1
00:00:00,997 --> 00:00:02,373
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,540 --> 00:00:05,877
Jag dödade majoren.
Jag berättar det själv för Ben.
3
00:00:06,044 --> 00:00:09,255
Vi måste göra allt vi kan
för att överleva.
4
00:00:09,422 --> 00:00:11,257
-Vad händer?
-Ett eldprov.
5
00:00:11,424 --> 00:00:14,218
Din son behöver hjälp. Var är han?!
6
00:00:17,221 --> 00:00:19,765
-Jag ville lösa kallet.
-Inte så här!
7
00:00:19,932 --> 00:00:21,308
Han blir gripen.
8
00:00:21,475 --> 00:00:25,688
-Du skulle anmäla dig själv.
-Ge mig bara till dagens slut.
9
00:00:28,065 --> 00:00:30,526
-Ett jordskalv.
-I New York?
10
00:00:30,692 --> 00:00:32,444
-Ingen anade det.
-Jo, Eden.
11
00:00:32,611 --> 00:00:36,990
-Vi blir tillsagda att sluta.
-Kan du verkligen tolka det så?
12
00:00:37,157 --> 00:00:41,036
Vi hänger ihop
och Eden är en del i det.
13
00:00:41,203 --> 00:00:44,664
-Låt bli henne!
-Du kan inte splittra oss.
14
00:00:44,831 --> 00:00:46,708
-Dr Bahl?
-Hon är inte här.
15
00:00:46,875 --> 00:00:49,044
Hoppas att vi gör rätt.
16
00:01:18,906 --> 00:01:25,245
Förlåt. Jag gick för långt.
Jag förstod det redan när det hände.
17
00:01:28,165 --> 00:01:31,251
-Håller jag på att förlora dig?
-Nej.
18
00:01:32,627 --> 00:01:37,299
Jag är fortfarande mig själv.
Samma person som alltid.
19
00:01:37,465 --> 00:01:41,094
Snälla, Grace...
Du måste lita på det.
20
00:01:42,929 --> 00:01:50,228
Du har fått utstå så mycket, men det
har varit för Cal och Nicks skull.
21
00:01:52,647 --> 00:01:54,607
Jag förstår det.
22
00:01:57,527 --> 00:02:02,073
Men det hjälper inte oss om du
drunknar medan du räddar livbåten.
23
00:02:02,239 --> 00:02:04,575
Jag förstår det nu.
24
00:02:10,456 --> 00:02:14,960
Gör du?
Jag vill vara helt säker på det.
25
00:02:21,508 --> 00:02:26,888
-Du skrämde mig.
-Jag vet. Jag skrämde mig själv.
26
00:02:27,055 --> 00:02:30,934
Livbåten försvinner inte.
27
00:02:33,353 --> 00:02:35,730
Vi måste hitta ett bättre sätt.
28
00:02:38,691 --> 00:02:41,527
Till häktningsförhandlingen.
29
00:02:41,694 --> 00:02:45,740
-Min eller din favoritkostym?
-Du vill väl blidka domaren?
30
00:02:53,080 --> 00:02:54,498
Vi ses där.
31
00:02:58,419 --> 00:03:00,296
Jag älskar dig.
32
00:03:11,932 --> 00:03:16,269
Hallå, Cal? Hej. Det är bara jag.
33
00:03:16,436 --> 00:03:19,773
Mamma ville
att jag skulle titta till er.
34
00:03:19,940 --> 00:03:23,944
-Är Eden besvärlig?
-Nej, hon sover som ett barn.
35
00:03:24,986 --> 00:03:26,780
Allt är bra.
36
00:03:28,114 --> 00:03:31,367
-Tränar du inför ett maraton?
-Kul.
37
00:03:34,037 --> 00:03:35,413
Du...
38
00:03:36,623 --> 00:03:40,084
Det känns nog konstigt
att pappa är gripen.
39
00:03:40,251 --> 00:03:44,338
-Han försökte göra det rätta, men...
-På fel sätt?
40
00:03:47,550 --> 00:03:52,012
Ibland glömmer jag bort hur gammal
du är. Han kommer snart hem.
41
00:03:56,976 --> 00:04:01,063
Experterna är förbryllade
över vulkanisk aktivitet-
42
00:04:01,230 --> 00:04:05,317
-som verkar ha upphört
lika snabbt som den uppstod...
43
00:04:05,484 --> 00:04:09,988
-Hej. Varför undviker du mig?
-Jag förstår att du nog är arg.
44
00:04:10,155 --> 00:04:13,116
Ja, jag kom till Eureka
för att gripa dig. Du erkände.
45
00:04:13,283 --> 00:04:17,412
-Vill du inte sona ditt brott?
-Jo. Jag kommer snart tillbaka.
46
00:04:19,414 --> 00:04:22,042
-När då?
-Om sex timmar.
47
00:04:22,208 --> 00:04:27,213
Du har en plikt gentemot lagen,
men jag vill försöka rädda oss alla.
48
00:04:27,380 --> 00:04:30,258
Jag förklarar allt när vi ses.
49
00:04:33,761 --> 00:04:38,641
-Det tar inte sex timmar.
-Jag har en sak till att göra.
50
00:05:05,292 --> 00:05:09,921
-Cal? Är allt bra?
-Ja! Jag kommer strax!
51
00:05:13,091 --> 00:05:14,634
Mår du bra?
52
00:05:26,938 --> 00:05:31,484
-Har hon gått?
-Ja. Men vi behövde inte gömma dig.
53
00:05:31,651 --> 00:05:36,238
Hon förstår varför du är här.
Det är mamma som inte begriper.
54
00:05:37,281 --> 00:05:41,911
Jag visste att du skulle komma innan
min faster hittade dig i Costa Rica.
55
00:05:42,077 --> 00:05:45,289
Du är den enda
som har varit snäll mot mig.
56
00:05:45,456 --> 00:05:52,671
Kallen förde oss samman
och de vill att du ska vara här.
57
00:05:52,838 --> 00:05:54,423
Men jag vet inte varför.
58
00:05:57,092 --> 00:05:59,136
Det här kallet kanske kan visa det.
59
00:06:07,936 --> 00:06:10,104
Vi har gjort tester hela natten.
