1 00:00:00,627 --> 00:00:02,000 Eerder in Manifest: 2 00:00:02,132 --> 00:00:06,618 De drugdealers delen een uniek DNA-merk, net zoals wij die hebben. 3 00:00:06,703 --> 00:00:10,406 Dat verklaart mogelijk waarom de dood van één leidde tot de dood van allemaal. 4 00:00:10,431 --> 00:00:12,470 Ik wil het familierestaurant heropenen. 5 00:00:12,495 --> 00:00:15,398 Ik bezorg mensen slechte dingen. - Dat is niet waar! 6 00:00:15,423 --> 00:00:18,719 Je moeder pakt in de andere kamer de spullen van haar overleden broer in. 7 00:00:18,744 --> 00:00:20,087 De dingen zijn nu zo anders. 8 00:00:20,218 --> 00:00:23,358 We zitten in dezelfde reddingsboot, sinds we weer teruggekomen zijn! 9 00:00:23,383 --> 00:00:26,694 Ik vond saffier op elk testsubject dat terugkeerde. 10 00:00:26,719 --> 00:00:28,953 Al mijn kaarten liggen op tafel. Nu mag jij. 11 00:00:28,978 --> 00:00:31,590 Je kaarten liggen op tafel omdat ik ze zelf heb gevonden. 12 00:00:31,654 --> 00:00:34,210 Ik liet je hier binnen, toch? Ondanks al je leugens. 13 00:00:34,235 --> 00:00:36,455 Ik beschermde mezelf, zoals jij me leerde! 14 00:00:36,616 --> 00:00:41,110 Ik ontmoet niet elke dag iemand die me laat voelen, zoals jij dat doet. 15 00:00:41,437 --> 00:00:43,502 Je kunt nu niet weggaan. Je bent familie. 16 00:00:43,639 --> 00:00:45,379 Je vond saffier ergens anders op. 17 00:00:45,455 --> 00:00:46,935 Een ander stuk van het vliegtuig? 18 00:00:47,039 --> 00:00:49,179 Iets veel ouder. We hebben werk te doen. 19 00:00:49,204 --> 00:00:52,907 Waarom was je bij Eureka, Ben? - Ik liet metingen doen voor de testen morgen. 20 00:00:53,641 --> 00:00:56,034 Ik ben nu hun proefkonijn. 21 00:01:22,283 --> 00:01:24,585 We identificeerden bijzondere genetische kenmerken, 22 00:01:24,610 --> 00:01:27,874 bij jou en bij de controlegroep van de overleden terugkeerders. 23 00:01:28,093 --> 00:01:31,570 Als het over de DNA-afwijking gaat, heeft Saanvi dat al lang ontdekt. 24 00:01:31,595 --> 00:01:32,988 Er is meer. 25 00:01:33,095 --> 00:01:35,953 Het is een unieke combinatie van ijzer, titanium, 26 00:01:35,978 --> 00:01:39,403 en nog andere componenten, maar samen vormen ze een saffier. 27 00:01:39,648 --> 00:01:41,954 Zat dat ook op mijn hand? 28 00:01:41,979 --> 00:01:45,025 Als een vingerafdruk van wat er met mij gebeurd is? 29 00:01:45,079 --> 00:01:47,625 Of wat de oorzaak was. Wat alles heeft veroorzaakt. 30 00:01:47,650 --> 00:01:51,179 Zeg je nou dat saffier onze verdwijning en terugkeer heeft veroorzaakt? 31 00:01:51,204 --> 00:01:53,322 Veronderstellingen die nog niet bewezen zijn. 32 00:01:53,347 --> 00:01:56,765 We moeten nog veel testen en diagnoses doen voordat we zeker kunnen zijn, 33 00:01:56,790 --> 00:02:00,631 of zelfs maar kunnen beginnen met het doen van aannames... 34 00:02:19,392 --> 00:02:20,872 In de brand gevlogen? Hoeveel? 35 00:02:21,218 --> 00:02:22,599 Ongeveer vijftien. 36 00:02:22,804 --> 00:02:25,485 Ik ben bang dat die wolk boven Eureka ermee te maken heeft. 37 00:02:25,552 --> 00:02:27,335 Een stel andere 828-ers zag dat ook. 38 00:02:27,977 --> 00:02:29,236 Ben. 39 00:02:29,560 --> 00:02:31,867 We kregen een pakketje uit het Vaticaan. 40 00:02:31,996 --> 00:02:33,281 Wat stuurden ze? 41 00:02:33,306 --> 00:02:34,900 Een versteend stuk drijfhout. 42 00:02:35,080 --> 00:02:36,861 Ik weet niet zeker wat het is, 43 00:02:36,886 --> 00:02:40,002 maar Dr Gupta moest glimlachen en ik wist niet dat ze dat kon. 44 00:02:40,274 --> 00:02:41,984 Breng me erheen. - Het is opgeborgen. 45 00:02:42,009 --> 00:02:46,462 Jij moet hier weg en nu ze de testen hebben mag je vast niet blijven. 46 00:02:46,906 --> 00:02:49,603 En ik moet nog steeds bewijzen dat ik hier thuishoor. 47 00:02:50,162 --> 00:02:52,007 Ik weet het. Goed dan. 48 00:02:52,858 --> 00:02:55,961 Probeer uit te vinden wat dat drijfhout is, 49 00:02:55,986 --> 00:02:59,061 ik probeer te achterhalen wat er met deze passagiers aan de hand is. 50 00:02:59,086 --> 00:03:00,447 Ik ben er mee bezig. 51 00:03:05,195 --> 00:03:07,304 Cal, gaan we nog naar de schoolboekenbeurs? 52 00:03:07,329 --> 00:03:08,983 Ja, nog even. 53 00:03:13,328 --> 00:03:15,826 Waarom duurt het zo lang? - Gevonden. 54 00:03:16,375 --> 00:03:18,140 Ik wist wel dat het hier was. 55 00:03:18,593 --> 00:03:22,013 Oké, nu kunnen we. - Nou kom op dan. 56 00:03:22,199 --> 00:03:25,258 Jij zei toch dat de organisator van de boekenbeurs... 57 00:03:32,648 --> 00:03:35,778 Wat was dat? - Het was alsof de kaart mijn hand verbrandde. 58 00:03:35,821 --> 00:03:38,109 Zo'n visioen heb ik nog nooit gehad. 59 00:03:45,718 --> 00:03:46,962 Ik voel niets abnormaals. 60 00:03:47,148 --> 00:03:49,893 Sorry, Cal. Ik zal een andere keer mee moeten. 61 00:03:50,120 --> 00:03:53,054 Wat dat visioen ook was, het voelde dringend aan. 62 00:03:53,789 --> 00:03:56,139 Prima, zolang Zeke maar mee gaat. 63 00:03:56,164 --> 00:04:00,350 Dat weet ik niet, maatje. Zou ik Mick niet moeten helpen met dat visioen? 64 00:04:00,716 --> 00:04:02,273 Ja, vast wel. 65 00:04:04,578 --> 00:04:06,890 Weet je wat? Jullie gaan naar die boekenbeurs, 66 00:04:06,915 --> 00:04:09,304 en als ik echt hulp nodig heb, bel ik je. 67 00:04:11,994 --> 00:04:13,300 Kom op dan. 68 00:04:15,084 --> 00:04:16,520 Laat het me weten. 69 00:04:32,424 --> 00:04:34,035 Hoe gaat het met je? 70 00:04:39,312 --> 00:04:40,697 Ik ook. 71 00:04:41,070 --> 00:04:43,578 Maar ik ga met Eden even weg. 72 00:04:43,603 --> 00:04:45,742 Red je je wel alleen hier? 73 00:04:46,875 --> 00:04:49,914 Olive komt snel terug van haar schooluitje, toch? 74 00:04:50,225 --> 00:04:51,748 Niet eerder dan morgen. 75 00:04:55,112 --> 00:04:56,898 Ik weet dat het... 76 00:04:57,453 --> 00:05:00,259 Ik weet dat het moeilijk is, maar... 77 00:05:00,284 --> 00:05:02,974 ...Pete zou niet willen dat jij stopt met leven. 78 00:05:05,679 --> 00:05:07,796 Ik ga mijn eigen advies opvolgen. 79 00:05:07,821 --> 00:05:11,359 Eden en ik gaan naar het restaurant kijken. 80 00:05:11,773 --> 00:05:13,944 Ga je een restaurant openen? 81 00:05:14,523 --> 00:05:16,734 Een leuk klein cafeetje, 82 00:05:17,556 --> 00:05:19,820 met gebruik van de recepten van onze vader. 83 00:05:21,310 --> 00:05:24,530 Dat is een mooie manier om de nagedachtenis van mijn broer te eren. 84 00:05:27,610 --> 00:05:30,593 Weet je wie het geweldig zou vinden als je meeging? 