1 00:00:00,997 --> 00:00:02,373 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,540 --> 00:00:05,877 Jag dödade majoren. Jag berättar det själv för Ben. 3 00:00:06,044 --> 00:00:09,255 Vi måste göra allt vi kan för att överleva. 4 00:00:09,422 --> 00:00:11,257 -Vad händer? -Ett eldprov. 5 00:00:11,424 --> 00:00:14,218 Din son behöver hjälp. Var är han?! 6 00:00:17,221 --> 00:00:19,765 -Jag ville lösa kallet. -Inte så här! 7 00:00:19,932 --> 00:00:21,308 Han blir gripen. 8 00:00:21,475 --> 00:00:25,688 -Du skulle anmäla dig själv. -Ge mig bara till dagens slut. 9 00:00:28,065 --> 00:00:30,526 -Ett jordskalv. -I New York? 10 00:00:30,692 --> 00:00:32,444 -Ingen anade det. -Jo, Eden. 11 00:00:32,611 --> 00:00:36,990 -Vi blir tillsagda att sluta. -Kan du verkligen tolka det så? 12 00:00:37,157 --> 00:00:41,036 Vi hänger ihop och Eden är en del i det. 13 00:00:41,203 --> 00:00:44,664 -Låt bli henne! -Du kan inte splittra oss. 14 00:00:44,831 --> 00:00:46,708 -Dr Bahl? -Hon är inte här. 15 00:00:46,875 --> 00:00:49,044 Hoppas att vi gör rätt. 16 00:01:18,906 --> 00:01:25,245 Förlåt. Jag gick för långt. Jag förstod det redan när det hände. 17 00:01:28,165 --> 00:01:31,251 -Håller jag på att förlora dig? -Nej. 18 00:01:32,627 --> 00:01:37,299 Jag är fortfarande mig själv. Samma person som alltid. 19 00:01:37,465 --> 00:01:41,094 Snälla, Grace... Du måste lita på det. 20 00:01:42,929 --> 00:01:50,228 Du har fått utstå så mycket, men det har varit för Cal och Nicks skull. 21 00:01:52,647 --> 00:01:54,607 Jag förstår det. 22 00:01:57,527 --> 00:02:02,073 Men det hjälper inte oss om du drunknar medan du räddar livbåten. 23 00:02:02,239 --> 00:02:04,575 Jag förstår det nu. 24 00:02:10,456 --> 00:02:14,960 Gör du? Jag vill vara helt säker på det. 25 00:02:21,508 --> 00:02:26,888 -Du skrämde mig. -Jag vet. Jag skrämde mig själv. 26 00:02:27,055 --> 00:02:30,934 Livbåten försvinner inte. 27 00:02:33,353 --> 00:02:35,730 Vi måste hitta ett bättre sätt. 28 00:02:38,691 --> 00:02:41,527 Till häktningsförhandlingen. 29 00:02:41,694 --> 00:02:45,740 -Min eller din favoritkostym? -Du vill väl blidka domaren? 30 00:02:53,080 --> 00:02:54,498 Vi ses där. 31 00:02:58,419 --> 00:03:00,296 Jag älskar dig. 32 00:03:11,932 --> 00:03:16,269 Hallå, Cal? Hej. Det är bara jag. 33 00:03:16,436 --> 00:03:19,773 Mamma ville att jag skulle titta till er. 34 00:03:19,940 --> 00:03:23,944 -Är Eden besvärlig? -Nej, hon sover som ett barn. 35 00:03:24,986 --> 00:03:26,780 Allt är bra. 36 00:03:28,114 --> 00:03:31,367 -Tränar du inför ett maraton? -Kul. 37 00:03:34,037 --> 00:03:35,413 Du... 38 00:03:36,623 --> 00:03:40,084 Det känns nog konstigt att pappa är gripen. 39 00:03:40,251 --> 00:03:44,338 -Han försökte göra det rätta, men... -På fel sätt? 40 00:03:47,550 --> 00:03:52,012 Ibland glömmer jag bort hur gammal du är. Han kommer snart hem. 41 00:03:56,976 --> 00:04:01,063 Experterna är förbryllade över vulkanisk aktivitet- 42 00:04:01,230 --> 00:04:05,317 -som verkar ha upphört lika snabbt som den uppstod... 43 00:04:05,484 --> 00:04:09,988 -Hej. Varför undviker du mig? -Jag förstår att du nog är arg. 44 00:04:10,155 --> 00:04:13,116 Ja, jag kom till Eureka för att gripa dig. Du erkände. 45 00:04:13,283 --> 00:04:17,412 -Vill du inte sona ditt brott? -Jo. Jag kommer snart tillbaka. 46 00:04:19,414 --> 00:04:22,042 -När då? -Om sex timmar. 47 00:04:22,208 --> 00:04:27,213 Du har en plikt gentemot lagen, men jag vill försöka rädda oss alla. 48 00:04:27,380 --> 00:04:30,258 Jag förklarar allt när vi ses. 49 00:04:33,761 --> 00:04:38,641 -Det tar inte sex timmar. -Jag har en sak till att göra. 50 00:05:05,292 --> 00:05:09,921 -Cal? Är allt bra? -Ja! Jag kommer strax! 51 00:05:13,091 --> 00:05:14,634 Mår du bra? 52 00:05:26,938 --> 00:05:31,484 -Har hon gått? -Ja. Men vi behövde inte gömma dig. 53 00:05:31,651 --> 00:05:36,238 Hon förstår varför du är här. Det är mamma som inte begriper. 54 00:05:37,281 --> 00:05:41,911 Jag visste att du skulle komma innan min faster hittade dig i Costa Rica. 55 00:05:42,077 --> 00:05:45,289 Du är den enda som har varit snäll mot mig. 56 00:05:45,456 --> 00:05:52,671 Kallen förde oss samman och de vill att du ska vara här. 57 00:05:52,838 --> 00:05:54,423 Men jag vet inte varför. 58 00:05:57,092 --> 00:05:59,136 Det här kallet kanske kan visa det. 59 00:06:07,936 --> 00:06:10,104 Vi har gjort tester hela natten. 60 00:06:10,271 --> 00:06:15,068 Men trästycket har förvandlats till aska och reagerar inte på något. 