60
00:06:10,271 --> 00:06:15,068
Men trästycket har förvandlats
till aska och reagerar inte på något.
61
00:06:16,444 --> 00:06:18,613
-Jag beklagar.
-Jag förstår.
62
00:06:19,781 --> 00:06:22,742
-Dåliga nyheter.
-Vi var så nära.
63
00:06:22,909 --> 00:06:26,620
Vi hade gjort det
under en bråkdels sekund.
64
00:06:28,039 --> 00:06:30,541
Om vi hade fått mer tid...
65
00:06:30,708 --> 00:06:36,380
Du vet att slumpen ibland kan vara
mer givande än det som planeras.
66
00:06:36,547 --> 00:06:40,008
När vi förlorade trästycket
kunde vi byta fokus.
67
00:07:01,571 --> 00:07:03,865
Stå upp.
68
00:07:08,411 --> 00:07:11,205
Sitt ner. Förhandlingarna börjar.
69
00:07:12,540 --> 00:07:14,959
Kronan mot Benjamin Stone.
70
00:07:15,126 --> 00:07:19,171
Ni har samlat på er
flera åtalspunkter, mr Stone.
71
00:07:19,338 --> 00:07:24,218
Misshandel, frihetsberövande, intrång
och brott mot kontaktförbud.
72
00:07:24,385 --> 00:07:27,721
-Hur ställer ni er?
-Vi har en överenskommelse.
73
00:07:27,888 --> 00:07:32,559
Min klient erkänner sig skyldig
på en punkt och får samhällstjänst.
74
00:07:32,726 --> 00:07:34,770
Jag är verkligen ledsen.
75
00:07:34,937 --> 00:07:38,982
Min klient är ångerfull
och med tanke på...
76
00:07:39,149 --> 00:07:44,446
Ångerfull? Det är väl inte första
gången han träffar Cody Webber?
77
00:07:44,613 --> 00:07:46,406
Det är andra misshandeln.
78
00:07:46,573 --> 00:07:49,826
Ja, men det finns
förmildrande omständigheter.
79
00:07:49,993 --> 00:07:52,329
Just det, 828-invändningen.
80
00:07:52,495 --> 00:07:58,877
Ni har använt den ursäkten
för allt möjligt sen ni återvände.
81
00:07:59,043 --> 00:08:04,507
-Det där är inte rättvist.
-Ni kan inte hålla er i skinnet.
82
00:08:04,674 --> 00:08:10,221
Andras agerande har ingen betydelse
för min klients mål.
83
00:08:10,388 --> 00:08:14,308
-Ni kanske bör lämna över målet?
-Nej, jag är inte fördomsfull.
84
00:08:14,475 --> 00:08:17,603
Ben Stone var närvarande
vid varje händelse.
85
00:08:17,770 --> 00:08:23,233
Och det är dags att granska
flight 828:s passagerare ordentligt.
86
00:08:23,400 --> 00:08:26,111
-Granska?
-Får jag komma fram?
87
00:08:26,278 --> 00:08:31,867
Nej. Om mr Stone erkänner sig skyldig
så bestämmer jag påföljden.
88
00:08:34,494 --> 00:08:36,997
Hur ställer ni er?
89
00:08:48,883 --> 00:08:52,554
-Icke skyldig.
-Okej. Borgen på 500 000 dollar.
90
00:08:52,720 --> 00:08:56,349
Efter betalning sätts ni i husarrest
fram till rättegången.
91
00:09:07,109 --> 00:09:08,861
Vad fan hände?
92
00:09:17,870 --> 00:09:23,834
En halv miljon i borgen?
Och husarrest?
93
00:09:24,001 --> 00:09:28,380
Jag stoppade en blivande terrorist.
Du såg hans vapenarsenal.
94
00:09:28,547 --> 00:09:30,757
Jag ska prata med Bowers.
95
00:09:30,924 --> 00:09:32,592
Kallet är en varning.
96
00:09:32,759 --> 00:09:36,137
Jag har sett passagerares bilder
brinna i flera veckor.
97
00:09:36,304 --> 00:09:39,724
-Jag måste ut härifrån.
-Lugn. Har du inte lärt dig något?
98
00:09:39,891 --> 00:09:42,519
Jag har klantat mig,
men ger inte upp.
99
00:09:42,685 --> 00:09:45,772
Jag måste lösa kallet
för att rädda livbåten.
100
00:09:45,939 --> 00:09:47,690
Vem tror du att du pratar med?
101
00:09:47,857 --> 00:09:52,653
-Vakna nu. Vi sjunker snabbt.
-Vi kanske redan är sänkta!
102
00:09:56,699 --> 00:10:00,536
Varför säger du så? Mick?
103
00:10:08,961 --> 00:10:13,882
Saanvi dödade majoren. Hon trodde
att majoren kunde bota Zeke.
104
00:10:14,049 --> 00:10:17,469
Herregud... Herregud!
105
00:10:17,636 --> 00:10:21,264
Det kanske var det
som kallet försökte visa.
106
00:10:21,431 --> 00:10:24,518
-Det var för flera veckor sen.
-Det kanske finns mer.
107
00:10:24,684 --> 00:10:29,564
Hennes jobb på Eureka.
Hon vill så gärna göra något.
108
00:10:29,731 --> 00:10:33,151
Hur kunde du undanhålla det här?
109
00:10:33,318 --> 00:10:36,446
Jag fick nyss veta det
och hon ville berätta det själv.
110
00:10:36,613 --> 00:10:42,702
Ja, ja... Om hon gjorde det
så måste det ha varit i självförsvar.
111
00:10:42,869 --> 00:10:46,330
Säkert, men jag kan inget göra.
112
00:10:47,790 --> 00:10:50,251
-Ska du gripa henne?
-Vad har jag för val?
113
00:10:50,418 --> 00:10:54,130
-Du kan låta bli!
-Hon vill erkänna.
114
00:10:54,296 --> 00:10:58,592
Nej, titta inte på mig så där!
Du vet inte hur svårt det här är.
115
00:10:58,759 --> 00:11:03,681
Jag har svurit en ed och måste vara
både passagerare och polis.