85 00:05:31,125 --> 00:05:32,712 Eden. 86 00:05:35,531 --> 00:05:38,868 Ik wil wel, maar ik heb gewoon niets om aan te trekken. 87 00:05:38,978 --> 00:05:41,328 Leen dan gewoon iets van Olive. 88 00:05:51,764 --> 00:05:54,365 Had jij ook een visioen? Passagiers die in de brand vlogen? 89 00:05:54,390 --> 00:05:56,160 Niet echt. 90 00:05:56,185 --> 00:05:58,468 De wereldkaart van het tarotkaartspel van Al-Zuras. 91 00:05:59,356 --> 00:06:03,547 Ik zag zo'n 15 foto's van passagiers in vlammen opgaan in het kantoor van Vance. 92 00:06:04,023 --> 00:06:07,515 Morgan, Butler, Hall, Villa, 93 00:06:07,756 --> 00:06:10,148 nog een paar meer in de achterkant van het vliegtuig. 94 00:06:10,173 --> 00:06:11,958 En een vrouw vooraan. 95 00:06:11,983 --> 00:06:14,856 Het ging zo snel. Het was moeilijk te onthouden. 96 00:06:15,024 --> 00:06:18,053 Denk je dat onze visioenen bij elkaar horen? - Zou kunnen. 97 00:06:18,078 --> 00:06:21,734 Hoe kunnen passagiers verbonden zijn met een vulkaan? 98 00:06:24,854 --> 00:06:28,781 Gebaseerd op wat ik vanmorgen zag, gaat dit allemaal om onze reddingsboot. 99 00:06:29,140 --> 00:06:31,282 Welke passagier brengt dat in gevaar? 100 00:06:36,168 --> 00:06:38,475 En als het niet om de afbeeldingen gaat? 101 00:06:38,500 --> 00:06:40,296 Wat als het om de cijfers gaat? 102 00:06:40,321 --> 00:06:42,976 De Romeinse cijfers 21. 103 00:06:43,103 --> 00:06:45,655 De rijen in het vliegtuig. Nummer 21. 104 00:06:45,759 --> 00:06:48,627 Lorraine Talebi, Rebecca Viega, Adrian Shannon, 105 00:06:48,796 --> 00:06:50,015 het was geen van deze. 106 00:06:53,062 --> 00:06:55,046 Rachel Hall. Stoel 21E. Die is het. 107 00:06:55,351 --> 00:06:58,281 Ik zag haar foto in vlammen opgaan in het kantoor van Vance. 108 00:06:58,849 --> 00:07:01,722 De vraag is hoe zij een gevaar is voor de reddingsboot? 109 00:07:37,398 --> 00:07:40,093 Dit soort huizen krijg je als je in onroerend goed handelt. 110 00:07:41,987 --> 00:07:43,510 Geen vulkanen in de buurt. 111 00:07:43,616 --> 00:07:47,253 Volgens mijn dossier, kochten Rachel en haar man dit huis nadat ze getrouwd zijn, 112 00:07:47,278 --> 00:07:49,106 een paar jaar voordat wij verdwenen. 113 00:07:49,131 --> 00:07:50,741 Maar hij zat niet in het vliegtuig. 114 00:07:57,013 --> 00:07:59,388 Hallo, ik ben Michaela Stone. Dit is mijn broer Ben. 115 00:07:59,418 --> 00:08:01,725 We zijn op zoek naar Rachel Hall. 116 00:08:02,031 --> 00:08:04,242 Rachel woont hier niet meer. 117 00:08:04,419 --> 00:08:06,546 Ik ben Hannah Hall. 118 00:08:06,676 --> 00:08:08,916 Dit is mijn man Jonas. - Kunnen we jullie helpen? 119 00:08:10,001 --> 00:08:12,069 Weet je hoe we contact kunnen maken met... 120 00:08:12,281 --> 00:08:14,742 ...je ex-vrouw, of misschien met haar familie? 121 00:08:15,122 --> 00:08:16,798 Ik ben haar enige familie. 122 00:08:17,756 --> 00:08:19,127 Ik ben haar zus. 123 00:08:22,554 --> 00:08:25,198 Metamorfose (MMF) translate & release group 124 00:08:25,377 --> 00:08:29,460 Manifest S03E08 Vertaling: TheBronx (MMF) 125 00:08:32,982 --> 00:08:34,896 Zo op het blote oog lijkt het niet veel, 126 00:08:34,921 --> 00:08:38,369 maar door dit stuk hout is vlucht 828, 127 00:08:38,394 --> 00:08:40,703 niet langer een vreemde eenmalige gebeurtenis, 128 00:08:40,728 --> 00:08:44,337 maar een cruciaal stukje in een metafysische puzzel die eeuwen teruggaat. 129 00:08:44,652 --> 00:08:49,091 Wellicht zelfs de sleutel waarom wonderen gebeuren en ook hoe. 130 00:08:50,048 --> 00:08:51,923 Dr Gupta en ik rekenen op jullie, 131 00:08:51,948 --> 00:08:55,019 om met jullie teams een volledige diagnostiek uit te voeren. 132 00:08:55,115 --> 00:08:57,708 We moeten weten wat we hier hebben, het komplete plaatje. 133 00:08:57,733 --> 00:08:59,986 Kunnen we iets meer informatie krijgen? 134 00:09:00,011 --> 00:09:03,160 We weten dat dit het enige teruggevonden exemplaar te wereld is, 135 00:09:03,185 --> 00:09:05,460 dat deze specifieke saffierverbinding bevat, 136 00:09:05,485 --> 00:09:07,270 die Dr Bahl heeft geïdentificeerd. 137 00:09:08,845 --> 00:09:12,259 Nog één ding. Ik heb een wijziging doorgevoerd in onze rapportagestructuur. 138 00:09:12,400 --> 00:09:16,567 Alle afdelingshoofden rapporteren aan Dr Bahl, die het vervolgens aan mij rapporteert. 139 00:09:16,592 --> 00:09:19,203 Sorry, maar waarom rapporteren wij aan Dr Bahl? 140 00:09:19,407 --> 00:09:23,903 Jullie zijn, zonder twijfel, de beste en slimste wetenschappers die hier werkzaam zijn. 141 00:09:24,337 --> 00:09:28,786 En ondanks al die kennis, kon niet één van jullie de ontdekking doen die zij deed. 142 00:09:29,256 --> 00:09:32,372 Met andere woorden, zij is de reden dat je nog steeds een baan hebt. 143 00:09:32,524 --> 00:09:33,911 Nog vragen? 144 00:09:35,946 --> 00:09:37,556 Goed dan. Jullie kunnen gaan. 145 00:09:40,447 --> 00:09:42,256 Toen vlucht 828 vermist werd, 146 00:09:42,556 --> 00:09:44,552 wist ik niet wat ik moest doen. 147 00:09:44,941 --> 00:09:47,552 Hoe moet je rouwen als je niet weet wat er gebeurd is? 148 00:09:47,877 --> 00:09:50,133 Dat moet ondragelijk zijn geweest. 149 00:09:50,195 --> 00:09:52,110 Dat was het ook voor mijn familie. 150 00:09:52,153 --> 00:09:55,027 Hannah was de enige die dezelfde pijn had en dat begreep. 151 00:09:55,191 --> 00:09:57,237 Rachel was de enige familie die ik nog had. 152 00:09:57,627 --> 00:10:01,431 En toen zij verdween, bleef ik alleen achter... 153 00:10:02,498 --> 00:10:04,152 ...met Jonas. 154 00:10:04,322 --> 00:10:06,671 Dus we gingen meer tijd samen doorbrengen. 155 00:10:06,730 --> 00:10:08,558 Van het één kwam het ander. 156 00:10:09,897 --> 00:10:12,509 Michaela en ik stonden allebei in Rachels schoenen. 157 00:10:13,212 --> 00:10:17,244 Het zal niet gemakkelijk zijn geweest om terug te komen naar dit. 158 00:10:17,462 --> 00:10:19,091 Ze was erg overstuur, 159 00:10:19,291 --> 00:10:22,142 maar Rachel en ik hadden al problemen, en... 160 00:10:23,259 --> 00:10:25,486 ...de waarheid is dat het nooit voorbestemd was. 161 00:10:25,908 --> 00:10:27,298 Dat weet ik nu. 162 00:10:27,606 --> 00:10:29,239 Hannah is echt de enige voor mij. 163 00:10:30,608 --> 00:10:34,478 Maar Rachel had natuurlijk het gevoel dat ik haar had verraden. 164 00:10:35,824 --> 00:10:38,691 Ze was woedend. - Eerst probeerden we haar te helpen. 