1
00:00:10,010 --> 00:00:13,930
SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
Sebelumnya di Manifest...
3
00:00:21,896 --> 00:00:26,359
Ada yang mengikutiku.
Ia berubah, lalu hancur.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,945
Apa semua detail ini ada artinya bagimu?
5
00:00:29,029 --> 00:00:33,408
Ada jendela kaca patri
di sekolah lamaku di Syosset.
6
00:00:33,491 --> 00:00:34,868
Safir.
7
00:00:34,951 --> 00:00:39,664
Aku menemukan Safir di seluruh sirip ekor,
dan juga di seluruh tangan Ben.
8
00:00:39,748 --> 00:00:41,541
Mirip Malaikat Agung, Mikhael.
9
00:00:41,624 --> 00:00:45,003
Ini Maat. Dewi Keadilan Mesir di akhirat.
10
00:00:45,086 --> 00:00:46,713
Metafora penimbangan jiwa.
11
00:00:46,796 --> 00:00:49,049
Aku tahu Eden takkan membiarkanku terluka.
12
00:00:49,132 --> 00:00:51,718
Dia membuktikan
bahwa dia dan aku terhubung.
13
00:00:51,801 --> 00:00:53,928
Bekas lukaku terlihat di luar.
14
00:00:54,679 --> 00:00:57,348
Punyamu ada di dalam.
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,017
Kau naga, Cal.
16
00:01:11,654 --> 00:01:12,822
Terima kasih.
17
00:01:36,888 --> 00:01:38,181
Kau tampak kacau.
18
00:01:39,224 --> 00:01:40,975
Selamat pagi juga.
19
00:01:42,310 --> 00:01:44,646
- Bagaimana kakimu?
- Menyenangkan.
20
00:01:58,243 --> 00:02:00,662
Kau tak melihat bunga sakura lagi, ya?
21
00:02:00,745 --> 00:02:02,247
Bukan. Abu.
22
00:02:02,872 --> 00:02:06,042
Sesuai dengan hari jadi
bertema apokaliptik kita.
23
00:02:09,629 --> 00:02:12,382
Menyelamatkan 191 jiwa
sudah membuat kewalahan,
24
00:02:12,465 --> 00:02:17,137
tapi jika nasib Sekoci
menentukan nasib miliaran orang, lalu...
25
00:02:19,055 --> 00:02:20,348
kita harus bagaimana?
26
00:02:21,224 --> 00:02:24,102
Mudah. Lalukan apa pun
yang harus kita lakukan.
27
00:02:27,397 --> 00:02:29,023
Aku cinta kau, Zeke Landon.
28
00:02:29,649 --> 00:02:31,151
Aku juga, Stone.
29
00:02:37,240 --> 00:02:40,451
Bagaimana kau bisa membuat Eden
menghabiskan melon itu?
30
00:02:40,952 --> 00:02:42,829
Kusebut melon itu kue unicorn.
31
00:02:45,540 --> 00:02:47,375
Kau sudah membuatnya mengerti.
32
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
Aku senang kalian jadi akrab.
33
00:02:50,211 --> 00:02:52,881
Ya, aku juga. Mempertimbangkan semuanya.
34
00:02:55,175 --> 00:02:59,512
Meski dia memang memintaku
untuk menemui ibunya hari ini.
35
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
Semuanya, ayolah.
36
00:03:05,476 --> 00:03:08,354
Aku tak bisa berdeham
tanpa kalian mengkhawatirkanku.
37
00:03:09,189 --> 00:03:11,191
Aku tak tampak separah itu, 'kan?
38
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Kalian tak seru.
39
00:03:14,152 --> 00:03:15,862
Ayolah. Kau mau minum?
40
00:03:16,821 --> 00:03:17,822
Tidak.
41
00:03:18,698 --> 00:03:20,408
Apa TJ akan datang?
42
00:03:21,576 --> 00:03:22,994
Tidak, mungkin tidak.
43
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
Sungguh?