61 00:06:16,444 --> 00:06:18,613 -Jag beklagar. -Jag förstår. 62 00:06:19,781 --> 00:06:22,742 -Dåliga nyheter. -Vi var så nära. 63 00:06:22,909 --> 00:06:26,620 Vi hade gjort det under en bråkdels sekund. 64 00:06:28,039 --> 00:06:30,541 Om vi hade fått mer tid... 65 00:06:30,708 --> 00:06:36,380 Du vet att slumpen ibland kan vara mer givande än det som planeras. 66 00:06:36,547 --> 00:06:40,008 När vi förlorade trästycket kunde vi byta fokus. 67 00:07:01,571 --> 00:07:03,865 Stå upp. 68 00:07:08,411 --> 00:07:11,205 Sitt ner. Förhandlingarna börjar. 69 00:07:12,540 --> 00:07:14,959 Kronan mot Benjamin Stone. 70 00:07:15,126 --> 00:07:19,171 Ni har samlat på er flera åtalspunkter, mr Stone. 71 00:07:19,338 --> 00:07:24,218 Misshandel, frihetsberövande, intrång och brott mot kontaktförbud. 72 00:07:24,385 --> 00:07:27,721 -Hur ställer ni er? -Vi har en överenskommelse. 73 00:07:27,888 --> 00:07:32,559 Min klient erkänner sig skyldig på en punkt och får samhällstjänst. 74 00:07:32,726 --> 00:07:34,770 Jag är verkligen ledsen. 75 00:07:34,937 --> 00:07:38,982 Min klient är ångerfull och med tanke på... 76 00:07:39,149 --> 00:07:44,446 Ångerfull? Det är väl inte första gången han träffar Cody Webber? 77 00:07:44,613 --> 00:07:46,406 Det är andra misshandeln. 78 00:07:46,573 --> 00:07:49,826 Ja, men det finns förmildrande omständigheter. 79 00:07:49,993 --> 00:07:52,329 Just det, 828-invändningen. 80 00:07:52,495 --> 00:07:58,877 Ni har använt den ursäkten för allt möjligt sen ni återvände. 81 00:07:59,043 --> 00:08:04,507 -Det där är inte rättvist. -Ni kan inte hålla er i skinnet. 82 00:08:04,674 --> 00:08:10,221 Andras agerande har ingen betydelse för min klients mål. 83 00:08:10,388 --> 00:08:14,308 -Ni kanske bör lämna över målet? -Nej, jag är inte fördomsfull. 84 00:08:14,475 --> 00:08:17,603 Ben Stone var närvarande vid varje händelse. 85 00:08:17,770 --> 00:08:23,233 Och det är dags att granska flight 828:s passagerare ordentligt. 86 00:08:23,400 --> 00:08:26,111 -Granska? -Får jag komma fram? 87 00:08:26,278 --> 00:08:31,867 Nej. Om mr Stone erkänner sig skyldig så bestämmer jag påföljden. 88 00:08:34,494 --> 00:08:36,997 Hur ställer ni er? 89 00:08:48,883 --> 00:08:52,554 -Icke skyldig. -Okej. Borgen på 500 000 dollar. 90 00:08:52,720 --> 00:08:56,349 Efter betalning sätts ni i husarrest fram till rättegången. 91 00:09:07,109 --> 00:09:08,861 Vad fan hände? 92 00:09:17,870 --> 00:09:23,834 En halv miljon i borgen? Och husarrest? 93 00:09:24,001 --> 00:09:28,380 Jag stoppade en blivande terrorist. Du såg hans vapenarsenal. 94 00:09:28,547 --> 00:09:30,757 Jag ska prata med Bowers. 95 00:09:30,924 --> 00:09:32,592 Kallet är en varning. 96 00:09:32,759 --> 00:09:36,137 Jag har sett passagerares bilder brinna i flera veckor. 97 00:09:36,304 --> 00:09:39,724 -Jag måste ut härifrån. -Lugn. Har du inte lärt dig något? 98 00:09:39,891 --> 00:09:42,519 Jag har klantat mig, men ger inte upp. 99 00:09:42,685 --> 00:09:45,772 Jag måste lösa kallet för att rädda livbåten. 100 00:09:45,939 --> 00:09:47,690 Vem tror du att du pratar med? 101 00:09:47,857 --> 00:09:52,653 -Vakna nu. Vi sjunker snabbt. -Vi kanske redan är sänkta! 102 00:09:56,699 --> 00:10:00,536 Varför säger du så? Mick? 103 00:10:08,961 --> 00:10:13,882 Saanvi dödade majoren. Hon trodde att majoren kunde bota Zeke. 104 00:10:14,049 --> 00:10:17,469 Herregud... Herregud! 105 00:10:17,636 --> 00:10:21,264 Det kanske var det som kallet försökte visa. 106 00:10:21,431 --> 00:10:24,518 -Det var för flera veckor sen. -Det kanske finns mer. 107 00:10:24,684 --> 00:10:29,564 Hennes jobb på Eureka. Hon vill så gärna göra något. 108 00:10:29,731 --> 00:10:33,151 Hur kunde du undanhålla det här? 109 00:10:33,318 --> 00:10:36,446 Jag fick nyss veta det och hon ville berätta det själv. 110 00:10:36,613 --> 00:10:42,702 Ja, ja... Om hon gjorde det så måste det ha varit i självförsvar. 111 00:10:42,869 --> 00:10:46,330 Säkert, men jag kan inget göra. 112 00:10:47,790 --> 00:10:50,251 -Ska du gripa henne? -Vad har jag för val? 113 00:10:50,418 --> 00:10:54,130 -Du kan låta bli! -Hon vill erkänna. 114 00:10:54,296 --> 00:10:58,592 Nej, titta inte på mig så där! Du vet inte hur svårt det här är. 115 00:10:58,759 --> 00:11:03,681 Jag har svurit en ed och måste vara både passagerare och polis. 116 00:11:03,847 --> 00:11:08,310 Du måste skämta. Se vad som hände mig bara på grund av en misshandel. 117 00:11:08,477 --> 00:11:10,395 Om Saanvi har dödat en agent... 