 00:10:07,119 --> 00:10:09,286 بينما يركز العالم أجمع على الرحلة 828 176 00:10:09,344 --> 00:10:11,010 أين كانت رحلة 828؟ 177 00:10:11,034 --> 00:10:13,012 كما أنّ العديد من الجهات الحكوميّة 178 00:10:13,037 --> 00:10:15,858 (بما في ذلك (ناسا والأمن القومي، والوطني 179 00:10:15,917 --> 00:10:18,284 قادمة لـ (نيويورك)، فإنّ قصة القرن 180 00:10:18,353 --> 00:10:20,679 تعتلي هذا الحي 181 00:10:20,762 --> 00:10:23,129 (هنا في ضواحي (كوينز 182 00:10:59,288 --> 00:11:02,394 ... لقد حاكتها أُمّكِ، بعدئذ 183 00:11:02,728 --> 00:11:04,630 تلك الآية كانت ترنيمتها 184 00:11:08,662 --> 00:11:11,262 في الحقيقة، أنا متأكّدة أنّها آخر شيء قالته لي 185 00:11:13,388 --> 00:11:15,322 آسفة على وضعكِ هنا 186 00:11:15,428 --> 00:11:17,803 ولكنّنا أبقينا على شقّتكِ قدر استطاعتنا 187 00:11:17,867 --> 00:11:20,034 ولكن في النهاية، توجّب علينا تركها 188 00:11:22,383 --> 00:11:23,948 هل يمكنني استخدام الهاتف؟ 189 00:11:24,227 --> 00:11:25,686 نعم، بالطبع 190 00:11:25,798 --> 00:11:27,164 شكرًا لكِ 191 00:11:27,287 --> 00:11:29,587 لقد تخلينا عن الخط الأرضي 192 00:11:37,830 --> 00:11:40,064 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(مرحبًا، هذا (جاريد فوسغاس" "... اترك رسالة من فضلك 193 00:11:44,254 --> 00:11:45,436 كل شيء جاهز 194 00:11:45,598 --> 00:11:47,098 شكرًا لكِ 195 00:11:48,680 --> 00:11:50,495 يا (غرايس)؟ 196 00:11:51,064 --> 00:11:53,478 اصغي، أعرف أنّكِ على الأرجح لا ترغبين 197 00:11:53,503 --> 00:11:55,273 أن تخالط السيّدة ذات التأثير السلبي أبناءَكِ 198 00:11:55,298 --> 00:11:56,824 ... لحصلت - (كلّا، يا (ميكيلا - 199 00:11:56,849 --> 00:12:00,166 (هذا منزلكِ... يا (ميكيلا 200 00:12:00,525 --> 00:12:02,481 بقدر ما ترغبين 201 00:12:02,611 --> 00:12:03,850 فما حدث تاريخ قديم 202 00:12:03,905 --> 00:12:05,794 لقد كان قبل يومين بالنسبة لي 203 00:12:06,537 --> 00:12:07,725 فما زلت نفس الفوضويّة 204 00:12:07,749 --> 00:12:09,407 (التي ودعتِها في (جاميكا 205 00:12:09,480 --> 00:12:13,326 لقد أعطى الكون كل واحد منّا فرصة ثانية 206 00:12:13,944 --> 00:12:17,474 لقد ولّى كل ما حدث في السابق 207 00:12:21,134 --> 00:12:22,948 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... كل الأشياء" 208 00:12:24,683 --> 00:12:26,605 أأنتِ بخير؟ 209 00:12:26,999 --> 00:12:29,549 نعم، أنا بخير، آسفة 210 00:12:29,819 --> 00:12:32,239 حسنًا 211 00:12:32,375 --> 00:12:33,875 أيّما تحتاجين، من فضلكِ 212 00:12:33,900 --> 00:12:35,407 سأكون بالطابق العلوي - حسنًا، شكرًا لكِ - 213 00:12:45,575 --> 00:12:47,962 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"كل الأشياء تتناسق من أجل الصالح" 214 00:13:09,764 --> 00:13:12,498 لقد قابلناهم فرداً فرداً ولم يظهر شيء 215 00:13:12,657 --> 00:13:14,656 ولم نصادف غرض واحد 216 00:13:14,746 --> 00:13:17,590 يعود وقته لما بين اليوم الذي أقلعت به الطائرة 217 00:13:17,660 --> 00:13:18,813 وحتى عادت 218 00:13:18,853 --> 00:13:20,454 وكأن الطائرة لم تبرح السماء أبدًا 219 00:13:20,474 --> 00:13:23,059 هل علي القول جهرًا بأن هذا مستحيل؟ 220 00:13:23,338 --> 00:13:26,192 أيها الرئيس لا أحد من رُكّاب تلك الطائرة تقدم بالعمر يوماً 221 00:13:26,421 --> 00:13:29,324 أعتقد أننا استبعدنا المستحيل 222 00:13:52,525 --> 00:13:54,563 ها هي حيةً ترزق 223 00:13:54,692 --> 00:13:56,433 مرحباً أيها الرقيب 224 00:13:57,149 --> 00:13:58,760 إني أحصل على كم هائل من الأحضان 225 00:13:59,436 --> 00:14:00,530 بالطبع 226 00:14:00,719 --> 00:14:03,553 لقد عدتِ من الموت لقد استحقيتِ حضناً 227 00:14:03,702 --> 00:14:06,695 لم أتوقع أن تعودي للعمل بهذه السرعة 228 00:14:07,033 --> 00:14:08,545 لعله ليس الآن تماماً 229 00:14:08,605 --> 00:14:10,723 على افتراض أنه لا يزال لدي عمل هنا 230 00:14:11,459 --> 00:14:14,681 تقنياً، لا زلتِ على رأس العمل 231 00:14:14,750 --> 00:14:18,002 أعتقد أن بإمكاننا أن نجهز لكِ مكتباً حين تكونين مستعدة 232 00:14:22,696 --> 00:14:27,042 إنكِ يافعةُ جداً، تبدين كما كنتِ تماماً 233 00:14:27,708 --> 00:14:29,468 أجل 234 00:14:30,095 --> 00:14:33,883 أنتَ تبدو بحالٍ أفضل، لا أعرف كيف يقوم الرجال بذلك 235 00:14:35,156 --> 00:14:37,553 آسفٌ لأنني لم آتِ للمطار 236 00:14:37,742 --> 00:14:40,069 .