116
00:11:03,847 --> 00:11:08,310
Du måste skämta. Se vad som hände mig
bara på grund av en misshandel.
117
00:11:08,477 --> 00:11:10,395
Om Saanvi har dödat en agent...
118
00:11:10,562 --> 00:11:12,939
-Du hade otur med domaren.
-Jaså?
119
00:11:14,149 --> 00:11:19,237
-Eller håller något på att förändras?
-Jag vet inte.
120
00:11:21,031 --> 00:11:25,702
Jag ska prata med Bowers.
Vi kanske kan rädda livbåten-
121
00:11:25,869 --> 00:11:28,246
-om hon sonar sina synder.
122
00:11:28,413 --> 00:11:30,665
Vi vet inte om livbåten funkar så.
123
00:11:30,832 --> 00:11:36,629
Om vi inte kan sona våra synder
och de misstag vi begår-
124
00:11:36,796 --> 00:11:41,217
-så kan inte livbåten
hålla sig flytande i tre år till.
125
00:11:41,384 --> 00:11:43,594
Låt henne då försöka rädda oss.
126
00:11:43,761 --> 00:11:48,265
Du kan inte leva på gränsen
för alltid.
127
00:11:50,601 --> 00:11:55,230
Är du först och främst polis
eller passagerare?
128
00:11:58,525 --> 00:12:05,282
Ja, jag vill höja min kredit.
Kan jag också stoppa en insättning?
129
00:12:05,449 --> 00:12:08,326
Ja, jag kan vänta. - Hej, Calamander.
130
00:12:08,493 --> 00:12:14,791
Olive är på väg hem, men hon och Levi
var på Long Island. Det kan dröja.
131
00:12:14,958 --> 00:12:18,169
Det går bra, mamma.
132
00:12:18,336 --> 00:12:23,049
-Ska pappa inte komma hem?
-Jo, visst ska han det.
133
00:12:23,216 --> 00:12:30,389
Men det tar lite längre tid
än vi trodde. Allt är bra.
134
00:12:30,556 --> 00:12:32,517
Ja, jag är kvar.
135
00:12:34,727 --> 00:12:36,812
-Jag går.
-Säkert?
136
00:12:36,979 --> 00:12:41,484
Ja. Äntligen får jag vara
storebror igen. Låt mig vara det.
137
00:12:41,650 --> 00:12:43,277
Ja, just det.
138
00:12:46,614 --> 00:12:48,365
De försökte splittra oss.
139
00:12:48,532 --> 00:12:54,163
-Tänk om mamma hade kommit hit?
-Eden grät och behövde tröst.
140
00:12:55,581 --> 00:13:00,460
Jag kunde inte låta bli.
Titta, bara. Hon älskar mig.
141
00:13:02,379 --> 00:13:07,676
Angelina, när du var i barnkammaren
med Eden och gardinerna brann...
142
00:13:07,842 --> 00:13:11,304
Jag skulle aldrig göra henne illa.
143
00:13:14,474 --> 00:13:21,105
Men jag förstår
att du tvivlar på mig.
144
00:13:21,272 --> 00:13:24,650
Det har bara hänt hemska saker
sen jag kom hit.
145
00:13:25,818 --> 00:13:30,448
Gud har inte välsignat mig
på samma sätt som dig och Eden.
146
00:13:36,203 --> 00:13:39,957
-Nej, jag borde ge mig av.
-Nej, inte än.
147
00:13:41,291 --> 00:13:43,669
Du ska hjälpa mig med kallet.
148
00:13:45,629 --> 00:13:48,966
Men stanna i mitt rum.
149
00:13:50,926 --> 00:13:54,262
Jag säger till mamma
att Eden mår bra.
150
00:13:57,682 --> 00:14:00,977
Mamma...
151
00:14:03,063 --> 00:14:09,235
Det är du som är min välsignelse.
Min lilla skyddsängel.
152
00:14:18,161 --> 00:14:21,539
Vi måste prata om min bror.
Domaren var helt galen.
153
00:14:21,706 --> 00:14:24,083
Vi tänkte just ringa dig.
154
00:14:26,752 --> 00:14:29,630
I morse fick vi ett direktiv
från borgmästaren.
155
00:14:29,797 --> 00:14:36,637
Polisen ska anmäla allt som har
med flight 828 att göra till FBI.
156
00:14:36,804 --> 00:14:38,555
-Ursäkta?
-Det är inte allt.
157
00:14:38,722 --> 00:14:41,350
Vi ska gå igenom gamla ärenden.
158
00:14:41,516 --> 00:14:48,690
Om det finns några lösa trådar
vill de att vi följer upp spåren.
159
00:14:48,857 --> 00:14:51,359
Jaha, de ger sig på passagerare.
160
00:14:51,526 --> 00:14:55,572
Det här är större än New York-polisen
och hela USA.
161
00:14:55,739 --> 00:15:00,869
Det har spridit sig globalt.
Gripanden i Europa och Australien.
162
00:15:01,035 --> 00:15:04,831
I Singapore står en passagerare
inför militärdomstol.
163
00:15:04,998 --> 00:15:08,876
De får inte göra så helt plötsligt.
Vi måste kämpa emot.
164
00:15:09,043 --> 00:15:13,923
Det finns nog inget att göra. Det är
bäst om du inte blir för involverad.
165
00:15:14,090 --> 00:15:17,051
Är det bäst?
166
00:15:18,886 --> 00:15:22,973
Varför har ni inte sagt vad man
tänker göra med passagerarpolisen?
167
00:15:23,140 --> 00:15:27,853
Det är inget roligt.
De har inte bestämt sig gällande dig.
168
00:15:28,020 --> 00:15:31,023
De vill gå igenom dina utredningar.
169
00:15:33,066 --> 00:15:34,443
Jag beklagar, Michaela.
170
00:15:44,035 --> 00:15:46,788
-Mick!
-Vilket skitsnack!
171
00:15:46,955 --> 00:15:51,167
Jag har löst många fall.
I går räddade jag ett barns liv.
172
00:15:51,334 --> 00:15:55,338
Kallen har hjälpt mig mycket.
Det vet du med.
173
00:15:55,505 --> 00:15:58,675
Ja, det vet jag.
