1 00:00:00,083 --> 00:00:01,501 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:01,584 --> 00:00:04,212 ไม่ว่าฉันจะทำอะไร ฉันก็เป็นคนเลว และฉันก็เบื่อเต็มทนแล้ว 3 00:00:04,295 --> 00:00:05,588 เราจะไม่ทำแบบนี้ 4 00:00:07,048 --> 00:00:09,426 ฉันรักเขา ฉันแค่หวังว่ามันจะมากพอ 5 00:00:09,509 --> 00:00:11,469 ฟังนะ ฉันเจอบางอย่างในเลือดของแคล 6 00:00:11,553 --> 00:00:14,055 มันเป็นสารบ่งชี้ ก่อนเครื่องบินขึ้น ไม่มีมันอยู่ในเลือดเขา 7 00:00:14,139 --> 00:00:16,975 - ฉันก็มีเหมือนกัน - มีเสียงเรียก บอกให้คุณมาที่นี่เหรอ 8 00:00:17,058 --> 00:00:19,102 - เขากำลังมา ใกล้ถึงแล้ว - แคล 9 00:00:21,396 --> 00:00:23,273 ผมไปเดินป่ามา มีพายุหิมะ 10 00:00:23,356 --> 00:00:26,151 ฉันเห็นภาพคุณ ฉันได้ยินเสียงคุณ ฉันเห็นคุณ 11 00:00:26,234 --> 00:00:27,694 ผมเจอถ้ำ 12 00:00:27,777 --> 00:00:30,530 ผมเผาทุกอย่าง พยายามทำให้ร่างกายอบอุ่น 13 00:00:30,613 --> 00:00:32,699 มันเหมือนคุณเธอมอบพลังให้ผม 14 00:00:32,782 --> 00:00:33,658 ให้ผมอยากมีชีวิตอยู่ 15 00:00:33,742 --> 00:00:35,410 คุณมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 16 00:00:35,493 --> 00:00:36,536 คุณออกจากที่นี่ไปปีไหน 17 00:00:36,619 --> 00:00:38,246 ปี 2017 18 00:00:39,330 --> 00:00:40,790 ซีค นี่มันปี 2018 แล้วนะ 19 00:00:44,252 --> 00:00:47,255 "ธันวาคม 2017" 20 00:00:53,178 --> 00:00:56,639 - วันนี้รับแค่นี้เหรอครับ - นอกจากคุณจะมีหนังหมูอยู่หลังร้าน 21 00:00:56,723 --> 00:00:58,850 ใช่ วันอังคารจะมีของมาอีก อาจจะนะ 22 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 งั้นวันอังคารผมจะมาใหม่ อาจจะนะ 23 00:01:03,271 --> 00:01:06,066 คุณหน้าคุ้นๆ นะ เคยมาที่นี่หรือเปล่า 24 00:01:06,149 --> 00:01:08,485 - อะไรทำนองนั้น - เป็นนักไต่เขาเหรอ 25 00:01:08,568 --> 00:01:11,112 ถ้าคุณจะไต่เขากันนาร์ส ฮิลล์ เรามีถุงมือใหม่... 26 00:01:11,196 --> 00:01:12,655 ไม่ 27 00:01:12,739 --> 00:01:14,866 แค่เดินป่า บ้าไปแล้ว 28 00:01:14,949 --> 00:01:17,786 - ยังไม่พบร่องรอย หลังจากสี่ปีใช่มั้ย - เครื่องบินลำนั้นเหรอ 29 00:01:17,869 --> 00:01:19,245 - มันไม่ได้หายไป - งั้นเหรอ 30 00:01:19,329 --> 00:01:20,997 พวกรัสเซียเอาไป 31 00:01:21,081 --> 00:01:23,458 สอยมันลงมาจากฟ้า 32 00:01:23,541 --> 00:01:24,542 มีเหตุผล 33 00:01:29,589 --> 00:01:32,926 - โอเค โชคดีนะ - แน่นอน แล้วเจอกัน 34 00:01:34,385 --> 00:01:37,180 "เที่ยวบิน 828" 35 00:01:38,807 --> 00:01:41,684 การนอนหลับเป็นผลดีกับคุณ สีหน้าคุณดูดีขึ้นนะ 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,313 เอาช็อกโกแลตร้อนมั้ย 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,484 - ซีค - ผมตายแล้วเหรอ 38 00:01:50,610 --> 00:01:54,072 ยัง แต่ถ้าตายก็คงจะอธิบายได้ง่ายกว่า 39 00:01:54,155 --> 00:02:00,495 ไม่มีใครแข็งตายอยู่ในถ้ำ แล้วหนึ่งปีต่อมาก็มีชีวิตกลับออกมาได้หรอก 40 00:02:00,578 --> 00:02:04,124 ไม่ใช่บนโลกแน่ นี่คือโลกใช่มั้ย 41 00:02:05,291 --> 00:02:07,961 ใช่ และคุณก็มีชีวิตกลับออกมา 42 00:02:08,044 --> 00:02:09,170 ยังไง 43 00:02:10,755 --> 00:02:12,507 เรายังพยายามหาคำตอบอยู่ 44 00:02:13,424 --> 00:02:16,094 อธิบายทุกอย่างที่คุณจำได้ให้ฉันฟังหน่อย 45 00:02:16,177 --> 00:02:17,554 คุณบอกว่าคุณไปเดินป่า 46 00:02:17,637 --> 00:02:20,473 แล้วอยู่ๆ พายุหิมะยักษ์ก็มาจากไหนไม่รู้ 47 00:02:20,557 --> 00:02:23,184 - คุณเลยหลบอยู่ในถ้ำเหรอ - ผมติดอยู่ในถ้ำ ใช่ 48 00:02:23,268 --> 00:02:26,688 ผมไม่มีเครื่องมือ หรือกำลังที่จะฝ่าหิมะและน้ำแข็งออกมา 49 00:02:26,771 --> 00:02:27,814 ผมพยายามแล้ว 50 00:02:27,897 --> 00:02:31,317 คุณก็เลยได้แผลพวกนั้น เพราะพยายามขุดพาตัวเองออกมาเหรอ 51 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 - ไม่สำเร็จ - ขอเปลี่ยนได้มั้ย 52 00:02:35,321 --> 00:02:38,241 งั้นคุณก็จำได้ว่าผ่านไปสองสัปดาห์เหรอ 53 00:02:38,324 --> 00:02:39,951 ผมคิดว่าผมจบเห่แล้วซะอีก 54 00:02:40,034 --> 00:02:43,955 - คุณออกมาจากถ้ำนั่นได้ยังไง - แผ่นดินไหว หิมะถล่ม หรืออะไรสักอย่าง 55 00:02:44,038 --> 00:02:47,542 ภูเขาทั้งลูกสั่นสะเทือน และน้ำแข็งก็แตกออกจนผมคลานออกมาได้ 56 00:02:47,625 --> 00:02:50,211 แล้วมุ่งหน้าไปยังที่แรกที่ผมเจอ 57 00:02:50,295 --> 00:02:54,215 และผู้หญิงที่ตายไป ที่ผมคอยบอกตัวเองให้ตามหา 58 00:02:54,299 --> 00:02:56,926 แต่ฉันยังไม่ตายและฉันก็ได้ยินเสียงคุณ 59 00:02:57,010 --> 00:02:58,386 และรายการคำถามของผมก็เพิ่มขึ้น 60 00:02:58,469 --> 00:03:01,598 เราคุยเรื่องนั้นกันระหว่างทางกลับเข้าเมืองได้ 61 00:03:01,681 --> 00:03:04,601 เกรซกับแคลพร้อมแล้ว ไปกันเถอะ 62 00:03:04,684 --> 00:03:07,228 ผมจะอยู่บนนี้สักพัก 63 00:03:07,312 --> 00:03:09,439 โกโก้ร้านนี้อร่อยนะ 64 00:03:11,441 --> 00:03:15,612 เราจะพาแคลไปโรงพยาบาล เรารู้จักคนที่ตรวจคุณได้ 65 00:03:15,695 --> 00:03:17,155 ผมไม่เป็นไรจริงๆ 66 00:03:17,238 --> 00:03:20,700 ผมแค่ต้องการเวลาคิด ก่อนกลับไปสู่อารยธรรม 67 00:03:20,783 --> 00:03:23,119 คุณต้องไปนะ เราไม่รู้ว่ามันติดเชื้อ... 68 00:03:23,202 --> 00:03:26,164 ขอโทษนะ ผมยังไม่ไป ยังก่อน 69 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 - ฉันจะอยู่กับเขาเอง - อะไรนะ 70 00:03:34,339 --> 00:03:35,798 เราขอตัวแป๊บนึงนะ 71 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 เธอทำอะไรของเธอ 72 00:03:42,388 --> 00:03:44,515 เขาต้องไปกับเรา ซานวีจะได้ตรวจร่างกายเขา 73 00:03:44,599 --> 00:03:47,852 เขาอาจมีกุญแจไขปริศนาทุกสิ่ง ที่เกิดขึ้นกับเราก็ได้ 74 00:03:47,936 --> 00:03:49,979 เที่ยวบิน 828 ท้าทายกฎฟิสิกส์ที่เรารู้จัก 75 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 เราต้องรู้ให้ได้ว่าถ้ำทำแบบเดียวกันนั้นได้ยังไง 76 00:03:52,690 --> 00:03:55,526 - ต้องมีความเชื่อมโยงกันแน่ - ใช่เลย 77 00:03:55,610 --> 00:03:59,697 และในเมื่อเขาไม่ไป