أنا محقق رئيسي، في قضية اختطاف 237 00:14:40,327 --> 00:14:43,221 .كل دقيقة محسوبة - محقق؟ - 238 00:14:44,703 --> 00:14:47,070 لقد تغير الكثير منذ اختفائكِ 239 00:14:57,302 --> 00:14:58,715 من هي؟ 240 00:15:02,483 --> 00:15:04,005 (لورديس) 241 00:15:06,720 --> 00:15:09,842 هذا منطقي، لطالما أخبرَتني كم كنتُ محظوظة 242 00:15:10,867 --> 00:15:12,398 ميكيلا) لقد انتظرت عامين) 243 00:15:12,418 --> 00:15:13,701 قبلما أنظر لامرأة أخرى 244 00:15:13,731 --> 00:15:15,879 ...المعذرة 245 00:15:26,539 --> 00:15:28,259 أأنتَ بخير؟ 246 00:15:29,850 --> 00:15:33,232 عدد خلاياه لم يتغير تمامًا حيث كنّا 247 00:15:33,590 --> 00:15:36,155 إن هذا مذهل، مذهل بحق 248 00:15:36,344 --> 00:15:39,278 إذاً، سنكمل بنفس الأسلوب من حيث توقفنا؟ 249 00:15:39,487 --> 00:15:41,107 يمكن لهذه أن تكون خطّتنا البديلة 250 00:15:41,167 --> 00:15:43,574 لكن هنالك نظام علاج جديد لحالات الأطفال 251 00:15:43,623 --> 00:15:45,115 (وبحالة (كال 252 00:15:45,224 --> 00:15:46,607 إنه يغير الكثير 253 00:15:47,353 --> 00:15:48,735 يغير الكثير كيف؟ 254 00:15:48,795 --> 00:15:50,226 إنه لا يزال في المرحلة الثالثة 255 00:15:50,246 --> 00:15:52,315 لذا، علينا تقديم طلب للانضمام لمجموعة المرضى 256 00:15:52,345 --> 00:15:53,966 وهذا ما سأفعله حالا 257 00:15:54,831 --> 00:15:57,814 إذا قُبِل، وبدأنا بالعلاج 258 00:15:57,874 --> 00:15:59,505 فإن الاحتمالات ممتازة 259 00:16:02,339 --> 00:16:04,527 هل بإمكاننا أن نرفع سقف توقعاتنا هنا؟ 260 00:16:04,616 --> 00:16:07,321 لقد قلتِ لنا ستة أشهر لقد أشرتِ إلى أن الأمر يتطلب معجزة 261 00:16:07,460 --> 00:16:08,813 (من الأرض إلى (بين 262 00:16:08,992 --> 00:16:10,831 كلاكما قد عدتما لنا 263 00:16:11,060 --> 00:16:13,526 أنت الآن تجلس هنا يا عزيزي 264 00:16:13,566 --> 00:16:15,923 لقد حدثت معجزة بالفعل 265 00:16:28,284 --> 00:16:31,148 (الشقيقتين (هايلي) و (سامانثا بيلير) من (أستوريا 266 00:16:31,178 --> 00:16:34,061 قد اختُطِفتا من حديقة منزلهما في صباح يوم الأحد 267 00:16:34,290 --> 00:16:37,661 وقد أدت القضية إلى آلاف المكالمات (الموجهة إلى شرطة (نيويورك 268 00:16:37,691 --> 00:16:41,609 (وفقاً لمحقق المنطقة الـ 129 (جاريد فوسغاس 269 00:16:41,917 --> 00:16:44,065 نحن نعمل بلا كلل سعياً خلف جميع خيوط القضية 270 00:16:44,135 --> 00:16:45,706 من فضلكم أبقوا أعينكم وأذانكم مفتوحة 271 00:16:45,806 --> 00:16:47,606 إن سمعتم أي شيء احرصوا أن تتواصلوا 272 00:16:47,626 --> 00:16:49,018 مع قسم شرطتكم المحلية 273 00:16:58,714 --> 00:17:00,951 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أبطأ" 274 00:17:02,433 --> 00:17:04,034 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أبطأ" 275 00:17:10,229 --> 00:17:11,989 المعذرة, هلَّا أبطأت قليلاً؟ 276 00:17:14,137 --> 00:17:15,649 المعذرة؟ - هل آتِ لمكان عملكِ - 277 00:17:15,679 --> 00:17:17,866 وأخبركِ كيف تقومين بعملكِ؟ 278 00:17:22,153 --> 00:17:23,455 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أبطأ" 279 00:17:23,913 --> 00:17:25,285 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}خفف السرعة الآن 280 00:17:30,396 --> 00:17:33,957 كيف رأيتِه قادماً؟ يا سيدة، كيف بحق الجحيم؟ 281 00:17:47,938 --> 00:17:49,380 أأنتِ بخير؟ 282 00:17:50,812 --> 00:17:52,384 هل يعبث عقلك معك؟ 283 00:17:52,493 --> 00:17:54,740 من أين أبدأ؟ 284 00:17:54,800 --> 00:17:56,270 بين) أنا أتحدث بجدية) 285 00:17:56,480 --> 00:17:59,280 اليوم، سمعت صوتاً برأسي 286 00:18:01,360 --> 00:18:02,780 ماذا تقصدين؟ صوت من؟ 287 00:18:02,810 --> 00:18:05,010 لقد كان صوتي، لكنه كان يتحدث إلي 288 00:18:06,750 --> 00:18:09,220 إذاً، كصوت ذهاني؟ 289 00:18:09,990 --> 00:18:12,460 هل لك ألّا تشخصني الآن وتكتفي بالإنصات إلي فحسب؟ 