1 00:00:00,420 --> 00:00:02,173 Eerder in Manifest: 2 00:00:02,198 --> 00:00:03,814 Hoor jij dingen, Randall? 3 00:00:03,869 --> 00:00:07,251 Jij bent zo druk met de visioenen en de Reddingsboot. 4 00:00:07,426 --> 00:00:09,860 Waar is hij? 5 00:00:11,025 --> 00:00:13,065 Met onmiddellijke ingang moet de NYPD... 6 00:00:13,090 --> 00:00:16,136 ...alle 828 passagierszaken melden bij de FBI. 7 00:00:16,298 --> 00:00:17,953 Ze zitten nu achter ons allemaal aan. 8 00:00:17,978 --> 00:00:19,946 Je verdween na die nachtclubbrand. 9 00:00:20,212 --> 00:00:23,743 Wij zijn teruggekomen om agenten van de Apocalyps te worden. 10 00:00:23,829 --> 00:00:26,507 Ik vermoorde de majoor. Jij hebt een verantwoordelijkheid. 11 00:00:26,532 --> 00:00:28,359 Ik kan het systeem niet meer vertrouwen. 12 00:00:28,384 --> 00:00:30,648 Ben je net ontslagen? - Ik stop zelf. 13 00:00:30,876 --> 00:00:33,129 Ik ben er voor je. Het is wij tegen de wereld. 14 00:00:33,642 --> 00:00:36,393 Kijk, Angelina. Dit kan niet... - Wat is hier aan de hand? 15 00:00:36,478 --> 00:00:38,845 Olive wist dat er iets vreemds met haar was. 16 00:00:38,946 --> 00:00:42,759 Als je ooit moet schuilen, er ligt een sleutel onder de griezelige tuinkabouter. 17 00:00:42,923 --> 00:00:44,619 Het visioen escaleert. 18 00:00:44,712 --> 00:00:47,618 Het testen op de ark veroorzaakte die aardbeving in de stad. 19 00:00:47,643 --> 00:00:49,835 Stel je voor wat dat staartstuk kan veroorzaken. 20 00:00:49,860 --> 00:00:53,617 God koos jou uit om dit visioen te volgen. Als dat klaar is, ben je weer genezen. 21 00:00:53,642 --> 00:00:57,242 We moeten meer doen dan het testen stoppen. We moeten het staartstuk vernietigen. 22 00:00:57,267 --> 00:00:59,460 Hoe moeten we dat voor elkaar krijgen? 23 00:00:59,650 --> 00:01:02,251 Mijn naam is Cal Stone. Ik ben hier voor het staartstuk. 24 00:01:30,933 --> 00:01:32,195 Zijn jullie in orde? 25 00:01:36,165 --> 00:01:37,802 Cal, hé! 26 00:01:37,970 --> 00:01:39,431 Ben, kijk naar mij! 27 00:01:43,735 --> 00:01:45,636 Bethany? 28 00:01:45,781 --> 00:01:47,565 Bethany! 29 00:02:04,962 --> 00:02:07,345 Ben, zeg alsjeblieft wat er aan de hand is. 30 00:02:08,446 --> 00:02:10,626 Ben, alsjeblieft... 31 00:02:17,204 --> 00:02:19,714 Saanvi, kijk naar mij! 32 00:02:19,806 --> 00:02:21,298 Saanvi! 33 00:02:36,681 --> 00:02:39,129 Mick? 34 00:02:39,391 --> 00:02:40,943 Mick! 35 00:02:41,086 --> 00:02:42,304 Ben je in orde? 36 00:02:47,860 --> 00:02:49,986 Dat was... - Angstaanjagend. 37 00:02:50,712 --> 00:02:54,111 Je hield niet op met trillen. Ik heb nog nooit zo'n krachtig visioen gezien. 38 00:02:54,360 --> 00:02:57,501 We waren terug in het vliegtuig. Er kwam bloed langs de muren. 39 00:02:57,814 --> 00:03:01,121 Dat klinkt als een horrorfilm. - Er was zoveel bloed. 40 00:03:07,032 --> 00:03:09,438 Denk je dat er een passagier gewond zal raken? 41 00:03:10,756 --> 00:03:12,704 Niet als ik dat kan voorkomen. 42 00:03:14,735 --> 00:03:17,171 Hun beste kans om binnen te komen is de zuidpoort. 43 00:03:17,196 --> 00:03:18,750 Waarom daar? - Minder beveiliging. 44 00:03:18,775 --> 00:03:22,446 Als Mick de afleiding verzorgt, kan Saanvi het staartstuk vernietigen. 45 00:03:23,316 --> 00:03:25,101 Ik ben blij dat jij even niet meedoet, 46 00:03:25,235 --> 00:03:27,501 ook al is het om de verkeerde redenen. 47 00:03:44,198 --> 00:03:45,791 Het spijt me. 48 00:03:48,891 --> 00:03:51,353 Ik kan niet geloven wat er met Angelina gebeurd is. 49 00:03:51,603 --> 00:03:53,792 Ik had hier moeten zijn. 50 00:03:53,962 --> 00:03:58,010 Je hoeft je niet schuldig te voelen. - Ik baal dat ik niet doorhad wat er gebeurde. 51 00:03:58,275 --> 00:04:00,205 Sorry dat ik je niet vertrouwde. 52 00:04:03,290 --> 00:04:05,712 Het is al goed, mam. 53 00:04:16,173 --> 00:04:18,498 Wat is er? - Zeg me dat je dat ook zag. 54 00:04:18,522 --> 00:04:21,055 Had je een visioen? - Er was veel bloed in het vliegtuig. 55 00:04:21,080 --> 00:04:23,970 Iemand zal gewond raken of erger. Ik moet het checken. 56 00:04:23,995 --> 00:04:26,545 Nee, je moet naar Eureka. Misschien gaat het daar over. 57 00:04:26,633 --> 00:04:28,445 Ben, haar visioen kan over alles gaan. 58 00:04:28,470 --> 00:04:31,889 Over jou of Cal. - Het gaat niet om Eureka of Ben of Cal. 59 00:04:32,095 --> 00:04:33,921 Waarom dan? - Ik zag Bethany. 60 00:04:33,946 --> 00:04:35,414 Ze kon me horen in het visioen, 61 00:04:35,458 --> 00:04:38,156 maar jij, Cal en Saanvi, jullie reageerden nergens op 62 00:04:38,368 --> 00:04:40,556 Ik weet het niet. Misschien kan zij me helpen. 63 00:04:41,392 --> 00:04:43,204 Laat het me maar weten. 64 00:04:45,798 --> 00:04:47,862 Het is maar een tijdelijke tegenvaller. 65 00:04:48,032 --> 00:04:51,659 En je krijgt maar één kans met Eureka. Wat extra tijd om te plannen is goed. 66 00:04:51,684 --> 00:04:54,767 Ik weet het. Ik wou dat ik... 67 00:04:55,946 --> 00:04:57,173 ...het zelf kon doen. 68 00:04:57,212 --> 00:04:59,612 Ik heb er nog nooit één van dichtbij gezien. 69 00:04:59,728 --> 00:05:01,634 Het is behoorlijk stoer. - Vind ik niet. 70 00:05:01,767 --> 00:05:03,468 Ik schaam me voor jou en Cal. 71 00:05:03,493 --> 00:05:06,001 Waar is Cal eigenlijk? - Hij ging vroeg naar bed. 72 00:05:06,040 --> 00:05:08,392 Zijn licht was al uit toen ik Eden op bed legde. 73 00:05:10,203 --> 00:05:11,611 Vreemd. 74 00:05:11,892 --> 00:05:15,106 Waar wacht je nog op? - Wacht even. Weet iemand dat je hier bent? 75 00:05:15,220 --> 00:05:18,453 Nee. Ik heb het niemand verteld, want dan had ik niet gemogen. 76 00:05:18,478 --> 00:05:19,718 En dit is belangrijk. 77 00:05:19,743 --> 00:05:23,767 Zoals ik tegen die mevrouw zei die nooit lacht, dat staartstuk mag hier niet meer zijn! 78 00:05:26,548 --> 00:05:28,772 Je begint steeds meer op je vader te lijken. 79 00:05:28,900 --> 00:05:30,818 Bedankt. - Het was geen compliment. 80 00:05:37,892 --> 00:05:40,281 Tenzij je Eureka sluit, is dit niet het beste moment. 81 00:05:40,306 --> 00:05:42,196 Daar zijn we het dan over eens. 82 00:05:42,915 --> 00:05:44,868 Ik heb hier iets dat van jou is. 83 00:05:47,137 --> 00:05:49,399 Wat doet hij daar? - Ik heb geen idee. 84 00:05:49,424 --> 00:05:51,643 Volgens Vance was hij daar in z'n eentje. 85 00:05:51,829 --> 00:05:54,462 We moeten hem daar weghalen. - Pap, wat doe je? 86 00:05:55,587 --> 00:05:57,235 Ontsnappen uit de gevangenis. 