165 00:10:38,970 --> 00:10:41,141 We boden geld aan om opnieuw te beginnen. 166 00:10:41,408 --> 00:10:44,732 We vonden een huis voor haar en een baan. - Maar datgene dat ze wilde, 167 00:10:45,408 --> 00:10:47,333 konden we haar niet geven. 168 00:10:47,853 --> 00:10:51,692 We konden niet doen alsof die vijf en een half jaar nooit hadden bestaan. 169 00:10:52,500 --> 00:10:55,087 Ik vermoed dat jullie geen contact meer met haar hebben? 170 00:10:56,028 --> 00:10:57,783 Weet je waar ze is? 171 00:10:58,394 --> 00:11:00,570 Een paar maanden geleden werd ze grillig, 172 00:11:00,845 --> 00:11:03,009 en viel ons op elk moment lastig. 173 00:11:03,361 --> 00:11:06,868 Het werd zo erg, dat we een straatverbod regelden. 174 00:11:06,937 --> 00:11:09,026 Dat wilden we niet. 175 00:11:09,125 --> 00:11:13,298 Echt niet, maar ze gaf ons geen keus. 176 00:11:16,344 --> 00:11:20,575 De geboortedatum van Rachel Hall is 8 augustus 1985. 177 00:11:26,017 --> 00:11:27,230 Dit is een verrassing. 178 00:11:27,345 --> 00:11:31,786 Ja, ik zag je portemonnee in je zak en dacht dat je dat misschien wel nodig had. 179 00:11:31,970 --> 00:11:33,798 Dat is erg lief van je. Bedankt. 180 00:11:35,392 --> 00:11:37,383 De volgende keer kun je ook een sms sturen. 181 00:11:37,408 --> 00:11:39,024 Ik wilde je niet lastig vallen. 182 00:11:39,197 --> 00:11:43,692 Voor het geval je een ander vreemd meisje helpt haar moeder terug te vinden. 183 00:11:51,228 --> 00:11:53,634 Nou, ik heb het weer terug. Bedankt. 184 00:11:53,760 --> 00:11:55,545 Sorry als ik je gestoord heb. 185 00:11:58,228 --> 00:12:00,403 Ik wist niet dat Jared weer aan het daten is. 186 00:12:00,986 --> 00:12:03,130 Misschien is het werkgerelateerd. 187 00:12:04,203 --> 00:12:06,075 Dat is de dochter van de majoor. 188 00:12:07,494 --> 00:12:10,202 Die zaak was toch gesloten? Waarom brengt ze zijn jas hier? 189 00:12:10,474 --> 00:12:14,298 Oké, inspecteur Gadget, misschien daten ze wel. Maar hij is volwassen en alleenstaand. 190 00:12:14,323 --> 00:12:16,398 Van alle vrouwen in New York kiest hij deze? 191 00:12:16,423 --> 00:12:18,412 Ik had je buiten moeten laten. O mijn god. 192 00:12:21,197 --> 00:12:22,572 Ik heb Rachel gevonden. 193 00:12:22,597 --> 00:12:25,470 Behalve dat ze nu Rachel Evans heet. 194 00:12:25,636 --> 00:12:27,509 Ze gebruikt haar meisjesnaam weer. 195 00:12:34,377 --> 00:12:37,990 Het klinkt alsof je vader en Mick vorderingen maken met hun visioen. 196 00:12:38,468 --> 00:12:40,557 Dus, dat betekent dat je bij mij kunt blijven? 197 00:12:42,455 --> 00:12:45,874 Hallo, Cal. Bedankt dat je vroeg bent. Mag ik je meegebrachte boeken zien? 198 00:12:46,127 --> 00:12:49,779 Ja. Het is niet veel. Ik pakte wat er zoal lag. 199 00:12:49,986 --> 00:12:51,532 "Een rimpel in de tijd". 200 00:12:51,557 --> 00:12:54,525 Dat is mijn favoriet aller tijden. - Is dat zo? Stoer. 201 00:12:55,548 --> 00:12:57,942 Hoi, ik ben Zeke, zijn boekendrager. 202 00:12:58,024 --> 00:13:00,331 En jij bent... - Stella. Hoi. 203 00:13:00,438 --> 00:13:03,775 Waar kan ik deze laten, Stella? - Hier, ik neem ze wel mee. 204 00:13:04,439 --> 00:13:07,458 Bedankt, Cal. Ik heb deze omslag nog nooit gezien. 205 00:13:07,614 --> 00:13:09,573 Misschien moet ik het voor mezelf kopen. 206 00:13:15,816 --> 00:13:17,254 Ik wil niets kopen. 207 00:13:17,279 --> 00:13:19,910 Rachel, ik ben Ben. Dit is Michaela. 208 00:13:19,935 --> 00:13:22,035 We zaten samen met jou op vlucht 828. 209 00:13:22,060 --> 00:13:24,105 We hoopten dat we even konden praten. 210 00:13:24,391 --> 00:13:25,660 Sorry. Geen tijd. 211 00:13:25,685 --> 00:13:28,035 Rachel, zie jij dingen? 212 00:13:28,060 --> 00:13:29,513 Heb je visioenen? 213 00:13:31,996 --> 00:13:33,363 Omdat ik jou in de mijne zag, 214 00:13:33,388 --> 00:13:36,957 en ik dacht dat je misschien hulp nodig had. 215 00:13:39,047 --> 00:13:40,614 Mogen we even binnenkomen? 216 00:13:43,973 --> 00:13:45,716 Ja, goed. 217 00:13:51,862 --> 00:13:54,965 Ik dacht dat ik nog gekker aan het worden was. - Ja, dat kennen we. 218 00:13:54,990 --> 00:13:57,566 Het zal een hele uitdaging geweest zijn. - Denk je? 219 00:13:57,591 --> 00:14:01,887 Mijn zus woont in mijn huis met mijn man, terwijl ik in dat vliegtuig zit en ik ben fout? 220 00:14:02,715 --> 00:14:04,638 Wat deed je in Jamaica? 221 00:14:04,888 --> 00:14:08,051 Jonas en ik hadden een nieuw begin nodig. 222 00:14:09,201 --> 00:14:11,638 Dus besloten we samen weg te gaan. 223 00:14:11,790 --> 00:14:13,792 Ik kreeg meer dan ik verwacht had. 224 00:14:13,876 --> 00:14:15,573 Jullie zijn samen gegaan? 225 00:14:15,703 --> 00:14:18,871 Ja, maar ik had een paar weken daarvoor een flink auto-ongeluk, 226 00:14:18,896 --> 00:14:21,638 en al die zon veroorzaakte een vreselijke migraine, 227 00:14:21,663 --> 00:14:24,013 dus ik besloot eerder naar huis te gaan. 228 00:14:24,237 --> 00:14:27,122 Alleen? - Het hotel wilde niet terugbetalen, 229 00:14:27,236 --> 00:14:31,066 en Jonas wilde dat geld niet verspillen, dus hij bleef daar. 230 00:14:32,715 --> 00:14:35,707 In plaats van drie nachten zonder mij, kreeg hij er 2.000. 231 00:14:36,468 --> 00:14:38,688 Het visioen dat ik zag, 232 00:14:38,713 --> 00:14:41,194 misschien wil dat visioen dat je probeert om... 233 00:14:41,279 --> 00:14:45,036 ...te accepteren wat er gebeurd is en het goed maakt met je zus voor het te laat is. 234 00:14:46,488 --> 00:14:49,381 We weten dat Jonas en Hannah een straatverbod hebben gevraagd. 235 00:14:49,406 --> 00:14:51,364 Het is niet wat jullie denken. 236 00:14:51,571 --> 00:14:54,051 Ik weet nu dat ik ze nooit uit elkaar kan halen. 237 00:14:55,744 --> 00:14:57,354 Ik ben gewoon verder gegaan. 238 00:14:59,877 --> 00:15:02,954 Als je me wil helpen, moet je me op tijd naar mijn werk laten gaan. 239 00:15:02,979 --> 00:15:05,372 Ik kan me niet veroorloven deze baan te verliezen. 240 00:15:05,434 --> 00:15:06,928 Dank je wel. 241 00:15:09,168 --> 00:15:13,614 Dr Bustamante, mag ik een korte vraag stellen over uw gebruikte methoden? 242 00:15:13,755 --> 00:15:16,630 Over een paar uur krijg je mijn volledige rapport, dokter. 243 00:15:16,851 --> 00:15:19,997 In leesbaar Nederlands, aangezien radiologie niet jouw vakgebied is. 244 00:15:20,527 --> 00:15:24,442 Ik heb je laatste artikel over de versnelling van massaspectrometrie gelezen. 245 00:15:24,467 --> 00:15:26,557 Jouw schrijfwijze is goed te volgen. 