ฉันจะอยู่ที่นี่ และหาคำตอบให้ได้มากที่สุด 78 00:03:59,781 --> 00:04:03,743 ก็ได้ สืบข้อมูลให้ได้มากที่สุด ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 79 00:04:03,826 --> 00:04:07,038 - หาสถานที่และเวลาที่เจาะจง... - อ๋อ ทำเหมือนนักสืบน่ะเหรอ 80 00:04:08,248 --> 00:04:11,292 เบน ฉันจัดการได้ ไปดูแลครอบครัวของพี่เถอะ 81 00:04:13,086 --> 00:04:15,171 อะไร ทำไมถึงลังเลล่ะ 82 00:04:16,631 --> 00:04:20,093 เธออยากทำอะไรเป็นอย่างแรก ตอนที่เครื่องบินลงจอดแล้วเรารู้ 83 00:04:21,177 --> 00:04:23,304 ติดต่อครอบครัวของเราและจาเร็ด 84 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 ใช่แล้ว 85 00:04:25,723 --> 00:04:28,643 เราอยู่ในกระท่อมกับซีคมาแปดชั่วโมงแล้ว 86 00:04:29,769 --> 00:04:34,023 เขาไม่ขอใช้โทรศัพท์เลยเหรอ เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย 87 00:04:34,107 --> 00:04:37,277 เขาอาจเป็นส่วนหนึ่งของแผนการ ที่ซับซ้อนของผู้พันก็ได้ 88 00:04:37,360 --> 00:04:41,656 แคลกับฉันได้ยินเสียงเรียกเกี่ยวกับเขา เบน ฉันว่าเราไว้ใจเขาได้ 89 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 เอาละ ได้ ฉันจะโทรหาจาเร็ด ดูว่าเขาจะขึ้นมาได้มั้ย 90 00:04:49,706 --> 00:04:50,581 ไม่นะ ไม่ 91 00:04:52,458 --> 00:04:56,671 ฉันว่าเราไม่ควรดึงเขาเข้ามาเกี่ยว มันซับซ้อนน่ะ ฉันแค่... 92 00:04:56,754 --> 00:04:59,424 - ตอนนี้ฉันไม่อยากอยู่ใกล้ๆ เขา - โอเค 93 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 - แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร - แน่ใจ ไปเถอะ ฉันจัดการได้ 94 00:05:06,389 --> 00:05:07,515 ขอให้ปลอดภัยนะ 95 00:05:18,151 --> 00:05:22,822 เขาไม่เป็นไร เป็นหวัดนิดหน่อย นอนหลับสักคืนก็หายแล้ว 96 00:05:22,905 --> 00:05:26,117 - ขอบคุณนะที่มาในวันหยุด - ไม่มีปัญหา 97 00:05:26,200 --> 00:05:28,536 ฉันอยากตรวจคนไข้อยู่แล้วด้วย 98 00:05:28,619 --> 00:05:30,121 คุณไม่เคยพักร้อนเหรอ 99 00:05:30,204 --> 00:05:32,040 ฉันไปจาเมกา 100 00:05:33,249 --> 00:05:34,917 ใช่ ฉันว่ามันผิดแผนไปหน่อย 101 00:05:35,001 --> 00:05:38,504 ที่จริง มันผิดแผน ก่อนที่เครื่องบินจะหายไปซะอีก 102 00:05:38,588 --> 00:05:42,550 คนที่ฉันควรไปด้วย เราไปกันไม่รอด 103 00:05:42,633 --> 00:05:44,677 ใช่ แปดบี 104 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 ที่นั่งข้างๆ คุณว่าง 105 00:05:46,345 --> 00:05:47,513 - ผมไม่เคย... - ค่ะ โอเค 106 00:05:47,597 --> 00:05:49,557 แคล ฉันว่าเธอพร้อมที่จะไปแล้ว 107 00:05:49,640 --> 00:05:53,770 แต่ฉันว่าเบอร์นาเด็ตเพิ่งเติมอมยิ้ม ในโหลของเธอที่โต๊ะพยาบาลนะ 108 00:05:53,853 --> 00:05:55,021 รีบกลับมานะ 109 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 อันเดียวนะ หยิบมาอันเดียว 110 00:05:59,609 --> 00:06:03,988 ไม่อยากเชื่อว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้อีก เขาชื่ออะไรนะ 111 00:06:04,072 --> 00:06:05,573 ซีค 112 00:06:05,656 --> 00:06:08,159 ฉันต้องทำตรวจดูว่าเขามี สารบ่งชี้ในเลือดเหมือนกันมั้ย 113 00:06:08,242 --> 00:06:13,122 ผมหวังอยู่ว่าคุณจะพูดแบบนั้น เพราะปกติผมไม่พกของแบบนี้ติดตัว 114 00:06:14,165 --> 00:06:15,792 หวังว่ามันคงจะพอให้ตรวจนะ 115 00:06:17,418 --> 00:06:20,797 ระวังตัวด้วย เราไม่รู้ว่าผู้พันดูเราอยู่หรือเปล่า 116 00:06:20,880 --> 00:06:23,925 ถ้าเธอรู้ว่าแคลพาเรา ไปที่กระท่อมกับซีคยังไง... 117 00:06:24,008 --> 00:06:26,302 - เธอจะรู้ไม่ได้เด็ดขาด - ห้ามใครรู้เด็ดขาด 118 00:06:26,385 --> 00:06:27,428 รู้อะไรครับ 119 00:06:29,639 --> 00:06:32,767 ไม่มีอะไร ลูกอยากไปหรือยัง 120 00:06:32,850 --> 00:06:34,018 ครับ 121 00:06:44,445 --> 00:06:46,030 ขอบคุณแดนนี่เรื่องรถด้วยนะ 122 00:06:47,657 --> 00:06:51,369 - ถ้าฉันเจอเขา ฉันจะบอกเขา - พ่อไม่กลับบ้านไปกับเราเหรอ 123 00:06:52,453 --> 00:06:55,706 แม่คงไม่ว่าอะไรหรอก ใช่มั้ยครับ แม่ 124 00:06:56,833 --> 00:06:59,085 ได้ พ่อไปที่บ้านสักพักหนึ่งได้ 125 00:07:00,294 --> 00:07:03,381 - ไม่ทำให้คุณเสียแผนใช่มั้ย - ค่ะ ไม่เป็นไร 126 00:07:07,635 --> 00:07:09,137 นั่นหมายความว่าไงครับ 127 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 "ผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 เป็นคนหรือเปล่า" 128 00:07:12,181 --> 00:07:15,685 แค่มีบางคนที่โง่มากๆ อยู่ในโลกนี้น่ะ 129 00:07:28,156 --> 00:07:30,241 ถ้าผ่านไปหลายปี 130 00:07:30,324 --> 00:07:33,953 แต่เราไม่รู้สึกมันเลย เราจะอยู่ตรงจุดไหน 131 00:07:34,036 --> 00:07:36,330 แค่ถูกระงับการเคลื่อนไหวอะไรสักอย่างเหรอ 132 00:07:38,207 --> 00:07:41,669 เรายังรอคู่มืออย่างเป็นทางการอยู่ เพื่อตอบเรื่องนั้น 133 00:07:41,752 --> 00:07:45,381 - แต่ก็มีทฤษฎีหลายอย่าง - เกี่ยวกับเครื่องบินเหรอ ใช่เลย เยอะมาก 134 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 เอเลี่ยน รูหนอน การแช่แข็งด้วยความเย็นจัด 135 00:07:48,968 --> 00:07:50,761 การสะกดจิตหมู่ 136 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 จริงๆ แล้วไม่มีใครรู้ 137 00:07:53,681 --> 00:07:57,226 แล้วคุณก็กลับมาใช้ชีวิต ที่ก้าวไปข้างหน้าครึ่งทศวรรษเหรอ 138 00:07:57,310 --> 00:07:59,437 อาจถูกกระแทกกลับเข้ามา 139 00:07:59,520 --> 00:08:03,274 ฉันกลับมายังโลกที่ก้าวต่อไปโดยไม่มีฉัน 140 00:08:04,317 --> 00:08:06,110 แต่ฉันมีครอบครัวคอยกักบริเวณฉัน 141 00:08:09,447 --> 00:08:11,616 แล้วคุณล่ะ คุณมีใครหรือเปล่า 142 00:08:12,783 --> 00:08:15,203 ไม่ ไม่มีครอบครัว 143 00:08:15,286 --> 00:08:17,413 เหมือนในนิทานเลย 144 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 แล้วมีใครมั้ย เพื่อน เพื่อนร่วมงาน 145 00:08:20,541 --> 00:08:24,879 แล้วยังไง จู่ๆ ผมก็โทรหาพวกเขา แล้วบอกว่า "นี่ จำฉันได้มั้ย 146 00:08:24,962 --> 00:08:30,760 ผมไปเดินป่า แต่ผู้หญิงที่ตายแล้วในรูปนั่น บอกว่าผมข้ามไปหนึ่งปี 147 00:08:30,843 --> 00:08:34,514 - อยากไปโอลีฟ การ์เด้นมั้ย" - ซีค