87 00:05:57,439 --> 00:06:01,312 Als je dat doet, word je weer gearresteerd, voor een nieuwe misdaad. Laat mij gaan. 88 00:06:01,345 --> 00:06:03,843 Ik vertrouw ze daar niet. Ik laat je niet alleen gaan. 89 00:06:03,868 --> 00:06:06,592 Wacht even. Laat mij wat proberen. 90 00:06:06,876 --> 00:06:08,109 Ben, alsjeblieft. 91 00:06:08,134 --> 00:06:10,790 Verbazingwekkend wat je allemaal op internet kunt vinden. 92 00:06:14,657 --> 00:06:16,441 Lieverd, je kunt niet zomaar... 93 00:06:20,418 --> 00:06:21,898 Nu denken ze dat je thuis bent. 94 00:06:21,923 --> 00:06:25,264 Nee, Ol, dat kan je niet... - Pap, ik weet niet hoe lang dit werkt, 95 00:06:25,289 --> 00:06:28,099 dus ga nu Cal ophalen. Ik zorg voor Eden. 96 00:06:41,900 --> 00:06:43,499 Geen geluk met die stewardess? 97 00:06:43,626 --> 00:06:47,134 Ik heb haar twee voicemails en wat sms'jes achtergelaten. 98 00:06:47,610 --> 00:06:49,265 Ik begin me een stalker te voelen. 99 00:06:49,290 --> 00:06:51,883 Je zag haar een tijd geleden, misschien is ze de stad uit. 100 00:06:51,908 --> 00:06:54,606 Ze had het visioen ook. Dat weet ik. 101 00:06:55,321 --> 00:06:58,454 Overal stroomde het bloed langs de muren, Zeke. 102 00:06:59,978 --> 00:07:03,556 Bethany zag meer dan ik. Ik zit vast zonder haar hulp. 103 00:07:04,829 --> 00:07:08,593 Als ik je even met rust had gelaten, had je kunnen zien waar Bethany bang voor was. 104 00:07:08,790 --> 00:07:10,874 Jij kon niet weten wat ik doormaakte. 105 00:07:11,032 --> 00:07:13,311 Het enige wat ik voelde was jouw angst. 106 00:07:16,523 --> 00:07:20,351 Wat heeft het voor zin om de sterfdatum te overleven en dit soort vibes te hebben, 107 00:07:20,376 --> 00:07:22,523 als ik mijn eigen vrouw niet eens kan helpen? 108 00:07:24,621 --> 00:07:26,695 Je helpt me elke dag. 109 00:07:27,181 --> 00:07:30,421 En die gevoelens moeten we allemaal krijgen, want het is een geschenk. 110 00:07:30,446 --> 00:07:31,671 Is dat zo? 111 00:07:34,962 --> 00:07:36,351 Verwacht je bezoek? 112 00:07:36,376 --> 00:07:38,032 Misschien is het Bethany. 113 00:07:42,023 --> 00:07:43,849 Alles in orde? - Nee, dat is het niet. 114 00:07:44,048 --> 00:07:45,996 Hoe kun je gewoon opstappen, Michaela? 115 00:07:46,089 --> 00:07:47,859 Je vertelde het je partner niet eens. 116 00:07:47,884 --> 00:07:49,837 Ik vertel het haar morgen wel. 117 00:07:50,923 --> 00:07:53,264 Jared, weet je hoe laat het is? - Sorry. 118 00:07:53,327 --> 00:07:54,937 Je berichte me niet terug. 119 00:07:55,064 --> 00:07:57,007 Ik kom letterlijk net van mijn werk. 120 00:07:57,282 --> 00:07:58,574 Wat is hier aan de hand? 121 00:07:58,759 --> 00:08:01,359 Ik kan niet bij een politie werken die passagiers oppakt. 122 00:08:01,540 --> 00:08:04,556 Het is mijn taak ze te beschermen en niet om ze op te jagen en... 123 00:08:05,126 --> 00:08:08,640 ...als ik dat weiger, komen ze achter mij aan. - Dat zal ik niet laten gebeuren. 124 00:08:08,665 --> 00:08:12,850 Mick, ik zal je beschermen. - Ik weet dat je dat zal, maar dit is anders. 125 00:08:13,118 --> 00:08:14,868 Ik kan er niet over uitweiden. 126 00:08:16,165 --> 00:08:17,618 Probeer het maar. 127 00:08:18,813 --> 00:08:20,361 Luister eens, 128 00:08:21,882 --> 00:08:24,873 hoe graag jij ook wil, je zal nooit die visioenen kunnen begrijpen, 129 00:08:24,898 --> 00:08:26,978 of de verantwoordelijkheid om ze te hebben. 130 00:08:28,071 --> 00:08:29,735 Dat kun je gewoon niet. 131 00:08:30,017 --> 00:08:34,446 Als jij denkt dat je mensen meer kunt helpen als een burger dan als agent... 132 00:08:36,146 --> 00:08:37,756 ...dan hou je jezelf voor de gek. 133 00:08:41,963 --> 00:08:43,711 Tot ziens, Jared. 134 00:08:59,759 --> 00:09:00,976 Gaat het? 135 00:09:01,001 --> 00:09:03,835 Ik baal dat ik hem niet de waarheid over Saanvi kan vertellen, 136 00:09:04,156 --> 00:09:07,679 maar dat kan niet, want dan is Saanvi niet de enige die problemen heeft. 137 00:09:07,704 --> 00:09:09,375 Je bent hem niets schuldig. 138 00:09:09,400 --> 00:09:11,939 Ik heb nooit eerder geheimen voor hem gehad. 139 00:09:12,884 --> 00:09:15,651 En hij wil graag weer de held in jouw leven zijn. 140 00:09:15,962 --> 00:09:18,046 Nee, hij is gewoon van streek. - Kom op. 141 00:09:19,454 --> 00:09:23,390 Er zijn geen speciale gaven nodig om te zien dat hij nog steeds gevoelens voor je heeft. 142 00:09:31,320 --> 00:09:32,930 Daar is hij. 143 00:09:36,501 --> 00:09:38,085 Wat is hier precies aan de hand? 144 00:09:38,110 --> 00:09:39,851 Zoals ik jouw man al vertelde, 145 00:09:39,884 --> 00:09:42,381 kwam Cal hier alleen opdagen. 146 00:09:42,548 --> 00:09:44,039 We weten niet hoe hij hier kwam. 147 00:09:44,064 --> 00:09:46,077 Ik nam een taxi. - Je liet ons schrikken. 148 00:09:46,102 --> 00:09:47,914 Ik had een visioen. Ik moest wel. 149 00:09:47,939 --> 00:09:50,250 Jij had toch huisarrest? Waar is je enkelmonitor? 150 00:09:50,275 --> 00:09:51,488 Vraag dat maar niet. 151 00:09:51,642 --> 00:09:54,929 Laten we gaan, Calamander. - Nee, mam, ik zei je toch... 152 00:09:54,954 --> 00:09:56,562 Je had een visioen. Ik hoorde je. 153 00:09:56,587 --> 00:09:58,520 Wat het ook is, bespreken we wel thuis. 154 00:09:58,720 --> 00:10:01,566 Alsjeblieft, we gaan. - Nee, mam, ik moet hier blijven. 155 00:10:01,759 --> 00:10:03,177 Kijk dan. 156 00:10:06,102 --> 00:10:07,886 Het staartstuk is gevaarlijk. 157 00:10:07,985 --> 00:10:10,335 Er gaat iets ergs gebeuren als ze niet stoppen. 158 00:10:10,360 --> 00:10:12,712 Hoe gevaarlijk dan? - Dat weet ik niet. 159 00:10:13,345 --> 00:10:15,407 Het mag hier gewoon niet meer zijn! 160 00:10:15,571 --> 00:10:18,507 Waar moet het dan heen? - Nee. Hij praat niet met jou. 161 00:10:18,532 --> 00:10:20,063 Hij praat hier met niemand. 162 00:10:20,251 --> 00:10:22,065 Cal, alsjeblieft. Het is laat. 163 00:10:22,090 --> 00:10:24,382 We gaan naar huis en kijken daar wel verder, goed? 164 00:10:24,407 --> 00:10:26,113 Nee... 165 00:10:26,321 --> 00:10:28,680 Wat is er? 166 00:10:36,609 --> 00:10:38,526 O mijn god. 167 00:10:38,560 --> 00:10:40,083 Cal... 168 00:10:42,478 --> 00:10:44,566 Wat is er gebeurd? - Dat vertelde ik toch? 169 00:10:44,743 --> 00:10:46,543 Ik had een visioen. 170 00:10:56,161 --> 00:10:59,176 Metamorfose (MMF) Presents: 171 00:10:59,443 --> 00:11:03,892 Manifest S03E12 Vertaling: TheBronx (MMF) 172 00:11:07,308 --> 00:11:10,849 Hij moet naar het ziekenhuis. Ze hebben het beste verbrandingsteam in de stad. 173 00:11:10,909 --> 00:11:13,087 Ze zullen het niet begrijpen. - Hij heeft gelijk. 