246 00:15:26,582 --> 00:15:28,441 Enige vooruitgang met ons stuk drijfhout? 247 00:15:28,954 --> 00:15:30,652 Daar gaan we binnenkort achter komen. 248 00:15:30,902 --> 00:15:32,910 Wat kun je ons vertellen over de herkomst? 249 00:15:33,004 --> 00:15:37,497 Het was lang begraven tot het door seismische activiteit naar boven kwam zeven jaar geleden. 250 00:15:37,873 --> 00:15:41,214 Een archeologische expeditie nam het mee toen ze de ouderdom snapten. 251 00:15:41,239 --> 00:15:42,707 Waar was dat precies? 252 00:15:42,732 --> 00:15:44,060 Net ten zuiden van Armenië. 253 00:15:44,293 --> 00:15:48,414 Het kan ergens anders vandaan zijn gekomen, maar het Vaticaan kon nooit... 254 00:15:48,467 --> 00:15:49,942 Er is nog iets anders hier. 255 00:15:49,989 --> 00:15:54,435 Sporen van biologisch materiaal dat versmolten is met het hout. 256 00:15:55,151 --> 00:15:56,935 Enig idee wat dat zou kunnen zijn? 257 00:15:58,605 --> 00:16:01,239 Ik wil graag een monster voor een DNA-test in mijn lab. 258 00:16:01,340 --> 00:16:03,940 Dit kan ons helpen erachter te komen wat dit stuk hout is. 259 00:16:03,965 --> 00:16:07,004 Neem de tijd. Rapporteer je bevindingen rechtstreeks aan mij. 260 00:16:09,354 --> 00:16:12,042 Waarom zou het visioen waarschuwen als ze verder is gegaan? 261 00:16:12,067 --> 00:16:13,292 Misschien is dat niet zo. 262 00:16:13,317 --> 00:16:15,832 Dat straatverbod moet een reden hebben gehad. 263 00:16:15,857 --> 00:16:20,074 Dus ze overtuigt zichzelf dat ze in orde is, maar eigenlijk moeten we haar wel helpen? 264 00:16:20,223 --> 00:16:23,618 Het zou verklaren waarom juist jij en ik dit visioen kregen. 265 00:16:23,855 --> 00:16:26,340 Wij hebben ook zoiets voor onze kiezen gekregen. 266 00:16:27,176 --> 00:16:30,945 Het is vreemd dat Jonas niet meldde dat ze samen naar Jamaica zijn gegaan. 267 00:16:30,970 --> 00:16:34,389 En dat Rachel alleen terugging toen ze zich niet lekker voelde. 268 00:16:35,262 --> 00:16:39,716 Waarom voel ik dat iedereen met wie wij praten tegen zichzelf of tegen ons liegt? 269 00:16:48,807 --> 00:16:53,294 Je kijkt naar iets meer dan 2.000 vierkante meter... 270 00:16:53,466 --> 00:16:57,816 ...eersteklas onroerend goed in één van de meest gewilde wijken van de stad. 271 00:16:59,309 --> 00:17:01,208 Zeg alsjeblieft dat dit hier blijft. 272 00:17:01,551 --> 00:17:02,855 Dat kan vast geregeld worden. 273 00:17:02,880 --> 00:17:05,840 Mijn broer was een grote fan van Prince. 274 00:17:06,113 --> 00:17:08,029 Hij had zelfs zijn eigen bandje. 275 00:17:08,054 --> 00:17:11,057 Gelukkig dat jullie twee zo'n attente moeder hebben. 276 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 Ik ben niet haar dochter. 277 00:17:14,250 --> 00:17:15,817 Maar... 278 00:17:16,152 --> 00:17:18,059 ..ze is wel familie. 279 00:17:18,120 --> 00:17:19,905 Zal ik de keuken even laten zien? 280 00:17:19,949 --> 00:17:21,192 Ja, goed. 281 00:17:23,879 --> 00:17:26,839 Iemand is vandaag een beetje humeurig. 282 00:17:27,143 --> 00:17:28,966 Laat mij het maar even proberen. 283 00:17:41,008 --> 00:17:43,998 Gaan jullie maar verder. Ik blijf wel hier met haar. 284 00:17:44,971 --> 00:17:46,538 Dankjewel. 285 00:17:59,650 --> 00:18:02,330 Blijkbaar had je gelijk. Controleer het even. 286 00:18:04,730 --> 00:18:07,325 Dat biologische materiaal dat we vonden? 287 00:18:07,350 --> 00:18:08,973 Het blijkt een vogel te zijn. 288 00:18:08,998 --> 00:18:11,503 Een uitgestorven lid van de Phasianidaefamily. 289 00:18:11,528 --> 00:18:13,379 Niet zomaar een vogel. Een pauw. 290 00:18:13,404 --> 00:18:16,058 Of deze sequencer moet opnieuw gekalibreerd worden, 291 00:18:16,244 --> 00:18:19,203 of zowel die pauw als ook dat stuk hout... 292 00:18:19,228 --> 00:18:21,839 ...zijn ongeveer 6.000 jaar oud. 293 00:18:23,087 --> 00:18:24,480 Dat kan niet kloppen. 294 00:18:24,863 --> 00:18:29,337 Hoe kan deze pauw exact dezelfde DNA-afwijking hebben als elke 828 passagier, 295 00:18:30,480 --> 00:18:32,177 en als de drugdealers en als Zeke? 296 00:18:32,363 --> 00:18:36,852 Zou deze pauw 6.000 jaar geleden verdwenen zijn en weer teruggekeerd, 297 00:18:37,098 --> 00:18:38,977 net als je vliegtuig? 298 00:18:39,357 --> 00:18:42,563 We hebben deze genetische afwijking nergens anders ter wereld gevonden. 299 00:18:42,660 --> 00:18:45,698 Misschien was het geen toeval dat dit stuk hout nu naar bovenkomt. 300 00:18:45,756 --> 00:18:48,055 Misschien was het de bedoeling om het te vinden. 301 00:18:50,978 --> 00:18:53,110 Heb je die gegevens van het ongeluk gevonden? 302 00:18:53,161 --> 00:18:54,553 Diaz print nu je exemplaar. 303 00:18:59,775 --> 00:19:01,428 Ik zag Sarah eerder bij jou. 304 00:19:01,655 --> 00:19:03,613 Ik dacht dat die Fitz-zaak gesloten was? 305 00:19:03,661 --> 00:19:04,923 Dat is het ook. 306 00:19:07,083 --> 00:19:08,954 Vind je dat lastig? 307 00:19:09,188 --> 00:19:11,316 Ik ben blij als jij gelukkig bent. 308 00:19:11,643 --> 00:19:14,308 Waarom voel ik nu een 'maar' aankomen? 309 00:19:14,951 --> 00:19:17,344 De dochter van de majoor? 310 00:19:18,100 --> 00:19:21,606 Ik weet dat het een beetje raar is, maar Sarah lijkt in niets op haar moeder. 311 00:19:21,646 --> 00:19:22,908 Ze is een goed mens, Mick. 312 00:19:23,115 --> 00:19:24,856 Ze is lief en gevoelig. 313 00:19:26,753 --> 00:19:30,254 Ik denk dat ik gewoon te beschermend ben, dus... 314 00:19:31,368 --> 00:19:34,363 Sorry dat het zo lang duurde. De kopieermachine wilde het opeten. 315 00:19:34,388 --> 00:19:35,626 Bedankt. 316 00:19:37,003 --> 00:19:38,352 Een vrij heftige botsing. 317 00:19:39,879 --> 00:19:43,759 Rachel moest naar de eerste hulp met een hersenschudding en een paar gebroken ribben. 318 00:19:45,285 --> 00:19:46,520 12 maart 2013. 319 00:19:46,545 --> 00:19:49,504 Dat was minder dan een maand voordat vlucht 828 verdween. 320 00:19:49,752 --> 00:19:53,128 Geen wonder dat ze problemen had in Jamaica. - Je weet het ergste nog niet. 321 00:19:53,233 --> 00:19:56,566 De andere bestuurder betrokken bij die aanrijding? Jonas Hall. 322 00:19:57,609 --> 00:19:58,851 Rachels echtgenoot? 323 00:19:58,876 --> 00:20:00,856 Ja, ik ben dan wel geen expert, 324 00:20:00,881 --> 00:20:03,405 maar het lijkt alsof deze auto de SUV geramd heeft. 