44
00:03:26,915 --> 00:03:29,334
Ada kabar soal Eagan dan safirnya?
45
00:03:30,627 --> 00:03:32,587
Ya, Eagan di UGD,
46
00:03:32,670 --> 00:03:36,174
dan Jared akan menemuinya
saat diizinkan rumah sakit.
47
00:03:36,257 --> 00:03:38,051
Apa? Jared yang pergi, bukan kau?
48
00:03:39,636 --> 00:03:41,638
Semuanya, aku sekarat.
49
00:03:42,305 --> 00:03:44,015
Tahu siapa yang sekarat juga?
50
00:03:44,682 --> 00:03:47,435
Kalian semua. Kalian harus terus berusaha.
51
00:03:48,519 --> 00:03:51,147
Bersamamu sekarang adalah yang terpenting.
52
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
Namun, bagaimana
jika safir itu bisa menyelamatkanku?
53
00:03:54,984 --> 00:03:59,030
Sungguh, kalian mau mencari tahunya
setelah aku meninggal?
54
00:04:01,282 --> 00:04:03,243
Ibu pasti ingin kita terus maju.
55
00:04:06,454 --> 00:04:07,538
Terus berjuang.
56
00:04:12,168 --> 00:04:13,670
Ayo cari safir itu.
57
00:04:20,885 --> 00:04:23,054
Mereka tak tahu
betapa sedikitnya waktu mereka.
58
00:04:23,137 --> 00:04:25,056
Aku pun ragu mereka percaya itu.
59
00:04:25,682 --> 00:04:28,685
Nasib dunia ada
di tangan kurang dari 200 orang.
60
00:04:29,394 --> 00:04:30,311
Maaf, apa?
61
00:04:32,146 --> 00:04:35,733
Ada hal baru yang ditemukan.
Namanya tidur. Kau harus coba.
62
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
Tidur itu untuk pecundang,
terutama mengingat taruhannya.
63
00:04:38,486 --> 00:04:40,113
Yah, itu masuk akal.
64
00:04:40,196 --> 00:04:43,491
Delapan miliar orang.
Itu memang taruhan yang besar.
65
00:04:43,574 --> 00:04:47,620
Itu masalah nanti. Hari ini,
aku ingin menyelamatkan satu orang. Cal.
66
00:04:47,704 --> 00:04:49,872
Katamu, tak ada lagi
yang bisa kau lakukan.
67
00:04:49,956 --> 00:04:52,709
Aku tidak bilang
tak ada lagi yang bisa kucoba.
68
00:05:02,593 --> 00:05:04,595
Kini kau sungguh bekerja di sini.
69
00:05:04,679 --> 00:05:07,807
Itu dia pekerjaan detektif pintar
yang terus kudengar.
70
00:05:07,890 --> 00:05:11,561
Jangan merasa nyaman.
Aku pernah menurunkan pangkatmu.
71
00:05:11,644 --> 00:05:15,148
Ya, dan aku pernah menghajarmu. Itu benar.
72
00:05:15,690 --> 00:05:17,984
Detektif Vasquez. Selamat bergabung.
73
00:05:18,985 --> 00:05:20,111
Aku sudah benci di sini.
74
00:05:20,194 --> 00:05:22,780
Yah, ini sarana untuk mencapai tujuan.
75
00:05:23,281 --> 00:05:26,826
Kita lebih banyak membantu penumpang
di tempat berbahaya ini.
76
00:05:27,702 --> 00:05:29,996
Lalu ini bilikmu.
77
00:05:30,705 --> 00:05:34,375
Kurasa kita sepakat
ini sangat kecil dibandingkan punyaku.
78
00:05:34,876 --> 00:05:36,127
Serta di laci atas,
79
00:05:36,210 --> 00:05:39,422
kau akan menemukan borgol nonregulasi
sebagai hadiah selamat datang.
80
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Jadi kini, kita sudah bisa
saling memberi hadiah?
81
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
- Apa itu berarti...
- Itu borgol, bukan jaket sekolahku.