174 00:11:13,112 --> 00:11:17,065 Zonder medische verklaring is het veel beter om hem hier te onderzoeken, 175 00:11:17,090 --> 00:11:18,334 zoals we bij jou deden. 176 00:11:22,132 --> 00:11:24,117 Haal Saanvi. - Ze werkt hier niet meer. 177 00:11:24,142 --> 00:11:25,406 Dat kan me niets schelen. 178 00:11:25,525 --> 00:11:28,292 Zij is de enige dokter die ik in de buurt van Cal laat komen. 179 00:11:28,812 --> 00:11:31,039 Haal haar gewoon hierheen. 180 00:11:32,450 --> 00:11:34,017 Of we gaan weg. 181 00:11:49,934 --> 00:11:52,546 Je waarschuwde me niet dat je zo vroeg opstond. 182 00:11:54,591 --> 00:11:56,289 Ik wilde je niet wakker maken. 183 00:12:00,507 --> 00:12:02,728 Verse koffie maakt veel goed. 184 00:12:04,578 --> 00:12:06,536 Sorry dat ik gisteravond zo laat binnenviel. 185 00:12:08,992 --> 00:12:10,694 Alles in orde? 186 00:12:11,550 --> 00:12:16,034 Dankzij jou en mijn moeders overlijdensakte, heeft de bank eindelijk haar kluis vrijgegeven. 187 00:12:17,437 --> 00:12:19,326 Een koerier heeft het gisteren gebracht. 188 00:12:19,351 --> 00:12:21,421 Ik heb het nog niet kunnen openen. 189 00:12:22,312 --> 00:12:23,851 Het is gewoon te moeilijk. 190 00:12:26,765 --> 00:12:29,914 Niets in die doos zal veranderen wat jouw moeder voor jou voelde. 191 00:12:31,468 --> 00:12:33,218 Ik moet me klaarmaken voor werk. 192 00:12:33,563 --> 00:12:35,140 Ik zal het vanavond openen. 193 00:12:35,655 --> 00:12:38,523 Zal je dan ook hier zijn? - Ik zou nergens anders willen zijn. 194 00:12:49,726 --> 00:12:51,849 Ik ben het. Met Cal gaat het goed. 195 00:12:51,874 --> 00:12:55,343 Dit wordt erg koud en zal even prikken, maar het zal infectie voorkomen, 196 00:12:55,368 --> 00:12:57,109 en zal helpen bij de genezing. 197 00:12:57,239 --> 00:12:58,609 Ik vertrouw je. 198 00:13:01,546 --> 00:13:03,661 Heb je enig idee wat dit zou kunnen zijn? 199 00:13:03,812 --> 00:13:06,789 Ik heb een weefselmonster genomen en Troy doet wat tests, maar... 200 00:13:07,453 --> 00:13:10,844 ...in de tussentijd krijgt hij een infuus, om hem gehydrateerd te houden, 201 00:13:10,869 --> 00:13:12,636 en zal ik hem wat pijnstillers geven. 202 00:13:13,574 --> 00:13:15,794 Ik zorg voor hem, Grace. - Dat weet ik. 203 00:13:15,921 --> 00:13:17,179 Dank je wel. 204 00:13:18,632 --> 00:13:22,116 Ik sprak met Mick. Haar visioen had geen vlammen en ze heeft geen brandwonden. 205 00:13:22,141 --> 00:13:24,914 Dus dit lijkt volledig gescheiden. 206 00:13:25,499 --> 00:13:28,906 Dit zijn vrij ernstige wonden, Cal. Je zei dat ze gewoon verschenen? 207 00:13:29,671 --> 00:13:32,093 Ja, maar in het begin waren ze veel kleiner. 208 00:13:33,656 --> 00:13:37,104 De visioenen verschuiven. Dat doen ze al sinds het staartstuk opdook. 209 00:13:37,198 --> 00:13:41,698 En dus? Dit is een manier om te zeggen dat het testen moet stoppen? 210 00:13:42,066 --> 00:13:43,807 Dat zeg ik de hele tijd al! 211 00:13:43,851 --> 00:13:45,339 Maar wij wisten dat al. 212 00:13:45,382 --> 00:13:48,568 En toen we niet luisterden, deden ze iets wat we niet konden negeren. 213 00:13:48,679 --> 00:13:50,273 Maar waarom zouden ze Cal straffen? 214 00:13:50,573 --> 00:13:51,959 Alsof hij iets kan regelen? 215 00:13:51,984 --> 00:13:54,631 Cal had altijd een diepere band met de visioenen. 216 00:13:54,656 --> 00:13:57,203 Hij is op de één of andere manier gevoeliger voor hen. 217 00:13:58,218 --> 00:14:02,460 Cal's huidweefsel heeft dezelfde saffierverbinding die op het staartstuk zit. 218 00:14:02,679 --> 00:14:03,992 En op jouw hand. 219 00:14:04,281 --> 00:14:06,865 Hoe kan dat dan? Hij heeft het staartstuk niet aangeraakt. 220 00:14:06,890 --> 00:14:08,507 Nog niet, maar... 221 00:14:09,632 --> 00:14:12,390 ...er klopt iets niet. We moeten ze tegenhouden. 222 00:14:14,054 --> 00:14:17,840 Sorry dat ik zo vroeg langskom, maar je nam je telefoon niet op, dus... 223 00:14:18,124 --> 00:14:19,955 Dat klopt. Dat deed ik niet. 224 00:14:20,140 --> 00:14:23,156 Je mag hier niet zijn. - We willen een momentje van je tijd. 225 00:14:23,543 --> 00:14:25,140 Sorry. Dit is mijn man, Zeke. 226 00:14:25,165 --> 00:14:28,537 Ja, ik herinner me jou, van het vuur. Je hielp ons. 227 00:14:28,562 --> 00:14:32,615 Bethany, ik had een vreselijk visioen gisteren. Jij was er ook. Jij had het vast ook. 228 00:14:32,640 --> 00:14:34,317 Misschien wel. 229 00:14:34,640 --> 00:14:36,685 Maar daarom wil ik er nog niet over praten. 230 00:14:36,710 --> 00:14:39,281 Jawel. Dit gebeurde ook toen Thomas onze hulp nodig had. 231 00:14:39,306 --> 00:14:41,105 We moeten het samen oplossen. 232 00:14:41,210 --> 00:14:43,996 Mensen zijn bang. - Voor ons? 233 00:14:44,259 --> 00:14:47,349 Ja, voor jou. Voor alles. 234 00:14:47,523 --> 00:14:51,421 Passagiers worden gearresteerd en zonder uitleg in de gevangenis gezet. 235 00:14:51,890 --> 00:14:53,703 Ik ben op een no-fly-lijst gezet. 236 00:14:53,890 --> 00:14:56,882 Ik kan mijn werk niet meer doen. En raad eens? 237 00:14:57,101 --> 00:15:01,581 Niemand wil een werkloze 828-er inhuren! 238 00:15:02,437 --> 00:15:03,823 Sorry. 239 00:15:03,847 --> 00:15:07,281 Ik ben geen agent meer. Omdat passagiers niet goed behandeld werden. 240 00:15:07,843 --> 00:15:11,748 Maar jouw broer. De manier waarop hij zich gedraagt en mensen bedreigt... 241 00:15:11,773 --> 00:15:14,666 Geloof mij, hij heeft van zijn fouten geleerd. 242 00:15:14,873 --> 00:15:17,147 Bethany, je kent Michaela. 243 00:15:17,336 --> 00:15:21,078 Al sinds jullie vliegtuig geland is, helpt ze jou en alle andere passagiers. 244 00:15:21,376 --> 00:15:24,429 Jullie zitten allemaal in hetzelfde schuitje. - Daarom ben ik hier. 245 00:15:24,499 --> 00:15:27,148 Het visioen waarschuwde me dat er iemand gewond zou raken. 246 00:15:28,120 --> 00:15:29,639 Of erger. 247 00:15:30,820 --> 00:15:32,835 Help me dat tegen te houden. Alsjeblieft. 248 00:15:37,334 --> 00:15:39,499 En mijn rechten dan? 249 00:15:39,734 --> 00:15:41,968 Ik ben geen schaap dat je stilletjes kunt afmaken. 250 00:15:41,993 --> 00:15:44,387 Niemand zal jou als stil beschouwen, maat. 251 00:15:44,570 --> 00:15:47,413 Vind jij dit grappig? Hoe zit het met een beetje respect... 252 00:15:47,648 --> 00:15:50,480 ...voor godvrezende, belastingbetalende burgers? 253 00:15:50,593 --> 00:15:53,135 Jij werkt voor ons. - Voor de gemeente. Technisch gezien. 254 00:15:53,342 --> 00:15:55,435 En je hebt vast onlangs geen belasting betaald. 