174
00:15:58,841 --> 00:16:04,722
Som tur är vill Bowers
att alla rapporter går genom mig.
175
00:16:04,889 --> 00:16:07,558
-Jag skyddar dig.
-Det vill jag inte.
176
00:16:07,725 --> 00:16:10,311
Jag vill bli behandlad
som en bra polis.
177
00:16:10,478 --> 00:16:13,981
Hon gav mig ansvaret
för att hon värnar om dig.
178
00:16:14,148 --> 00:16:19,278
När formaliteterna är klara
inser de vilken bra polis du är.
179
00:16:19,445 --> 00:16:24,950
Jag hjälper dig.
Det är vi mot världen.
180
00:16:28,245 --> 00:16:30,372
Det har inte varit vi på länge.
181
00:16:37,754 --> 00:16:41,508
Vad nu?
Jag har redan lämnat en redogörelse.
182
00:16:56,772 --> 00:16:59,317
Tack och lov. Du måste hjälpa mig ut.
183
00:17:04,488 --> 00:17:09,034
-Om jag bara kunde.
-Vänta... Ligger du bakom alltihop?
184
00:17:09,201 --> 00:17:13,163
Det började inte med mig.
Rädslan för passagerarna har ökat-
185
00:17:13,330 --> 00:17:16,291
-sedan ryktet om stjärtfenan
började spridas.
186
00:17:16,458 --> 00:17:20,629
Det har talats om skärpta kontroller
sedan ni först dök upp.
187
00:17:20,796 --> 00:17:24,174
Allvarligt? Ska vi bli behandlade
som brottslingar?
188
00:17:24,341 --> 00:17:27,302
Vad trodde du?
Ni borde sitta i karantän.
189
00:17:29,304 --> 00:17:32,974
-Är du bara här för att umgås?
-Varna dig.
190
00:17:33,141 --> 00:17:36,311
Det som väntar
kan inte jag styra över.
191
00:17:36,478 --> 00:17:39,939
Alla myndigheter sköter det
på sitt sätt.
192
00:17:40,106 --> 00:17:42,901
-FBI, Homeland Security.
-NSA.
193
00:17:45,695 --> 00:17:50,116
Det ryktas
om ett officiellt register.
194
00:17:51,492 --> 00:17:55,288
Du måste skämta! Vi har
samma rättigheter som alla andra.
195
00:17:55,454 --> 00:18:00,000
-Ingen vill sjösätta det än.
-Så snällt av dem.
196
00:18:01,836 --> 00:18:06,423
Det kom verkligen olägligt.
Passagerarna kommer att reagera.
197
00:18:06,590 --> 00:18:10,094
Det här kan splittra oss helt.
198
00:18:15,682 --> 00:18:19,102
Grace är där nere.
Hon har betalat borgen.
199
00:18:25,358 --> 00:18:29,362
Håll dig lugn.
Jag hör av mig när jag vet mer.
200
00:18:29,529 --> 00:18:34,659
Använder ni samma sköljmedel än?
Lakanen var så bekväma sist.
201
00:18:39,205 --> 00:18:44,627
Jag hörde att en passagerare råkade
illa ut. Men tänk att det var Ben.
202
00:18:44,794 --> 00:18:47,672
Varför är du på väg ut?
203
00:18:49,632 --> 00:18:52,134
Jävlar! Menar du allvar?
204
00:18:52,301 --> 00:18:56,513
Var det inte han som berättade
att vi hade varit försvunna i fem år?
205
00:18:58,182 --> 00:19:03,312
-Du jobbar för NSA. Jag hade rätt!
-Det är inte som det ser ut.
206
00:19:03,479 --> 00:19:08,817
Är det inte Robert Vance som håller
dig i handen och särbehandlar dig?!
207
00:19:11,611 --> 00:19:13,905
Allt är ditt fel!
208
00:19:17,033 --> 00:19:19,703
Vi skulle aldrig ha litat på dig!
209
00:19:20,912 --> 00:19:24,374
Och tro mig - det gör vi aldrig igen.
210
00:19:35,885 --> 00:19:38,888
Mina föräldrar är på väg hem.
211
00:19:39,055 --> 00:19:43,267
Pappa sa att kallen kan påverka
många andra passagerare.
212
00:19:43,434 --> 00:19:47,646
Vi kan nog berätta för honom
att du ska hjälpa till.
213
00:19:47,813 --> 00:19:49,940
Nej, de vill inte hjälpa mig.
214
00:19:50,107 --> 00:19:54,194
Om pappa får veta
att du ser kallet så...
215
00:19:54,361 --> 00:19:56,447
Vad är det?
216
00:19:57,489 --> 00:20:02,661
-Hur har du fått en sån brännskada?
-Vet inte. Jag har inte gjort något.
217
00:20:02,828 --> 00:20:04,955
Du har vidrörts av Herren.
218
00:20:05,122 --> 00:20:09,709
"De lämnade kvar sina gudar, och
på Davids befallning brändes de upp."
219
00:20:09,876 --> 00:20:14,172
-Det är en varning.
-Som mitt eldprov?
220
00:20:14,339 --> 00:20:17,133
Du hade rätt. Vi hänger ihop.
221
00:20:17,300 --> 00:20:21,471
Gud har valt ut dig
och det är jag som ska hjälpa dig.
222
00:20:21,638 --> 00:20:24,766
Kan vi då berätta allt
för mina föräldrar?
223
00:20:24,932 --> 00:20:28,478
Det är ditt uppdrag.
Det är du som är märkt.
224
00:20:28,644 --> 00:20:31,314
Tror du att dina föräldrar
låter dig styra?
225
00:20:33,733 --> 00:20:35,568
Du ska väl hjälpa mig?
226
00:20:35,735 --> 00:20:38,863
Du sa att kallen vill ha mig här.
Det är nog därför.
227
00:20:39,029 --> 00:20:43,951
Jag ska vara som Aron är för Moses.
Jag hjälper dig att följa Gud.
228
00:20:50,290 --> 00:20:52,334
Ses vi om tre timmar?
229
00:20:52,501 --> 00:20:56,505
-Det här kan du aldrig gissa.
-Eller så kan du bara berätta.
230
00:20:56,672 --> 00:21:00,717
Eagan tackade nej till att ringa.