82
00:05:46,804 --> 00:05:48,348
Tak ada ikatan, ingat?
83
00:05:51,100 --> 00:05:53,478
Ini rumah sakit. Eagan sudah bangun.
84
00:05:53,561 --> 00:05:56,439
Kabari Michaela. Temui dia di sana.
Bawa pergi pantat seksi itu.
85
00:05:56,522 --> 00:05:59,400
Cepat kembali. Ini hari pertama.
Jangan buat masalah.
86
00:06:02,487 --> 00:06:05,990
Menatap ponsel takkan membuat
kabar Eagan datang lebih cepat.
87
00:06:06,074 --> 00:06:07,116
Benar.
88
00:06:07,784 --> 00:06:11,996
Kutemukan kotak foto keluarga.
Kupajang untuk dilihat saat Cal bangun.
89
00:06:12,080 --> 00:06:14,374
Kau hebat karena menyiapkan
area itu untuknya.
90
00:06:14,457 --> 00:06:16,125
Itu dan banyak alasan lain.
91
00:06:28,221 --> 00:06:29,847
Aku masih bisa dengar tawanya.
92
00:06:29,931 --> 00:06:30,890
Mick.
93
00:06:30,973 --> 00:06:33,976
Orang bodoh mana
yang minum-minuman, lalu menyetir?
94
00:06:34,060 --> 00:06:36,813
- Jangan begitu pada dirimu. Tak hari ini.
- Tak termaafkan.
95
00:06:36,896 --> 00:06:38,815
Kau harus memaafkan dirimu.
96
00:06:48,574 --> 00:06:51,035
Jared mau aku menemuinya di rumah sakit.
97
00:06:51,119 --> 00:06:52,120
Baiklah.
98
00:07:00,253 --> 00:07:01,462
Hei, Ayah.
99
00:07:02,046 --> 00:07:04,465
TJ akan datang.
Dia pikir menemukan sesuatu.
100
00:07:04,549 --> 00:07:05,633
Boleh bekerja di sini?
101
00:07:05,716 --> 00:07:08,761
Ya, makin banyak
yang mencari safir itu, makin baik.
102
00:07:16,561 --> 00:07:17,562
Ben.
103
00:07:21,607 --> 00:07:22,650
Grace?
104
00:07:36,372 --> 00:07:37,373
Grace.
105
00:07:48,968 --> 00:07:50,553
Aku merindukanmu, Sayang.
106
00:08:01,355 --> 00:08:03,483
Aku hancur tanpamu.
107
00:08:04,233 --> 00:08:05,651
Tidak, Ben.
108
00:08:06,235 --> 00:08:07,278
Kau kuat.
109
00:08:08,279 --> 00:08:09,489
Tolong bantu aku.
110
00:08:10,948 --> 00:08:12,617
Aku harus apa untuk putra kita?
111
00:08:15,244 --> 00:08:16,329
Akan kuberi tahu.
112
00:08:18,080 --> 00:08:20,208
Namun, kau harus bawa Eden kepadaku.
113
00:08:24,253 --> 00:08:25,254
Apa?
114
00:08:26,339 --> 00:08:28,174
Aku ingin kau membawanya kepadaku.
115
00:08:28,883 --> 00:08:30,426
Semua akan masuk akal.
116
00:08:48,653 --> 00:08:50,071
Bagaimana keadaannya?
117
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
{\an8}Tidur nyenyak.
118
00:08:53,533 --> 00:08:54,700
{\an8}Bagaimana kabarmu?
119
00:08:54,784 --> 00:08:56,827
{\an8}Aku baru dapat Panggilan.
120
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
{\an8}Itu Grace.
121
00:09:00,248 --> 00:09:01,123
{\an8}Astaga.
122
00:09:01,207 --> 00:09:03,251
{\an8}Kurasa dia bisa membantu Cal.
123
00:09:04,126 --> 00:09:05,962
{\an8}Bagaimana? Apa katanya?
124
00:09:06,045 --> 00:09:10,341
{\an8}Dia ingin aku membawa Eden padanya.