118 00:11:10,562 --> 00:11:12,939 -Du hade otur med domaren. -Jaså? 119 00:11:14,149 --> 00:11:19,237 -Eller håller något på att förändras? -Jag vet inte. 120 00:11:21,031 --> 00:11:25,702 Jag ska prata med Bowers. Vi kanske kan rädda livbåten- 121 00:11:25,869 --> 00:11:28,246 -om hon sonar sina synder. 122 00:11:28,413 --> 00:11:30,665 Vi vet inte om livbåten funkar så. 123 00:11:30,832 --> 00:11:36,629 Om vi inte kan sona våra synder och de misstag vi begår- 124 00:11:36,796 --> 00:11:41,217 -så kan inte livbåten hålla sig flytande i tre år till. 125 00:11:41,384 --> 00:11:43,594 Låt henne då försöka rädda oss. 126 00:11:43,761 --> 00:11:48,265 Du kan inte leva på gränsen för alltid. 127 00:11:50,601 --> 00:11:55,230 Är du först och främst polis eller passagerare? 128 00:11:58,525 --> 00:12:05,282 Ja, jag vill höja min kredit. Kan jag också stoppa en insättning? 129 00:12:05,449 --> 00:12:08,326 Ja, jag kan vänta. - Hej, Calamander. 130 00:12:08,493 --> 00:12:14,791 Olive är på väg hem, men hon och Levi var på Long Island. Det kan dröja. 131 00:12:14,958 --> 00:12:18,169 Det går bra, mamma. 132 00:12:18,336 --> 00:12:23,049 -Ska pappa inte komma hem? -Jo, visst ska han det. 133 00:12:23,216 --> 00:12:30,389 Men det tar lite längre tid än vi trodde. Allt är bra. 134 00:12:30,556 --> 00:12:32,517 Ja, jag är kvar. 135 00:12:34,727 --> 00:12:36,812 -Jag går. -Säkert? 136 00:12:36,979 --> 00:12:41,484 Ja. Äntligen får jag vara storebror igen. Låt mig vara det. 137 00:12:41,650 --> 00:12:43,277 Ja, just det. 138 00:12:46,614 --> 00:12:48,365 De försökte splittra oss. 139 00:12:48,532 --> 00:12:54,163 -Tänk om mamma hade kommit hit? -Eden grät och behövde tröst. 140 00:12:55,581 --> 00:13:00,460 Jag kunde inte låta bli. Titta, bara. Hon älskar mig. 141 00:13:02,379 --> 00:13:07,676 Angelina, när du var i barnkammaren med Eden och gardinerna brann... 142 00:13:07,842 --> 00:13:11,304 Jag skulle aldrig göra henne illa. 143 00:13:14,474 --> 00:13:21,105 Men jag förstår att du tvivlar på mig. 144 00:13:21,272 --> 00:13:24,650 Det har bara hänt hemska saker sen jag kom hit. 145 00:13:25,818 --> 00:13:30,448 Gud har inte välsignat mig på samma sätt som dig och Eden. 146 00:13:36,203 --> 00:13:39,957 -Nej, jag borde ge mig av. -Nej, inte än. 147 00:13:41,291 --> 00:13:43,669 Du ska hjälpa mig med kallet. 148 00:13:45,629 --> 00:13:48,966 Men stanna i mitt rum. 149 00:13:50,926 --> 00:13:54,262 Jag säger till mamma att Eden mår bra. 150 00:13:57,682 --> 00:14:00,977 Mamma... 151 00:14:03,063 --> 00:14:09,235 Det är du som är min välsignelse. Min lilla skyddsängel. 152 00:14:18,161 --> 00:14:21,539 Vi måste prata om min bror. Domaren var helt galen. 153 00:14:21,706 --> 00:14:24,083 Vi tänkte just ringa dig. 154 00:14:26,752 --> 00:14:29,630 I morse fick vi ett direktiv från borgmästaren. 155 00:14:29,797 --> 00:14:36,637 Polisen ska anmäla allt som har med flight 828 att göra till FBI. 156 00:14:36,804 --> 00:14:38,555 -Ursäkta? -Det är inte allt. 157 00:14:38,722 --> 00:14:41,350 Vi ska gå igenom gamla ärenden. 158 00:14:41,516 --> 00:14:48,690 Om det finns några lösa trådar vill de att vi följer upp spåren. 159 00:14:48,857 --> 00:14:51,359 Jaha, de ger sig på passagerare. 160 00:14:51,526 --> 00:14:55,572 Det här är större än New York-polisen och hela USA. 161 00:14:55,739 --> 00:15:00,869 Det har spridit sig globalt. Gripanden i Europa och Australien. 162 00:15:01,035 --> 00:15:04,831 I Singapore står en passagerare inför militärdomstol. 163 00:15:04,998 --> 00:15:08,876 De får inte göra så helt plötsligt. Vi måste kämpa emot. 164 00:15:09,043 --> 00:15:13,923 Det finns nog inget att göra. Det är bäst om du inte blir för involverad. 165 00:15:14,090 --> 00:15:17,051 Är det bäst? 166 00:15:18,886 --> 00:15:22,973 Varför har ni inte sagt vad man tänker göra med passagerarpolisen? 167 00:15:23,140 --> 00:15:27,853 Det är inget roligt. De har inte bestämt sig gällande dig. 168 00:15:28,020 --> 00:15:31,023 De vill gå igenom dina utredningar. 169 00:15:33,066 --> 00:15:34,443 Jag beklagar, Michaela. 170 00:15:44,035 --> 00:15:46,788 -Mick! -Vilket skitsnack! 171 00:15:46,955 --> 00:15:51,167 Jag har löst många fall. I går räddade jag ett barns liv. 172 00:15:51,334 --> 00:15:55,338 Kallen har hjälpt mig mycket. Det vet du med. 173 00:15:55,505 --> 00:15:58,675 Ja, det vet jag. 174 00:15:58,841 --> 00:16:04,722 Som tur är vill Bowers att alla rapporter går genom mig. 175 00:16:04,889 --> 00:16:07,558 -Jag skyddar dig. -Det vill jag inte. 176 00:16:07,725 --> 00:16:10,311 Jag vill bli behandlad som en bra polis. 