Han vill prata med någon här.
231
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Kasta inte bort
ditt enda telefonsamtal.
232
00:21:10,894 --> 00:21:16,733
Varför blev din bror utsläppt?
Ska vi inte alla behandlas lika?
233
00:21:16,899 --> 00:21:21,654
Ben släpptes mot borgen.
Andra tolkningar är din egen fantasi.
234
00:21:21,821 --> 00:21:25,491
Och Robert Vance är bara en vän?
Fina vänner.
235
00:21:25,658 --> 00:21:28,869
-Det är inte så.
-Ni tänker bara på er själva.
236
00:21:29,036 --> 00:21:32,748
-Först på Eureka och nu här.
-Det stämmer inte.
237
00:21:32,915 --> 00:21:35,334
Ben har offrat livet
för passagerarna.
238
00:21:35,501 --> 00:21:38,087
Han är djupt insyltad med NSA.
239
00:21:38,253 --> 00:21:45,010
Och hur känns det att vara en
passagerare som griper passagerare?
240
00:21:45,177 --> 00:21:49,681
-Du vet inte vad du pratar om.
-Jag vet allt jag behöver.
241
00:21:49,848 --> 00:21:54,144
Om passagerarna ska överleva
kontroller och intensivare kall-
242
00:21:54,311 --> 00:21:58,481
-behöver de en ledare
som ser till deras bästa.
243
00:21:59,691 --> 00:22:01,526
Och det är jag.
244
00:22:01,693 --> 00:22:06,906
Om du står i vägen för mig...
slutar det aldrig väl.
245
00:22:07,073 --> 00:22:09,367
Hotar du mig?
246
00:22:13,788 --> 00:22:17,792
Samtalet är över. Hej då.
247
00:22:25,800 --> 00:22:27,760
Ta det lugnt.
248
00:22:42,232 --> 00:22:46,319
-Sluta med de här testerna.
-Har du redan varit på semester?
249
00:22:46,486 --> 00:22:50,865
-Vad då för semester?
-Vad gjorde du annars norröver?
250
00:22:51,032 --> 00:22:53,743
Du försökte väl inte stjäla
en artefakt-
251
00:22:53,910 --> 00:22:57,622
-och lura alla att tro
att den var förstörd?
252
00:22:57,789 --> 00:23:00,124
Var är stycket från arken nu?
253
00:23:01,542 --> 00:23:04,295
Du försvårar verkligen vår relation.
254
00:23:04,462 --> 00:23:07,215
Testerna på arken orsakade jordskalv.
255
00:23:07,381 --> 00:23:11,427
Om ett sånt litet stycke med safir
kan ställa till det så-
256
00:23:11,594 --> 00:23:15,681
-tänk då vad stjärtfenan kan göra.
Det kan få otroliga följder.
257
00:23:15,848 --> 00:23:18,392
Ett förödande jordskalv!
258
00:23:18,559 --> 00:23:22,688
Det sker jordskalv överallt
varje dag. Orsakas de av arkstycket?
259
00:23:22,855 --> 00:23:27,067
Jag är trött på att du alltid tar fel
på kausalitet och korrelation.
260
00:23:27,234 --> 00:23:31,196
Du anpassar verkligheten
efter det du vill se.
261
00:23:31,363 --> 00:23:37,411
-Och det gör inte du?
-Sluta med de här testerna!
262
00:23:37,577 --> 00:23:42,749
Om testerna på stjärtfenan
ska upphöra behöver vi arkstycket.
263
00:23:42,916 --> 00:23:49,089
Jag släppte ner den i sprickan.
Det fick aktiviteten att upphöra.
264
00:23:52,217 --> 00:23:56,387
Vi har varit med
om mycket tillsammans, men tro mig...
265
00:23:57,430 --> 00:24:00,308
Jag är först
och främst underrättelseofficer.
266
00:24:00,475 --> 00:24:05,938
Jag har en plikt gentemot mitt land.
Jag vill inte att du ska tro annat.
267
00:24:08,107 --> 00:24:10,276
Det är bäst att du ger dig av.
268
00:24:11,318 --> 00:24:14,280
-Avskedar du mig?
-Du har tur att det är allt.
269
00:24:23,413 --> 00:24:29,252
Du får röra dig i hemmet. Går du
längre bort än brevlådan larmar det.
270
00:24:29,419 --> 00:24:30,796
Tack.
271
00:24:34,633 --> 00:24:39,512
-Hur fick du råd med borgenssumman?
-Jag belånade huset.
272
00:24:41,598 --> 00:24:44,767
-Och handpenningen på restaurangen.
-Jag...
273
00:24:44,934 --> 00:24:47,895
Vi tar inte det nu, Ben.
274
00:24:49,105 --> 00:24:54,193
Hej, grabben. Jag vet att det
känns konstigt, men kom ner.
275
00:24:54,360 --> 00:24:56,821
Du behöver inte vara där uppe ensam.
276
00:24:58,322 --> 00:25:01,409
-Jag kanske kan hjälpa till.
-Hur då?
277
00:25:01,575 --> 00:25:05,246
-Ben...
-Jag kan lösa kallet på egen hand.
278
00:25:05,412 --> 00:25:10,584
Det kanske är en varning.
Ett straff för något.
279
00:25:10,751 --> 00:25:14,087
Ni har gjort mer än nog.
Ni behöver inte straffas.
280
00:25:14,254 --> 00:25:16,340
-Jo, mamma!
-Raring...
281
00:25:16,507 --> 00:25:21,762
Det känns
som om kallen är arga på oss.
282
00:25:21,928 --> 00:25:27,434
Ja, kanske det. Arga för att
vissa passagerare gör hål i livbåten.
283
00:25:27,601 --> 00:25:30,562
Jag måste komma runt det här
för att lösa kallet.
284
00:25:30,729 --> 00:25:35,608
Allvarligt? Polisen har inte ens
kommit ut till sin bil än.
285
00:25:35,775 --> 00:25:38,361
-Jag klarar det själv!
-Det får du inte.
286
00:25:38,528 --> 00:25:42,490
Inte du heller.
Låt Michaela sköta det här.
287
00:25:42,657 --> 00:25:47,453
-Ni lyssnar inte!