Ada satu tempat yang bisa kupikirkan.
125
00:09:10,841 --> 00:09:13,219
{\an8}Makamnya. Eden tak pernah ke sana, 'kan?
126
00:09:13,302 --> 00:09:14,512
{\an8}Bukan, tapi...
127
00:09:15,513 --> 00:09:19,141
{\an8}Mungkin itu maksud Eden
saat dia bilang ingin bertemu ibunya.
128
00:09:20,351 --> 00:09:22,103
{\an8}Namun, aku tak bisa meninggalkannya.
129
00:09:22,687 --> 00:09:25,731
{\an8}Aku yang jaga Cal, dan aku bisa tahu
jika kondisinya memburuk,
130
00:09:25,815 --> 00:09:27,316
{\an8}meski dia coba menyembunyikannya.
131
00:09:31,737 --> 00:09:33,364
{\an8}- Akan kubawa Eden.
- Baik.
132
00:09:43,749 --> 00:09:47,587
{\an8}Asyik. Saatnya bermain
polisi jahat dan polisi jahat.
133
00:09:47,670 --> 00:09:49,338
{\an8}Kali terakhir aku melihatmu,
134
00:09:49,422 --> 00:09:52,383
{\an8}kau mencuri benda sakral
dan membiarkan kami agar mati.
135
00:09:52,466 --> 00:09:55,928
{\an8}Cerita lama. Lupakanlah, Alis Tebal.
136
00:09:56,762 --> 00:09:59,223
{\an8}Kau tahu di mana Safir Omega itu?
137
00:09:59,765 --> 00:10:01,475
{\an8}Safir itu direnggut dariku,
138
00:10:01,976 --> 00:10:06,731
{\an8}bersama dengan potongan kulit kepalaku
oleh sosiopat terkecil di dunia.
139
00:10:07,315 --> 00:10:08,190
{\an8}Angelina?
140
00:10:10,651 --> 00:10:12,194
{\an8}Bagaimana dia bisa tahu?
141
00:10:12,778 --> 00:10:14,280
{\an8}Mana aku tahu.
142
00:10:14,363 --> 00:10:16,073
{\an8}Kau tahu di mana dia?
143
00:10:16,907 --> 00:10:18,993
{\an8}Merebus kelinci di suatu tempat?
144
00:10:23,998 --> 00:10:25,875
BUKU DOA RENUNGAN
145
00:10:28,919 --> 00:10:30,212
{\an8}Kau dapat dari mana?
146
00:10:31,255 --> 00:10:34,425
{\an8}Dari si Orang Tua Gila, ibu Angelina.
147
00:10:34,508 --> 00:10:37,762
{\an8}Aku meminjam itu dari mobilnya.
Lihat halaman pertama.
148
00:10:37,845 --> 00:10:42,433
{\an8}"Sesungguhnya Aku mengutus malaikat
di hadapanmu, untuk melindungimu di jalan,
149
00:10:42,516 --> 00:10:45,853
{\an8}dan membawamu ke tempat
yang telah Kusediakan."
150
00:10:45,936 --> 00:10:47,980
{\an8}Angelina mengira Eden
malaikat pelindungnya.
151
00:10:48,064 --> 00:10:51,859
{\an8}Lihat orang ini. Aku hampir
bisa dengar otaknya berputar.
152
00:10:58,908 --> 00:11:02,078
{\an8}Ih. Simpan saja. Itu punyamu.
153
00:11:03,871 --> 00:11:05,081
{\an8}Aku tak suka baca.
154
00:11:10,461 --> 00:11:12,046
Pas sekali.
155
00:11:14,298 --> 00:11:15,466
Jeter siap memukul.
156
00:11:20,680 --> 00:11:23,099
Ini pertandingan terakhirnya. Tahun 2014.
157
00:11:24,517 --> 00:11:27,520
Ini daftar keinginan
luar biasa. Terima kasih.