325 00:20:03,430 --> 00:20:05,040 En Rachel zat in die SUV. 326 00:20:07,359 --> 00:20:09,152 Hij botste expres tegen haar aan. 327 00:20:10,899 --> 00:20:12,886 Hoe zat het met dat straatverbod? 328 00:20:13,235 --> 00:20:15,937 Maar één overtreding, twee weken terug. Een buurman belde. 329 00:20:15,962 --> 00:20:17,270 Was er niemand thuis dan? 330 00:20:17,295 --> 00:20:20,890 Hannah wel, maar ze diende geen aanklacht in toen Rachel zelf wegging. 331 00:20:20,915 --> 00:20:24,564 Dus Hannah regelt een straatverbod, maar weigert het vervolgens af te dwingen? 332 00:20:24,724 --> 00:20:25,986 Er klopt niets van. 333 00:20:28,176 --> 00:20:30,544 Is de naam van die buurman bekend? 334 00:20:30,607 --> 00:20:32,899 Ron Williams. - Dank je. 335 00:20:33,985 --> 00:20:38,485 Dus je vriend kan uitleggen hoe een stuk drijfhout na 6.000 jaar naar boven kwam? 336 00:20:39,097 --> 00:20:40,708 Als iemand dat kan, is hij het wel. 337 00:20:41,301 --> 00:20:43,481 Even vooraf: nerd-alert. 338 00:20:44,254 --> 00:20:47,500 Hoi, Patrick. Heb je even? - Dr Bahl. 339 00:20:48,699 --> 00:20:51,199 Ik heb nog een paar uur voor mijn rapport, toch? 340 00:20:51,224 --> 00:20:54,053 Daar zijn we hier niet voor, kerel. 341 00:20:54,188 --> 00:20:58,270 Saanvi, maak kennis met mijn gamemaatje, Dr Patrick Cooper. 342 00:20:58,540 --> 00:21:00,129 Hoi. Leuk je te ontmoeten. 343 00:21:00,154 --> 00:21:02,069 Laten we het hebben over aardbevingen. 344 00:21:02,133 --> 00:21:06,180 Wat kun je daarover vertellen in relatie tot het drijfhout dat we van het Vaticaan kregen? 345 00:21:06,374 --> 00:21:10,204 Het gebied waar dat drijfhout werd gevonden, heeft heel veel breuklijnen. 346 00:21:10,278 --> 00:21:14,240 Mogelijk hebben aardbevingen het stukje bij beetje naar de oppervlakte verplaatst, 347 00:21:14,265 --> 00:21:18,400 net als bij de seismische activiteit die het staartstuk van 828 blootlegde. 348 00:21:18,621 --> 00:21:21,014 Zeg je nu dat een aardbeving... 349 00:21:21,204 --> 00:21:23,435 ...het staartstuk van de bodem naar boven bracht? 350 00:21:23,460 --> 00:21:24,983 Het is maar een theorie. 351 00:21:25,008 --> 00:21:27,750 En toch is die aardbeving in kwestie abnormaal. 352 00:21:27,865 --> 00:21:29,658 Wacht, wat? 353 00:21:30,021 --> 00:21:32,404 Kijk maar eens. Mensen zeiden het te voelen, maar... 354 00:21:32,429 --> 00:21:35,563 ...er zijn geen afwijkingen, geen gegevens te vinden. 355 00:21:35,901 --> 00:21:39,444 Als tektonische platen konden praten, zeggen ze dat het nooit is gebeurd. 356 00:21:39,469 --> 00:21:43,146 Maar er was iets nodig om dat staartstuk van de oceaanbodem los te maken, 357 00:21:43,171 --> 00:21:45,870 net zoals dat nodig was bij het drijfhout. 358 00:21:45,895 --> 00:21:49,191 Dat zei ik ook, maar als niemand iets kan zien, geloven ze het niet. 359 00:21:49,993 --> 00:21:53,019 Volgens captain Daly, werd het vliegtuig getroffen door een bliksem, 360 00:21:53,044 --> 00:21:54,271 en niemand geloofde hem. 361 00:21:54,296 --> 00:21:57,342 Donkere bliksem is gammastraling uitbarsting. Onzichtbaar. 362 00:21:58,052 --> 00:22:01,607 Een seismische geest? - Sorry, het weer is niet mijn afdeling. 363 00:22:01,702 --> 00:22:06,196 Een slapende vulkaan die een oud stuk drijfhout ophoest, dat herken ik. 364 00:22:06,763 --> 00:22:08,521 Zei je nou 'slapende vulkaan'? 365 00:22:08,546 --> 00:22:11,735 Ja, daar werd het drijfhout gevonden. Waarom? 366 00:22:15,374 --> 00:22:16,636 Hallo daar. 367 00:22:17,044 --> 00:22:19,626 Kan ik jullie helpen? - Ja, we zoeken Ron Williams. 368 00:22:19,673 --> 00:22:21,138 Mr Williams is niet thuis. 369 00:22:21,163 --> 00:22:23,741 We wilden hem een ​​paar vragen stellen... 370 00:22:23,766 --> 00:22:26,243 ...over een incident hier laatst. Hij belde de politie. 371 00:22:26,268 --> 00:22:28,473 Ja, bij de buren. 372 00:22:28,724 --> 00:22:30,023 Trieste situatie. 373 00:22:30,185 --> 00:22:33,026 Was je toen ook hier? - Ik werk hier elke dag, 374 00:22:33,130 --> 00:22:35,388 en daar is altijd wel wat drama aan de gang. 375 00:22:35,757 --> 00:22:38,247 Met de ex-vrouw van Mr Hall? - Nee. 376 00:22:38,272 --> 00:22:39,907 Die komt hier niet zo vaak meer. 377 00:22:41,904 --> 00:22:43,999 Maar zijn huidige vrouw... 378 00:22:44,065 --> 00:22:45,980 ...ik snap niet waarom ze bij hem blijft. 379 00:22:46,071 --> 00:22:48,708 Ze lijkt me ook een aardige dame. - Hoe bedoel je? 380 00:22:48,733 --> 00:22:51,780 Hij is elke nacht weg en als hij wel thuis is... 381 00:22:52,120 --> 00:22:54,209 ...schreeuwen, met dingen gooien. 382 00:22:54,234 --> 00:22:55,954 Mishandelt hij haar? 383 00:22:56,500 --> 00:22:59,720 Mr Williams hoort daar blijkbaar niets over. 384 00:23:00,341 --> 00:23:03,107 Misschien omdat hij samen met Mr Hall golf speelt. 385 00:23:04,031 --> 00:23:07,894 Maar als de ex-vrouw plots haar zus komt helpen, is het ineens een 911-zaak. 386 00:23:07,959 --> 00:23:10,091 Sorry, wacht even. Rachel kwam om te helpen? 387 00:23:13,489 --> 00:23:17,173 Ik moet nog een stapel wasgoed opruimen, dus als jullie het niet erg vinden... 388 00:23:20,184 --> 00:23:21,521 Nou, dat verandert de zaak. 389 00:23:21,554 --> 00:23:25,016 Zou Rachel dat bedoeld hebben toen ze zei: 'Het is niet wat jullie denken'. 390 00:23:25,633 --> 00:23:27,783 Rachel verliet Jamaica om bij hem weg te komen. 391 00:23:27,808 --> 00:23:30,898 Ze kwam later terug en zag dat haar zus nu met hem getrouwd was. 392 00:23:31,075 --> 00:23:33,833 Dus dat visioen ging niet over de afsluiting van Rachel, 393 00:23:33,858 --> 00:23:36,338 maar om het beschermen van Hannah. 394 00:23:36,747 --> 00:23:38,961 Of de bescherming van ons allemaal. 395 00:23:39,215 --> 00:23:40,634 Onze reddingsboot. 396 00:23:44,231 --> 00:23:48,649 Jij zei dat het drijfhout ten zuiden van Armenië gevonden is. Hoe ver naar het zuiden? 397 00:23:49,133 --> 00:23:50,961 Zo'n 30 tot 40 kilometer. 398 00:23:51,084 --> 00:23:52,904 Dat zou dan in Turkije zijn. 399 00:23:52,929 --> 00:23:55,771 In Oost-Turkije, om precies te zijn. - Dat klopt. 400 00:23:55,796 --> 00:23:58,683 Je zei niet dat het in de buurt van een slapende vulkaan lag, 401 00:23:58,708 --> 00:24:02,224 en er is maar één slapende vulkaan in die regio, de berg Ararat. 