255 00:15:55,460 --> 00:15:58,420 Wanneer laat 'de gemeente' ons vrij? We zijn hier sinds gisteren. 256 00:15:58,445 --> 00:16:00,537 Je mag gaan zodra we je verwerkt hebben. 257 00:16:00,562 --> 00:16:04,372 'Verwerkt'. Dit is de grootste aanfluiting die ik ooit gezien heb. 258 00:16:04,492 --> 00:16:06,603 O ja? Bespreek dat maar met je advocaat. 259 00:16:06,628 --> 00:16:10,326 Breng me maar in contact met de advocaat van Ben Stone, Mr 'NSA' zelf. 260 00:16:10,492 --> 00:16:12,589 Je hebt echt geen idee waar je over praat. 261 00:16:13,093 --> 00:16:14,374 Reken maar van wel. 262 00:16:14,601 --> 00:16:16,767 Ben Stone heeft de NSA in zijn zak. 263 00:16:16,992 --> 00:16:21,475 Hij regelde zelfs voor die dokter, Saanvi Bahl, een leuk baantje in dat geheime NSA-lab. 264 00:16:28,554 --> 00:16:30,215 Bedoel je die plek in White Plains? 265 00:16:30,406 --> 00:16:33,210 Die plek die eruitziet als een kerncentrale in een buitenwijk. 266 00:16:45,361 --> 00:16:47,164 Schapen naar het slachthuis. 267 00:16:47,960 --> 00:16:51,203 Ik ben blij dat iemand net zo kwaad over deze onzin is als ik. 268 00:16:52,257 --> 00:16:54,443 Ben jij ook een 828-er? 269 00:16:56,718 --> 00:16:59,609 Die man daar ook, maar blijkbaar wil hij alleen maar zwijgen. 270 00:16:59,984 --> 00:17:01,858 Ik spaar mijn adem. 271 00:17:02,421 --> 00:17:04,424 Er zal toch niets veranderen. 272 00:17:04,601 --> 00:17:07,296 Ben je hier echt al sinds gisteren? 273 00:17:08,920 --> 00:17:10,955 Zo begint het. 274 00:17:11,148 --> 00:17:13,215 No-fly lijst, vingerafdrukken. 275 00:17:13,507 --> 00:17:15,130 Ze hebben ook ons ​​DNA al. 276 00:17:15,296 --> 00:17:17,915 Voor je het weet, staan we in een register. 277 00:17:18,062 --> 00:17:19,613 Is dat allemaal wel legaal? 278 00:17:19,945 --> 00:17:23,772 We hebben het over het land dat op dit moment migranten in kooien stopt. 279 00:17:23,921 --> 00:17:26,156 Als Nationale Veiligheid in gevaar is, mag alles. 280 00:17:26,181 --> 00:17:28,155 Daar hebben wij allemaal geen controle over. 281 00:17:28,249 --> 00:17:29,840 Echt wel. 282 00:17:29,902 --> 00:17:33,749 We zijn passagiers op een reis die groter is dan wijzelf. 283 00:17:35,593 --> 00:17:38,640 Het einde der tijden nadert. 284 00:17:39,921 --> 00:17:42,113 Ik vind je aardiger als je stil bent. 285 00:17:46,444 --> 00:17:48,155 Hoe bedoel je... 286 00:17:48,525 --> 00:17:50,608 ...het einde der tijden? 287 00:17:51,234 --> 00:17:53,647 Alsjeblieft, stop wat je doet met dat staartstuk. 288 00:17:53,820 --> 00:17:55,920 Want dat veroorzaakt Cal's brandwonden. 289 00:17:55,945 --> 00:17:58,428 Cal was ver weg en zag dat hij in brand stond. 290 00:17:58,453 --> 00:18:00,678 Wat heeft dat te maken met wat hier gebeurt? 291 00:18:00,741 --> 00:18:04,904 Cal's brandwonden zijn net als de aardbeving. Een waarschuwing waar we naar moeten luisteren. 292 00:18:04,929 --> 00:18:07,162 Er is geen bewijs dat die theorie ondersteund. 293 00:18:07,187 --> 00:18:08,974 Jij zou zeker beter moeten weten. 294 00:18:08,999 --> 00:18:11,209 Je moet me vertrouwen. Het is allemaal verbonden. 295 00:18:11,234 --> 00:18:13,912 We porren in goddelijke zaken, Vance, en dat moet stoppen. 296 00:18:13,937 --> 00:18:16,093 Je weet dat ik daar niet over kan beslissen. 297 00:18:16,124 --> 00:18:19,324 Waar maak je je zo druk om? Een reprimande? Ontslag? 298 00:18:19,382 --> 00:18:20,811 Kom op nou. 299 00:18:21,588 --> 00:18:23,117 Jij bent ook een vader. 300 00:18:24,343 --> 00:18:26,842 Zou jij het leven van je eigen zoon in gevaar brengen? 301 00:18:35,343 --> 00:18:36,943 We stoppen het testen tijdelijk. 302 00:18:36,968 --> 00:18:38,990 Dat kan niet. - Jawel en dat doe ik ook. 303 00:18:39,015 --> 00:18:43,202 We moeten eerst weten of het testen iets te maken heeft met Cal's brandwonden. 304 00:18:43,507 --> 00:18:45,002 Dank je wel. 305 00:18:48,554 --> 00:18:50,988 Waarom vertel je niet precies wat je zag. 306 00:18:51,132 --> 00:18:53,789 Elk klein detail kan ons helpen het op te lossen. 307 00:18:54,218 --> 00:18:57,179 We zaten allemaal weer in het vliegtuig, de 828. 308 00:18:58,543 --> 00:19:01,858 Er was wat turbulentie, maar dat was niet zo erg. 309 00:19:02,542 --> 00:19:03,781 Maar dan... 310 00:19:05,022 --> 00:19:07,233 ...was er overal bloed. 311 00:19:07,773 --> 00:19:10,332 Het kwam van het plafond naar beneden stromen. 312 00:19:10,440 --> 00:19:12,625 Er was bloed op de muren. 313 00:19:13,304 --> 00:19:15,639 Het was alsof het vliegtuig zelf bloedde. 314 00:19:15,664 --> 00:19:18,253 Ja, dat zag ik ook en toen rende jij naar achteren. 315 00:19:18,390 --> 00:19:19,708 Bethany! 316 00:19:19,851 --> 00:19:21,299 Ja, ik hoorde geschreeuw. 317 00:19:22,109 --> 00:19:24,520 Ik wist dat iemand mijn hulp nodig had. 318 00:19:24,718 --> 00:19:28,109 Dan zie ik dat iemand de nooddeur probeert te openen. 319 00:19:29,431 --> 00:19:30,737 Een kleine kerel. 320 00:19:30,893 --> 00:19:32,226 Met een sikje. 321 00:19:34,047 --> 00:19:35,421 Eagan. 322 00:19:37,359 --> 00:19:39,781 Het voelde alsof hij ons allemaal ging vermoorden. 323 00:19:59,242 --> 00:20:02,550 Drea heeft je bureau wel voor je uitgeruimd. - Eigenlijk kwam ik voor jou. 324 00:20:03,742 --> 00:20:05,474 Nou, eigenlijk voor Eagan. 325 00:20:05,593 --> 00:20:07,445 Jij moet me helpen bij hem te komen. 326 00:20:08,222 --> 00:20:11,701 Dit is geen verzoekhoek, Michaela. Je maakte je keuze. Je werkt hier niet meer. 327 00:20:11,726 --> 00:20:14,304 Ik wil ook niet terug. Ik wil even met hem praten. 328 00:20:14,329 --> 00:20:17,201 Nee. Jij bent hier om te doen wat jij wil doen. 329 00:20:17,351 --> 00:20:20,532 Jared, ik zou hier niet zijn als het niet belangrijk was. 330 00:20:23,343 --> 00:20:26,210 Ik had een visioen. - Uiteraard. 331 00:20:26,249 --> 00:20:30,165 De passagiers zijn in gevaar en jij bent echt de enige die me kan helpen. 332 00:20:40,992 --> 00:20:43,411 102. - Waarom stijgt zijn temperatuur? 333 00:20:43,436 --> 00:20:46,080 Koorts is infectie. Dat komt vaak voor bij brandwonden, 334 00:20:46,105 --> 00:20:49,928 maar ik ga antibiotica in zijn infuus doen en het proberen te stoppen. 335 00:20:54,655 --> 00:20:59,085 Ze zijn uren geleden gestopt met testen. Het wordt niet beter. Misschien moeten we meer doen. 336 00:20:59,180 --> 00:21:00,529 Zoals wat dan? 337 00:21:00,629 --> 00:21:02,196 Zoals ons... 338 00:21:06,960 --> 00:21:09,059 Zoals nu ons plan uitvoeren. 