ฉันรู้ว่าต้องประมวลความคิดเยอะมาก 148 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 แต่คุณต้องเชื่อใจฉัน 149 00:08:36,265 --> 00:08:40,645 คุณน่าทึ่งมาก ผมซาบซึ้งทุกอย่างที่คุณทำ แต่ตอนนี้ผมมีทางเลือกสองทาง 150 00:08:40,728 --> 00:08:44,023 ไม่คุณก็ผมนี่แหละที่บ้า และตอนนี้ผมชอบก่อนหน้านี้มากกว่า 151 00:08:45,024 --> 00:08:46,692 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า 152 00:08:46,776 --> 00:08:51,155 แต่มีบางอย่างเกิดขึ้นกับคุณในถ้ำนั่น และมีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉันบนเครื่องบินนั่น 153 00:08:51,239 --> 00:08:53,866 ซีค เราเหมือนกันนะ 154 00:08:53,950 --> 00:08:56,077 กลับไป กลับไป 155 00:08:58,663 --> 00:09:03,084 เมื่อกี้ได้ยินว่า "กลับไป" มั้ย นั่นมันอะไรกัน 156 00:09:04,710 --> 00:09:06,087 นั่นคือเสียงเรียก 157 00:09:09,757 --> 00:09:13,302 - คุณกับผม เราทั้งคู่ - ใต้ท้องฟ้ายามค่ำคืนที่เต็มไปด้วยดวงดาว ฉันรู้ 158 00:09:13,386 --> 00:09:16,597 - แล้วก็ได้ยินเสียงผมพูดว่า "กลับไป" - ใช่ ฉันได้ยินเสียงคุณ 159 00:09:16,681 --> 00:09:19,934 - ซึ่งปกติมันไม่เป็นแบบนั้น - ปกติเหรอ มีปกติด้วยเหรอ 160 00:09:20,017 --> 00:09:24,438 ตั้งแต่เครื่องบินกลับมา พวกเราหลายคนได้ยินเสียงเรียก 161 00:09:24,522 --> 00:09:26,816 เสียงเรียกเหรอ เสียงในหัวคุณต่างหาก 162 00:09:26,899 --> 00:09:29,277 เสียง จินตนาการ มันนำเราไปสู่สิ่งที่ถูกเปิดเผย 163 00:09:29,360 --> 00:09:32,572 แคลถึงได้รู้ว่าจะหาคุณได้ที่ไหน และฉันก็ได้ยินคุณพูดว่า "หาเธอให้เจอ" 164 00:09:32,655 --> 00:09:35,324 - ใช่ นั่นด้วย - แต่เราทั้งคู่ได้ยิน 165 00:09:35,408 --> 00:09:37,743 ฉันคิดว่าเราควรแก้ปัญหานี้ด้วยกัน 166 00:09:37,827 --> 00:09:40,037 "กลับไป" หมายความว่าไง กลับไปไหน 167 00:09:40,121 --> 00:09:42,957 ไม่รู้สิ บางทีเราอาจต้องกลับไปที่ถ้ำ 168 00:09:44,250 --> 00:09:45,334 มันอยู่ไกลแค่ไหน 169 00:09:46,460 --> 00:09:48,379 น่าจะเดินป่าไปประมาณหนึ่งชั่วโมง 170 00:09:48,462 --> 00:09:50,673 แต่ผมเกือบตายที่ถ้ำนั้นนะ 171 00:09:50,756 --> 00:09:52,550 - ผมคงไม่ไปด้วยหรอก - ไม่ 172 00:09:52,633 --> 00:09:54,802 เราทั้งคู่ได้ยิน ซึ่งแปลว่าเราทั้งคู่จะต้องไป 173 00:09:56,971 --> 00:09:58,598 ขอพักก่อนได้มั้ย คนเก่ง 174 00:10:00,141 --> 00:10:01,142 ค่ะ ได้ค่ะ 175 00:10:02,852 --> 00:10:05,313 และเราก็ต้องการสิ่งของจำเป็นด้วย 176 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 โอเค ฉันไปซื้อเอง อย่างเช่นอะไร 177 00:10:09,817 --> 00:10:15,990 น้ำ เข็มทิศ ไฟฉาย หนังหมู 178 00:10:16,073 --> 00:10:18,784 - ขอโทษ อะไรนะ - หนังหมู 179 00:10:18,868 --> 00:10:21,829 ของว่างเค็มๆ อร่อยๆ พวกเขายังผลิตมันอยู่ใช่มั้ย 180 00:10:21,912 --> 00:10:23,748 ใช่ โชคไม่ดีเลย 181 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 สิ่งแรกที่คุณอยากกินคือ... 182 00:10:25,625 --> 00:10:28,085 ผมเป็นคนลึกลับหลายอย่าง 183 00:10:28,169 --> 00:10:31,088 ฉันว่าฉันรับเรื่องลึกลับกว่านี้ไม่ไหวแล้ว 184 00:10:39,013 --> 00:10:40,598 - โอลีฟ - แคล 185 00:10:41,641 --> 00:10:44,977 ขอบคุณพระเจ้า ดีใจจังที่เธอกลับมา 186 00:10:46,562 --> 00:10:50,399 - ฉันโกรธนายนะที่ทำให้ฉันกลัวแบบนั้น - มานี่สิ 187 00:10:50,483 --> 00:10:53,027 เธอทำฉันตกใจหมดเลย 188 00:10:54,403 --> 00:10:58,824 - ฉันรักเธอมากนะ รู้มั้ย - ผมรู้ครับ 189 00:10:58,908 --> 00:11:02,620 - เราทำขนมข้าวพองไว้ - ใช่ 190 00:11:02,703 --> 00:11:06,040 อย่ากินหมดนะ เราต้องทำอะไรสักอย่าง 191 00:11:06,123 --> 00:11:06,999 เบน 192 00:11:12,254 --> 00:11:14,882 เราจะบอกโอลีฟเรื่องเสียงเรียกที่แคลได้ยินมั้ย 193 00:11:14,965 --> 00:11:16,384 ใช่ เราเสี่ยงไม่ได้หรอก 194 00:11:16,467 --> 00:11:21,138 ใช่ แต่การแยกโอลีฟออกจากคนอื่น ในครอบครัว มันก็อันตรายอยู่แล้ว 195 00:11:21,222 --> 00:11:23,641 ผมรู้ เกรซ แต่มีคนตายนะ 196 00:11:23,724 --> 00:11:25,810 - จนกว่าเราจะรู้แน่ชัดว่ามันไม่เกี่ยวกัน - เดี๋ยว 197 00:11:25,893 --> 00:11:29,772 คนที่ตาย มันเกิดขึ้นทันทีเลยเหรอ 198 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 ภายในไม่กี่วันหลังจากที่รู้เรื่องเสียงเรียก 199 00:11:33,109 --> 00:11:34,568 โอเค 200 00:11:35,986 --> 00:11:39,240 ดังนั้นเราต้องทำให้แน่ใจว่า ทฤษฎีนี้พิสูจน์แล้วว่าไม่จริง 201 00:11:39,323 --> 00:11:42,910 ฉันแค่ต้องใช้ชีวิตต่อไปใช่มั้ย 202 00:11:46,539 --> 00:11:47,665 แล้วทีนี้ยังไงต่อ 203 00:11:48,999 --> 00:11:50,042 ผมก็อยากรู้เหมือนกัน 204 00:11:57,925 --> 00:11:59,552 มีหนังหมูมั้ยคะ 205 00:11:59,635 --> 00:12:02,888 มี ไปดูตรงนั้น อาจจะเหลือสักห่อสองห่อก็ได้ 206 00:12:07,852 --> 00:12:10,396 "คนหาย - อีเซเคียล เจมส์ ลอนดอน ตั้งแต่เดือนธันวาคม 2017" 207 00:12:18,154 --> 00:12:21,240 - ฉันเอานี่ไปได้มั้ย - ได้ 208 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 น่าเศร้าจริงๆ 209 00:12:23,742 --> 00:12:25,536 ไม่เคยมีใครพบศพ 210 00:12:25,619 --> 00:12:28,956 แน่นอน ผมพอจะรู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น 211 00:12:30,374 --> 00:12:32,668 - อะไร - เขาฆ่าตัวตาย 212 00:12:35,087 --> 00:12:36,464 ใช่ เขาจะทำแบบนั้นทำไม 213 00:12:36,547 --> 00:12:40,342 โคลอี้ น้องสาวเขาตายบนเขา ลูกเดียวกันนี้ในปี 2006 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,137 คงเป็นครอบครัวต้องสาป 215 00:12:51,937 --> 00:12:52,938 ซีค 216 00:13:05,576 --> 00:13:07,995 คุณมีตัวอักษรเยอะขนาดนั้นได้ยังไง เดี๋ยวนะ 217 00:13:08,078 --> 00:13:10,498 นี่ ขอโทษนะ สนใจตัวอักษรของคุณไปเถอะ 218 00:13:11,624 --> 00:13:13,083 พีล 219 00:13:13,167 --> 00:13:14,418 ไม่นะ อะไรกัน 220 00:13:15,461 --> 00:13:17,880 เล่นกันไปก่อนนะ ฉันไปเปิดเอง 221 00:13:21,258 --> 00:13:23,552 - จาเร็ด - สวัสดี เกรซ ขอโทษที่จู่ๆ ก็โผล่มา 222 00:13:23,636 --> 