-Cal!
288
00:25:47,620 --> 00:25:52,166
-Jag måste lösa kallet.
-Ja, men inte än.
289
00:25:52,333 --> 00:25:58,422
Se på dig själv. Du är så upptagen
av kallen och livbåten-
290
00:25:58,589 --> 00:26:01,925
-att vår son tror
att han måste lösa allt själv.
291
00:26:02,092 --> 00:26:05,304
Vad ska jag göra? Vi har inget val.
292
00:26:09,016 --> 00:26:12,060
Jag vill inte hålla på så här längre.
293
00:26:43,674 --> 00:26:47,845
-Det kallet var värst hittills.
-Ja. Jag vet vad jag ska göra.
294
00:26:52,433 --> 00:26:53,809
Cal?
295
00:26:57,438 --> 00:27:01,233
-Cal? Är allt som det ska?
-Ja, mamma!
296
00:27:01,400 --> 00:27:05,487
Får jag komma in?
Vi låser inte in oss i det här huset.
297
00:27:05,654 --> 00:27:10,992
Det är jobbigt med pappa och kallet.
Jag vill bara vara i fred.
298
00:27:12,494 --> 00:27:15,747
Okej. Jag tittar till dig senare.
299
00:27:21,836 --> 00:27:25,965
-Vad ritar du?
-Lösningen på kallet.
300
00:27:28,926 --> 00:27:30,928
Hej på er.
301
00:27:32,889 --> 00:27:38,769
Jag ville bara titta till honom.
Hur är det med honom?
302
00:27:38,936 --> 00:27:41,063
Han är i garaget.
303
00:27:44,108 --> 00:27:45,651
Är det så illa?
304
00:27:51,907 --> 00:27:55,410
-Jag orkar inte ha det så här.
-Jo då.
305
00:27:56,787 --> 00:28:01,958
Du får hålla på i tre år till.
Ibland blir det jobbigt, som nu.
306
00:28:02,125 --> 00:28:07,422
Men till slut infaller dödsdatumet
och mannen som du lider för...
307
00:28:07,589 --> 00:28:09,883
...kommer att överleva.
308
00:28:10,050 --> 00:28:14,053
Efter det kommer allt att förändras.
309
00:28:15,263 --> 00:28:16,931
Det blir aldrig jobbigt igen.
310
00:28:19,350 --> 00:28:23,646
Jag vet att du orkar fortsätta.
311
00:28:24,981 --> 00:28:29,110
Den som tvingade mig att lida
är på andra sidan.
312
00:28:29,277 --> 00:28:32,822
Och jag längtar efter
att få göra honom sällskap.
313
00:28:34,698 --> 00:28:37,493
Hur kan jag hjälpa till?
314
00:28:38,536 --> 00:28:39,995
Det gjorde du just.
315
00:28:43,665 --> 00:28:47,628
Jag hör av mig när jag vet mer. Tack.
316
00:28:47,794 --> 00:28:49,671
Skulle inte du ta det lugnt?
317
00:28:49,838 --> 00:28:52,507
Jag har fått mejl
och röstmeddelanden.
318
00:28:52,674 --> 00:28:56,511
Alla har fått samma kall.
319
00:28:56,678 --> 00:28:58,763
-Sluta, Ben.
-Vi måste lösa det.
320
00:28:58,930 --> 00:29:02,058
Det kan vara
det viktigaste kallet hittills.
321
00:29:02,225 --> 00:29:06,104
Jag tror dig, men lita på mig
och ta det lite lugnt.
322
00:29:08,898 --> 00:29:12,902
Du med?
Jag har husarrest, jag är inte sjuk.
323
00:29:13,069 --> 00:29:17,865
Vi kan inte styra livbåten. Och nu
kan jag inte ens lösa ett kall.
324
00:29:18,032 --> 00:29:19,659
-Om...
-Sluta!
325
00:29:19,826 --> 00:29:24,121
Du försöker rädda världen,
med Graces värld rämnar.
326
00:29:27,625 --> 00:29:32,880
Hon har förlorat restaurangen.
På grund av mig.
327
00:29:33,047 --> 00:29:35,424
Hon är mer rädd att förlora dig.
328
00:29:41,305 --> 00:29:43,473
Visa vad du har fått fram.
329
00:29:46,518 --> 00:29:50,730
Tja... Vi stod alla i brand.
330
00:29:50,897 --> 00:29:55,360
Det mörka molnet dök upp igen.
Och de tysta skriken.
331
00:29:55,527 --> 00:29:58,905
-Det måste finnas något gemensamt.
-Ja.
332
00:30:01,157 --> 00:30:02,742
Saanvi - jag är på väg
333
00:30:04,077 --> 00:30:07,205
-Jag måste gå. Vi hörs sen.
-Saanvi?
334
00:30:09,290 --> 00:30:10,666
Jag måste göra det.
335
00:30:13,044 --> 00:30:17,214
-Jag tycker inte om det.
-Jag ber inte om tillstånd.
336
00:30:17,381 --> 00:30:22,219
Jag sitter också i livbåten
och måste fatta egna beslut.
337
00:30:22,386 --> 00:30:26,140
Du sa att jag hanterade livbåten
på fel sätt.
338
00:30:26,307 --> 00:30:29,101
Min fotboja visar att du hade rätt.
339
00:30:32,396 --> 00:30:36,024
Nu säger jag samma sak till dig.
340
00:30:36,191 --> 00:30:41,738
Jag är faktiskt en bra polis
och så här gör bra poliser.
341
00:30:44,950 --> 00:30:49,329
Jag måste visa pappa brännskadorna.
Det gör verkligen ont.
342
00:30:56,753 --> 00:31:02,425
Har du ramlat över en varm spis?
Eller spillt kokande vatten över dig?
343
00:31:03,885 --> 00:31:05,469
Just det.
344
00:31:05,636 --> 00:31:11,017
Såren har inte orsakats av människan
och kan inte läkas av människan.
345
00:31:11,183 --> 00:31:13,727
Så här blir du av med dem.
346
00:31:13,894 --> 00:31:17,856
Du har fått ett uppdrag.
När det är slutfört så läker du.