402 00:24:02,249 --> 00:24:03,729 En wat zegt dat jou? 403 00:24:03,837 --> 00:24:06,480 Een seismische gebeurtenis op de dag van onze verdwijning, 404 00:24:06,505 --> 00:24:10,079 levert een 6.000 jaar oud stuk uitgestorven cipreshout op, 405 00:24:10,185 --> 00:24:12,458 mogelijk van een vaartuig dat dieren vervoert, 406 00:24:12,483 --> 00:24:16,139 overladen met saffier, vlakbij de berg Ararat... 407 00:24:16,322 --> 00:24:18,490 ...die historisch bekend is om één ding. 408 00:24:18,515 --> 00:24:20,430 Vooruit, Saanvi, zeg het maar. 409 00:24:20,542 --> 00:24:24,161 De berg Ararat wordt verondersteld de laatste rustplaats te zijn van... 410 00:24:26,113 --> 00:24:27,969 ...de ark van Noah. 411 00:24:35,646 --> 00:24:37,841 Je vriendin Stella heeft een hele operatie daar. 412 00:24:37,938 --> 00:24:40,509 Je kocht uiteindelijk meer boeken dan je erheen bracht. 413 00:24:40,638 --> 00:24:43,721 Over Stella gesproken, heb jij... 414 00:24:44,083 --> 00:24:46,341 ...iets van haar opgepikt daar? 415 00:24:46,384 --> 00:24:47,777 Iets opgepikt? 416 00:24:49,369 --> 00:24:51,371 Waarom? Moest dat dan? 417 00:24:56,575 --> 00:24:58,554 Ik snap het al. Ze is speciaal, niet? 418 00:24:59,591 --> 00:25:01,068 Soort van. 419 00:25:01,093 --> 00:25:03,399 Dus daarom moest je haar favoriete boek vinden, 420 00:25:03,633 --> 00:25:05,659 en waarom je... 421 00:25:05,878 --> 00:25:07,096 Wacht even. 422 00:25:08,722 --> 00:25:12,954 Cal, hoopte je dat ik haar emoties zou kunnen voelen? Moest ik daarom met je mee daarheen? 423 00:25:13,711 --> 00:25:15,278 Misschien. 424 00:25:15,490 --> 00:25:17,233 Oké, maatje, we moeten even praten. 425 00:25:21,767 --> 00:25:26,266 Kijk, ik begrijp het wel. Onze krachten kwamen niet met een boek vol regels. 426 00:25:26,522 --> 00:25:31,016 Maar je visioenen of mijn gevoelstrucje gebruiken voor persoonlijk gewin, 427 00:25:32,481 --> 00:25:34,657 zet ons op een wankele ondergrond. 428 00:25:35,980 --> 00:25:39,982 Dit zijn geschenken en het verkeerd gebruiken is fout, 429 00:25:40,371 --> 00:25:42,112 snap je wat ik bedoel? 430 00:25:42,255 --> 00:25:43,786 Ja, sorry. 431 00:25:44,510 --> 00:25:46,033 Ik zal het niet meer doen. 432 00:25:46,459 --> 00:25:49,646 Bekijk het maar zo. Misschien heb ik niets van Stella gevoeld, 433 00:25:49,671 --> 00:25:52,283 omdat je dat zelf moet uitzoeken. 434 00:26:03,521 --> 00:26:07,283 Niemand weet wat er echt bij mensen thuis gebeurt, of wel? 435 00:26:07,571 --> 00:26:09,111 Misbruikers rekenen daarop. 436 00:26:09,155 --> 00:26:12,899 Denk je echt dat die klootzak van de ene naar de andere zus is gaan misbruiken? 437 00:26:13,768 --> 00:26:17,329 Het zou wel de urgentie van het visioen verklaren, 438 00:26:18,134 --> 00:26:21,602 en ook de tegenstrijdigheden in de verhalen die ons zijn verteld. 439 00:26:23,044 --> 00:26:26,656 Waarom zou Hannah de hele toestand willen verdoezelen? 440 00:26:26,817 --> 00:26:29,081 En waarom zei Rachel niets erover? 441 00:26:30,321 --> 00:26:31,528 Dat is onze kans. 442 00:26:32,180 --> 00:26:36,344 Als waar is wat wij denken kan ik misschien beter alleen met Hannah praten, politiezaken. 443 00:26:36,369 --> 00:26:38,363 Weet je dat zeker? - Ja, jij deed genoeg. 444 00:26:38,388 --> 00:26:41,035 Ik neem wel een taxi naar huis. Ga maar. 445 00:26:47,313 --> 00:26:50,751 Ja, ik weet het niet, Mick. Het visioen wilde ons allebei hier. 446 00:26:50,776 --> 00:26:53,344 Ze zal eerder gaan praten tegen een vrouw. 447 00:26:53,410 --> 00:26:55,238 Goed dan. Ga maar. 448 00:26:55,481 --> 00:26:57,613 Bel me erna. Laat me weten wat er gebeurt is. 449 00:27:22,026 --> 00:27:24,724 Dus ik verbeeld me niet alleen dingen. 450 00:27:24,749 --> 00:27:28,071 Dat drijfhout is echt een overgebleven stuk van de ark van Noach? 451 00:27:28,096 --> 00:27:31,142 Mogelijk. Alle gegevens wijzen in die richting. 452 00:27:31,423 --> 00:27:34,327 En wat dan als het zo is? 453 00:27:34,493 --> 00:27:38,727 Wat als dat schip exact hetzelfde fenomeen ervoer als vlucht 828? 454 00:27:38,752 --> 00:27:40,173 Inderdaad, wat als... 455 00:27:40,198 --> 00:27:42,113 Ik heb alles tot mijn beschikking... 456 00:27:42,138 --> 00:27:46,079 ...om de verdwijning en terugkeer van vlucht 828 wetenschappelijk te verklaren. 457 00:27:46,271 --> 00:27:49,610 Maar nu kunnen we bewijzen hebben... 458 00:27:49,635 --> 00:27:52,868 ...van een direct verband tussen de goddelijke en de fysieke wereld. 459 00:27:53,189 --> 00:27:55,713 Als we die link kunnen dupliceren, 460 00:27:55,738 --> 00:27:58,960 om het wonder te reproduceren... - Kunnen we zelf wonderen creëren. 461 00:28:00,516 --> 00:28:03,634 Als de wereld erachter komt dat de ark van Noach echt is, 462 00:28:03,659 --> 00:28:06,380 als de passagiers beseffen dat dit mogelijk een precedent is, 463 00:28:06,405 --> 00:28:08,753 voor wat met ons gebeurde... - Niemand mag het weten. 464 00:28:08,778 --> 00:28:12,367 Vlucht 828 is mogelijk de belangrijkste gebeurtenis in de geschiedenis. 465 00:28:12,392 --> 00:28:16,841 We moeten het eerst begrijpen voordat we de kracht erachter kunnen gaan benutten. 466 00:28:17,275 --> 00:28:21,395 Maar de passagiers is dit overkomen en ze verdienen het te weten. 467 00:28:21,719 --> 00:28:24,126 En zonder Ben's testen zouden we niet zo ver zijn. 468 00:28:24,151 --> 00:28:26,453 Je moet stoppen jezelf als een burger te zien. 469 00:28:26,478 --> 00:28:29,785 Je bent nu een overheidsfunctionaris met een geheime veiligheidsmachtiging, 470 00:28:29,810 --> 00:28:32,291 die werkt aan de belangrijkste geheimen van dit land. 471 00:28:32,316 --> 00:28:34,505 Dit mag niet in de verkeerde handen vallen. 472 00:28:34,735 --> 00:28:38,996 Maar Ben kan ons helpen met het verband tussen vlucht 828 en de Ark. 473 00:28:39,347 --> 00:28:41,922 We kunnen hem vertrouwen. - Dat maakt allemaal niets uit. 474 00:28:42,016 --> 00:28:45,727 Vanaf nu ben je loyaal aan deze faciliteit en aan niets of niemand anders. 475 00:28:45,752 --> 00:28:47,232 Je doet mee of je ligt eruit. 476 00:28:47,314 --> 00:28:49,126 Wat wordt het? 477 00:28:49,782 --> 00:28:51,392 Ik moet je het horen zeggen. 478 00:28:54,844 --> 00:28:56,903 Ik doe mee. - Mooi. 479 00:28:57,407 --> 00:28:59,020 Welkom bij de grote jongens. 480 00:30:15,377 --> 00:30:17,153 We zijn nu alleen hier. 481 00:30:18,010 --> 00:30:21,680 Ik ben een detective bij de NYPD. Ik kan je helpen. 482 00:30:22,853 --> 00:30:24,768 Rachel wil je ook helpen. 