158
00:11:31,357 --> 00:11:33,401
Kurasa aku tak bisa memakan ini.
159
00:11:33,484 --> 00:11:36,320
Itu untuk di lempar ke TV
saat tim lain maju.
160
00:11:38,280 --> 00:11:39,615
Ini berlebihan.
161
00:11:39,699 --> 00:11:42,576
Tidak! Nah, ini baru berlebihan.
162
00:11:44,829 --> 00:11:45,913
Hei, Semua.
163
00:11:50,000 --> 00:11:51,377
Cal, aku...
164
00:11:52,378 --> 00:11:53,504
Apa kabar, TJ?
165
00:11:56,090 --> 00:11:58,175
Jika kau lapar karena menyelamatkan dunia,
166
00:11:59,051 --> 00:12:00,428
ada katering makan siang Zeke.
167
00:12:00,928 --> 00:12:01,887
Dan makan malam.
168
00:12:04,807 --> 00:12:05,933
Bergembiralah.
169
00:12:12,606 --> 00:12:14,108
Baiklah. Ayo, Jeter.
170
00:12:19,989 --> 00:12:21,532
Ini dia, Eden.
171
00:12:23,200 --> 00:12:25,327
Ayah tahu kau tak ingat ibu kandungmu,
172
00:12:25,828 --> 00:12:28,205
tapi Ayah ingin kau tahu
betapa dia menyayangimu.
173
00:12:32,710 --> 00:12:33,836
Kumohon, Grace.
174
00:12:36,630 --> 00:12:38,215
Terima kasih sudah membawanya.
175
00:12:44,680 --> 00:12:45,723
Tentu.
176
00:12:49,018 --> 00:12:53,481
Ben, aku tahu ini sulit tanpaku.
Namun, aku ingin kau melakukan sesuatu.
177
00:12:54,648 --> 00:12:55,775
Apa pun, sebutkan saja.
178
00:12:59,445 --> 00:13:02,072
Aku ingin kau membiarkan Eden
kembali ke Angelina.
179
00:13:03,365 --> 00:13:04,283
Apa?
180
00:13:04,825 --> 00:13:06,952
Hanya dia ibu yang dikenal Eden.
181
00:13:07,453 --> 00:13:09,205
Eden menyayanginya, Ben.
182
00:13:09,705 --> 00:13:12,208
Grace, Angelina membunuhmu. Aku tak...
183
00:13:15,002 --> 00:13:16,086
Matamu.
184
00:13:18,756 --> 00:13:20,049
Kenapa mataku?
185
00:13:20,132 --> 00:13:22,885
Warnanya salah.
Kau bukan Grace. Kau bukan...
186
00:13:23,469 --> 00:13:25,387
Malaikat pelindungku!
187
00:13:27,515 --> 00:13:30,059
Eden! Menjauh darinya.
188
00:13:31,936 --> 00:13:35,356
Inikah maumu? Menunjukkan pada Eden
siapa kau sebenarnya?
189
00:13:37,191 --> 00:13:39,819
Kau membunuh ibunya.
Kau akan membunuh ayahnya di depannya?
190
00:13:39,902 --> 00:13:41,612
Kau tak bisa memisahkan kami.
191
00:13:42,112 --> 00:13:44,657
Eden malaikatku. Kami ditakdirkan bersama.
192
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
Itu yang dia mau.
193
00:13:46,909 --> 00:13:48,118
Kau yakin soal itu?
194
00:13:49,078 --> 00:13:51,455
Jika bisa memilih,
kau yakin Eden akan memilihmu?
195
00:13:52,039 --> 00:13:53,582
Nyawaku taruhannya.
196
00:13:53,666 --> 00:13:55,501
Turunkan pistolnya, Angelina.
197
00:13:56,710 --> 00:13:57,837
Biarkan Eden memutuskan.
198
00:14:06,095 --> 00:14:11,267
Sayangku, kau mau tinggal bersama Ibu,
atau bersama orang jahat itu?
199
00:14:12,017 --> 00:14:13,185
Eden.