290 00:18:13,830 --> 00:18:15,520 اسمع، أنا عادةً أحدّث أمي بكل هذا 291 00:18:15,540 --> 00:18:16,600 لكنّني عالقة معك الآن 292 00:18:16,630 --> 00:18:18,930 أنا كذلك فقدتُ أمي - لم أقصد ذلك - 293 00:18:18,990 --> 00:18:21,390 أعلم، آسف 294 00:18:24,680 --> 00:18:26,580 أتريدين أن تعرفي رأيي؟ 295 00:18:28,220 --> 00:18:30,040 يبدو لي أنّكِ تفقدين صوابكِ 296 00:18:30,220 --> 00:18:32,520 أجل، بالطبع هذا ما تظنّه 297 00:18:32,590 --> 00:18:34,500 كلّا، لن أكون لبقاً 298 00:18:34,690 --> 00:18:36,630 احتفظي بذلك لنفسكِ قبل أن ينتهي بكِ المطاف في جناح نفسي 299 00:18:36,680 --> 00:18:38,990 خاضعةً لجراحة استكشافية في الدماغ 300 00:18:39,460 --> 00:18:40,730 ماذا تظنين، أن الحكومة 301 00:18:40,750 --> 00:18:43,040 أرسلتنا لبيوتنا ونست أمرنا؟ 302 00:18:43,660 --> 00:18:45,680 من يعلم ماذا سيفعلون ليكتشفوا ما الذي حدث؟ 303 00:18:45,710 --> 00:18:48,000 و أنا لا أريد أن يحصل لكِ شيء 304 00:18:50,780 --> 00:18:52,420 هذا رأيي 305 00:19:00,220 --> 00:19:02,900 تمهلي يا عزيزتي - ماذا؟، ماذا؟ - 306 00:19:03,210 --> 00:19:06,340 يا إلهي، جدياً؟ 307 00:19:16,070 --> 00:19:18,180 !مفاجأة 308 00:19:21,705 --> 00:19:23,705 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"!(مرحبًا بعودتكِ يا (سانفي" 309 00:19:28,120 --> 00:19:31,650 سانفي)؟) - د. (كاردوسو) مرحباً - 310 00:19:31,860 --> 00:19:34,190 انظر، أنا لا أفهم لقد كنت أحاول أن أصل إليك بسرعة 311 00:19:34,210 --> 00:19:36,090 ... لأسلمك بحثي و 312 00:19:36,120 --> 00:19:38,550 لقد استلمت بحثكِ منذ خمسة سنوات 313 00:19:38,690 --> 00:19:40,410 نموذجكِ لتجديد الخلايا 314 00:19:40,530 --> 00:19:42,350 ليس أمراً نظرياً في النهاية 315 00:19:42,460 --> 00:19:44,660 هل نجح؟ كنجاحٍ سريري حقيقي؟ 316 00:19:44,760 --> 00:19:46,570 إننا نعالج مرضى السرطان 317 00:19:46,630 --> 00:19:48,130 لما يقارب الـ 30 شهراً الآن 318 00:19:48,270 --> 00:19:49,920 لا يمكن أن تكون جاد 319 00:19:50,030 --> 00:19:53,360 لا يسعني أن أكون أكثر جديةً، لقد أنقذ حياة المئات من الصغار بالفعل 320 00:19:55,210 --> 00:19:56,570 أبي هل لي أن أحصل على كعك؟ 321 00:19:56,610 --> 00:19:58,110 كعك؟ 322 00:19:58,720 --> 00:20:00,610 أعتقد ذلك 323 00:20:00,850 --> 00:20:02,150 تفضّل يا صاح - شكراً - 324 00:20:04,120 --> 00:20:05,320 أحتاج عملاً 325 00:20:05,490 --> 00:20:06,801 إن حالفنا الحظ في هذا العلاج 326 00:20:06,831 --> 00:20:08,331 فإن الفرصة ستكلفنا مبلغ ضخم 327 00:20:08,351 --> 00:20:10,121 وتأمين العمل لن يفي بالغرض 328 00:20:10,141 --> 00:20:13,532 نحن لا نعلم ذلك، لقد وفّى لعلاج (أولِف) النفسي 329 00:20:14,032 --> 00:20:15,303 أتذهب لجلسات علاج نفسي؟ 330 00:20:15,403 --> 00:20:17,633 أجل، مرتين في الأسبوع، لسنوات 331 00:20:18,624 --> 00:20:20,734 فيما مضى لم ترغب مغادرة المنزل حتّى 332 00:20:20,834 --> 00:20:23,115 ناهيكَ عن ركوب السيارة أو الذهاب للمدرسة 333 00:20:23,145 --> 00:20:25,705 لم تستطع النوم عند أحد بسبب الكوابيس 334 00:20:25,985 --> 00:20:28,976 أعني، معظم هذه الأشياء قد اختفت الآن، الشكر للرب 335 00:20:29,256 --> 00:20:30,626 لقد كَبُرَت بسرعة 336 00:20:31,487 --> 00:20:33,127 لم يكن لديها خيار 337 00:20:50,541 --> 00:20:52,212 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 338 00:20:54,582 --> 00:20:56,323 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 339 00:21:00,514 --> 00:21:02,044 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 340 00:21:10,416 --> 00:21:12,527 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 341 00:21:13,787 --> 00:21:15,557 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 342 00:21:16,398 --> 00:21:17,568 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 343 00:21:19,408 --> 00:21:21,399 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 344 00:21:58,578 --> 00:22:00,078 كيف وجدتني؟ 345 00:22:03,099 --> 00:22:04,559 (بين) 346 00:22:05,129 --> 00:22:07,260 ما الذي تفعله هنا؟ 347 00:22:08,810 --> 00:22:10,511 أطلق سراحهما 348 00:22:12,781 --> 00:22:16,372 أنا أسمع تلك الجملة منذ أن مررتُ من هنا هذا العصر 349 00:22:16,482 --> 00:22:19,243 لقد قلت بأني أفقد صوابي لمَ كذبت علي يا (بين)؟ 