339 00:21:09,106 --> 00:21:12,294 Denk je echt dat het vernietigen van het staartstuk hem beter zal maken? 340 00:21:12,319 --> 00:21:13,803 Misschien. 341 00:21:14,238 --> 00:21:16,671 Ik weet dat Gupta graag weer wil gaan testen, 342 00:21:17,042 --> 00:21:19,458 en ik weet niet of Vance haar nog kan tegenhouden. 343 00:21:19,483 --> 00:21:21,506 Ik kan niet op twee plaatsen tegelijk zijn. 344 00:21:21,531 --> 00:21:23,925 Ik moet hier Cal's voortgang in de gaten houden. 345 00:21:24,021 --> 00:21:25,819 Zet mij dan aan het werk. 346 00:21:26,352 --> 00:21:29,238 Als dat staartstuk de enige manier is om Cal te redden, 347 00:21:29,272 --> 00:21:30,999 dan doe ik wat nodig is. 348 00:21:31,737 --> 00:21:33,390 Vertel me gewoon hoe. 349 00:21:39,133 --> 00:21:41,048 Doe het snel. - Ik ben je iets schuldig. 350 00:21:41,145 --> 00:21:43,104 Ja, ik zet het wel op de lijst. 351 00:21:52,151 --> 00:21:53,787 Wat doe jij hier, Adriaan? 352 00:21:53,850 --> 00:21:55,584 Het is een 828 reünie. 353 00:21:55,717 --> 00:21:57,717 Hebben je NSA-vriendjes je niet uitgenodigd? 354 00:21:57,796 --> 00:21:59,208 Ik hoopte dat we konden praten. 355 00:21:59,233 --> 00:22:01,911 In tegenstelling tot jou heb ik geen keus om hier te zijn, 356 00:22:01,936 --> 00:22:03,808 maar ik hoef niet met je te praten. 357 00:22:06,577 --> 00:22:08,513 Ik had een vreselijk visioen gisteravond. 358 00:22:08,538 --> 00:22:11,224 We zaten allen weer in het vliegtuig. Zagen jullie dat ook? 359 00:22:11,249 --> 00:22:13,335 Nee en ik zei Ben al lang geleden, 360 00:22:13,360 --> 00:22:16,389 dat ik geen donkere engel wil zijn, verleid door tekenen en wonderen. 361 00:22:16,475 --> 00:22:18,919 Het negeren van visioenen is geen keuze, Adrian. 362 00:22:18,944 --> 00:22:20,389 Je zit fout. 363 00:22:20,897 --> 00:22:23,394 Als je jezelf net genoeg voeding geeft om te overleven, 364 00:22:23,546 --> 00:22:26,185 en de rest achterwege laat, laten de stemmen je met rust. 365 00:22:26,210 --> 00:22:28,249 Zeg je nu dat jij geen visioenen meer hebt? 366 00:22:29,616 --> 00:22:33,100 Waarschijnlijk is dat het beste. Het is niet bepaald om te lachen. 367 00:22:33,459 --> 00:22:35,530 Jij krijgt ze ook niet? - En als dat zo was? 368 00:22:35,694 --> 00:22:38,022 Ik kan van hieruit niet veel doen, rechercheur. 369 00:22:39,366 --> 00:22:42,927 Ik heb mijn insigne ingeleverd. Ik koos de passagierskant. 370 00:22:43,069 --> 00:22:45,481 Dus jij bent vrij, maar kan ons hier niet uit krijgen. 371 00:22:45,506 --> 00:22:48,534 Als je zo begaan bent met de passagiers, waarom help je me dan niet? 372 00:22:48,725 --> 00:22:51,342 Want als we niets doen zal er iemand sterven. 373 00:22:51,389 --> 00:22:53,810 En je broer? Waar is 'Captain Planet'? 374 00:22:53,835 --> 00:22:55,452 Hij kreeg dat visioen niet. 375 00:22:56,100 --> 00:22:57,385 Werkelijk? 376 00:22:57,538 --> 00:22:59,648 Geven de visioenen het geloof in Benny Boy op? 377 00:22:59,725 --> 00:23:01,452 In dat visioen, Eagan, 378 00:23:01,477 --> 00:23:03,341 opende jij de nooddeur. 379 00:23:03,366 --> 00:23:05,975 Jij was degene die ons in gevaar bracht, niet mijn broer. 380 00:23:06,178 --> 00:23:08,491 In gevaar bracht? Ik probeerde ons te redden! 381 00:23:08,631 --> 00:23:11,302 Misschien verlaten de visioenen Ben omdat hij grillig is. 382 00:23:11,327 --> 00:23:14,427 Misschien moeten wij de leiding nemen en in een andere richting gaan. 383 00:23:14,489 --> 00:23:16,491 Als jij zo'n grote leider bent, leid dan. 384 00:23:16,569 --> 00:23:18,275 Vertel me wat je zag. 385 00:23:21,194 --> 00:23:25,630 Wat ik al dacht. Jij stelt niet de behoeften van andere mensen voor op die van jezelf. 386 00:23:25,694 --> 00:23:27,749 Overal was bloed. 387 00:23:30,733 --> 00:23:32,772 Ik voelde gevaar, 388 00:23:33,736 --> 00:23:35,491 dus wilde ik de deur openen. 389 00:23:37,186 --> 00:23:38,764 We moesten eruit. 390 00:23:46,595 --> 00:23:47,900 Toen zag ik... 391 00:23:48,350 --> 00:23:50,481 ...een kleine zwarte vogel. 392 00:23:50,639 --> 00:23:52,309 Het leek op een kraai of een raaf. 393 00:23:56,315 --> 00:23:57,811 Nog iets anders? 394 00:23:59,452 --> 00:24:02,138 Wind, turbulentie, mensen die moord en brand schreeuwen, 395 00:24:02,163 --> 00:24:04,208 vogels die graag aan lijken pikken, 396 00:24:04,233 --> 00:24:05,811 wat wil je nog meer? 397 00:24:07,386 --> 00:24:08,936 Ik weet het niet. 398 00:24:11,390 --> 00:24:13,467 Dat visioen leek op een plaats delict. 399 00:24:13,710 --> 00:24:17,811 Er gaat iemand dood en wij zijn de getuigen, maar allemaal vanuit een ander gezichtspunt. 400 00:24:17,880 --> 00:24:20,342 Praat met anderen die niet in hun stoel zaten. - Waarom? 401 00:24:20,663 --> 00:24:23,253 Iedereen die zat, reageerde niet hierop. 402 00:24:23,358 --> 00:24:27,052 De stewardess en wij. Mensen die niet zaten waren de enigen die dat visioen hadden. 403 00:24:27,077 --> 00:24:29,172 Zag jij nog iemand anders rondlopen dan? 404 00:24:29,374 --> 00:24:30,639 Niemand. 405 00:24:31,850 --> 00:24:33,975 Hoewel ik wel 17 lege stoelen telde. 406 00:24:34,460 --> 00:24:36,991 Er waren maar 14 onbezette stoelen op vlucht 828. 407 00:24:37,155 --> 00:24:39,280 De bemanning maakt gebruik van de klapstoelen. 408 00:24:39,749 --> 00:24:43,889 Maar als jij gelijk hebt over de bezetting, moet er nog iemand aan het lopen zijn geweest. 409 00:24:44,024 --> 00:24:46,381 Als je die persoon vindt, heb je je getuige. 410 00:24:46,671 --> 00:24:49,018 Eagan, weet je nog welke stoelen leeg waren? 411 00:24:49,155 --> 00:24:51,499 Alsjeblieft zeg. Wat denk je zelf. 412 00:24:54,585 --> 00:24:55,938 33E. 413 00:24:56,225 --> 00:24:57,722 33C. 414 00:24:57,858 --> 00:24:59,194 32E. 415 00:24:59,842 --> 00:25:01,639 Weet jij hoe de simulator werkt? 416 00:25:01,811 --> 00:25:04,919 Volgens Saanvi via het mainframe. - Dat kan ik vanaf haar station. 417 00:25:04,998 --> 00:25:06,326 En dan doe ik... 418 00:25:06,408 --> 00:25:08,749 Stel de stralingsvariabele in op maximaal. 419 00:25:08,788 --> 00:25:12,209 In plaats van donkere bliksem, schiet het alles kapot waar je op richt. 420 00:25:12,234 --> 00:25:16,270 Dus ik richt gewoon op het staartstuk en schiet erop als in een videogame? 421 00:25:16,538 --> 00:25:20,077 Ik ben meer een 'Thrones of Britannia'-fan, maar dat klopt ongeveer. 422 00:25:20,733 --> 00:25:22,530 Gupta zit in vergadering. 423 00:25:22,647 --> 00:25:26,075 Haar briefings met eindigen altijd op tijd. We hebben hooguit drie minuten. 