483 00:30:28,078 --> 00:30:29,700 Maar dat wist je al. 484 00:30:30,348 --> 00:30:32,698 Daarom heb je haar niet laten arresteren, toch? 485 00:30:35,376 --> 00:30:38,696 Toen ik opgroeide in haar schaduw, was ik... 486 00:30:39,307 --> 00:30:41,852 ...altijd de teleurstelling. 487 00:30:42,766 --> 00:30:46,344 Ik was niet zo mooi, en niet zo slim. 488 00:30:47,201 --> 00:30:50,161 Alles ging Rachel altijd zo gemakkelijk af, 489 00:30:50,337 --> 00:30:52,610 haar charme, haar humor. 490 00:30:54,074 --> 00:30:55,833 Ze won altijd. 491 00:30:57,458 --> 00:30:58,852 Met alles. 492 00:30:59,687 --> 00:31:03,803 Het moet moeilijk zijn geweest om terug te komen en te beseffen dat alles was weggenomen. 493 00:31:03,865 --> 00:31:06,433 Ik heb niets van haar afgepakt. 494 00:31:06,458 --> 00:31:09,259 Zij kon gewoon niet accepteren dat ik gelukkig was. 495 00:31:10,351 --> 00:31:13,354 Voor één keer in ons leven had ik gewonnen. 496 00:31:17,180 --> 00:31:19,993 Dus, ben je dan gelukkig nu, Hannah? 497 00:31:20,657 --> 00:31:22,021 Echt? 498 00:31:23,547 --> 00:31:25,822 Of probeer je iets te bewijzen? 499 00:31:37,979 --> 00:31:39,284 Rachel. 500 00:31:39,956 --> 00:31:41,479 Wat doe jij hier? 501 00:31:41,647 --> 00:31:44,102 Heeft Jonas jou gestuurd? - Nee, ik sta aan jouw kant. 502 00:31:44,409 --> 00:31:47,935 Ik weet dat je je zus wil beschermen. - Stop met praten of ik schiet je neer. 503 00:31:52,773 --> 00:31:54,695 Jij wilde Jonas nooit terug. 504 00:31:54,975 --> 00:31:57,430 Je wou dat Hannah bij hem weg zou gaan. 505 00:31:58,080 --> 00:31:59,954 Ze wilde niet luisteren. 506 00:32:00,618 --> 00:32:02,235 Niemand wilde dat. 507 00:32:03,001 --> 00:32:04,711 Maar jij wist het. 508 00:32:05,032 --> 00:32:08,852 Rachel, jij wist het omdat jij probeerde bij Jonas weg te komen vanwege zijn misbruik, 509 00:32:09,707 --> 00:32:11,317 al een hele lange tijd. 510 00:32:11,430 --> 00:32:13,305 Het ongeluk, vlucht 828. 511 00:32:14,694 --> 00:32:16,173 Je wilde ontsnappen. 512 00:32:17,736 --> 00:32:19,930 Hij wilde me niet laten gaan. 513 00:32:20,496 --> 00:32:22,665 En datzelfde geldt voor Hannah. 514 00:32:23,824 --> 00:32:25,810 Hij heeft haar in zijn macht. 515 00:32:27,063 --> 00:32:29,597 Doe dat wapen weg, dan kijken we hoe we je kunnen helpen. 516 00:32:29,622 --> 00:32:31,145 Er is geen andere manier. 517 00:32:36,440 --> 00:32:38,305 Wel verdomme? - Het is voorbij. 518 00:32:38,352 --> 00:32:40,751 Je zal haar nooit meer pijn doen. - Rachel, nee! 519 00:32:44,142 --> 00:32:46,977 Jonas was het beste dat me is overkomen. 520 00:32:49,837 --> 00:32:51,915 Voor één keer in mijn leven, 521 00:32:51,939 --> 00:32:55,274 voelde ik me speciaal. 522 00:32:57,336 --> 00:32:59,329 De manier waarop hij naar me keek, 523 00:33:00,027 --> 00:33:03,087 hoe hij zelfs het kleinste detail opmerkte. 524 00:33:03,955 --> 00:33:05,870 Een nieuw shirt, nieuwe oorbellen. 525 00:33:08,191 --> 00:33:12,677 Ik vond het lief dat hij jaloers was als een collega me een sms stuurde. 526 00:33:16,241 --> 00:33:18,418 Ja, jij bent nu het centrum van zijn wereld. 527 00:33:20,649 --> 00:33:22,977 Maar dat kwam met consequenties, of niet? 528 00:33:23,820 --> 00:33:27,895 Op een avond had een vriendin een relatiebreuk en we namen haar mee voor een drankje, 529 00:33:27,920 --> 00:33:29,453 en Jonas volgde ons. 530 00:33:29,701 --> 00:33:32,204 Toen ik thuiskwam, was hij woest. 531 00:33:33,312 --> 00:33:35,305 Hij sloeg me in mijn gezicht. 532 00:33:36,203 --> 00:33:37,810 En noemde me een hoer. 533 00:33:41,246 --> 00:33:43,727 Je zal vast denken dat ik stom ben. 534 00:33:47,823 --> 00:33:49,085 Nee. 535 00:33:51,079 --> 00:33:52,835 Nee, dat doe ik niet. 536 00:34:02,255 --> 00:34:04,566 Je denkt dat er geen uitweg is, maar die is er wel. 537 00:34:04,599 --> 00:34:06,165 Luister naar hem, Rach. 538 00:34:06,190 --> 00:34:09,433 Ik heb je nooit pijn willen doen. Je weet dat ik van je hield. 539 00:34:09,556 --> 00:34:12,759 Doe dat wapen weg en we lopen hier weg, alsof er niets gebeurd is. 540 00:34:12,911 --> 00:34:16,137 Jouw grote oplossing voor alles, doen alsof er niets gebeurd is. 541 00:34:16,299 --> 00:34:18,563 Niemand geloofde me. 542 00:34:18,588 --> 00:34:21,094 Hannah en de buren... 543 00:34:21,839 --> 00:34:24,688 ...je overtuigde iedereen dat ik gek was. Je laat me geen keus. 544 00:34:24,713 --> 00:34:26,935 Ik geloof je. Mijn zus gelooft jou. 545 00:34:27,102 --> 00:34:28,469 Ze praat nu met Hannah. 546 00:34:28,494 --> 00:34:31,388 We kunnen haar beschermen. We kunnen jullie beiden beschermen. 547 00:34:31,744 --> 00:34:33,196 Hij zal nooit stoppen. 548 00:34:33,221 --> 00:34:35,141 Alstublieft! Ik zal veranderen! 549 00:34:35,166 --> 00:34:36,548 Ik ben klaar met je beloften. 550 00:34:36,573 --> 00:34:37,950 Rachel, nee! 551 00:34:38,751 --> 00:34:41,825 Je wil niet de rest van je leven in de gevangenis zitten, vanwege hem. 552 00:34:44,116 --> 00:34:46,118 Hij heeft genoeg van je afgenomen. 553 00:34:48,932 --> 00:34:50,237 Kom op. 554 00:34:54,682 --> 00:34:58,250 Politie! Niet bewegen! Handen waar ik ze kan zien! 555 00:34:58,379 --> 00:34:59,728 Laat je wapen vallen. 556 00:35:02,946 --> 00:35:05,219 Inbraak, in bezit van een vuurwapen... 557 00:35:05,244 --> 00:35:08,117 ...sorry, maar hoe kreeg mijn stijve broer... 558 00:35:08,172 --> 00:35:10,430 ...binnen een paar uur zo'n strafblad? 559 00:35:10,455 --> 00:35:12,099 Ik heb een moord voorkomen, 560 00:35:13,034 --> 00:35:16,839 één die onze reddingsboot had laten zinken. Dus waarom geen bedankje en laat me gaan? 561 00:35:16,864 --> 00:35:19,834 Zoals je had moeten doen toen ik je dat zei? 562 00:35:19,859 --> 00:35:23,191 Bel me de volgende keer gewoon voordat je inbreekt. 563 00:35:23,216 --> 00:35:26,535 Jonas zou dood zijn en Rachel op weg naar een levenslange gevangenisstraf, 564 00:35:26,560 --> 00:35:28,363 als ik dat niet gedaan had. - Misschien, 565 00:35:28,388 --> 00:35:31,265 maar als jij gewond geraakt was, of doodgegaan? 566 00:35:31,290 --> 00:35:33,805 Serieus. Wat vertel ik dan Grace of je kinderen? 567 00:35:33,932 --> 00:35:35,586 Wat had ik dan moeten doen, Mick? 568 00:35:36,413 --> 00:35:37,954 Dat visioen negeren? 569 00:35:37,979 --> 00:35:41,572 Niets doen terwijl een andere passagier onze overlevingskansen verpest? 570 00:35:41,740 --> 00:35:44,946 Wie heeft jou belast met de bescherming van de hele reddingsboot? 