347
00:31:19,942 --> 00:31:24,905
Aron hjälpte Moses att inse att han
är speciell. Jag ska göra samma sak.
348
00:31:38,627 --> 00:31:40,754
Okej. Vi gör det tillsammans.
349
00:31:54,809 --> 00:31:58,312
Jag ska erkänna,
men du måste lova en sak.
350
00:31:58,479 --> 00:32:02,858
-Vad då?
-Stoppa Vance från att testa fenan.
351
00:32:03,025 --> 00:32:07,738
Jag har förstört drivveden.
Därför var jag borta.
352
00:32:07,905 --> 00:32:12,284
Den orsakar stora skador.
Med stjärtfenan blir det ännu värre.
353
00:32:12,451 --> 00:32:15,829
Ben och jag har fått kall hela dagen.
Det är varningar.
354
00:32:15,996 --> 00:32:19,625
Alla vill veta vad vi råkade ut för,
men ingen lyssnar.
355
00:32:19,791 --> 00:32:24,171
Vance säger att han inte kan stoppa
det som håller på att hända.
356
00:32:24,338 --> 00:32:28,008
På Eureka kunde jag ha bidragit
som mest som passagerare.
357
00:32:28,175 --> 00:32:31,678
Men de använde det
som ett sätt att vifta bort mig.
358
00:32:32,721 --> 00:32:36,391
Vi kan bara rädda oss själva
som 828-passagerare.
359
00:32:36,558 --> 00:32:38,935
Allt eller inget.
360
00:32:40,895 --> 00:32:42,272
Lova att stoppa honom.
361
00:32:44,691 --> 00:32:48,152
Okej... Jag är redo.
362
00:32:53,157 --> 00:32:56,285
Sitt ner.
Jag ska prata med mitt befäl.
363
00:33:02,374 --> 00:33:05,753
-Det är någon som...
-Bra att du är här.
364
00:33:09,673 --> 00:33:14,970
-Henry Kim. Låter det bekant?
-Lite. Hur så?
365
00:33:15,137 --> 00:33:18,140
Mr Kim är passageraren
som fängslades i Singapore.
366
00:33:18,306 --> 00:33:22,477
-Vad är det med honom?
-Han blev avrättad i dag.
367
00:33:23,687 --> 00:33:25,939
Jag ville berätta det.
368
00:33:28,650 --> 00:33:33,905
Ska jag sitta overksam
medan man dödar passagerare?
369
00:33:34,072 --> 00:33:37,283
-Det här är inte Singapore.
-Så vi jobbar på som vanligt?
370
00:33:39,369 --> 00:33:43,831
-Säg det.
-Polisledningen har hört av sig.
371
00:33:43,998 --> 00:33:48,586
De funderar över dina metoder.
372
00:33:48,753 --> 00:33:52,548
-Vi har redan pratat om det.
-Jag vet. Men nu är de involverade.
373
00:33:52,715 --> 00:33:57,261
De vill att du får inre tjänst
tills allt har lagt sig.
374
00:33:57,428 --> 00:33:59,596
Jag beklagar.
375
00:34:09,231 --> 00:34:13,443
För några månader sen stod jag här
och lovade att följa reglerna.
376
00:34:13,610 --> 00:34:17,489
Jag har gjort allt jag kan
för att vara en bra polis-
377
00:34:17,656 --> 00:34:21,534
-även om det kändes fel
och stred mot mina instinkter.
378
00:34:23,495 --> 00:34:26,956
En passagerare
har just blivit avrättad.
379
00:34:27,123 --> 00:34:34,213
Min bror är utsatt och mitt värde
som polis håller på att suddas ut.
380
00:34:34,380 --> 00:34:37,425
Det var inte det vi kom överens om.
381
00:34:37,592 --> 00:34:40,970
Jag uppskattar ditt engagemang.
382
00:34:41,137 --> 00:34:46,434
Men att du ska följa reglerna
är inget som man borde behöva be om.
383
00:34:46,600 --> 00:34:48,102
Visst.
384
00:34:49,937 --> 00:34:52,064
Reglerna för passagerarna förändras.
385
00:34:52,231 --> 00:34:58,737
Systemet kan förlita sig på mig,
men jag kan inte lita på systemet.
386
00:35:06,369 --> 00:35:09,206
-Jag...
-Vänta utanför. Vi pratar i bilen.
387
00:35:09,372 --> 00:35:13,251
Jag ville bara informera dig.
Såg du vem vi tog in?
388
00:35:13,418 --> 00:35:15,628
Du ska inte berätta sånt
för mig längre.
389
00:35:16,671 --> 00:35:21,843
Förlåt att jag sa att det är vi mot
världen. Men vi står på samma sida.
390
00:35:22,010 --> 00:35:24,178
Nej, det gör vi inte.
391
00:35:24,345 --> 00:35:28,474
Jag får inte ta del av information
om ert arbete längre.
392
00:35:28,641 --> 00:35:30,518
Vad menar du?
393
00:35:32,687 --> 00:35:37,942
-Har du fått sparken?
-Nej, jag fick inte sparken. Jag...
394
00:35:40,194 --> 00:35:41,570
Jag sa upp mig.
395
00:36:00,547 --> 00:36:05,176
-Du gör det rätta.
-Vi gör det rätta.
396
00:36:06,720 --> 00:36:09,389
Du, Cal...
397
00:36:09,556 --> 00:36:12,058
När vi kommer fram
så följer inte jag med.
398
00:36:12,225 --> 00:36:16,187
Va?
Vi skulle ju göra det tillsammans.
399
00:36:16,354 --> 00:36:21,359
Vi hör ju ihop!
Du är Aron och jag Moses.
400
00:36:21,526 --> 00:36:26,656
Ja, Aron skulle hjälpa Moses.
Men hans bror var ledaren.
401
00:36:28,491 --> 00:36:32,328
Gud känner oss och försätter oss
i situationer som vi kan klara av.
402
00:36:32,495 --> 00:36:37,625
-Jag är ingen ledare.
-Du är mer än du tror.
403
00:36:37,791 --> 00:36:41,086
Du har räknat ut allt.
Jag hjälpte dig bara hit.
404
00:36:41,253 --> 00:36:44,089
Det kanske var min försoning.