424 00:25:26,100 --> 00:25:27,546 Goed, kom op dan. 425 00:25:27,571 --> 00:25:30,183 Troy, nadat je het gestart hebt, loop je weg. 426 00:25:30,514 --> 00:25:32,294 Je hoeft niet mee te doen hiermee. 427 00:25:32,319 --> 00:25:33,758 Ze zien toch mijn inlog-gegevens. 428 00:25:33,952 --> 00:25:35,325 Maar dat is prima. 429 00:25:35,522 --> 00:25:37,397 Ik doe alles voor Saanvi. 430 00:26:53,942 --> 00:26:56,466 Sir, stop waar je mee bezig bent! 431 00:27:05,880 --> 00:27:07,664 Wat gebeurde er? 432 00:27:07,689 --> 00:27:09,125 Ik ben in orde. 433 00:27:09,208 --> 00:27:11,210 Het was gewoon een visioen. 434 00:27:17,384 --> 00:27:19,014 Wat is er? 435 00:27:22,737 --> 00:27:26,694 Pap en ik, we zaten onder water. 436 00:27:27,288 --> 00:27:29,108 Het was er zo donker. 437 00:27:30,324 --> 00:27:32,152 We konden het wateroppervlak niet zien. 438 00:27:34,631 --> 00:27:36,108 Maar we zagen het staartstuk. 439 00:27:37,951 --> 00:27:39,736 En ik denk dat ik weet waarom. 440 00:27:41,866 --> 00:27:43,498 Deze tekening. 441 00:27:43,678 --> 00:27:45,151 Het is onder water. 442 00:27:45,928 --> 00:27:47,239 De bodem van de oceaan. 443 00:27:47,264 --> 00:27:50,022 Wat betekent dat? - Stone, wel verdomme? 444 00:27:50,960 --> 00:27:53,061 We hoeven het staartstuk niet te vernietigen. 445 00:27:53,809 --> 00:27:55,681 We moeten het terugbrengen. 446 00:28:03,272 --> 00:28:05,799 Hoi Ol. Mooi enkelbandje. 447 00:28:05,952 --> 00:28:09,459 Iets gehoord van je ouders over Cal? - Nee, nog niet. Wat is er? 448 00:28:09,538 --> 00:28:11,334 We moeten de passagierslijst doornemen. 449 00:28:11,389 --> 00:28:12,764 Wat willen jullie oplossen? 450 00:28:12,796 --> 00:28:16,442 Ik denk dat een passagier zal sterven, maar ik kan dat vermoedelijk voorkomen. 451 00:28:16,467 --> 00:28:18,793 Laat me dan helpen. - Kan geen kwaad. 452 00:28:19,186 --> 00:28:20,772 Wat weet jij over raven? 453 00:28:20,889 --> 00:28:24,973 Noah stuurde eerst een raaf uit om droog land te zoeken, maar die kwam niet terug. 454 00:28:25,178 --> 00:28:28,150 Mijn vader liet me diep in de overstromingsmythen duiken. 455 00:28:28,272 --> 00:28:32,224 Zoek alles op over Noah's Ark, raven, duiven. - Ga ermee bezig. 456 00:28:32,616 --> 00:28:34,733 Laten we kijken wie nog meer dat visioen had. 457 00:28:35,897 --> 00:28:38,741 Hoe duidelijk moet het zijn? Het was al die tijd al duidelijk. 458 00:28:38,766 --> 00:28:41,264 Die duisternis. Dat is de bodem van de zee, Vance. 459 00:28:41,452 --> 00:28:44,166 Luister eens! 460 00:28:46,944 --> 00:28:49,677 Het visioen wil dat staartstuk terug in de oceaan. 461 00:28:49,779 --> 00:28:51,729 Dat gaan we niet doen. - Op zijn minst. 462 00:28:51,842 --> 00:28:55,684 Hij wou met onze spullen het staartstuk vernietigen. Hij moet gearresteerd worden. 463 00:28:55,725 --> 00:28:57,005 Dat gaan we ook niet doen. 464 00:28:57,131 --> 00:28:59,638 Dat staartstuk is een kostbaar bezit van onze regering, 465 00:28:59,663 --> 00:29:03,256 van de hele wereld en nu ik resultaten krijg, wil jij het wegdoen? 466 00:29:03,281 --> 00:29:05,849 Nee. Niet wegdoen. Terugbrengen. Het is niet van ons. 467 00:29:06,038 --> 00:29:07,646 Hij is gestoord. Hij moet hier weg. 468 00:29:07,671 --> 00:29:11,030 Ik regel dit wel. Ga jij maar kijken of er schade is aan het staartstuk. 469 00:29:12,271 --> 00:29:13,584 Ga. 470 00:29:18,443 --> 00:29:20,240 Luister naar me, Vance... - Ik luister, 471 00:29:20,265 --> 00:29:21,779 Ik heb het testen gestopt. 472 00:29:21,804 --> 00:29:24,076 Zijn Cal's brandwonden ook maar iets veranderd? 473 00:29:24,163 --> 00:29:26,356 Nog niet, omdat we nog niet klaar zijn. 474 00:29:26,381 --> 00:29:29,741 Waarom zouden de visioenen niet willen dat we het staartstuk onderzoeken? 475 00:29:29,766 --> 00:29:32,246 Omdat het nooit gevonden had mogen worden. 476 00:29:32,639 --> 00:29:35,497 Cal's tekening in Cuba, was om het staartstuk terug te brengen, 477 00:29:35,522 --> 00:29:38,771 naar de plek waar die vissers het vonden. Het visioen wil dat nog steeds. 478 00:29:38,934 --> 00:29:42,124 Ik riskeerde mijn leven voor jou om dat staartstuk te krijgen. 479 00:29:42,499 --> 00:29:45,009 Dat weet ik. En dat spijt me. Ik zat fout. 480 00:29:45,139 --> 00:29:47,055 Waarom zou je nu ook niet fout zitten? 481 00:29:47,116 --> 00:29:48,342 Ik heb flink wat... 482 00:29:49,380 --> 00:29:51,037 ...fouten gemaakt de laatste tijd. 483 00:29:52,124 --> 00:29:54,131 Maar hier ben ik zekerder van... 484 00:29:54,851 --> 00:29:58,028 ...dan van wat dan ook in lange tijd, Vance. 485 00:30:00,061 --> 00:30:03,467 Kom, je moet me geloven. - Het gaat er niet om of ik je geloof. 486 00:30:03,936 --> 00:30:05,813 Het gaat erom dat ze mij geloven. 487 00:30:05,913 --> 00:30:09,959 Als ik ook maar voorstel om het staartstuk in de oceaan te gooien, ben ik hier weg. 488 00:30:10,107 --> 00:30:13,131 Dan zal ik jou of de andere passagiers nooit meer kunnen helpen. 489 00:30:18,178 --> 00:30:19,732 Dan zeggen we gewoon niets. 490 00:30:19,757 --> 00:30:21,671 We doen het gewoon. Dat deden we al eerder. 491 00:30:21,696 --> 00:30:22,991 Vance! 492 00:30:23,756 --> 00:30:27,224 Ik zou jou nooit vragen iets te riskeren, dat ik zelf ook niet zou riskeren. 493 00:30:28,569 --> 00:30:32,335 Voor mijn jongen, mijn zoon... 494 00:30:35,057 --> 00:30:37,021 ...zou ik mijn leven riskeren. 495 00:30:43,619 --> 00:30:46,155 We doen dit op mijn manier of helemaal niet. 496 00:30:48,107 --> 00:30:49,443 Ja, sir. 497 00:30:50,219 --> 00:30:52,084 Ik vertel je de waarheid, 498 00:30:52,335 --> 00:30:55,428 er zal hier geen steen overeind blijven staan. 499 00:30:55,647 --> 00:30:58,057 Iedereen zal naar beneden worden gegooid. 500 00:30:58,217 --> 00:31:01,865 Als er bliksem in de lucht is en er aardbevingen op verschillende plaatsen zijn, 501 00:31:01,928 --> 00:31:03,921 zal het einde snel in zicht zijn. 502 00:31:04,219 --> 00:31:06,482 Iedereen die jou dwingt de visioenen te volgen, 503 00:31:06,576 --> 00:31:08,879 jou dwingt om iets te doen, heeft een eigen agenda. 504 00:31:08,904 --> 00:31:11,357 Want zij zullen het einde der tijden brengen. 505 00:31:11,983 --> 00:31:13,924 En vooral Ben Stone. 506 00:31:14,046 --> 00:31:18,287 Die kerel kwam bij mij thuis en zei dat ik moest luisteren naar die stemmen in mijn hoofd. 507 00:31:19,006 --> 00:31:21,575 Ik schoot hem bijna dood. - Dat had je moeten doen. 508 00:31:21,600 --> 00:31:23,673 Dan hadden we niet in deze puinhoop gezeten. 