350 00:22:19,383 --> 00:22:22,664 ربما لأنني لم أرد أن أكون مهرّج غريب 351 00:22:22,904 --> 00:22:24,504 لم يكن لدي الوقت لذلك 352 00:22:24,594 --> 00:22:26,915 (علي أن أساعد (كال وأجد عملاً 353 00:22:26,935 --> 00:22:29,535 وأتعرف على إبنتي وأستعيد حياتي 354 00:22:29,615 --> 00:22:31,896 هل تعتقد أنني سعيدة بهذا؟ 355 00:22:32,036 --> 00:22:35,507 من قد يرغب باستعادة حياتي يا (بين)؟ 356 00:22:35,707 --> 00:22:37,287 جزء مني يتمنى لو لم نعد مطلقاً 357 00:22:37,317 --> 00:22:38,718 لكن ها نحن ذا 358 00:22:48,820 --> 00:22:51,541 لأكون على بيّنة، هذه جناية 359 00:22:51,691 --> 00:22:52,971 أجل، أنا ضابطة شرطة 360 00:22:53,001 --> 00:22:54,922 أنا واثقة أنّني أعرف ما هي الجناية 361 00:22:57,322 --> 00:22:59,363 ماذا لو أنهم هاجمونا؟ 362 00:23:00,043 --> 00:23:01,943 سيكونا يؤدّيان عملهم 363 00:23:24,739 --> 00:23:26,209 كان ذلك غريباً 364 00:23:26,289 --> 00:23:27,950 أتعتقدين ذلك؟ 365 00:23:29,410 --> 00:23:30,691 ماذا الآن؟ 366 00:23:30,908 --> 00:23:32,819 لا أدري 367 00:23:33,381 --> 00:23:36,278 أن تسمعي صوتاً في رأسك لمرة واحدة يعتبر صدفة، لكن مرتين؟ 368 00:23:36,928 --> 00:23:39,077 والآن يحدث لنا نحن الإثنان؟ 369 00:23:39,658 --> 00:23:41,501 ليست صدفة 370 00:23:49,788 --> 00:23:51,295 سيدةٌ كبيرة كانت تمشي هذا الصباح 371 00:23:51,325 --> 00:23:52,833 قالت بأنها شهدت اقتحاماً ليلة البارحة 372 00:23:52,852 --> 00:23:54,695 على ملكية تجارية قِبالة مكان إقامتها 373 00:23:55,434 --> 00:23:56,745 يا لها من قِصة 374 00:23:56,843 --> 00:23:58,232 وأنت تحتاجني في هذه القضية بسبب ...؟ 375 00:23:58,252 --> 00:23:59,307 لقد كانت ذكية جداً 376 00:23:59,326 --> 00:24:00,607 لقد سجّلت الأمر برمته بهاتفها 377 00:24:03,711 --> 00:24:05,899 لم يدخلا للمكان أبداً، فقط أطلقا سراح الكلاب فحسب 378 00:24:05,987 --> 00:24:08,362 والتي أُخذها مراقبوا الحيوانات صباح اليوم 379 00:24:08,480 --> 00:24:11,013 اسمع، بوسعي أن أمضي وأستكمل ... إجراءات الشكوى ما لم 380 00:24:11,210 --> 00:24:13,112 ترغب تولي الأمر 381 00:24:15,841 --> 00:24:17,171 فلتساعديني هنا 382 00:24:17,250 --> 00:24:19,389 ميكيلا)، لدي ثلاثة محققين) وثمانية رجال شرطة 383 00:24:19,408 --> 00:24:21,487 ينتظرون تعليماتي لإيجاد الفتاتين المخطوفتين 384 00:24:21,517 --> 00:24:24,148 وأنا هنا أحاول حلّ المشاكل التي افتعلتِها 385 00:24:24,710 --> 00:24:26,286 ألهذا علاقة بي؟ 386 00:24:26,483 --> 00:24:27,823 المعذرة؟ كيف؟ 387 00:24:28,099 --> 00:24:30,100 لا أدري، حسناً؟ 388 00:24:30,208 --> 00:24:31,686 أن تفتعلين أمورًا 389 00:24:31,716 --> 00:24:33,164 تحاولين لفت انتباهي لتعودين إلي 390 00:24:33,204 --> 00:24:34,455 يا لك من رجل تقليدي 391 00:24:34,495 --> 00:24:36,298 لقد فتحت سياجاً، وأجل ذلك 392 00:24:36,327 --> 00:24:37,963 لأنك تزوجت أعز صديقاتي 393 00:24:38,919 --> 00:24:41,441 اسمع، إنّ (لودريس) رائعة وأنتما الإثنان رائعان 394 00:24:41,954 --> 00:24:43,580 لقد كنتُ مختفية 395 00:24:43,718 --> 00:24:46,615 كيف لي لوم أي منكما، أليس كذلك؟ 396 00:24:47,896 --> 00:24:49,403 حسناً، ماذا إذًا؟ 397 00:24:51,345 --> 00:24:52,921 ماذا؟ 398 00:24:55,680 --> 00:24:57,375 لا أدري 399 00:24:57,592 --> 00:24:59,681 ما رأيك بحقيقة أنّي صعدت على متن طائرة 400 00:24:59,710 --> 00:25:01,701 وعندما نزلتُ منها وجدتُ أمي ميتة؟ 401 00:25:02,075 --> 00:25:04,598 شكراً على تعزيتك بالمناسبة 402 00:25:04,775 --> 00:25:07,781 ما رأيكِ بحقيقة أني لا أملك منزلاً ولا رقم هاتف 403 00:25:07,810 --> 00:25:11,032 ولا أي شيء باسمي على الإطلاق؟ 404 00:25:11,239 --> 00:25:15,279 ماذا عن أنّي فوّت خمس سنوات و 6 أشهر و 28 يوماً 405 00:25:15,299 --> 00:25:17,812 من العالم، من الحياة؟ 