177 00:16:10,478 --> 00:16:13,981 Hon gav mig ansvaret för att hon värnar om dig. 178 00:16:14,148 --> 00:16:19,278 När formaliteterna är klara inser de vilken bra polis du är. 179 00:16:19,445 --> 00:16:24,950 Jag hjälper dig. Det är vi mot världen. 180 00:16:28,245 --> 00:16:30,372 Det har inte varit vi på länge. 181 00:16:37,754 --> 00:16:41,508 Vad nu? Jag har redan lämnat en redogörelse. 182 00:16:56,772 --> 00:16:59,317 Tack och lov. Du måste hjälpa mig ut. 183 00:17:04,488 --> 00:17:09,034 -Om jag bara kunde. -Vänta... Ligger du bakom alltihop? 184 00:17:09,201 --> 00:17:13,163 Det började inte med mig. Rädslan för passagerarna har ökat- 185 00:17:13,330 --> 00:17:16,291 -sedan ryktet om stjärtfenan började spridas. 186 00:17:16,458 --> 00:17:20,629 Det har talats om skärpta kontroller sedan ni först dök upp. 187 00:17:20,796 --> 00:17:24,174 Allvarligt? Ska vi bli behandlade som brottslingar? 188 00:17:24,341 --> 00:17:27,302 Vad trodde du? Ni borde sitta i karantän. 189 00:17:29,304 --> 00:17:32,974 -Är du bara här för att umgås? -Varna dig. 190 00:17:33,141 --> 00:17:36,311 Det som väntar kan inte jag styra över. 191 00:17:36,478 --> 00:17:39,939 Alla myndigheter sköter det på sitt sätt. 192 00:17:40,106 --> 00:17:42,901 -FBI, Homeland Security. -NSA. 193 00:17:45,695 --> 00:17:50,116 Det ryktas om ett officiellt register. 194 00:17:51,492 --> 00:17:55,288 Du måste skämta! Vi har samma rättigheter som alla andra. 195 00:17:55,454 --> 00:18:00,000 -Ingen vill sjösätta det än. -Så snällt av dem. 196 00:18:01,836 --> 00:18:06,423 Det kom verkligen olägligt. Passagerarna kommer att reagera. 197 00:18:06,590 --> 00:18:10,094 Det här kan splittra oss helt. 198 00:18:15,682 --> 00:18:19,102 Grace är där nere. Hon har betalat borgen. 199 00:18:25,358 --> 00:18:29,362 Håll dig lugn. Jag hör av mig när jag vet mer. 200 00:18:29,529 --> 00:18:34,659 Använder ni samma sköljmedel än? Lakanen var så bekväma sist. 201 00:18:39,205 --> 00:18:44,627 Jag hörde att en passagerare råkade illa ut. Men tänk att det var Ben. 202 00:18:44,794 --> 00:18:47,672 Varför är du på väg ut? 203 00:18:49,632 --> 00:18:52,134 Jävlar! Menar du allvar? 204 00:18:52,301 --> 00:18:56,513 Var det inte han som berättade att vi hade varit försvunna i fem år? 205 00:18:58,182 --> 00:19:03,312 -Du jobbar för NSA. Jag hade rätt! -Det är inte som det ser ut. 206 00:19:03,479 --> 00:19:08,817 Är det inte Robert Vance som håller dig i handen och särbehandlar dig?! 207 00:19:11,611 --> 00:19:13,905 Allt är ditt fel! 208 00:19:17,033 --> 00:19:19,703 Vi skulle aldrig ha litat på dig! 209 00:19:20,912 --> 00:19:24,374 Och tro mig - det gör vi aldrig igen. 210 00:19:35,885 --> 00:19:38,888 Mina föräldrar är på väg hem. 211 00:19:39,055 --> 00:19:43,267 Pappa sa att kallen kan påverka många andra passagerare. 212 00:19:43,434 --> 00:19:47,646 Vi kan nog berätta för honom att du ska hjälpa till. 213 00:19:47,813 --> 00:19:49,940 Nej, de vill inte hjälpa mig. 214 00:19:50,107 --> 00:19:54,194 Om pappa får veta att du ser kallet så... 215 00:19:54,361 --> 00:19:56,447 Vad är det? 216 00:19:57,489 --> 00:20:02,661 -Hur har du fått en sån brännskada? -Vet inte. Jag har inte gjort något. 217 00:20:02,828 --> 00:20:04,955 Du har vidrörts av Herren. 218 00:20:05,122 --> 00:20:09,709 "De lämnade kvar sina gudar, och på Davids befallning brändes de upp." 219 00:20:09,876 --> 00:20:14,172 -Det är en varning. -Som mitt eldprov? 220 00:20:14,339 --> 00:20:17,133 Du hade rätt. Vi hänger ihop. 221 00:20:17,300 --> 00:20:21,471 Gud har valt ut dig och det är jag som ska hjälpa dig. 222 00:20:21,638 --> 00:20:24,766 Kan vi då berätta allt för mina föräldrar? 223 00:20:24,932 --> 00:20:28,478 Det är ditt uppdrag. Det är du som är märkt. 224 00:20:28,644 --> 00:20:31,314 Tror du att dina föräldrar låter dig styra? 225 00:20:33,733 --> 00:20:35,568 Du ska väl hjälpa mig? 226 00:20:35,735 --> 00:20:38,863 Du sa att kallen vill ha mig här. Det är nog därför. 227 00:20:39,029 --> 00:20:43,951 Jag ska vara som Aron är för Moses. Jag hjälper dig att följa Gud. 228 00:20:50,290 --> 00:20:52,334 Ses vi om tre timmar? 229 00:20:52,501 --> 00:20:56,505 -Det här kan du aldrig gissa. -Eller så kan du bara berätta. 230 00:20:56,672 --> 00:21:00,717 Eagan tackade nej till att ringa. Han vill prata med någon här. 231 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 Kasta inte bort ditt enda telefonsamtal. 