200
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
Hei, ayolah, Eden.
201
00:14:15,813 --> 00:14:18,983
Kau tahu aku bukan orang jahat.
Aku hanya seorang ayah
202
00:14:20,150 --> 00:14:24,238
yang amat sangat
menyayangi putri kecilnya.
203
00:14:28,409 --> 00:14:31,453
Ibu sayang kau, Eden. Dan kau sayang Ibu.
204
00:14:32,037 --> 00:14:33,247
Biarkan dia mengatakannya.
205
00:14:36,959 --> 00:14:38,836
Eden, kau mau bersama siapa?
206
00:14:45,801 --> 00:14:46,719
Eden.
207
00:14:49,847 --> 00:14:51,765
Aku mau bersama ayahku.
208
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
Tidak!
209
00:14:55,477 --> 00:14:56,604
Tidak, Eden.
210
00:14:57,938 --> 00:14:59,398
Jangan tinggalkan Ibu!
211
00:15:00,316 --> 00:15:01,400
Eden!
212
00:15:18,792 --> 00:15:20,210
Ayah!
213
00:15:20,294 --> 00:15:22,671
Hei. Kau baik-baik saja?
214
00:15:23,297 --> 00:15:26,258
Semuanya baik-baik saja.
Kami hanya berdua.
215
00:15:26,342 --> 00:15:28,928
Jadi, kami sedikit
saling terlalu protektif.
216
00:15:30,137 --> 00:15:31,096
Duduklah, ya?
217
00:15:34,350 --> 00:15:35,768
Apa yang terjadi tadi?
218
00:15:36,560 --> 00:15:39,313
Aku tak tahu, tapi rasanya mengerikan.
219
00:15:39,897 --> 00:15:41,065
- Ayo pergi.
- Hei!
220
00:15:41,148 --> 00:15:43,275
Apa yang kau lakukan?
Kau mau bawa dia ke mana?
221
00:15:43,359 --> 00:15:45,694
Anak baru, mungkin kau
harus baca buku panduan
222
00:15:45,778 --> 00:15:49,949
karena saat penumpang menunjukkan
perilaku yang menyulitkan atau tak biasa,
223
00:15:50,032 --> 00:15:50,908
kita tahan mereka.
224
00:15:50,991 --> 00:15:52,910
Aku yakin teriakan itu termasuk.
225
00:15:54,703 --> 00:15:57,289
- Ayah, ada apa?
- Duduklah. Ayah takkan apa-apa.
226
00:15:57,373 --> 00:16:01,168
Tak apa, Sayang. Tetap di sini. ya?
227
00:16:01,251 --> 00:16:02,670
Ayo pergi.
228
00:16:03,379 --> 00:16:06,090
Ada banyak telepon
dari semua kantor daerah.
229
00:16:06,674 --> 00:16:09,843
Yang terjadi pada para penumpang tadi
terjadi di seluruh negeri.
230
00:16:09,927 --> 00:16:12,930
Bagus. Sungguh,
aku mencemaskan mereka semua.
231
00:16:13,013 --> 00:16:13,973
Ya.
232
00:16:16,225 --> 00:16:19,853
Jadi, Angelina memakai safir
untuk mengirim Panggilan palsu?
233
00:16:19,937 --> 00:16:21,855
Dengan wanita
yang rela kulakukan apa saja.
234
00:16:21,939 --> 00:16:25,609
Kutitipkan Eden pada Ayah untuk jaga-jaga.
Aku mau mengabari Saanvi.
235
00:16:28,946 --> 00:16:31,949
Jika dia punya safir,
Sekoci punya peluang apa?
236
00:16:32,032 --> 00:16:34,702
- Tidak, itu tenggelam.
- Tidak, jika kita menemukannya.
237
00:16:34,785 --> 00:16:36,537
Benar? Kita bisa merebutnya kembali.
238
00:16:36,620 --> 00:16:38,455
Kita tidak tahu di mana dia.
239
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
Pasti bagus jika Panggilan
bisa bantu kita.