406 00:25:18,462 --> 00:25:20,748 ماذا عن كوني لم أبالي أن محاميّ 407 00:25:20,778 --> 00:25:22,581 أقنع قاضياً بأني كنتُ بريئة 408 00:25:22,611 --> 00:25:25,163 وأني لن أتوقف أبداً عن تصديق أنّي لم ارتكب جريمة قتل 409 00:25:25,183 --> 00:25:27,774 بينما ماتت (إيفي) وهي جالسة بجانبي في سيارتي 410 00:25:27,804 --> 00:25:30,257 لذا أجل، بينما وقوفي هنا أنا أحاول أن أكتشف 411 00:25:30,277 --> 00:25:33,066 إذا ما كان يجدر بي أن أكون ممتنة لعودتي وبقائي على قيد الحياة أم لا 412 00:25:33,085 --> 00:25:35,371 (أو أن أشعر بالذنب يا (جاريد 413 00:25:36,022 --> 00:25:37,746 وهذا ما أرجحه 414 00:25:55,877 --> 00:25:58,479 ميكيلا) أنا آسف بشأن والدتكِ) 415 00:26:00,991 --> 00:26:03,120 أنا آسفٌ على كل شيء 416 00:26:04,874 --> 00:26:06,933 لا زلتُ أحاول أن أستوعب الأمر بنفسي 417 00:26:06,973 --> 00:26:09,860 صدقيني، لكني لا زلتُ بحاجة إجابة 418 00:26:09,948 --> 00:26:13,269 لمَ؟ لمَ فتحتِ وأخيكِ ذلك السياج؟ 419 00:26:13,969 --> 00:26:16,590 لا أستطيع أن أفسر لك ذلك أتمنى لو استطعت 420 00:26:16,964 --> 00:26:18,502 اذهبي للداخل، وبدّلي ملابسكِ 421 00:26:18,699 --> 00:26:20,443 لمَ؟ - لأنكِ ستأتين معي - 422 00:26:20,512 --> 00:26:23,192 لننتهي من هذا الأمر، وننقذ مهنتكِ 423 00:26:23,537 --> 00:26:25,281 أرجوكِ 424 00:26:31,465 --> 00:26:33,088 ‫من هُنا! 425 00:26:33,475 --> 00:26:35,309 ‫حسنًا، كلا الفريقين، خذا استراحة! 426 00:26:38,267 --> 00:26:40,998 ‫المس الكرة وانطلق. 427 00:26:41,655 --> 00:26:44,625 ‫أبي. ما الذي تفعله هُنا؟ 428 00:26:44,748 --> 00:26:46,768 ‫أتفقد حال الفريق. ‫تبدون على ما يرام. 429 00:26:46,885 --> 00:26:50,269 ‫شكرًا. الأباء غالبًا لا يظهرون ‫في أوقات التمارين. 430 00:26:50,343 --> 00:26:53,642 ‫حسنًا، والدكِ لديه الكثير للتحدث عنه. 431 00:26:55,130 --> 00:26:57,285 ‫اسمعِي. أنا ... 432 00:26:57,702 --> 00:27:01,726 ‫أردت فقط أن أعتذر حول ... 433 00:27:02,360 --> 00:27:03,828 ‫كُل شيء. 434 00:27:04,079 --> 00:27:06,359 ‫أبي، ليس عليك أن تعتذر 435 00:27:06,418 --> 00:27:08,556 ‫لأجل شيء حدث لك. 436 00:27:08,886 --> 00:27:10,991 لقد اخترت أن أبقى 437 00:27:11,228 --> 00:27:13,492 ‫- كان ذلك منذ فترة طويلة، يا أبي. ‫- ليس بالنسبة لي. 438 00:27:13,962 --> 00:27:16,221 ‫كُنتم هُنا طوال هذا الوقت، عالقون، 439 00:27:16,746 --> 00:27:18,255 تجمعون شتاتكم 440 00:27:20,232 --> 00:27:21,716 ‫حتى قبل أن أصعد على متن تلك الطائرة 441 00:27:21,754 --> 00:27:27,280 ‫كُنت مشغولًا جدًا بمساعدة ‫(كال) ليتحسن 442 00:27:27,315 --> 00:27:29,420 ‫حتى يتمكن من عيش ... حياة مديدة. أنا 443 00:27:31,396 --> 00:27:33,100 ‫لقد تغيبت عن حياتكِ 444 00:27:36,396 --> 00:27:39,959 ‫والآن ربما تشعرين وكأنكِ لا تعرفني. 445 00:27:41,169 --> 00:27:43,340 ‫لكننا سنعالج ذلك. 446 00:27:43,705 --> 00:27:45,249 ‫لن أبرح مكاني. 447 00:27:53,876 --> 00:27:56,404 ‫من الأفضل أن تعودي هناك. 448 00:28:04,035 --> 00:28:05,860 ‫لدينا جدول مُزدحم اليوم، ‫لذا سنؤجل 449 00:28:05,884 --> 00:28:07,529 ‫باقي التقارير للأسبوع القادم 450 00:28:07,554 --> 00:28:08,868 ‫أهذا جيد؟ 451 00:28:09,328 --> 00:28:11,542 ‫الانتقال إلى البرامج الجديدة. 452 00:28:12,087 --> 00:28:14,043 ‫كم مرّة تجري هذه المراجعات؟ 453 00:28:14,177 --> 00:28:15,820 كل يوم تقريبًا 454 00:28:15,921 --> 00:28:17,917 ‫مُعدلات نجاتكم هي عالية جدًا. 455 00:28:18,060 --> 00:28:19,900 ‫من الذي لا يرغب في المشاركة؟ 456 00:28:20,494 --> 00:28:22,906 ‫حسنًا، ها نحن ذا. 457 00:28:23,053 --> 00:28:25,012 ‫هذه حالة غير اعتيادية. 458 00:28:25,132 --> 00:28:28,594 ‫ذكر ولد في التاسع عشر من أبريل، لعام 2002 459 00:28:28,689 --> 00:28:32,009 ‫التشخيص الأولى كان في عام 2011. 460 00:28:32,603 --> 00:28:33,752 ‫المعذرة؟ 461 00:28:33,776 --> 00:28:37,377 ‫يذكر بوصف العلاج أن الفتى ‫كان على متن رحلة (828). 462 00:28:40,707 --> 00:28:43,060 ‫يا للعجب. 463 00:28:44,781 --> 00:28:47,774 ‫حسنًا، لسوء الحظ، تاريخ تشخيصه 464 00:28:47,798 --> 00:28:49,486 ‫خارج نطاق معايير الدراسة. 465 00:28:49,711 --> 00:28:52,447 ‫لقد عاش مع هذا المرض ‫لأكثر من ست سنوات. 466 00:28:52,544 --> 00:28:55,409 ‫لا، اعذرني. لم تمرّ ست سنوات بالنسبه له 467 00:28:55,734 --> 00:28:57,035 ‫الآن، إذا احتاج هذا الولد للعلاج 468 00:28:57,060 --> 00:28:58,262 ‫قبل أن يركب تلك الطائرة، 469 00:28:58,287 --> 00:29:00,161 ‫سيحتاجها بلا شك الآن. 470 00:29:01,130 --> 00:29:03,727 ‫بالطبع، أنا أفهم شعورك، لكن ... 