232 00:21:10,894 --> 00:21:16,733 Varför blev din bror utsläppt? Ska vi inte alla behandlas lika? 233 00:21:16,899 --> 00:21:21,654 Ben släpptes mot borgen. Andra tolkningar är din egen fantasi. 234 00:21:21,821 --> 00:21:25,491 Och Robert Vance är bara en vän? Fina vänner. 235 00:21:25,658 --> 00:21:28,869 -Det är inte så. -Ni tänker bara på er själva. 236 00:21:29,036 --> 00:21:32,748 -Först på Eureka och nu här. -Det stämmer inte. 237 00:21:32,915 --> 00:21:35,334 Ben har offrat livet för passagerarna. 238 00:21:35,501 --> 00:21:38,087 Han är djupt insyltad med NSA. 239 00:21:38,253 --> 00:21:45,010 Och hur känns det att vara en passagerare som griper passagerare? 240 00:21:45,177 --> 00:21:49,681 -Du vet inte vad du pratar om. -Jag vet allt jag behöver. 241 00:21:49,848 --> 00:21:54,144 Om passagerarna ska överleva kontroller och intensivare kall- 242 00:21:54,311 --> 00:21:58,481 -behöver de en ledare som ser till deras bästa. 243 00:21:59,691 --> 00:22:01,526 Och det är jag. 244 00:22:01,693 --> 00:22:06,906 Om du står i vägen för mig... slutar det aldrig väl. 245 00:22:07,073 --> 00:22:09,367 Hotar du mig? 246 00:22:13,788 --> 00:22:17,792 Samtalet är över. Hej då. 247 00:22:25,800 --> 00:22:27,760 Ta det lugnt. 248 00:22:42,232 --> 00:22:46,319 -Sluta med de här testerna. -Har du redan varit på semester? 249 00:22:46,486 --> 00:22:50,865 -Vad då för semester? -Vad gjorde du annars norröver? 250 00:22:51,032 --> 00:22:53,743 Du försökte väl inte stjäla en artefakt- 251 00:22:53,910 --> 00:22:57,622 -och lura alla att tro att den var förstörd? 252 00:22:57,789 --> 00:23:00,124 Var är stycket från arken nu? 253 00:23:01,542 --> 00:23:04,295 Du försvårar verkligen vår relation. 254 00:23:04,462 --> 00:23:07,215 Testerna på arken orsakade jordskalv. 255 00:23:07,381 --> 00:23:11,427 Om ett sånt litet stycke med safir kan ställa till det så- 256 00:23:11,594 --> 00:23:15,681 -tänk då vad stjärtfenan kan göra. Det kan få otroliga följder. 257 00:23:15,848 --> 00:23:18,392 Ett förödande jordskalv! 258 00:23:18,559 --> 00:23:22,688 Det sker jordskalv överallt varje dag. Orsakas de av arkstycket? 259 00:23:22,855 --> 00:23:27,067 Jag är trött på att du alltid tar fel på kausalitet och korrelation. 260 00:23:27,234 --> 00:23:31,196 Du anpassar verkligheten efter det du vill se. 261 00:23:31,363 --> 00:23:37,411 -Och det gör inte du? -Sluta med de här testerna! 262 00:23:37,577 --> 00:23:42,749 Om testerna på stjärtfenan ska upphöra behöver vi arkstycket. 263 00:23:42,916 --> 00:23:49,089 Jag släppte ner den i sprickan. Det fick aktiviteten att upphöra. 264 00:23:52,217 --> 00:23:56,387 Vi har varit med om mycket tillsammans, men tro mig... 265 00:23:57,430 --> 00:24:00,308 Jag är först och främst underrättelseofficer. 266 00:24:00,475 --> 00:24:05,938 Jag har en plikt gentemot mitt land. Jag vill inte att du ska tro annat. 267 00:24:08,107 --> 00:24:10,276 Det är bäst att du ger dig av. 268 00:24:11,318 --> 00:24:14,280 -Avskedar du mig? -Du har tur att det är allt. 269 00:24:23,413 --> 00:24:29,252 Du får röra dig i hemmet. Går du längre bort än brevlådan larmar det. 270 00:24:29,419 --> 00:24:30,796 Tack. 271 00:24:34,633 --> 00:24:39,512 -Hur fick du råd med borgenssumman? -Jag belånade huset. 272 00:24:41,598 --> 00:24:44,767 -Och handpenningen på restaurangen. -Jag... 273 00:24:44,934 --> 00:24:47,895 Vi tar inte det nu, Ben. 274 00:24:49,105 --> 00:24:54,193 Hej, grabben. Jag vet att det känns konstigt, men kom ner. 275 00:24:54,360 --> 00:24:56,821 Du behöver inte vara där uppe ensam. 276 00:24:58,322 --> 00:25:01,409 -Jag kanske kan hjälpa till. -Hur då? 277 00:25:01,575 --> 00:25:05,246 -Ben... -Jag kan lösa kallet på egen hand. 278 00:25:05,412 --> 00:25:10,584 Det kanske är en varning. Ett straff för något. 279 00:25:10,751 --> 00:25:14,087 Ni har gjort mer än nog. Ni behöver inte straffas. 280 00:25:14,254 --> 00:25:16,340 -Jo, mamma! -Raring... 281 00:25:16,507 --> 00:25:21,762 Det känns som om kallen är arga på oss. 282 00:25:21,928 --> 00:25:27,434 Ja, kanske det. Arga för att vissa passagerare gör hål i livbåten. 283 00:25:27,601 --> 00:25:30,562 Jag måste komma runt det här för att lösa kallet. 