571 00:35:44,971 --> 00:35:47,891 Dat visioen, toen het me die brandende passagiers liet zien! 572 00:35:48,415 --> 00:35:51,374 Het gaf me de opdracht om iedereen veilig te houden! 573 00:35:51,504 --> 00:35:53,419 Dus je bent nu een 828 burgerwacht? 574 00:35:55,039 --> 00:35:56,823 Maar we moeten iets doen. 575 00:35:56,848 --> 00:36:00,068 We moeten alles doen om te zorgen dat we allemaal overleven. 576 00:36:00,093 --> 00:36:02,906 Iets doen? Ben, stop. Luister eens naar jezelf. 577 00:36:03,100 --> 00:36:06,644 Hoe weet je dat niet juist jij de reddingsboot laat zinken terwijl je dit doet? 578 00:36:06,669 --> 00:36:09,650 Ik zei niet dat dit gemakkelijk was. - Nee, het is onmogelijk! 579 00:36:09,947 --> 00:36:11,747 Er zijn er 200 van ons, 580 00:36:11,772 --> 00:36:14,722 en van degenen die in vlammen opgingen, ken je de meeste niet van. 581 00:36:14,747 --> 00:36:16,204 Dat is het punt, Mick. 582 00:36:16,229 --> 00:36:20,708 Elke dag staan ​​er passagiers klaar om ieders kansen te verpesten! 583 00:36:28,244 --> 00:36:30,835 Moet ik dan met mijn armen over elkaar niets zitten doen? 584 00:36:30,860 --> 00:36:32,734 Nee. 585 00:36:32,798 --> 00:36:36,702 Ik ken je goed genoeg om te weten dat dat niet zal gebeuren, maar Ben... 586 00:36:38,635 --> 00:36:40,637 ...ik wil jou niet kwijtraken. 587 00:36:44,170 --> 00:36:46,564 Mick, Hannah wil je spreken. 588 00:36:52,101 --> 00:36:53,805 Ga naar huis. 589 00:36:58,368 --> 00:37:00,936 Bedankt dat je me hier kon krijgen. 590 00:37:00,961 --> 00:37:02,794 Geen probleem. Ik ben ook iemands zus. 591 00:37:04,113 --> 00:37:08,435 We hebben genoeg bewijs om Jonas te laten boeten voor wat hij jullie heeft aangedaan. 592 00:37:11,668 --> 00:37:13,844 En wat gebeurt er nu met Rachel? 593 00:37:14,012 --> 00:37:16,282 Ze probeerde alleen maar mij te beschermen. 594 00:37:16,609 --> 00:37:19,474 Ze zal moeten voorkomen. - Dat kan me niets schelen. 595 00:37:20,194 --> 00:37:21,543 Zolang jij maar veilig bent. 596 00:37:21,589 --> 00:37:24,666 Ik denk dat de rechter wel rekening houdt met de omstandigheden. 597 00:37:25,110 --> 00:37:27,677 Vooral als jij voor haar wil getuigen. 598 00:37:27,977 --> 00:37:29,438 Natuurlijk. 599 00:37:29,965 --> 00:37:32,141 Ze deed dit alleen om mij te redden. 600 00:37:34,056 --> 00:37:36,083 Gerechtigheid zal zegevieren op het eind. 601 00:37:49,680 --> 00:37:51,734 Dit is een verrassing. 602 00:37:51,759 --> 00:37:53,510 Nu dat ik mijn portemonnee terug heb, 603 00:37:53,727 --> 00:37:55,907 dacht ik het te gebruiken om... 604 00:37:56,947 --> 00:37:58,818 ...wat vergeving te kopen. 605 00:38:00,390 --> 00:38:02,325 Er is niets te vergeven. 606 00:38:03,433 --> 00:38:05,740 Sorry dat ik onaangekondigd kwam opdagen. 607 00:38:06,372 --> 00:38:08,266 Je hebt mijn collega's heel blij gemaakt. 608 00:38:08,291 --> 00:38:10,729 Ze ondervroegen me non-stop over onze afspraakjes. 609 00:38:12,926 --> 00:38:14,667 Afspraakjes? 610 00:38:14,692 --> 00:38:16,739 Het hangt ervan af of je van tulpen houdt. 611 00:38:35,419 --> 00:38:37,683 Je bent net op tijd. - Ik ruik het. 612 00:38:38,035 --> 00:38:41,743 Je kan wel iets speciaals gebruiken na jouw dag. - Het ging eigenlijk best goed. 613 00:38:42,774 --> 00:38:45,239 Jammer dat ik Cal's boekenbeurs miste. Hoe ging dat? 614 00:38:45,294 --> 00:38:48,916 Prima. Uiteindelijk kochten we veel boeken... 615 00:38:48,941 --> 00:38:50,673 ...van Cal's object van verliefdheid, 616 00:38:50,698 --> 00:38:52,001 maar verder, ging alles goed. 617 00:38:52,026 --> 00:38:53,640 Wacht eens? Cal is verliefd? 618 00:38:53,665 --> 00:38:56,308 O mijn god. Nu baal ik echt dat ik het heb gemist. 619 00:38:56,617 --> 00:38:58,790 Wauw, de liefde hangt echt in de lucht. 620 00:38:58,815 --> 00:39:00,263 Wat bedoel je? 621 00:39:01,571 --> 00:39:03,537 Jared gaat uit met Sarah. 622 00:39:03,962 --> 00:39:05,800 Sarah als in de dochter van de majoor? 623 00:39:07,023 --> 00:39:08,459 Is dat niet een beetje vreemd? 624 00:39:09,560 --> 00:39:10,971 Dat dacht ik eerst ook, maar... 625 00:39:10,996 --> 00:39:14,013 ...hij lijkt gelukkig, dus ik ben blij voor hem. Hij verdient het. 626 00:39:15,070 --> 00:39:18,275 Dit ziet er echt goed uit. Dat had je allemaal niet hoeven te doen. 627 00:39:21,771 --> 00:39:23,259 Ben je in orde? 628 00:39:24,001 --> 00:39:25,774 Helemaal niet. Ons eten wordt koud. 629 00:39:25,799 --> 00:39:27,279 Laten we dan gaan eten. 630 00:39:41,546 --> 00:39:45,657 NOG NIEUWS OVER HET DRIJFHOUT? - NIETS. ZONDE VAN DE TIJD. 631 00:40:04,336 --> 00:40:06,837 Kijk niet zo bedroefd. 632 00:40:07,321 --> 00:40:08,856 Je hebt vandaag iets goeds gedaan. 633 00:40:09,782 --> 00:40:11,431 Zeg dat maar tegen Mick. 634 00:40:11,673 --> 00:40:15,270 Ik denk dat ze teleurgesteld is dat ze geen aanklacht tegen mij hebben ingediend. 635 00:40:15,780 --> 00:40:17,173 Nou... 636 00:40:17,915 --> 00:40:20,901 ...ik ben het deels met haar eens. Je had voorzichtiger kunnen zijn. 637 00:40:23,051 --> 00:40:25,680 Maar hoe dan ook, we moeten die reddingsboot beschermen. 638 00:40:27,035 --> 00:40:31,149 Voor Cal, voor Eden, voor Olive... 639 00:40:32,713 --> 00:40:33,975 ...voor ons allemaal. 640 00:40:45,945 --> 00:40:47,911 Angelina is familie. 641 00:40:48,615 --> 00:40:51,227 Zeg, Ol. Ik heb je advies nodig. 642 00:40:51,766 --> 00:40:54,977 Sorry. Ik ben het maar. Olive is nog niet terug. 643 00:40:56,390 --> 00:40:58,740 Ik kan echter ook goed advies geven? 644 00:40:58,847 --> 00:41:00,509 Als je het nodig hebt, bedoel ik. 645 00:41:01,880 --> 00:41:04,005 Nou, er is een meisje op school, 646 00:41:04,196 --> 00:41:08,508 en haar verjaardag is binnenkort en ik weet niet wat ik haar moet geven. 647 00:41:08,651 --> 00:41:11,131 Je zou iets van jezelf moeten geven, iets speciaals. 648 00:41:11,696 --> 00:41:14,763 Ik heb je tekeningen gezien. Misschien kun je er één voor haar maken? 649 00:41:17,324 --> 00:41:18,847 Bedankt. 650 00:41:19,001 --> 00:41:20,611 Bedanken hoeft niet, 651 00:41:20,662 --> 00:41:22,876 maar er is iets wat je voor mij kunt doen. 652 00:41:23,829 --> 00:41:26,102 Vertel Olive liever niet over deze jurk. 653 00:41:26,288 --> 00:41:28,290 Het zal dan ons geheimpje zijn. 654 00:42:21,026 --> 00:42:25,971 Manifest S03E08 Vertaling: TheBronx (MMF) 655 00:42:26,643 --> 00:42:30,128 Metamorfose (MMF) translate & release group