471 00:29:03,934 --> 00:29:05,917 ‫لا يمكننا المخاطرة بخرق القواعد. 472 00:29:06,353 --> 00:29:08,365 ‫أعتقد أننا يجب أن نرفض ذلك. 473 00:29:09,522 --> 00:29:10,726 ‫هل نحنُ متفقين؟ 474 00:29:24,242 --> 00:29:25,963 ‫ها أنتِ ذا. 475 00:29:26,017 --> 00:29:28,433 ‫قمت بمراجعة ملفه الشخصي إنّه لا يعاني من العضال 476 00:29:29,358 --> 00:29:31,001 ‫(سانفي)، لا يمكننا إنقاذ الجميع. 477 00:29:31,026 --> 00:29:32,660 ‫لا، بالطبع لا، لكن يمكننا المحاولة. 478 00:29:32,771 --> 00:29:34,160 ‫من أجل مصداقية الدراسة، 479 00:29:34,185 --> 00:29:36,305 ‫يمكن تضمين الحالات ‫الأكثر قابلية للتطبيق فقط. 480 00:29:36,357 --> 00:29:39,073 بقول من؟ ‫دراستك هذه بناءً على بحثي. 481 00:29:39,099 --> 00:29:40,765 ‫يحق لي التحدث هٌنا. 482 00:29:42,248 --> 00:29:43,557 ‫نحن على بعد أشهر ‫من البيع 483 00:29:43,582 --> 00:29:44,845 ‫لأكبر صانعي الأدوية. 484 00:29:45,061 --> 00:29:46,707 ثمّة الكثير من المال ‫على المحك لكلينا، 485 00:29:46,757 --> 00:29:48,323 ‫ولن أسمح بأن يتعرض ذلك للخطر 486 00:29:48,348 --> 00:29:49,587 ‫بسبب مريض شاذ. 487 00:29:49,620 --> 00:29:52,218 ‫نتائجه قد تعرض سجلنا الحافل للخطر. 488 00:29:52,417 --> 00:29:54,701 ‫من يعرف ما حدث له في تلك الطائرة؟ 489 00:29:55,258 --> 00:29:56,946 ‫أتريد أن تعرف ماذا حدث له ‫في تلك الطائرة؟ 490 00:29:56,970 --> 00:29:59,024 ‫نفس الشيء الذي حدث لي. 491 00:29:59,117 --> 00:30:00,991 ‫كلانا حصل على فرصة ثانية. 492 00:30:01,228 --> 00:30:04,216 ‫للبدء من جديد، للعيش. 493 00:30:04,524 --> 00:30:07,598 ‫ولا أستطيع أن أشرح لك السبب أو الكيفيّة 494 00:30:07,917 --> 00:30:10,446 ‫لكنني لا أستبعد أنّه لرُبما قد عاد ليتم إنقاذه 495 00:30:10,470 --> 00:30:12,467 وأنّي عدت لإنقاذه 496 00:30:14,202 --> 00:30:16,065 ولا يهمني أمر المال 497 00:30:16,166 --> 00:30:18,102 ‫سنعطي هذا الفتى فرصته. 498 00:30:21,639 --> 00:30:23,020 ‫هيا. 499 00:30:23,210 --> 00:30:24,418 ‫هل هذا ضروريّ حقّاً؟ 500 00:30:24,443 --> 00:30:26,312 ‫أجل. ستقومي بهذا. 501 00:30:26,337 --> 00:30:28,237 ما أنا إلّا مرافق 502 00:30:28,291 --> 00:30:30,251 ‫فلنأمل أنه لا يرغب ‫توجيه تهم فحسب 503 00:30:30,312 --> 00:30:32,045 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 504 00:30:32,962 --> 00:30:34,395 ‫أأنتِ بخير؟ 505 00:30:34,992 --> 00:30:37,732 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 506 00:30:39,575 --> 00:30:41,235 ‫اذهبي واجلسِي في السيارة. 507 00:30:58,143 --> 00:31:00,088 ‫مرحبًا! يا سيد (غاريسون)؟ 508 00:31:00,170 --> 00:31:01,765 ‫مرحبًا؟ 509 00:31:04,441 --> 00:31:06,739 ‫ها هما هؤلاء المُغامرين. 510 00:31:06,804 --> 00:31:10,039 ‫أجل، تعالا إلي. 511 00:31:10,134 --> 00:31:11,333 ‫أنتما كلبين مُطيعين. 512 00:31:11,417 --> 00:31:13,235 ‫المحقق (جاريد فوسغاس) مع شرطة (نيويورك). 513 00:31:13,337 --> 00:31:17,578 ‫شكرًا لك، أيها المحقق. ‫ألستما سُعيدين برؤيتي؟ 514 00:31:20,103 --> 00:31:21,869 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 515 00:31:27,235 --> 00:31:30,338 ‫رحلة (828) تستعد للإقلاع. ‫رحلة (828). 516 00:31:30,633 --> 00:31:33,067 ‫كل الأشياء تتناسق من أجل الصالح. 517 00:31:41,532 --> 00:31:43,631 ‫اسمع، سيد (غاريسون). ‫يجب أن أخبرك 518 00:31:43,656 --> 00:31:45,714 ‫أننا على علم بالشخص ‫الذي أقتحم بوابتك. 519 00:31:46,249 --> 00:31:47,776 ‫- أليس كذلك، الآن؟ ‫- أجل. 520 00:31:47,889 --> 00:31:49,183 ‫إنهما شخصين 521 00:31:49,208 --> 00:31:50,873 ‫مرا بالكثير، يا سيدي. 522 00:31:50,875 --> 00:31:52,754 ‫سأعتبره معروفًا إذا كنت مستعدًا 523 00:31:52,779 --> 00:31:55,313 ‫للتنازل عن رفع دعاوى. 524 00:31:55,380 --> 00:31:57,146 ‫بالطبع، سأتحمل جميع نفقات التصليح. 525 00:31:57,255 --> 00:32:00,036 ‫لا توجد مشكلة. أنا لا أحاول ‫وضع أحدهم خلف القضبان. 526 00:32:04,440 --> 00:32:07,041 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 527 00:32:08,226 --> 00:32:10,822 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 528 00:32:15,353 --> 00:32:18,087 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!"