284 00:25:30,729 --> 00:25:35,608 Allvarligt? Polisen har inte ens kommit ut till sin bil än. 285 00:25:35,775 --> 00:25:38,361 -Jag klarar det själv! -Det får du inte. 286 00:25:38,528 --> 00:25:42,490 Inte du heller. Låt Michaela sköta det här. 287 00:25:42,657 --> 00:25:47,453 -Ni lyssnar inte! -Cal! 288 00:25:47,620 --> 00:25:52,166 -Jag måste lösa kallet. -Ja, men inte än. 289 00:25:52,333 --> 00:25:58,422 Se på dig själv. Du är så upptagen av kallen och livbåten- 290 00:25:58,589 --> 00:26:01,925 -att vår son tror att han måste lösa allt själv. 291 00:26:02,092 --> 00:26:05,304 Vad ska jag göra? Vi har inget val. 292 00:26:09,016 --> 00:26:12,060 Jag vill inte hålla på så här längre. 293 00:26:43,674 --> 00:26:47,845 -Det kallet var värst hittills. -Ja. Jag vet vad jag ska göra. 294 00:26:52,433 --> 00:26:53,809 Cal? 295 00:26:57,438 --> 00:27:01,233 -Cal? Är allt som det ska? -Ja, mamma! 296 00:27:01,400 --> 00:27:05,487 Får jag komma in? Vi låser inte in oss i det här huset. 297 00:27:05,654 --> 00:27:10,992 Det är jobbigt med pappa och kallet. Jag vill bara vara i fred. 298 00:27:12,494 --> 00:27:15,747 Okej. Jag tittar till dig senare. 299 00:27:21,836 --> 00:27:25,965 -Vad ritar du? -Lösningen på kallet. 300 00:27:28,926 --> 00:27:30,928 Hej på er. 301 00:27:32,889 --> 00:27:38,769 Jag ville bara titta till honom. Hur är det med honom? 302 00:27:38,936 --> 00:27:41,063 Han är i garaget. 303 00:27:44,108 --> 00:27:45,651 Är det så illa? 304 00:27:51,907 --> 00:27:55,410 -Jag orkar inte ha det så här. -Jo då. 305 00:27:56,787 --> 00:28:01,958 Du får hålla på i tre år till. Ibland blir det jobbigt, som nu. 306 00:28:02,125 --> 00:28:07,422 Men till slut infaller dödsdatumet och mannen som du lider för... 307 00:28:07,589 --> 00:28:09,883 ...kommer att överleva. 308 00:28:10,050 --> 00:28:14,053 Efter det kommer allt att förändras. 309 00:28:15,263 --> 00:28:16,931 Det blir aldrig jobbigt igen. 310 00:28:19,350 --> 00:28:23,646 Jag vet att du orkar fortsätta. 311 00:28:24,981 --> 00:28:29,110 Den som tvingade mig att lida är på andra sidan. 312 00:28:29,277 --> 00:28:32,822 Och jag längtar efter att få göra honom sällskap. 313 00:28:34,698 --> 00:28:37,493 Hur kan jag hjälpa till? 314 00:28:38,536 --> 00:28:39,995 Det gjorde du just. 315 00:28:43,665 --> 00:28:47,628 Jag hör av mig när jag vet mer. Tack. 316 00:28:47,794 --> 00:28:49,671 Skulle inte du ta det lugnt? 317 00:28:49,838 --> 00:28:52,507 Jag har fått mejl och röstmeddelanden. 318 00:28:52,674 --> 00:28:56,511 Alla har fått samma kall. 319 00:28:56,678 --> 00:28:58,763 -Sluta, Ben. -Vi måste lösa det. 320 00:28:58,930 --> 00:29:02,058 Det kan vara det viktigaste kallet hittills. 321 00:29:02,225 --> 00:29:06,104 Jag tror dig, men lita på mig och ta det lite lugnt. 322 00:29:08,898 --> 00:29:12,902 Du med? Jag har husarrest, jag är inte sjuk. 323 00:29:13,069 --> 00:29:17,865 Vi kan inte styra livbåten. Och nu kan jag inte ens lösa ett kall. 324 00:29:18,032 --> 00:29:19,659 -Om... -Sluta! 325 00:29:19,826 --> 00:29:24,121 Du försöker rädda världen, med Graces värld rämnar. 326 00:29:27,625 --> 00:29:32,880 Hon har förlorat restaurangen. På grund av mig. 327 00:29:33,047 --> 00:29:35,424 Hon är mer rädd att förlora dig. 328 00:29:41,305 --> 00:29:43,473 Visa vad du har fått fram. 329 00:29:46,518 --> 00:29:50,730 Tja... Vi stod alla i brand. 330 00:29:50,897 --> 00:29:55,360 Det mörka molnet dök upp igen. Och de tysta skriken. 331 00:29:55,527 --> 00:29:58,905 -Det måste finnas något gemensamt. -Ja. 332 00:30:01,157 --> 00:30:02,742 Saanvi - jag är på väg 333 00:30:04,077 --> 00:30:07,205 -Jag måste gå. Vi hörs sen. -Saanvi? 334 00:30:09,290 --> 00:30:10,666 Jag måste göra det. 335 00:30:13,044 --> 00:30:17,214 -Jag tycker inte om det. -Jag ber inte om tillstånd. 336 00:30:17,381 --> 00:30:22,219 Jag sitter också i livbåten och måste fatta egna beslut. 337 00:30:22,386 --> 00:30:26,140 Du sa att jag hanterade livbåten på fel sätt. 338 00:30:26,307 --> 00:30:29,101 Min fotboja visar att du hade rätt. 339 00:30:32,396 --> 00:30:36,024 Nu säger jag samma sak till dig. 340 00:30:36,191 --> 00:30:41,738 Jag är faktiskt en bra polis och så här gör bra poliser. 341 00:30:44,950 --> 00:30:49,329 Jag måste visa pappa brännskadorna. Det gör verkligen ont. 342 00:30:56,753 --> 00:31:02,425 Har du ramlat över en varm spis? Eller spillt kokande vatten över dig? 343 00:31:03,885 --> 00:31:05,469 Just det. 344 00:31:05,636 --> 00:31:11,017 Såren har inte orsakats av människan och kan inte läkas av människan. 345 00:31:11,183 --> 00:31:13,727 Så här blir du av med dem. 346 00:31:13,894 --> 00:31:17,856 Du har fått ett uppdrag. När det är slutfört så läker du. 347 00:31:19,942 --> 00:31:24,905 Aron hjälpte Moses att inse att han är speciell. Jag ska göra samma sak. 348 00:31:38,627 --> 00:31:40,754 Okej. Vi gör det tillsammans. 