00:13:25,721 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร เข้ามาสิ 223 00:13:25,804 --> 00:13:27,765 - แคลเป็นไงบ้าง - ไปดูเองสิ 224 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 - จาเร็ด - ไง 225 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 ไง ทุกคน 226 00:13:33,812 --> 00:13:36,148 ว่าไง หนุ่มน้อย เป็นไงบ้าง 227 00:13:36,232 --> 00:13:37,274 ผมมีตัวคิว 228 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 นอกจากเรื่องนั้น เขาก็ดีมาก 229 00:13:41,320 --> 00:13:45,574 - นี่ ขอบคุณสำหรับสิ่งที่คุณทำเมื่อวานนะ - ไม่เป็นไร 230 00:13:47,159 --> 00:13:48,452 พวกคุณได้ข่าวมิกบ้างมั้ย 231 00:13:49,620 --> 00:13:51,497 ที่จริงผมเริ่มกังวลแล้ว 232 00:13:51,580 --> 00:13:54,291 - เธอสบายดี - สัญญาณโทรศัพท์มือถือบนนั้นไม่ค่อยมี 233 00:13:55,334 --> 00:13:56,502 ทำไมเธอยังอยู่บนนั้นอีก 234 00:13:57,795 --> 00:14:01,340 เธอบอกว่าอยากอยู่คนเดียวสักพัก ลดความดัน 235 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 จริงเหรอ 236 00:14:04,260 --> 00:14:07,346 - พวกตัวประหลาด - ทุกคนไม่เป็นไรใช่มั้ย 237 00:14:07,429 --> 00:14:09,515 - อยู่ในบ้านนะ - ไม่ต้องลุกหรอก 238 00:14:11,642 --> 00:14:12,643 เฮ้ย 239 00:14:13,769 --> 00:14:15,688 คุณอยู่นี่แหละ ผมจะตามพวกเขาไป 240 00:14:38,377 --> 00:14:39,253 นี่ 241 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 หนังหมูหมดแล้ว 242 00:14:51,807 --> 00:14:52,850 ว่าแล้วเชียว 243 00:14:53,976 --> 00:14:55,895 ฟังนะ ฉันเข้าใจแล้ว โอเคนะ 244 00:14:55,978 --> 00:14:59,189 ครั้งแรกที่ฉันได้ยินเสียงเรียก ฉันอยากทำเป็นว่ามันไม่ได้เกิดขึ้น 245 00:14:59,273 --> 00:15:00,733 แต่คุณหนีเรื่องนี้ไม่พ้นหรอก 246 00:15:00,816 --> 00:15:03,861 ผมไม่ได้หนี ผมแค่เดินจากไป 247 00:15:03,944 --> 00:15:06,822 - ไปไหน หาครอบครัวคุณเหรอ - ผมบอกคุณแล้วไงว่าผมไม่มีครอบครัว 248 00:15:06,906 --> 00:15:08,032 แล้วโคลอี้ล่ะ 249 00:15:14,163 --> 00:15:15,789 น้องสาวผมน่ะเหรอ 250 00:15:15,873 --> 00:15:17,374 ใช่ เธอเป็นครอบครัว 251 00:15:17,458 --> 00:15:20,753 เธอเป็นครอบครัวในแบบที่ดีที่สุด และเธอตายแล้ว 252 00:15:22,796 --> 00:15:23,964 คุณรู้ได้... 253 00:15:25,382 --> 00:15:29,553 มันยังแขวนอยู่ที่ร้านขายเหยื่อ ผู้ชายที่นั่นชอบคุยมาก 254 00:15:30,971 --> 00:15:32,056 อ๋อ ผมจำได้ 255 00:15:33,098 --> 00:15:35,434 ฟังนะ ซีค ฉันขอโทษนะ 256 00:15:35,517 --> 00:15:38,187 - ฉันรู้ว่าความสูญเสียแบบนั้นเจ็บปวดแค่ไหน - ไม่ คุณไม่รู้หรอก 257 00:15:39,521 --> 00:15:42,650 หลังจากโคลอี้ตาย ครอบครัวผมก็แตกแยกจากภายใน 258 00:15:42,733 --> 00:15:44,610 บริเวณนี้เป็นสิ่งเตือนใจเรื่องนั้นอยู่เสมอ 259 00:15:44,693 --> 00:15:48,572 สิ่งที่ผมอยากทำจริงๆ คือออกไปจากที่นี่ แล้วไปหาบาร์ที่ใกล้ที่สุด 260 00:15:48,656 --> 00:15:51,575 ฉันขอโทษ ซีค ช่วยบอกทางไปถ้ำหน่อย 261 00:15:51,659 --> 00:15:55,788 ฉันอธิบายไม่ได้ว่าทำไม แต่ฉันรู้ว่าเราต้องร่วมมือกัน 262 00:15:55,871 --> 00:15:58,832 ฉันเชื่อใจคุณ ฉันขอให้คุณเชื่อใจฉัน 263 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 ก็ได้ ผมจะพาคุณไปที่ถ้ำ 264 00:16:06,840 --> 00:16:10,219 แต่ผมต้องลงไปจากเขาลูกนี้ โอเคมั้ย 265 00:16:10,302 --> 00:16:15,015 โอเค อ้อ ลืมบอกไป ฉันโกหก 266 00:16:24,108 --> 00:16:26,318 "กล้องหนึ่ง" 267 00:16:28,445 --> 00:16:30,906 และนั่นคือทั้งหมดที่บันทึกไว้ ก่อนที่พวกเขาจะทำกล้องพัง 268 00:16:30,990 --> 00:16:33,909 เจออิฐกับกระป๋องสีแล้ว หวังว่าจะได้ลายนิ้วมือจากมัน 269 00:16:33,993 --> 00:16:37,121 หวังว่านะ เราระบุตัวพวกเขาจาก ภาพกล้องวงจรปิดไม่ได้ พวกเขารู้งานดี 270 00:16:37,204 --> 00:16:39,164 ใช่ พวกเขามีแผนหลบหนี 271 00:16:39,248 --> 00:16:40,874 พวกเขาหนีรอดไปเร็วมาก 272 00:16:40,958 --> 00:16:43,043 เด็กๆ รับมือได้ดี คิดว่านะ 273 00:16:43,127 --> 00:16:45,796 เราจะจอดรถไว้ข้างนอก กันไม่ให้ไอ้เวรพวกนี้กลับมาอีก 274 00:16:45,879 --> 00:16:48,215 ขอบคุณค่ะ ใครกันที่ทำแบบนี้ 275 00:16:48,298 --> 00:16:51,510 คุณคิดว่าเป็นพวกคนบ้าที่ยืนชูป้ายไปทั่ว 276 00:16:51,593 --> 00:16:53,429 เหมือนผู้หญิงคนนั้นที่เข้าหาแคลหรือเปล่า 277 00:16:53,512 --> 00:16:57,933 ไม่ พวกเขาคิดว่าเราเป็นเทพเจ้า พวกเขาพยายามจะ... ไม่รู้สิ บูชาเรา 278 00:16:58,017 --> 00:17:00,561 ผมนึกภาพพวกเขาขว้างอิฐ ใส่หน้าต่างบ้านเราไม่ออกเลย 279 00:17:00,644 --> 00:17:03,856 - แต่เราต้องรู้ให้ได้ว่าใครทำ - ให้เราทำงานของตำรวจเถอะนะ 280 00:17:03,939 --> 00:17:05,315 ทุกคน เราจะจับพวกเขาให้ได้ 281 00:17:12,156 --> 00:17:15,451 - อีกไกลแค่ไหน - ใกล้ถึงแล้ว มันอยู่ข้างหน้านี่เอง 282 00:17:30,466 --> 00:17:31,633 นี่ไง 283 00:17:33,302 --> 00:17:34,970 น่าทึ่งมากเลย 284 00:17:35,054 --> 00:17:36,930 ผมไม่ค่อยชอบเท่าไหร่ 285 00:17:43,479 --> 00:17:44,813 ชอบหินเหรอ 286 00:17:45,939 --> 00:17:47,733 ฉันจะส่งให้พี่ชาย 287 00:17:47,816 --> 00:17:49,151 เขาชอบหินเหรอ 288 00:17:50,444 --> 00:17:51,987 เขาชอบปริศนา 289 00:17:52,071 --> 00:17:55,491 และบังเอิญถ้ำนี้ เป็นส่วนหนึ่งของปริศนาที่สำคัญมาก 290 00:17:57,076 --> 00:18:00,204 มาเร็ว มาดูกันว่าเสียงเรียกอยากให้เราเจออะไร 291 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 ไง ออลลี่ 292 00:18:11,215 --> 00:18:14,510 ลูกเป็นยังไงบ้างกับเรื่องนี้ 293 00:18:15,719 --> 00:18:16,929 หนูไม่เป็นไร 294 00:18:17,012 --> 00:18:21,850 มันไม่น่าเชื่อว่ามีคนข้างนอกนั่น ที่เกลียดพ่อกับแคล 295 00:18:21,934 --> 00:18:25,270 พวกเขาไม่ได้เกลียดเรา พวกเขาไม่ชอบความคิด 296 00:18:25,354 --> 00:18:28,524 ความคิดที่ว่าพ่อกลับมาไม่เหมือนเดิมน่ะเหรอ 297 00:18:29,566 --> 00:18:32,569 แต่เราไม่ได้เป็นอย่างนั้น เราเป็นคนเดิมที่จากไป 298 00:18:33,862 --> 00:18:36,740 หนูรู้ ยกเว้นเสียงเรียก 299 00:18:37,825 --> 00:18:42,037 - โอลีฟ ลูกรู้ได้... - แคลบอกหนู เมื่อนานมาแล้ว 300 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 แล้วลูกก็ยังมีชีวิตอยู่ที่นี่ 301 00:18:45,290 --> 00:18:50,045 เขาบอกว่ามันเหมือนกับการพยายาม ปิดบังความลับตัวเอง และเขาทำไม่ได้ 302 00:18:50,129 --> 00:18:51,380 เรื่องฝาแฝด 303 00:18:51,463 --> 00:18:53,048 พ่อน่าจะบอกหนู 304 00:18:53,132 --> 00:18:54,967 พ่อน่าจะไว้ใจหนู 305 00:18:55,050 --> 00:19:01,098 ไม่ ลูกรัก นี่ไม่เกี่ยวกับความไว้ใจ พ่อไว้ใจลูกอย่างไม่มีที่สิ้นสุด 306 00:19:03,225 --> 00:19:05,352 พ่อพยายามปกป้องลูก 307 00:19:08,313 --> 00:19:14,153 ฟังนะ หนูรู้ว่าหนูไม่ได้ยินเสียงเรียก เหมือนพ่อกับแคล แต่นี่น่ะเหรอ 308 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 เรื่องนี้เกิดขึ้นกับเราทุกคน 309 00:19:19,408 --> 00:19:20,284 โอเค 310 00:19:21,827 --> 00:19:25,497 เริ่มตั้งแต่ตอนนี้ ลูกกับพ่อจะไม่มีปิดบังอะไรกัน 311 00:19:25,581 --> 00:19:27,666 ไม่มีความลับอีกต่อไป ตกลงมั้ย 312 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 ตกลงค่ะ 313 00:19:41,805 --> 00:19:44,808 มันดูไม่เหมือนประตูกาลอวกาศเลยใช่มั้ย 314 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 ไม่ มันดูเหมือนถ้ำ 315 00:19:56,320 --> 00:19:59,823 ผมตัดสินใจไม่เผารูปคุณที่นี่ 316 00:19:59,907 --> 00:20:01,074 ขอบคุณค่ะ 317 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 ไม่ ขอบคุณ 318 00:20:04,369 --> 00:20:06,955 รูปคุณเป็นสิ่งเดียวที่ทำให้ผมก้าวต่อไปได้ 319 00:20:11,168 --> 00:20:14,922 ฉันไม่แน่ใจว่าเราควรจะหาอะไร 320 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 ใช่ ผมก็เหมือนกัน 321 00:20:21,136 --> 00:20:22,971 นี่ ซีค คุณจะ... 322 00:20:23,055 --> 00:20:24,932 กลับไป กลับไป 323 00:20:27,893 --> 00:20:29,978 อะไรเนี่ย ทำไมมีเสียงนั่นอีก 324 00:20:30,062 --> 00:20:32,731 ฉันก็ไม่รู้ ฉันอาจคิดผิดก็ได้ มันอาจไม่เกี่ยวกับถ้ำก็ได้ 325 00:20:32,814 --> 00:20:35,817 ไม่รู้สิ เสียงเรียกบอกให้กลับไป แต่กลับไปไหนล่ะ 326 00:20:37,152 --> 00:20:38,278 ดวงดาว 327 00:20:39,321 --> 00:20:42,157 เราได้ยินเสียงคุณ ซีค คำว่าดาวมีความหมายยังไงกับคุณ 328 00:20:47,537 --> 00:20:48,455 ซีค 329 00:21:01,260 --> 00:21:03,095 ผมให้โคลอี้ตอนวันเกิดอายุเก้าขวบ 330 00:21:05,264 --> 00:21:06,556 เธอชอบมันมาก 331 00:21:07,933 --> 00:21:11,436 และหลังจากที่เธอ... ผมสวมมันไว้ตั้งแต่นั้นมา 332 00:21:13,355 --> 00:21:16,316 เสียงเรียกไม่ได้เกี่ยวกับถ้ำ มันเกี่ยวกับน้องสาวคุณ 333 00:21:20,320 --> 00:21:22,614 คุณกลับมาที่นี่เพราะเธอ 334 00:21:27,703 --> 00:21:28,912 ขั้นที่ห้า 335 00:21:30,205 --> 00:21:32,374 - ฉันไม่... - กลุ่มผู้ติดสุรานิรนาม 336 00:21:33,625 --> 00:21:35,627 สิบสองขั้นเหรอ 337 00:21:35,711 --> 00:21:36,920 ผมติดอยู่ขั้นที่ห้า 338 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 "ยอมรับอำนาจเบื้องบน ยอมรับตัวเราเอง 339 00:21:40,716 --> 00:21:44,219 และต่อเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน ธรรมชาติที่แท้จริงของความผิดของเรา" 340 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 ซีค คุณมาที่นี่เพื่อยอมรับอะไร 341 00:21:53,687 --> 00:21:54,938 ว่าผมฆ่าเธอ 342 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 ผมไม่ได้ตั้งใจ 343 00:21:59,693 --> 00:22:01,486 แต่ผมฆ่าน้องสาวตัวเอง 344 00:22:06,950 --> 00:22:09,661 เฮ่ นี่ 345 00:22:09,745 --> 00:22:12,539 - ขอโทษ - สวัสดีค่ะ ขอบคุณที่มานะคะ 346 00:22:12,622 --> 00:22:15,751 ถ้าคุยทางโทรศัพท์ไม่ได้ ก็คงมีข่าวแล้วสินะ 347 00:22:16,877 --> 00:22:18,503 เขาเป็นพวกเรา 348 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 ซีคมีสารบ่งชี้ในเลือดแบบเดียวกัน 349 00:22:22,090 --> 00:22:24,009 งั้นเขาก็ไม่ได้โกหก 350 00:22:24,092 --> 00:22:28,597 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเราบนเครื่องบิน เกิดขึ้นกับซีคในถ้ำของเขาด้วย 351 00:22:28,680 --> 00:22:33,643 โอเค โอเค เราต้องหาคุณสมบัติที่เหมือนกัน ระหว่างเครื่องบินกับถ้ำ 352 00:22:33,727 --> 00:22:36,938 ขนาด มิติ องค์ประกอบแร่ธาตุ สิ่งที่อยู่ในแนวเส้นตรงเดียวกัน ทุกอย่าง 353 00:22:37,022 --> 00:22:41,777 ฉันเริ่มตรวจสอบแผนที่บริเวณนี้ กับข้อมูลสภาพอากาศปี 2017 แล้ว 354 00:22:41,860 --> 00:22:45,072 มีพายุฝนฟ้าคะนองอยู่ใจกลางพายุหิมะ เบน 355 00:22:45,155 --> 00:22:47,616 - มันพบได้ยากมาก แต่มันมี.. - สายฟ้าทมิฬเหรอ 356 00:22:47,699 --> 00:22:49,785 ฉันพิสูจน์ไม่ได้ แต่มันตามรอย 357 00:22:49,868 --> 00:22:51,286 ซีคบอกว่าเขารู้สึกถึงแผ่นดินไหว 358 00:22:51,369 --> 00:22:55,040 นั่นอาจเป็นความแปรปรวน ที่เท่ากับบนพื้นโลกก็ได้ 359 00:22:55,123 --> 00:22:56,750 มันใหญ่มากเลย 360 00:22:56,833 --> 00:23:00,504 เรามีจุดข้อมูลใหม่ทั้งหมด เราสามารถมุ่งเน้นการวิจัย 361 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 เพื่อหาความคล้ายคลึงกัน ระหว่างสองเหตุการณ์นี้ 362 00:23:03,590 --> 00:23:05,592 - อาจจะมากกว่านั้น - หมายความว่าไง 363 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 ทฤษฎีอาฟเตอร์ช็อก 364 00:23:08,762 --> 00:23:11,556 เครื่องบินนั่นคือแผ่นดินไหว 365 00:23:11,640 --> 00:23:13,558 นี่คืออาฟเตอร์ช็อก 366 00:23:21,691 --> 00:23:23,443 จาเร็ดได้ตัวพวกเขาแล้ว 367 00:23:23,527 --> 00:23:24,402 ได้ตัวใคร 368 00:23:25,570 --> 00:23:30,033 มีคนพ่นกากบาทใส่ประตูหน้าบ้านเรา แล้วก็ขว้างอิฐเข้าทางหน้าต่างบ้านเรา 369 00:23:30,117 --> 00:23:31,910 เบน พระเจ้า ทุกคนปลดภัยดีมั้ย 370 00:23:31,993 --> 00:23:35,747 แค่ตอนนี้ ดูเหมือนคนพวกนี้จะเกลียดเรามาก พวกเขาไม่คิดว่าเราเป็นคนด้วยซ้ำ 371 00:23:36,873 --> 00:23:39,251 ระวังด้วยนะ 372 00:23:39,334 --> 00:23:41,336 ผมเป็นห่วงคุณนะ 373 00:23:41,419 --> 00:23:43,797 อยากให้ที่นั่งแปดบียังอยู่จัง 374 00:23:43,880 --> 