أطلقي سراحهما" "أطلقي سراحهما" 529 00:32:23,341 --> 00:32:25,283 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 530 00:32:26,559 --> 00:32:28,412 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 531 00:32:29,548 --> 00:32:31,564 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أطلقي سراحهما" 532 00:32:48,100 --> 00:32:50,275 ‫- ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ ‫- (ميكيلا)! توقفي! 533 00:32:52,308 --> 00:32:53,693 ‫(ميكيلا)! 534 00:33:00,076 --> 00:33:01,361 ‫(جاريد)! 535 00:33:08,061 --> 00:33:10,784 ‫كل شيء بخير. ‫ستعودان إلى المنزل. 536 00:33:10,885 --> 00:33:13,061 ‫كل شيء بخير. لقد انتهي. ‫إنتهى الأمر. 537 00:33:13,225 --> 00:33:16,269 ‫هل أنتما بخير يا رفاق؟ ‫هل أنتما بخير؟ 538 00:33:16,607 --> 00:33:18,881 ‫حسنًا. 539 00:33:37,773 --> 00:33:39,052 ‫أيتها الضابطة. 540 00:33:39,147 --> 00:33:41,552 ‫أيها القائد. لم أرَك منذ مدة. 541 00:33:41,909 --> 00:33:43,294 ‫هذا بالنسبة لك، على الأقل. 542 00:33:43,363 --> 00:33:45,506 يبدو أنّكِ تستحقين التهاني 543 00:33:45,587 --> 00:33:47,899 ‫وفقًا لـ (فوسغاس) كُل هذا بسببكِ. 544 00:33:48,476 --> 00:33:49,728 يسرّني تقديم يد العون 545 00:33:50,538 --> 00:33:52,535 فلتأخذي اجازة لعدة ايام، صفي ذهنكِ 546 00:33:52,661 --> 00:33:54,242 ‫ولتأتين بعدها، وسنتحدث. 547 00:33:54,277 --> 00:33:56,222 ‫لنرى إن كان بإمكاننا ‫إعادتكِ مجددا للواجب. 548 00:33:57,186 --> 00:33:58,827 ‫أشكرك. 549 00:33:58,988 --> 00:34:01,479 ‫هؤلاء الفتيات على قيد الحياة لأنكِ عدتِ. 550 00:34:01,958 --> 00:34:03,652 ‫إنه لمن حسن حظنا جميعًا. 551 00:34:15,320 --> 00:34:17,231 شكرًا على دعمك 552 00:34:18,574 --> 00:34:20,238 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله. 553 00:34:24,937 --> 00:34:26,368 ‫لذا، أفترض أنكِ لن تُفسرين لي 554 00:34:26,392 --> 00:34:27,850 ‫ما حدث هنا اليوم. 555 00:34:29,338 --> 00:34:32,233 ‫مثلما قُلت، أتمنى لو أستطيع. أنا ... 556 00:34:36,768 --> 00:34:39,437 ‫ما زلتُ منبهر بكِ 557 00:34:44,326 --> 00:34:46,203 ‫ارسل تحياتي إلى (لورديس). 558 00:35:04,433 --> 00:35:06,076 ‫أأنتِ بخيرِ؟ 559 00:35:06,496 --> 00:35:07,675 ‫أجل. 560 00:35:07,783 --> 00:35:11,114 ‫في العادة تكونين المُتفائلة. ‫وأنا المكتئب، أتتذكرين؟ 561 00:35:11,282 --> 00:35:13,654 ‫أنا متفائلة. 562 00:35:13,929 --> 00:35:15,666 ‫وممتنة جدًا. 563 00:35:15,742 --> 00:35:18,902 هذا قول من يبدو وكأنّها ‫على وشك ان تتقيء 564 00:35:22,035 --> 00:35:25,134 ‫لديّ الكثير للاعتذار عنه 565 00:35:27,866 --> 00:35:29,424 ‫لسنا مضطرين للخوض بهذا الآن. 566 00:35:29,458 --> 00:35:31,535 ‫كلا، أنا أعلم. إنّما ... 567 00:35:37,640 --> 00:35:42,971 ‫لقد قضيت كل يوم من الـ 5 سنوات ‫الماضية بإلقاء الوم عليكِ. 568 00:35:44,076 --> 00:35:46,021 ‫ليس فقط بسبب أخذ الرحلة المتأخرة، 569 00:35:46,053 --> 00:35:48,906 بل لأنّك جعلت (كال) يتوق لإهتمامكِ 570 00:35:48,931 --> 00:35:51,073 لدرجة أنّه أراد البقاء معك 571 00:35:52,198 --> 00:35:56,683 فقد كان لديّ قُرابة الـ 6 أشهر معه 572 00:35:56,708 --> 00:35:59,279 وإذْ بك تأخذه مني حتّى آنذاك 573 00:36:00,818 --> 00:36:02,418 ‫لكن الأمر هو ... 574 00:36:02,810 --> 00:36:05,280 ‫أنا أدرك الآن ... 575 00:36:07,293 --> 00:36:09,290 ‫ليكون (كال) معنا اليوم ... 576 00:36:12,059 --> 00:36:14,903 ليكون توأم (أولِف) حيًّا 577 00:36:15,384 --> 00:36:18,597 ‫ولربُما لينضج بجانبها ... 578 00:36:18,801 --> 00:36:21,182 توجّب أن يصعد (كال) على متن تلك الطائرة 579 00:36:22,872 --> 00:36:24,236 توجّب عليه ذلك 580 00:36:29,128 --> 00:36:32,262 ما قاسيتنّه 581 00:36:34,202 --> 00:36:36,282 السبب الوحيد خلف صعودنا على متن تلك الطائرة 582 00:36:36,335 --> 00:36:38,279 ‫كان بسبب إصرارك ... 583 00:36:39,769 --> 00:36:40,909 ورشوتي عن طريق الجنس 584 00:36:46,918 --> 00:36:49,285 ‫لذا، لو أنقذ أحدهم (كال) ... 585 00:36:50,700 --> 00:36:52,489 ‫أنا متأكّد أنّكِ أنتِ من أنقذه. 