349 00:31:54,809 --> 00:31:58,312 Jag ska erkänna, men du måste lova en sak. 350 00:31:58,479 --> 00:32:02,858 -Vad då? -Stoppa Vance från att testa fenan. 351 00:32:03,025 --> 00:32:07,738 Jag har förstört drivveden. Därför var jag borta. 352 00:32:07,905 --> 00:32:12,284 Den orsakar stora skador. Med stjärtfenan blir det ännu värre. 353 00:32:12,451 --> 00:32:15,829 Ben och jag har fått kall hela dagen. Det är varningar. 354 00:32:15,996 --> 00:32:19,625 Alla vill veta vad vi råkade ut för, men ingen lyssnar. 355 00:32:19,791 --> 00:32:24,171 Vance säger att han inte kan stoppa det som håller på att hända. 356 00:32:24,338 --> 00:32:28,008 På Eureka kunde jag ha bidragit som mest som passagerare. 357 00:32:28,175 --> 00:32:31,678 Men de använde det som ett sätt att vifta bort mig. 358 00:32:32,721 --> 00:32:36,391 Vi kan bara rädda oss själva som 828-passagerare. 359 00:32:36,558 --> 00:32:38,935 Allt eller inget. 360 00:32:40,895 --> 00:32:42,272 Lova att stoppa honom. 361 00:32:44,691 --> 00:32:48,152 Okej... Jag är redo. 362 00:32:53,157 --> 00:32:56,285 Sitt ner. Jag ska prata med mitt befäl. 363 00:33:02,374 --> 00:33:05,753 -Det är någon som... -Bra att du är här. 364 00:33:09,673 --> 00:33:14,970 -Henry Kim. Låter det bekant? -Lite. Hur så? 365 00:33:15,137 --> 00:33:18,140 Mr Kim är passageraren som fängslades i Singapore. 366 00:33:18,306 --> 00:33:22,477 -Vad är det med honom? -Han blev avrättad i dag. 367 00:33:23,687 --> 00:33:25,939 Jag ville berätta det. 368 00:33:28,650 --> 00:33:33,905 Ska jag sitta overksam medan man dödar passagerare? 369 00:33:34,072 --> 00:33:37,283 -Det här är inte Singapore. -Så vi jobbar på som vanligt? 370 00:33:39,369 --> 00:33:43,831 -Säg det. -Polisledningen har hört av sig. 371 00:33:43,998 --> 00:33:48,586 De funderar över dina metoder. 372 00:33:48,753 --> 00:33:52,548 -Vi har redan pratat om det. -Jag vet. Men nu är de involverade. 373 00:33:52,715 --> 00:33:57,261 De vill att du får inre tjänst tills allt har lagt sig. 374 00:33:57,428 --> 00:33:59,596 Jag beklagar. 375 00:34:09,231 --> 00:34:13,443 För några månader sen stod jag här och lovade att följa reglerna. 376 00:34:13,610 --> 00:34:17,489 Jag har gjort allt jag kan för att vara en bra polis- 377 00:34:17,656 --> 00:34:21,534 -även om det kändes fel och stred mot mina instinkter. 378 00:34:23,495 --> 00:34:26,956 En passagerare har just blivit avrättad. 379 00:34:27,123 --> 00:34:34,213 Min bror är utsatt och mitt värde som polis håller på att suddas ut. 380 00:34:34,380 --> 00:34:37,425 Det var inte det vi kom överens om. 381 00:34:37,592 --> 00:34:40,970 Jag uppskattar ditt engagemang. 382 00:34:41,137 --> 00:34:46,434 Men att du ska följa reglerna är inget som man borde behöva be om. 383 00:34:46,600 --> 00:34:48,102 Visst. 384 00:34:49,937 --> 00:34:52,064 Reglerna för passagerarna förändras. 385 00:34:52,231 --> 00:34:58,737 Systemet kan förlita sig på mig, men jag kan inte lita på systemet. 386 00:35:06,369 --> 00:35:09,206 -Jag... -Vänta utanför. Vi pratar i bilen. 387 00:35:09,372 --> 00:35:13,251 Jag ville bara informera dig. Såg du vem vi tog in? 388 00:35:13,418 --> 00:35:15,628 Du ska inte berätta sånt för mig längre. 389 00:35:16,671 --> 00:35:21,843 Förlåt att jag sa att det är vi mot världen. Men vi står på samma sida. 390 00:35:22,010 --> 00:35:24,178 Nej, det gör vi inte. 391 00:35:24,345 --> 00:35:28,474 Jag får inte ta del av information om ert arbete längre. 392 00:35:28,641 --> 00:35:30,518 Vad menar du? 393 00:35:32,687 --> 00:35:37,942 -Har du fått sparken? -Nej, jag fick inte sparken. Jag... 394 00:35:40,194 --> 00:35:41,570 Jag sa upp mig. 395 00:36:00,547 --> 00:36:05,176 -Du gör det rätta. -Vi gör det rätta. 396 00:36:06,720 --> 00:36:09,389 Du, Cal... 397 00:36:09,556 --> 00:36:12,058 När vi kommer fram så följer inte jag med. 398 00:36:12,225 --> 00:36:16,187 Va? Vi skulle ju göra det tillsammans. 399 00:36:16,354 --> 00:36:21,359 Vi hör ju ihop! Du är Aron och jag Moses. 400 00:36:21,526 --> 00:36:26,656 Ja, Aron skulle hjälpa Moses. Men hans bror var ledaren. 401 00:36:28,491 --> 00:36:32,328 Gud känner oss och försätter oss i situationer som vi kan klara av. 402 00:36:32,495 --> 00:36:37,625 -Jag är ingen ledare. -Du är mer än du tror. 403 00:36:37,791 --> 00:36:41,086 Du har räknat ut allt. Jag hjälpte dig bara hit. 404 00:36:41,253 --> 00:36:44,089 Det kanske var min försoning. 