00:23:47,843 โลกที่เรารู้จัก จากจุดยืนทางวิทยาศาสตร์ได้เปลี่ยนไปแล้ว 375 00:23:47,926 --> 00:23:51,138 ฉันถลำลึกถึงคอแล้ว นี่แหละที่ที่ฉันอยากอยู่ 376 00:23:51,221 --> 00:23:54,516 - นี่เป็นที่ที่ทำให้ฉันมีความสุข - ระวังตัวด้วยนะ 377 00:23:59,104 --> 00:24:01,189 หมายความว่าไง คุณฆ่าเธอ 378 00:24:03,150 --> 00:24:04,234 ตอนนั้นผมอายุ 15 379 00:24:05,402 --> 00:24:07,863 ผมนึกว่าตัวเองแก่เกินกว่า จะมาตั้งแคมป์กับครอบครัวแล้ว 380 00:24:09,156 --> 00:24:12,033 โคลอี้ไม่ได้รับอนุญาตให้ไปที่หุบเขานั่น ผมเลยบอกว่าจะพาเธอไปเอง 381 00:24:13,201 --> 00:24:14,536 แต่แล้ว... 382 00:24:14,619 --> 00:24:17,706 แล้วผมก็ได้รับโทรศัพท์ จากผู้หญิงที่ผมแทบไม่รู้จัก 383 00:24:18,874 --> 00:24:21,668 ผมควรพูดว่า "อีกหนึ่งชั่วโมงผมจะโทรกลับ" แต่ผมมันโง่ 384 00:24:22,878 --> 00:24:24,045 และเห็นแก่ตัว 385 00:24:26,423 --> 00:24:30,218 แล้วผมก็บอกน้องสาวว่า "เลิกกวนพี่ได้แล้ว พี่คุยโทรศัพท์อยู่" 386 00:24:32,220 --> 00:24:34,890 นั่นเป็นคำพูดสุดท้ายที่ผมพูดกับเธอ 387 00:24:37,976 --> 00:24:40,312 ไม่ถึงชั่วโมงต่อมา พวกเขาก็ดึงศพเธอขึ้นมา 388 00:24:43,273 --> 00:24:45,984 มีอนุสรณ์รำลึกถึงเธอในที่ที่เธอตาย 389 00:24:47,068 --> 00:24:49,738 แต่ผมก็ไม่เคยกล้าไปดู 390 00:24:49,821 --> 00:24:52,157 อย่าว่าแต่บอกพ่อแม่ผมเลย ว่าผมทำอะไรลงไป 391 00:24:52,240 --> 00:24:54,159 ผมทำลายครอบครัวตัวเอง 392 00:24:56,953 --> 00:24:58,330 ผมไม่เคยบอกใครเลย 393 00:24:59,915 --> 00:25:01,875 มันกัดกินผมทั้งเป็นด้วยความรู้สึกผิด 394 00:25:03,001 --> 00:25:04,419 ซีค ตอนนั้นคุณอายุ 15 395 00:25:04,502 --> 00:25:07,547 ไม่ อย่าทำแบบนั้น อย่าพยายามบอกว่าไม่ใช่ความผิดของผม 396 00:25:07,631 --> 00:25:09,424 ไม่ จริงๆ นะ มันเป็นความผิดของคุณ 397 00:25:13,386 --> 00:25:16,014 เพื่อนรักของฉันตายในอุบัติเหตุรถยนต์ 398 00:25:19,059 --> 00:25:21,978 ฉันเป็นคนขับ และฉันก็... 399 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 ฉันดื่มเหล้ามา 400 00:25:28,526 --> 00:25:31,404 ใช่ ไม่ว่าโลกจะอยากบอกอะไรฉัน มันก็เป็นความผิดฉัน 401 00:25:35,825 --> 00:25:37,452 แล้วจะก้าวไปข้างหน้ายังไง 402 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 ขั้นที่ห้า 403 00:25:48,129 --> 00:25:50,799 ผมว่าผมรู้ว่าเสียงนั้นต้องการอะไร 404 00:25:52,092 --> 00:25:55,053 บางทีฉันควรกลับไปที่อนุสรณ์ของโคลอี้ 405 00:25:55,136 --> 00:25:56,805 ไปยังที่ที่เธอตาย 406 00:25:58,431 --> 00:25:59,307 โอเค 407 00:26:01,893 --> 00:26:04,854 แล้วทำไมผมถึงถูกสอบสวน แทนที่จะเป็นผู้โดยสารพวกนี้ล่ะ 408 00:26:04,938 --> 00:26:08,525 สองคนในนั้นขโมยเครื่องบิน แล้วจะบินไปชนอะไรก็ไม่รู้ 409 00:26:08,608 --> 00:26:10,944 จนกระทั่งกองทัพยิงมันร่วงจากฟ้า 410 00:26:11,027 --> 00:26:14,155 - ลายนิ้วมือเขาอยู่บนกระป๋องสีเหรอ - เขาขายมัน 411 00:26:14,239 --> 00:26:18,243 เขาจับมันทั้งหมด เขาบอกว่า เขามีพยานยืนยันที่อยู่ เราจะตรวจสอบดู 412 00:26:18,326 --> 00:26:19,744 คุณคิดว่าเขาไม่เกี่ยวเหรอ 413 00:26:19,828 --> 00:26:22,998 เขาเกี่ยวอยู่แล้ว ดูนี่สิ 414 00:26:23,081 --> 00:26:26,376 ไม่กี่วันก่อน เขาลงทะเบียนเว็บไซต์ต่อต้านเที่ยวบิน 828 415 00:26:26,459 --> 00:26:27,877 แล้วพวกเขาทำยังไง 416 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 พวกเขาปล่อยตัวผู้โดยสาร คนหลอกลวงพวกนี้ 417 00:26:31,089 --> 00:26:34,634 พวกเขาจากไปเหมือนเมล็ดพันธุ์ในสายลม เมล็ดแห่งความเกลียดชัง การทำลายล้าง 418 00:26:34,718 --> 00:26:35,719 การก่อการร้าย 419 00:26:35,802 --> 00:26:40,223 เราต้องตามหาทุกคนให้เจอ และหยุดพวกเขาก่อนจะสายเกินไป 420 00:26:41,224 --> 00:26:44,477 ถ้ารัฐบาลไม่ทำ ประชาชนจะทำ 421 00:26:47,772 --> 00:26:51,943 มีคน 900 คนในเว็บนี้ เราปิดมันได้มั้ย 422 00:26:52,027 --> 00:26:53,069 มันไม่ใช่แค่เว็บไซต์เดียว 423 00:26:53,153 --> 00:26:54,988 ตั้งแต่เดลี่ขโมยเครื่องบินนั่น 424 00:26:55,071 --> 00:26:58,033 ความคิดที่ว่าผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 เป็นผู้ก่อการร้ายเริ่มแพร่กระจาย 425 00:26:58,116 --> 00:27:00,327 - เร็วด้วย - เราเป็นผู้ก่อการร้ายเหรอ 426 00:27:00,410 --> 00:27:04,456 พวกเราเก้าคน ที่ถูกทดลองเหมือนหนูทดลอง นอนแน่นิ่งอยู่ในตึกทดลอง 427 00:27:04,539 --> 00:27:06,750 โดยใช้ตัวตนปลอมเพื่อปกป้องตัวเอง 428 00:27:06,833 --> 00:27:10,086 เคลลี่ เทย์เลอร์ถูกฆ่า เพราะกลับมาที่นี่ ฮาร์วีย์ สไตน์กระโดดตึก 429 00:27:10,170 --> 00:27:13,298 เราไม่ใช่คนเลวนะ เราแค่ไม่อยากยุ่งกับใคร 430 00:27:14,466 --> 00:27:15,425 วาสเกซ 431 00:27:15,508 --> 00:27:19,512 - มีความคืบหน้าเรื่องรถหุ้มเกราะในที่เกิดเหตุ - ขอเวลาเดี๋ยว 432 00:27:31,775 --> 00:27:33,651 โทษที คนละคดีกัน 433 00:27:35,904 --> 00:27:38,365 กลับบ้านไปซะ ตอนนี้คุณทำอะไรไม่ได้หรอก 434 00:27:39,532 --> 00:27:41,743 ดูเหมือนไม่มีใครทำอะไรได้ 435 00:27:41,826 --> 00:27:46,456 วันนี้เราอาจปล่อยเขาไป แต่เราจะจับเขาให้ได้ ขอเวลาเราหน่อย 436 00:27:57,926 --> 00:28:00,512 "ด้วยความระลึกถึงโคลอี้" 437 00:28:04,599 --> 00:28:05,642 โคลอี้ พี่... 438 00:28:09,479 --> 00:28:10,355 พี่... 