509 00:31:23,811 --> 00:31:25,066 Waarom zeg je dat? 510 00:31:25,238 --> 00:31:26,544 Hij staat niet aan onze kant. 511 00:31:26,569 --> 00:31:27,808 Hij heeft ons verraden. 512 00:31:27,952 --> 00:31:31,905 Ben Stone werkt samen met die NSA-kerel die ons ondervroeg toen we terugkwamen. 513 00:31:32,139 --> 00:31:35,131 Ze hebben het 828-vliegtuig opgeborgen in een geheime faciliteit, 514 00:31:35,487 --> 00:31:38,358 en ze hebben net een stuk van Noah's Ark gekregen. 515 00:31:38,585 --> 00:31:41,678 Hoe kan dat nou? - Voor de regering is alles mogelijk. 516 00:31:41,865 --> 00:31:44,708 Ze willen bewijzen dat er een verband tussen de 828 en Noah is, 517 00:31:44,733 --> 00:31:49,224 en als ze dat lukt, staan we zo tussen de ijsberen in de Bronx Dierentuin. 518 00:31:50,061 --> 00:31:52,354 Ben zag zichzelf altijd al als een moderne Noah. 519 00:31:52,771 --> 00:31:55,052 Alles wat hij doet, brengt de apocalyps dichterbij. 520 00:31:55,077 --> 00:31:56,708 Zoals deze overheidsquarantaine. 521 00:31:56,733 --> 00:31:59,492 Precies. Het maakt deel uit van Zijn profetie. 522 00:31:59,811 --> 00:32:04,177 'Je zal uitgeleverd en ter dood gebracht worden en je zal door iedereen gehaat worden'. 523 00:32:06,139 --> 00:32:10,623 Als we hier weg zijn, moeten de passagiers samenwerken om de regering te stoppen, 524 00:32:11,616 --> 00:32:13,967 en dat begint met het tegenhouden van Ben Stone. 525 00:32:15,251 --> 00:32:16,905 Doen jullie mee? 526 00:32:19,647 --> 00:32:21,862 De vijand van mijn vijand is mijn vriend. 527 00:32:29,546 --> 00:32:30,808 33E. 528 00:32:31,389 --> 00:32:34,124 Aan niemand toegewezen. - 33C. 529 00:32:35,177 --> 00:32:38,641 Nee, ook aan niemand toegewezen. - 32E. 530 00:32:40,287 --> 00:32:43,072 Chung. Denk je dat hij het is? 531 00:32:44,296 --> 00:32:47,248 Nee, volgens Ben, ging Chung later naar een ander stoel. 532 00:32:47,280 --> 00:32:48,717 Dit is lastiger dan ik dacht. 533 00:32:48,780 --> 00:32:50,412 Ik heb iets gevonden. 534 00:32:50,733 --> 00:32:54,416 Er zijn een paar Noach-mythen die voortkomen uit het Gilgamesj-verhaal. 535 00:32:54,671 --> 00:32:57,903 Welk verhaal? - Een oude Mesopotamische religieuze mythe. 536 00:32:57,928 --> 00:33:01,415 Hoe dan ook, veel teksten beschrijven Noach als de redder van de wereld. 537 00:33:01,600 --> 00:33:05,756 Ja, dat is het mij bekende verhaal. - Anderen zien hem als de vernietiger. 538 00:33:06,694 --> 00:33:09,560 Hoe bedoel je vernietiger? Hij bouwde de ark, redde de dieren... 539 00:33:09,585 --> 00:33:13,459 Ja, in deze versie, walgt Noach van al het kwaad in de wereld, 540 00:33:13,484 --> 00:33:16,693 en nadat hij er niet in slaagt mensen te overtuigen goed te doen, 541 00:33:16,913 --> 00:33:19,428 vroeg hij aan God om de zondvloed te brengen. 542 00:33:20,405 --> 00:33:23,344 Dus Noach heeft de mensheid niet gered. Maar het is juist andersom? 543 00:33:23,764 --> 00:33:25,621 Hij was een agent van de Apocalyps. 544 00:33:25,897 --> 00:33:27,971 Je begint op Adrian te lijken. 545 00:33:28,139 --> 00:33:31,178 Hij was ook geobsedeerd door passagiers die de apocalyps brachten. 546 00:33:31,248 --> 00:33:34,419 Adrian zit nu vast. Hij zei dat hij geen visioenen meer kreeg. 547 00:33:34,444 --> 00:33:36,489 21C. Ik heb het. 548 00:33:42,280 --> 00:33:44,085 Hij liegt dus. 549 00:33:44,897 --> 00:33:46,647 Adrian zat niet in zijn stoel. 550 00:33:47,190 --> 00:33:49,068 We moeten terug naar het politiebureau. 551 00:33:53,889 --> 00:33:55,850 Je bent hier vaker dan toen je hier werkte. 552 00:33:55,875 --> 00:33:57,497 Ik moet Adrian meteen spreken. 553 00:33:57,522 --> 00:34:00,722 Je sprak hem toch al? - Hij loog tegen mij en hij kan ons helpen. 554 00:34:00,747 --> 00:34:02,053 Ik wou dat ik je kon helpen. 555 00:34:02,230 --> 00:34:04,144 Iemands leven staat op het spel, Jared. 556 00:34:04,514 --> 00:34:06,872 Ik kan je niet helpen met Adrian, want hij is al weg. 557 00:34:06,897 --> 00:34:09,710 We hebben alle passagiers vrijgelaten. - Waarom? 558 00:34:09,735 --> 00:34:11,975 Vingerafdrukken, foto's en de rest was geregeld. 559 00:34:12,100 --> 00:34:14,962 Kun je geen eenheid sturen om... - Nee, jij bent hier weg. 560 00:34:15,236 --> 00:34:18,342 Je bent gestopt dus ik doe je klusjes niet meer. 561 00:34:19,397 --> 00:34:20,952 Je kunt van twee walletjes eten. 562 00:34:21,984 --> 00:34:23,595 Niet meer. 563 00:34:28,420 --> 00:34:31,278 Alsjeblieft, mam! Zeg het haar, pap! Ik moet blijven! 564 00:34:31,303 --> 00:34:34,678 Cal, alles wat ik wil is dat jij beter wordt, en dat gebeurd nu niet. 565 00:34:35,436 --> 00:34:36,997 Laten we gaan, maat. 566 00:34:37,162 --> 00:34:40,811 Ze weten dat hij komt en hij gaat rechtstreeks naar de brandwondenafdeling. 567 00:34:40,836 --> 00:34:44,459 Er staat buiten een ambulance te wachten. - Ik kan niet weg zonder het staartstuk! 568 00:34:47,290 --> 00:34:48,900 Ik ben hier mee bezig, vriend. 569 00:34:52,137 --> 00:34:53,413 Vertrouw me. 570 00:34:55,624 --> 00:34:57,374 Kom mee dan. 571 00:35:08,006 --> 00:35:10,505 Wat doe je? - Ik had alle testen toch stopgezet? 572 00:35:10,530 --> 00:35:11,967 Je hebt hier geen autoriteit. 573 00:35:11,992 --> 00:35:14,670 O, jawel. Directeur Zimmer heeft dat geregeld. 574 00:35:28,843 --> 00:35:30,714 Ik zou dit niet zonder jou kunnen doen. 575 00:35:30,881 --> 00:35:33,227 Bedankt dat je er bent. - Natuurlijk. 576 00:35:33,309 --> 00:35:34,876 Neem de tijd. 577 00:35:45,139 --> 00:35:48,503 De medaille van mijn eerste en laatste zwemwedstrijd. 578 00:35:48,717 --> 00:35:50,113 De derde plek. 579 00:35:50,320 --> 00:35:52,444 Ik kan niet geloven dat ze dit bewaard heeft. 580 00:35:57,088 --> 00:35:59,608 Ik weet wat dit allemaal is, behalve dit. 581 00:35:59,915 --> 00:36:01,917 S Bahl? 582 00:36:03,094 --> 00:36:05,836 Ik weet niet eens wie dat is. 583 00:36:08,658 --> 00:36:10,240 Ik wel. 584 00:36:15,879 --> 00:36:18,678 Jij kent toch generaal-majoor Katherine Fitz? 585 00:36:19,827 --> 00:36:23,967 Hij regelde zelfs voor die dokter, Saanvi Bahl, een leuk baantje in dat geheime NSA-lab. 586 00:36:24,787 --> 00:36:27,354 Saanvi Bahl is een passagier van het vliegtuig. 587 00:36:29,392 --> 00:36:31,663 Sarah, je moeder onderzocht haar voordat ze stierf. 588 00:36:31,688 --> 00:36:34,124 Mijn moeder onderzocht vast veel mensen. 589 00:36:34,335 --> 00:36:36,947 Waarom zou dit bij haar persoonlijke bezittingen zitten? 