405 00:36:44,256 --> 00:36:49,720 Eden skulle skydda mig och jag ska skydda dig. 406 00:36:50,762 --> 00:36:54,599 Men uppdraget har varit ditt ända från början. 407 00:37:05,443 --> 00:37:10,281 -Jag vet att du är speciell. -Tack för att du ville ha mig kvar. 408 00:37:14,368 --> 00:37:18,998 Om du behöver någonstans att bo finns det en nyckel under trädgårdstomten. 409 00:37:20,249 --> 00:37:23,377 Du, Moses... Du fixar det här. 410 00:37:39,017 --> 00:37:44,731 Jag lovar att inte längre riskera allt för livbåten eller för kallen. 411 00:37:44,898 --> 00:37:49,694 Jo, riskera allt. Håll livbåten flytande. 412 00:37:53,198 --> 00:38:00,246 Om tre år vill jag att min son och min man ska vara här - vid liv. 413 00:38:03,416 --> 00:38:06,294 Men hamna inte i fängelse igen. 414 00:38:07,462 --> 00:38:08,838 Jag lovar. 415 00:38:12,967 --> 00:38:15,886 -Det är jag igen. -Vad gör du...? 416 00:38:16,053 --> 00:38:17,638 Hej. 417 00:38:23,394 --> 00:38:26,480 Jag låter er vara i fred. 418 00:38:33,987 --> 00:38:40,160 Förlåt för att jag har ljugit för dig om och om igen. 419 00:38:40,327 --> 00:38:41,745 Kom. 420 00:38:44,664 --> 00:38:46,958 Du hade rätt om Eureka. 421 00:38:48,877 --> 00:38:52,463 Jag blev så glad för de vetenskapliga möjligheterna. 422 00:38:52,630 --> 00:38:55,425 Men nu är jag trött på hemligheter. 423 00:38:55,591 --> 00:38:57,760 Skönt att ha dig tillbaka. 424 00:38:59,470 --> 00:39:00,847 Skulle inte hon erkänna? 425 00:39:01,013 --> 00:39:04,559 Det finns större makter än rättssystemet. 426 00:39:04,725 --> 00:39:08,062 Som kontroller av passagerare och en sjunkande livbåt. 427 00:39:08,229 --> 00:39:11,023 -På grund av mig. -Och mig. 428 00:39:11,190 --> 00:39:14,777 Vi kan be om ursäkt hela natten, men vad gör vi nu? 429 00:39:32,252 --> 00:39:37,424 -Jag stannar om du behöver kräkas. -Nej, kör vidare. 430 00:39:37,591 --> 00:39:42,178 -Du har inte sagt vart vi ska. -Kör bara vidare. 431 00:39:51,145 --> 00:39:55,942 Envist, va? Jag känner mig som om jag har stått i brand hela dagen. 432 00:39:58,110 --> 00:40:03,032 Det var som tusan! Det är en riktig återförening. 433 00:40:03,199 --> 00:40:06,577 -De är visst ute efter oss alla. -Det verkar så. 434 00:40:06,744 --> 00:40:10,289 Oskyldiga förbipasserande och sektledare. 435 00:40:10,456 --> 00:40:13,000 Du vet inget om mig. 436 00:40:13,167 --> 00:40:18,171 Var har de gömt dig? Du försvann efter branden på nattklubben. 437 00:40:18,338 --> 00:40:23,760 Elden bleknar i jämförelse med hans vrede. 438 00:40:25,846 --> 00:40:28,682 Och hans vrede är på väg. 439 00:40:33,228 --> 00:40:37,482 Kallet trappas upp. Alla känner det säkert. 440 00:40:37,649 --> 00:40:40,693 -Men vad betyder det? -Molnen ledde till Eureka. 441 00:40:40,860 --> 00:40:43,404 Bränderna kändes som Kuba igen, fast värre. 442 00:40:43,571 --> 00:40:47,116 Vulkanen tyder på att de utför tester igen. 443 00:40:47,283 --> 00:40:48,659 -På stjärtfenan? -Ja. 444 00:40:48,826 --> 00:40:51,912 -Den gemensamma nämnaren. -En fråga. 445 00:40:52,079 --> 00:40:55,416 Varför dök stjärtfenan upp om den orsakar sådan skada? 446 00:40:58,502 --> 00:41:03,215 Det var inte meningen. När jag dödade majoren försvann stjärtfenan. 447 00:41:03,382 --> 00:41:06,301 Sen dök den upp i ett jordskalv som drivveden- 448 00:41:06,468 --> 00:41:10,430 -som orsakade ett skalv här och nästan ett vulkanutbrott. 449 00:41:10,597 --> 00:41:14,601 -Tills du förstörde drivveden. -Vi ska inte bara stoppa testerna. 450 00:41:14,768 --> 00:41:18,021 Vi måste nog...förstöra stjärtfenan. 451 00:41:20,941 --> 00:41:23,818 Okej, men hur då? 452 00:41:23,985 --> 00:41:27,489 Du har husarrest och jag är inte polis längre. 453 00:41:27,655 --> 00:41:32,619 Du är utestängd från Eureka. Hur fan ska vi klara av det? 454 00:41:35,455 --> 00:41:40,626 Du hade rätt. Stjärtfenan ger mycket starkare utslag än drivveden. 455 00:41:40,793 --> 00:41:42,170 Men...? 456 00:41:42,336 --> 00:41:45,881 Vi har inte kunnat kanalisera kraften. 457 00:41:47,258 --> 00:41:49,051 Vi missar något. 458 00:41:51,220 --> 00:41:53,722 Vad missar vi? 459 00:41:54,765 --> 00:41:57,267 Dr Gupta! Det här vill ni se. 460 00:41:57,434 --> 00:41:59,978 -Kan det vänta? -Jag tror inte det. 461 00:42:11,698 --> 00:42:14,326 -Kan vi hjälpa dig? -Jag heter Cal Stone. 462 00:42:16,411 --> 00:42:18,455 Jag vill se stjärtfenan. 463 00:42:22,876 --> 00:42:27,046 Text: Ellinor Larsen www.sdimedia.com