439 00:28:12,732 --> 00:28:14,067 ไม่ ผมทำไม่ได้ 440 00:28:19,239 --> 00:28:21,157 โอเค โอเค 441 00:28:22,158 --> 00:28:25,161 ทำไมไม่เล่าเรื่องเธอให้ฉันฟังแทนล่ะ 442 00:28:25,245 --> 00:28:28,873 นี่เป็นตอนที่ผมต้องพูดว่า เธอน่ารัก ใจดี และฉลาดแค่ไหนใช่มั้ย 443 00:28:28,957 --> 00:28:30,708 ไม่รู้สิ เธอเป็นอย่างนั้นมั้ย 444 00:28:32,293 --> 00:28:33,169 ไม่ 445 00:28:35,046 --> 00:28:36,381 คือเธอฉลาด 446 00:28:38,425 --> 00:28:39,968 แต่เธอเจ้ากี้เจ้าการ 447 00:28:41,803 --> 00:28:45,598 เธอเคยทำหน้าแบบนั้น ผมสาบานได้เลย เราทุกคนต้องหลีกทางให้ 448 00:28:47,559 --> 00:28:50,562 มีครั้งหนึ่งตอนกินมื้อค่ำ พ่อแม่บ่นผมเรื่องเกรดของผม 449 00:28:50,645 --> 00:28:52,897 ใช้ชีวิตไม่สมกับศักยภาพตัวเอง 450 00:28:52,981 --> 00:28:55,984 แล้วโคลอี้ก็เรอหนักมาก 451 00:28:56,067 --> 00:28:58,987 ตัวแม่แห่งการเรอเลย 452 00:28:59,070 --> 00:29:01,740 ทุกคนหัวเราะกันหมด แต่แม่ผมบอกว่า "โคลอี้" 453 00:29:01,823 --> 00:29:05,076 แล้วโคลอี้ก็หันมาตอบ แต่กลับเรอออกมาอีกที 454 00:29:06,911 --> 00:29:10,415 เธอโน้มตัวมาหาผมแล้วพูดว่า "พี่ติดค้างฉันครั้งใหญ่เลยนะ" 455 00:29:16,379 --> 00:29:19,257 เธอพูดถูก ผมติดค้างเธอ 456 00:29:27,932 --> 00:29:31,561 หลังจากพ่อแม่ผมสร้างที่นี่ พวกเขาก็อยากให้ผมขึ้นมาสร้างกองหิน 457 00:29:33,062 --> 00:29:34,814 มันเป็นอนุสาวรีย์หินเล็กๆ 458 00:29:36,816 --> 00:29:38,735 ผมเคยสร้างมันกับโคลอี้ 459 00:29:41,112 --> 00:29:42,864 เธอเรียกมันว่าหอคอยนางฟ้า 460 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 มาสร้างกันเถอะ 461 00:29:53,875 --> 00:29:54,751 เหรอ 462 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 โอเค 463 00:29:59,631 --> 00:30:01,883 ใช้หินเก่าๆ ทั่วไปไม่ได้ 464 00:30:01,966 --> 00:30:06,012 เราต้องการพื้นที่ราบ เริ่มจากหินที่ใหญ่ที่สุดและแบนที่สุดที่เราหาได้ 465 00:30:06,095 --> 00:30:07,764 - โอเค - การกองก็ต้องแม่นยำ 466 00:30:07,847 --> 00:30:08,848 ได้ค่ะ 467 00:30:16,022 --> 00:30:19,609 แผนของพ่ออาจไม่มีอะไรมาก แต่กริ่งประตูใหม่เจ๋งมาก 468 00:30:19,692 --> 00:30:23,780 - พ่อเจ๋งมาก - นี่ พ่อเก็บเอง 469 00:30:24,906 --> 00:30:27,075 นกยูงตัวนี้คืออะไร 470 00:30:27,158 --> 00:30:28,827 สำหรับวิชาเทพนิยายของหนูน่ะ 471 00:30:32,622 --> 00:30:35,708 - พ่อว่ามันอาจมีอะไรมากกว่านั้น - หมายความว่าไง 472 00:30:38,002 --> 00:30:42,382 โอเค เมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน พ่อได้ยินเสียงเรียก 473 00:30:42,465 --> 00:30:47,053 ภาพนกยูง นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 474 00:30:47,136 --> 00:30:49,514 พ่ออยากรู้อะไรล่ะ 475 00:30:49,597 --> 00:30:53,309 สัญลักษณ์นิยมโบราณพวกนี้ เป็นเรื่องที่หนูถนัด 476 00:30:53,393 --> 00:30:55,019 พ่อหาข้อมูลมาแล้ว 477 00:30:55,103 --> 00:30:59,941 นกยูงเป็นสัญลักษณ์ของคริสเตียน และไบแซนไทน์ช่วงต้นของการฟื้นคืนชีพ 478 00:31:00,024 --> 00:31:02,735 พวกเขาอาจนำมาจากกรีกและโรมัน 479 00:31:02,819 --> 00:31:06,406 ที่คิดว่านกยูงเป็นตัวแทนของความอมตะ 480 00:31:06,489 --> 00:31:09,409 มันยังเป็นผู้ส่งสารให้กับเทพีจูโน่ด้วย 481 00:31:09,492 --> 00:31:10,660 ผู้ส่งสาร 482 00:31:13,246 --> 00:31:15,498 นี่คือสาร เล่าเรื่องจูโน่ให้ฟังอีกสิ 483 00:31:15,582 --> 00:31:18,960 - เบน เห็นโทรศัพท์มั้ย - ไม่เห็น ทำไม 484 00:31:19,043 --> 00:31:21,713 จาเร็ดเพิ่งส่งข้อความมา พวกเขาปล่อยโคดี้ เว็บเบอร์ไปแล้ว 485 00:31:28,219 --> 00:31:30,013 รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร 486 00:31:30,096 --> 00:31:32,932 รู้ คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 487 00:31:33,016 --> 00:31:36,936 คุณไปที่บ้านผมเพื่อส่งสาร ตอนนี้ผมมีสารจะบอกคุณ 488 00:31:37,020 --> 00:31:38,813 อย่ามายุ่งกับครอบครัวผม 489 00:31:38,897 --> 00:31:40,440 เราจะอยู่ห่างๆ ด้วยเงื่อนไขเดียว 490 00:31:40,523 --> 00:31:43,985 อธิบายมาว่ากลับมาทำไม 491 00:31:44,068 --> 00:31:45,945 ผมควบคุมเรื่องนี้ไม่ได้ 492 00:31:46,029 --> 00:31:49,616 เพื่อนนักบินของคุณ คงควบคุมเครื่องบินที่ขโมยไปไม่ได้สินะ 493 00:31:50,909 --> 00:31:53,786 พวกคุณทุกคนก็เหมือนระเบิดเวลา 494 00:31:55,204 --> 00:31:58,041 เด็กน่ารัก อยากรู้จังว่าเขาจะเลือดออกมั้ยนะ 495 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 ถ้าแกเข้าใกล้คนในครอบครัวฉันอีก 496 00:32:07,258 --> 00:32:12,138 แกจะได้รู้ว่า คนที่ตายไปแล้วครั้งหนึ่งทำอะไรได้ 497 00:32:18,770 --> 00:32:22,732 คุณตำรวจ ดูสิ ดูที่พวกเขาโพสต์สิ 498 00:32:22,815 --> 00:32:25,944 - พวกเขาขู่คนบริสุทธิ์นะ - งั้นเหรอ 499 00:32:26,027 --> 00:32:31,074 คุณเข้ามาในสถานที่ทำงานของผม ข่มขู่ผม ทำลายทรัพย์สินของผม 500 00:32:31,157 --> 00:32:32,951 และทั้งหมดถ่ายทอดสด 501 00:32:50,760 --> 00:32:55,014 ลูกรัก ลูกควรอยู่ในบ้านนะ อย่างที่เราคุยกันไว้ 502 00:32:55,098 --> 00:32:57,308 พวกเขาจะปกป้องเราอีกนานแค่ไหน 503 00:32:59,435 --> 00:33:01,187 ไม่รู้สิ สักพักแล้ว 504 00:33:03,815 --> 00:33:05,233 มีอะไรเหรอ แคลาแมนเดอร์ 505 00:33:06,734 --> 00:33:11,072 ลูกรัก พูดกับแม่สิ อะไรเหรอ กลัวเหรอ 506 00:33:14,200 --> 00:33:17,787 ผมเป็นอะไรไป ผมเป็นตัวประหลาดเหรอ 507 00:33:17,870 --> 00:33:20,581 ไม่ ไม่ใช่เลย 508 00:33:22,000 --> 00:33:24,961 แคล ลูกอย่าไปฟังคนพวกนั้น พวกเขาไม่รู้จักลูก 509 00:33:25,044 --> 00:33:26,629 ผมก็ไม่รู้จักตัวเองเหมือนกัน 510 00:33:26,713 --> 00:33:29,340 แม่รู้ แม่รู้จักลูก 511 00:33:30,925 --> 00:33:34,595 แต่แม่ไม่รู้ว่าผมไปไหน หรือกลับมาได้ยังไง 512 00:33:34,679 --> 00:33:36,556 แม่รู้ได้ไงว่าผมยังเป็นตัวผม 513 00:33:39,851 --> 00:33:42,395 ใช่ ลูกพูดถูก มีหลายเรื่องที่แม่ไม่รู้ 514 00:33:44,063 --> 00:33:45,898 แต่แม่รู้ดีว่าลูกเป็นใคร 515 00:33:48,359 --> 00:33:52,780 ลูกคือเด็กผู้ชายที่ใช้เวลา สามสัปดาห์แรกก่อนเข้าอนุบาล 516 00:33:52,864 --> 00:33:54,240 แอบมองจากข้างหลังขาแม่ 517 00:33:56,367 --> 00:33:59,328 เด็กที่เคยเอามือล้วงไปในตะแกรงเหล็ก 518 00:33:59,412 --> 00:34:02,123 เพื่อดึงรถกล่องไม้ขีดออกมา 519 00:34:02,206 --> 00:34:05,918 และโดนมันบาดแขนเขาตรงนี้ 520 00:34:07,086 --> 00:34:10,381 - มันเป็นคันที่สาม... - รถกล่องไม้ขีดยอดเยี่ยมอันดับสาม แม่รู้ 521 00:34:10,465 --> 00:34:12,633 เพราะแม่รู้จักลูกดี 522 00:34:12,717 --> 00:34:14,802 ถ้าลูกไม่ใช่ตัวลูก แม่ก็คงรู้ 523 00:34:16,179 --> 00:34:17,263 คนเป็นแม่คงรู้ 524 00:34:20,058 --> 00:34:24,145 แม่มองทะลุเข้าไปในใจของลูกได้ 525 00:34:25,396 --> 00:34:27,482 