590 00:36:39,030 --> 00:36:42,264 Denk je dat Saanvi Bahl iets te maken had met de dood van mijn moeder? 591 00:36:43,085 --> 00:36:44,639 Ik weet het niet. 592 00:36:45,391 --> 00:36:47,436 Maar als dat zo is, kom ik daar wel achter. 593 00:36:49,037 --> 00:36:51,935 Wil je ook wat hete thee? Goed voor je zenuwen. 594 00:36:57,397 --> 00:37:00,053 Heb ik een fout gemaakt door te stoppen bij de politie? 595 00:37:00,335 --> 00:37:03,155 Nee. Doe jezelf dat niet aan. 596 00:37:04,999 --> 00:37:07,701 Zonder Jareds hulp weet ik niet hoe we Adrian moeten vinden. 597 00:37:07,827 --> 00:37:09,545 Uiteindelijk komt hij wel boven water. 598 00:37:10,284 --> 00:37:13,975 Moeilijk te geloven dat hij dat niet meldde, wetende dat hij een leven kon redden. 599 00:37:14,936 --> 00:37:17,739 Misschien vond hij dat dat leven niet gered mocht worden? 600 00:37:17,764 --> 00:37:19,060 Wie dan niet? 601 00:37:19,085 --> 00:37:21,509 Iemand zoals mijn broer. Of zoals ik. 602 00:37:28,110 --> 00:37:29,502 Mick! 603 00:37:34,377 --> 00:37:35,928 Eagan! 604 00:37:37,430 --> 00:37:38,873 Eagan! 605 00:37:39,819 --> 00:37:42,053 Adrian is hier ergens! We moeten hem vinden! 606 00:37:43,397 --> 00:37:45,863 Kom mee! Help mij! 607 00:38:03,396 --> 00:38:06,217 Adriaan, ik weet dat je dit ook ziet! 608 00:38:06,820 --> 00:38:08,646 Hé, Adrian, wat weet jij? 609 00:38:08,789 --> 00:38:10,181 Wie gaat er dood? 610 00:38:17,858 --> 00:38:19,788 Dit is het verzet. 611 00:38:20,281 --> 00:38:23,960 We moeten verenigd zijn om dit aankomende register te bestrijden, 612 00:38:24,217 --> 00:38:27,231 en om onrechtvaardigheden te bestrijden en onze rechten te claimen. 613 00:38:27,256 --> 00:38:28,619 Ja! Altijd! 614 00:38:28,756 --> 00:38:32,069 Maar er zijn ook passagiers die de andere kant gekozen hebben, 615 00:38:32,530 --> 00:38:35,975 die zich aansloten bij de overheid om ons in de rug te steken. 616 00:38:36,381 --> 00:38:38,788 De verraders! - Zeker weten. 617 00:38:38,907 --> 00:38:41,997 En niemand is gevaarlijker dan Ben Stone. 618 00:38:42,147 --> 00:38:43,634 Hij is een narcist, 619 00:38:43,897 --> 00:38:46,725 de zelfbenoemde leider van de 828-ers. 620 00:38:46,827 --> 00:38:49,450 Maar ik hoef niemand om me te zeggen hoe ik moet leven. 621 00:38:49,475 --> 00:38:50,816 Ja. Precies. 622 00:38:50,921 --> 00:38:53,295 Adrian Shannon kent de Stones beter dan wie dan ook. 623 00:38:59,476 --> 00:39:02,217 Adrian, zijn ogen bloedden en... 624 00:39:02,935 --> 00:39:05,405 ...hij loog tegen me, maar ik weet niet waarover. 625 00:39:05,881 --> 00:39:08,094 Mick, ik voelde hem. 626 00:39:08,277 --> 00:39:09,834 In mijn visioen? 627 00:39:11,414 --> 00:39:12,676 Wat voelde je? 628 00:39:12,707 --> 00:39:15,210 Het was vol met schuld en schaamte, 629 00:39:15,685 --> 00:39:17,788 alsof hij iets verschrikkelijks heeft gedaan. 630 00:39:18,868 --> 00:39:22,116 Zeke, wat als het niet gaat om een ​​passagier die gewoon sterft? 631 00:39:23,349 --> 00:39:25,438 Wat als het gaat om een ​​moord op een passagier? 632 00:39:25,463 --> 00:39:27,508 Denk je dat Adrian iemand gaat vermoorden? 633 00:39:31,003 --> 00:39:33,161 Zoals de ark van Noach het deed, 634 00:39:33,467 --> 00:39:37,100 is vlucht 828 ook een voorbode van het einde der tijden, 635 00:39:38,235 --> 00:39:41,607 en is Ben Stone een agent van de apocalyps. 636 00:39:42,581 --> 00:39:45,014 Hij noemt zichzelf een leider, 637 00:39:45,045 --> 00:39:48,217 maar net als Noach wil hij alleen zijn eigen gezin redden, 638 00:39:48,342 --> 00:39:51,137 terwijl de rest van ons verdrinkt in de vloed. 639 00:39:51,350 --> 00:39:53,966 Ik dacht dat Noach de wereld had gered? 640 00:39:54,204 --> 00:39:55,901 Weet je dat wel zeker? 641 00:39:58,288 --> 00:40:00,073 Dr Gupta, ik beveel je te stoppen! 642 00:40:00,098 --> 00:40:02,682 Dat doe ik niet. Je bent duidelijk niet langer objectief. 643 00:40:02,707 --> 00:40:05,909 Omdat hij het welzijn van een jonge jongen boven zichzelf stelt? 644 00:40:05,934 --> 00:40:08,638 Omdat hij zijn plicht verzaakt jegens ons land. 645 00:40:08,663 --> 00:40:10,634 Meen je dat nou? 646 00:40:10,764 --> 00:40:12,985 Heb je dan geen ziel? 647 00:40:13,249 --> 00:40:14,682 Kijk naar hem. 648 00:40:14,913 --> 00:40:17,337 Zie je wat je mijn zoon aandoet? 649 00:40:17,561 --> 00:40:21,812 Iedereen hier wil dat je zoon beter wordt, maar we hebben ook een missie te volbrengen. 650 00:40:21,991 --> 00:40:26,248 Als we doorgaan, vinden we misschien een manier om uw zoon en alle andere passagiers te helpen. 651 00:40:26,319 --> 00:40:28,817 Bewaar je schijnheilige smoesjes maar voor anderen. 652 00:40:28,842 --> 00:40:32,155 Je geeft niets om mijn zoon of om zijn genezing. 653 00:40:33,188 --> 00:40:36,538 Dit gaat om jou en je onderzoek en niets meer. 654 00:40:36,563 --> 00:40:39,958 Toen mensen Noach niet geloofden, werd hij boos. 655 00:40:40,448 --> 00:40:43,930 En als mannen boos worden, worden ze wraakzuchtig. 656 00:40:44,702 --> 00:40:47,599 Noach riep tot God om de vernietiging... 657 00:40:47,624 --> 00:40:51,756 ...van alle zondaars en alleen hemzelf en zijn gezin te redden. 658 00:40:52,858 --> 00:40:55,027 Dat zijn geen daden van een redder. 659 00:40:55,155 --> 00:40:57,702 Dat zijn de daden van een beul. 660 00:40:58,550 --> 00:41:01,118 Dat zijn de daden van Ben Stone. 661 00:41:03,194 --> 00:41:05,709 'Zonder het vergieten van bloed... 662 00:41:06,651 --> 00:41:08,982 ...is er geen vergeving van zonden'. 663 00:41:10,850 --> 00:41:13,067 Heroverweeg alsjeblieft je beslissing, Mrs Stone. 664 00:41:13,092 --> 00:41:15,638 Ons medisch team hier is er goed en we kunnen hier... 665 00:41:15,663 --> 00:41:18,849 Wat dan? Cal behandelen als proefkonijn? Echt niet. Vergeet dat maar. 666 00:41:20,984 --> 00:41:22,647 Waar ga je heen? 667 00:41:23,506 --> 00:41:25,361 Ze begrijpen niet. 668 00:41:25,811 --> 00:41:27,333 Ik moet ze laten zien. 669 00:41:27,358 --> 00:41:29,148 Wat moet je ze laten zien, lieverd? 670 00:41:38,022 --> 00:41:39,694 Ik hou van je, mam. 671 00:41:42,889 --> 00:41:45,467 Ik zie je snel weer. - Cal? 672 00:41:47,264 --> 00:41:48,863 Cal, stop! 673 00:41:49,012 --> 00:41:50,413 Cal, nee! 674 00:41:51,143 --> 00:41:52,506 Cal, stop! 675 00:41:53,803 --> 00:41:55,076 Cal, stop! 676 00:42:04,505 --> 00:42:06,116 Zet het uit! 677 00:42:21,974 --> 00:42:26,404 Manifest S03E12 Vertaling: TheBronx (MMF) 678 00:42:27,239 --> 00:42:30,974 Metamorfose (MMF) translate & release group