586 00:36:54,240 --> 00:36:55,755 ‫كلا. 587 00:36:56,983 --> 00:36:58,783 ‫هذا الأمر أكبر منا. 588 00:37:28,291 --> 00:37:31,136 ‫علُم. كل شيء سليم. 589 00:37:31,252 --> 00:37:34,072 سنفكّكها غدًا، قطعة قطعة 590 00:37:34,153 --> 00:37:36,186 إنّ الأمر ليس قُرب النهاية حتّى 591 00:37:41,827 --> 00:37:43,986 ‫كيف لك أن تكون سريعًا هكذا؟ 592 00:37:45,186 --> 00:37:47,962 ‫- سأرمي. ‫- انتهيت. 593 00:37:47,987 --> 00:37:49,287 ‫- بالله عليك. ‫- هذا أمر سخيف. 594 00:37:49,367 --> 00:37:51,748 ‫- (كال)! عظيم! ‫- لقد تعلمت لتوك كيف تلعب. 595 00:37:51,802 --> 00:37:52,942 ‫رائع. 596 00:37:52,967 --> 00:37:55,834 ‫حسنًا، ليس سيئًا بنسبة ‫لفتى صغير في 15 من عمره... 597 00:37:57,961 --> 00:38:00,237 ‫(بين)؟ هل أنت بخير؟ 598 00:38:00,294 --> 00:38:03,268 ‫أجل، لقد شعرتُ بالدوار لوهلة. 599 00:38:03,498 --> 00:38:05,402 ‫أنا بخير، حقًا. ‫لا تقلقي. 600 00:38:05,435 --> 00:38:07,138 ‫كُل شيء على ما يرام. 601 00:38:07,364 --> 00:38:09,065 ‫أشرب بعض الماء. ‫سأحضر المزيد من الطعام. 602 00:38:10,651 --> 00:38:13,318 ‫تم إنقاذ الأختين (هالي) و(سامانثا بايلر). 603 00:38:13,750 --> 00:38:15,717 وتمّ العثور عليهنّ سالمتين 604 00:38:15,742 --> 00:38:17,349 ‫في متجر (استوريا ميتال). 605 00:38:17,374 --> 00:38:19,660 ‫ويتلقن العلاج في موقع الحادث. 606 00:38:26,785 --> 00:38:28,785 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هل أخبرتِه؟ أنا أفتقدكِ" 607 00:38:34,210 --> 00:38:37,810 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أحتاج وقتًا، عليك تفهّم ذلك" 608 00:38:40,635 --> 00:38:41,835 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هل يمكننا التحدّث رجاءً؟" 609 00:38:48,422 --> 00:38:50,482 ‫ما الذي ستفعلينه؟ 610 00:39:15,913 --> 00:39:18,643 ‫أهلًا بعودتك. ‫هل أذنيكِ ملتهبتين؟ 611 00:39:18,839 --> 00:39:22,273 ‫أنتِ موضوع موعظتي هذا الأحد. 612 00:39:23,703 --> 00:39:26,645 ‫كيف نعرف إن كنّا المطلوبين؟ 613 00:39:29,502 --> 00:39:31,402 ‫نحن نعرف ذلك بصميمنا 614 00:39:36,363 --> 00:39:38,202 ‫أأنتِ بخير؟ 615 00:39:38,608 --> 00:39:39,967 ‫(ميكيلا)! 616 00:39:42,635 --> 00:39:43,968 ‫هل يمكنني أن آخذ هذا؟ 617 00:39:45,598 --> 00:39:47,598 طالما تحسنين استخدامه 618 00:39:49,476 --> 00:39:50,709 ‫يبدو أن وسيلة نقلكِ وصلت 619 00:40:02,095 --> 00:40:03,621 ‫لقد أنقذتِ تلك الفتيات. 620 00:40:03,735 --> 00:40:05,969 ‫لقد أنقذنا تلك الفتيات. 621 00:40:07,239 --> 00:40:09,606 ‫كيف عرفت أنني هُنا؟ 622 00:40:12,145 --> 00:40:14,645 ‫أنا فقط... تيقّنت. 623 00:40:16,737 --> 00:40:18,611 ما هذا الأمر؟ 624 00:40:19,098 --> 00:40:21,306 ‫ما الذي يجري؟ 625 00:40:21,622 --> 00:40:24,047 ‫إليك الأمر، لقد كان هنالك الكثير من الأشخاص على متن تلك الطائرة 626 00:40:24,111 --> 00:40:27,612 ‫لمَ نحن فقط؟ ‫ما الذي يجعلنا أخرقين كحالنا استثنائيين؟ 627 00:40:28,970 --> 00:40:31,583 ما احتماليّة أنّ الأمر يحدث معنا نحن الإثنين فقط؟ 628 00:40:36,263 --> 00:40:38,790 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}‫"وبالطبع لم يكن يحدث "معنا نحن فقط 629 00:41:13,426 --> 00:41:16,561 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}‫"أنا و(بين) لم نكن نعرف ‫أي من هؤلاء الأشخاص بعد." 630 00:41:21,366 --> 00:41:24,148 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولكنّنا سنعرفهم كما نعرف" "أنفسنا، عاجلًا غير آجل 631 00:41:28,330 --> 00:41:31,374 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وأيًا كانت القوّة الّتي" "... جلبتنا هنا جميعًا 632 00:41:36,664 --> 00:41:39,409 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فهي لا ترغب أن يتم التحقيق فيها" 633 00:41:45,376 --> 00:41:47,657 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وأما بالنسبة لمجموعة منّا؟" 634 00:41:50,060 --> 00:41:52,594 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هذه ليست إلّا البداية" 635 00:41:52,619 --> 00:41:57,519 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || فريق عرب واريز للترجمة AWTeam iBullSeYe @_iBullSeYe - RODY @rod_abod Ahmad @ahmad8betasi