405
00:36:44,256 --> 00:36:49,720
Eden skulle skydda mig
och jag ska skydda dig.
406
00:36:50,762 --> 00:36:54,599
Men uppdraget har varit ditt
ända från början.
407
00:37:05,443 --> 00:37:10,281
-Jag vet att du är speciell.
-Tack för att du ville ha mig kvar.
408
00:37:14,368 --> 00:37:18,998
Om du behöver någonstans att bo finns
det en nyckel under trädgårdstomten.
409
00:37:20,249 --> 00:37:23,377
Du, Moses... Du fixar det här.
410
00:37:39,017 --> 00:37:44,731
Jag lovar att inte längre riskera
allt för livbåten eller för kallen.
411
00:37:44,898 --> 00:37:49,694
Jo, riskera allt.
Håll livbåten flytande.
412
00:37:53,198 --> 00:38:00,246
Om tre år vill jag att min son
och min man ska vara här - vid liv.
413
00:38:03,416 --> 00:38:06,294
Men hamna inte i fängelse igen.
414
00:38:07,462 --> 00:38:08,838
Jag lovar.
415
00:38:12,967 --> 00:38:15,886
-Det är jag igen.
-Vad gör du...?
416
00:38:16,053 --> 00:38:17,638
Hej.
417
00:38:23,394 --> 00:38:26,480
Jag låter er vara i fred.
418
00:38:33,987 --> 00:38:40,160
Förlåt för att jag har ljugit för dig
om och om igen.
419
00:38:40,327 --> 00:38:41,745
Kom.
420
00:38:44,664 --> 00:38:46,958
Du hade rätt om Eureka.
421
00:38:48,877 --> 00:38:52,463
Jag blev så glad
för de vetenskapliga möjligheterna.
422
00:38:52,630 --> 00:38:55,425
Men nu är jag trött på hemligheter.
423
00:38:55,591 --> 00:38:57,760
Skönt att ha dig tillbaka.
424
00:38:59,470 --> 00:39:00,847
Skulle inte hon erkänna?
425
00:39:01,013 --> 00:39:04,559
Det finns större makter
än rättssystemet.
426
00:39:04,725 --> 00:39:08,062
Som kontroller av passagerare
och en sjunkande livbåt.
427
00:39:08,229 --> 00:39:11,023
-På grund av mig.
-Och mig.
428
00:39:11,190 --> 00:39:14,777
Vi kan be om ursäkt hela natten,
men vad gör vi nu?
429
00:39:32,252 --> 00:39:37,424
-Jag stannar om du behöver kräkas.
-Nej, kör vidare.
430
00:39:37,591 --> 00:39:42,178
-Du har inte sagt vart vi ska.
-Kör bara vidare.
431
00:39:51,145 --> 00:39:55,942
Envist, va? Jag känner mig som om
jag har stått i brand hela dagen.
432
00:39:58,110 --> 00:40:03,032
Det var som tusan!
Det är en riktig återförening.
433
00:40:03,199 --> 00:40:06,577
-De är visst ute efter oss alla.
-Det verkar så.
434
00:40:06,744 --> 00:40:10,289
Oskyldiga förbipasserande
och sektledare.
435
00:40:10,456 --> 00:40:13,000
Du vet inget om mig.
436
00:40:13,167 --> 00:40:18,171
Var har de gömt dig? Du försvann
efter branden på nattklubben.
437
00:40:18,338 --> 00:40:23,760
Elden bleknar
i jämförelse med hans vrede.
438
00:40:25,846 --> 00:40:28,682
Och hans vrede är på väg.
439
00:40:33,228 --> 00:40:37,482
Kallet trappas upp.
Alla känner det säkert.
440
00:40:37,649 --> 00:40:40,693
-Men vad betyder det?
-Molnen ledde till Eureka.
441
00:40:40,860 --> 00:40:43,404
Bränderna kändes som Kuba igen,
fast värre.
442
00:40:43,571 --> 00:40:47,116
Vulkanen tyder på
att de utför tester igen.
443
00:40:47,283 --> 00:40:48,659
-På stjärtfenan?
-Ja.
444
00:40:48,826 --> 00:40:51,912
-Den gemensamma nämnaren.
-En fråga.
445
00:40:52,079 --> 00:40:55,416
Varför dök stjärtfenan upp
om den orsakar sådan skada?
446
00:40:58,502 --> 00:41:03,215
Det var inte meningen. När jag dödade
majoren försvann stjärtfenan.
447
00:41:03,382 --> 00:41:06,301
Sen dök den upp i ett jordskalv
som drivveden-
448
00:41:06,468 --> 00:41:10,430
-som orsakade ett skalv här
och nästan ett vulkanutbrott.
449
00:41:10,597 --> 00:41:14,601
-Tills du förstörde drivveden.
-Vi ska inte bara stoppa testerna.
450
00:41:14,768 --> 00:41:18,021
Vi måste nog...förstöra stjärtfenan.
451
00:41:20,941 --> 00:41:23,818
Okej, men hur då?
452
00:41:23,985 --> 00:41:27,489
Du har husarrest
och jag är inte polis längre.
453
00:41:27,655 --> 00:41:32,619
Du är utestängd från Eureka.
Hur fan ska vi klara av det?
454
00:41:35,455 --> 00:41:40,626
Du hade rätt. Stjärtfenan ger
mycket starkare utslag än drivveden.
455
00:41:40,793 --> 00:41:42,170
Men...?
456
00:41:42,336 --> 00:41:45,881
Vi har inte
kunnat kanalisera kraften.
457
00:41:47,258 --> 00:41:49,051
Vi missar något.
458
00:41:51,220 --> 00:41:53,722
Vad missar vi?
459
00:41:54,765 --> 00:41:57,267
Dr Gupta! Det här vill ni se.
460
00:41:57,434 --> 00:41:59,978
-Kan det vänta?
-Jag tror inte det.
461
00:42:11,698 --> 00:42:14,326
-Kan vi hjälpa dig?
-Jag heter Cal Stone.
462
00:42:16,411 --> 00:42:18,455
Jag vill se stjärtfenan.
463
00:42:22,876 --> 00:42:27,046
Text: Ellinor Larsen
www.sdimedia.com