และลูกก็คือลูก 526 00:34:27,565 --> 00:34:29,025 ลูกเป็นลูกของแม่ 527 00:34:30,485 --> 00:34:33,279 ลูกชายตัวน้อยของแม่ 528 00:34:34,322 --> 00:34:37,825 แต่ตอนนี้ผมทำเรื่องแปลกๆ ได้ 529 00:34:37,909 --> 00:34:39,744 เรื่องเจ๋งๆ ทั้งนั้น 530 00:34:41,037 --> 00:34:44,832 อยากรู้มั้ยว่าเรื่องเจ๋งๆ ที่แม่ชอบ ที่ลูกทำได้คืออะไร 531 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 ทำลาซานญ่าอร่อยๆ 532 00:34:48,669 --> 00:34:50,713 ลูกจะว่ายังไง อยากช่วยมั้ย 533 00:35:03,768 --> 00:35:06,062 เราจับตาดูเว็บไซต์ของเขา 534 00:35:06,145 --> 00:35:10,024 ผมให้รถตำรวจจอดห่างไปหนึ่งช่วงตึก รอให้เขาพลาด 535 00:35:10,108 --> 00:35:11,192 แต่แทนที่จะเป็นแบบนั้น 536 00:35:12,235 --> 00:35:15,238 ถ้าแกเข้าใกล้คนในครอบครัวฉันอีก 537 00:35:15,321 --> 00:35:20,201 แกจะได้รู้ว่า คนที่ตายไปแล้วครั้งหนึ่งทำอะไรได้ 538 00:35:21,577 --> 00:35:23,246 เพราะการแสดงเล็กๆ ของคุณ 539 00:35:23,329 --> 00:35:27,333 เว็บไซต์เขามีคนเข้าชมเพิ่มเป็นสองเท่า ในชั่วโมงที่ผ่านมา และมันเพิ่มขึ้นทุกนาที 540 00:35:27,416 --> 00:35:29,585 เบน คุณเล่นเข้าทางพวกเขาเลย 541 00:35:29,669 --> 00:35:32,505 แล้วคุณก็ใช้ผมเพื่อได้ข้อมูลเขาใช่มั้ย 542 00:35:32,588 --> 00:35:34,715 - เอามาจากรายงานของตำรวจเลย - ผมขอโทษ 543 00:35:34,799 --> 00:35:35,800 แต่คุณก็รู้จักผม 544 00:35:35,883 --> 00:35:39,971 ผมจะไม่นั่งเฉยๆ รอให้เรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นกับครอบครัวผมอีกแน่ 545 00:35:40,054 --> 00:35:41,639 แต่คุณจะออกไปตามหามันก็ไม่ได้เหมือนกัน 546 00:35:43,182 --> 00:35:45,434 นี่คือใบสั่งให้ไปขึ้นศาล 547 00:35:45,518 --> 00:35:47,061 พวกเขาจะปล่อยตัวคุณ 548 00:35:47,145 --> 00:35:49,564 แต่ถ้าเกิดเรื่องแบบนี้อีก ผมก็ช่วยคุณไม่ได้แล้วนะ 549 00:35:49,647 --> 00:35:51,149 มิเคล่าก็เหมือนกัน 550 00:36:24,182 --> 00:36:28,477 ผมคิดว่านี่คือสิ่งที่ผมต้องทำ แต่ผมกลับไม่รู้สึกดีขึ้นเลย 551 00:36:30,062 --> 00:36:34,108 ใช่ มันไม่ใช่เวทมนตร์ มันไม่เปลี่ยนทันทีหรอก 552 00:36:36,068 --> 00:36:39,030 แต่มันเริ่มรู้สึกเบาลง เริ่มได้ดี 553 00:36:44,327 --> 00:36:47,455 ผมว่าคงไม่มีใครเข้าใจเรื่องนี้อีกแล้ว 554 00:36:47,538 --> 00:36:50,208 หรือเข้าใจผม ขอบคุณนะ 555 00:36:52,168 --> 00:36:53,085 ยินดีค่ะ 556 00:36:54,420 --> 00:36:56,505 กลับไป กลับไป 557 00:36:59,717 --> 00:37:01,385 - เสียงคุณ - เสียงฉัน 558 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 เรายังไม่จบเรื่องกันใช่มั้ย 559 00:37:05,723 --> 00:37:08,935 คราวก่อนเราได้ยินเสียงคุณ แต่คราวนี้ได้ยินเสียงฉัน 560 00:37:09,018 --> 00:37:10,770 บางทีคุณน่าจะกลับไปกับฉันนะ 561 00:37:10,853 --> 00:37:12,897 - กลับไปไหน - ไม่รู้สิ กลับบ้าน 562 00:37:12,980 --> 00:37:14,148 กลับสู่โลก 563 00:37:14,232 --> 00:37:16,484 ผมไม่แน่ใจว่าโลกอยากให้ผมกลับไป 564 00:37:16,567 --> 00:37:19,654 คุณไม่รู้หรอกว่าผมทำให้ ทุกคนทุกข์ใจแค่ไหน พวกเขาไม่อยากเจอผม 565 00:37:19,737 --> 00:37:22,531 ซีค พ่อแม่คุณเสียลูกไปทั้งสองคน 566 00:37:22,615 --> 00:37:25,618 คิดดูสิว่าพวกเขาจะทำยังไง เพื่อให้ได้เด็กคนหนึ่งกลับมา 567 00:37:25,701 --> 00:37:28,204 ก็อาจจะ แต่ยังไม่ใช่ตอนนี้ 568 00:37:29,413 --> 00:37:31,207 ผมต้องทำงานนิดหน่อยก่อน 569 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 ถ้านี่เป็นโอกาสครั้งที่สองของผมจริงๆ ผมอยากให้มันเกิดประโยชน์ 570 00:37:36,337 --> 00:37:37,505 ผมจะกลับไปกับคุณ 571 00:37:38,631 --> 00:37:42,468 แต่เรื่องที่ผมจะกลับไปสู่โลกน่ะ เอาไว้วันหลัง 572 00:37:45,554 --> 00:37:46,722 โอเค 573 00:37:53,104 --> 00:37:54,939 บาย โคล 574 00:37:55,022 --> 00:37:55,898 พี่รักเธอนะ 575 00:38:30,057 --> 00:38:31,726 ขอโทษ ผมน่าจะเคาะประตู 576 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 ไม่เป็นไร 577 00:38:34,186 --> 00:38:38,357 อีกอย่าง ฉันเห็นคุณ ในกล้องใหม่ที่คุณติดตั้งด้วย 578 00:38:38,441 --> 00:38:39,317 ขอบคุณค่ะ 579 00:38:42,153 --> 00:38:45,614 - คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ - ผมต้องทำน่ะ 580 00:38:45,698 --> 00:38:47,908 เพราะมันเป็นสิ่งเดียวที่ผมทำได้ 581 00:38:49,577 --> 00:38:52,496 ผมห้ามคนเกลียดเราโดยไม่มีเหตุผลไม่ได้ 582 00:38:52,580 --> 00:38:56,959 ผมบอกลูกชายไม่ได้ ว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นกับเขาได้ยังไงหรือทำไม 583 00:38:57,043 --> 00:39:01,172 ดังนั้นสิ่งเดียวที่ผมทำได้คือลบรอยน่าเกลียดนี่ ออกจากบ้านของครอบครัวผม 584 00:39:01,255 --> 00:39:04,633 เพราะงั้นขอร้องละ ให้ผมทำเถอะ 585 00:39:25,988 --> 00:39:27,323 มันคือครอบครัวของเรา 586 00:39:33,954 --> 00:39:35,664 เราควรต้องเป็นทีมเดียวกันสิ 587 00:39:37,958 --> 00:39:39,168 นี่เป็นบ้านของคุณ 588 00:39:42,588 --> 00:39:43,881 และฉันต้องการให้คุณอยู่ที่นี่ 589 00:39:48,260 --> 00:39:49,553 ฉันต้องการคุณที่นี่ 590 00:39:56,435 --> 00:39:58,020 ผมรักคุณมากเลย 591 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 ผมคิดออกแล้ว 592 00:41:02,751 --> 00:41:05,588 เราอยู่บนนี้แล้วลืมโลกไปเลยดีมั้ย 593 00:41:05,671 --> 00:41:07,298 ผมเริ่มจะชอบที่นี่อีกครั้งแล้วสิ 594 00:41:08,507 --> 00:41:10,968 แต่คุณคงมีธุระต้องกลับไปทำใช่มั้ย 595 00:41:13,137 --> 00:41:16,974 ฉันก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน แต่ใช่ ฉันควรจะไปจัดการกับมัน 596 00:41:19,393 --> 00:41:23,522 ฉันได้แต่หวังว่าจะได้กลับเข้ามาอีกครั้ง 597 00:41:24,940 --> 00:41:28,402 แต่ฉันไม่แน่ใจว่าฉันจะทำอะไร เพื่อไม่ให้มันออกมาเป็นแบบนี้ 598 00:41:29,403 --> 00:41:33,699 นั่นอาจเป็นเหตุผลที่ผมควรตามหาคุณ เพื่อช่วยฉันเปลี่ยนชีวิตผม 599 00:41:46,086 --> 00:41:47,129 ขอบคุณค่ะ 600 00:41:49,089 --> 00:41:49,965 ดูนั่นสิ 601 00:42:50,109 --> 00:42:52,611 คำแปล โดย: ธนิศา ขำคง