240
00:16:41,917 --> 00:16:43,711
Kurasa itu sudah membantu.
241
00:16:52,636 --> 00:16:54,555
- Dari mana itu?
- Eagan.
242
00:16:54,638 --> 00:16:57,808
Aku membacanya saat kami membahas
Angelina, dan aku dapat Panggilan.
243
00:16:57,891 --> 00:17:00,519
Ada sosok. Dia punya sayap, tanpa wajah.
244
00:17:00,602 --> 00:17:02,354
Dan itu hancur menjadi kaca.
245
00:17:03,731 --> 00:17:04,648
Bagaimana kau tahu?
246
00:17:06,400 --> 00:17:09,528
Aku membantu Angelina
dengan Panggilan yang sama.
247
00:17:09,611 --> 00:17:13,365
Dia pikir malaikat itu mengejarnya,
ingin memberitahunya sesuatu.
248
00:17:13,991 --> 00:17:15,367
Aku tahu di mana dia.
249
00:17:17,995 --> 00:17:20,914
- Aku ikut denganmu.
- Kau hampir tak bisa berjalan.
250
00:17:21,832 --> 00:17:22,666
Ada apa?
251
00:17:22,750 --> 00:17:25,294
Aku dapat lokasi Angelina,
aku akan ke sana.
252
00:17:25,794 --> 00:17:26,754
Ayah?
253
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
Kau harus ikut dengannya.
254
00:17:33,886 --> 00:17:35,095
Kumohon.
255
00:17:35,179 --> 00:17:36,889
Kau harus ambil safirnya.
256
00:17:40,350 --> 00:17:43,103
Aku tetap di sini bersama Cal.
Hari kami sibuk.
257
00:17:45,272 --> 00:17:47,941
Baiklah. Aku akan segera kembali, Nak.
258
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
- Terima kasih.
- Ya.
259
00:17:55,532 --> 00:17:56,492
Baiklah.
260
00:17:57,868 --> 00:17:59,953
Kita lihat apakah
yang kubawa bisa bantu Cal.
261
00:18:00,037 --> 00:18:02,372
Tak kusangka Astoria
mengizinkanmu memeriksa ini.
262
00:18:02,456 --> 00:18:06,335
Setelah petugasnya memastikan aku
yang mengirimnya dari Mesir, dia tak apa.
263
00:18:06,835 --> 00:18:09,755
Kurasa namanya Levi. Kau kenal dia?
264
00:18:11,048 --> 00:18:12,716
Begitulah. Kembali bekerja.
265
00:18:13,801 --> 00:18:15,761
Kau lihat apa di antara dua ini?
266
00:18:17,262 --> 00:18:19,681
- Itu identik.
- Hampir identik.
267
00:18:19,765 --> 00:18:21,225
Baik, Mata Jeli. Beri tahu aku.
268
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
Baiklah, jadi di papirus,
269
00:18:24,144 --> 00:18:27,189
ada lubang di dada Maat
tempat Safir Omega seharusnya berada.
270
00:18:27,272 --> 00:18:28,524
Ya, itu tak bagus.
271
00:18:28,607 --> 00:18:31,902
Safir itu bisa bantu kita memiringkan
timbangan penghakiman Maat.
272
00:18:31,985 --> 00:18:35,781
Mungkin itu kunci
untuk menyelamatkan umat manusia.
273
00:18:37,032 --> 00:18:38,575
Dan mungkin bahkan Cal.
274
00:18:41,161 --> 00:18:45,874
Jadi, satu petunjuk yang kita butuhkan
dari papirus ini hilang. Sekarang apa?
275
00:18:46,500 --> 00:18:48,085
Mungkin ada hal lain.
276
00:18:50,045 --> 00:18:51,505
Aku tak melihat apa pun.
277
00:18:51,588 --> 00:18:54,091
Bagaimana jika tak terlihat
karena tak bisa dilihat?
278
00:18:54,174 --> 00:18:56,760
Baiklah. Beri tahu aku.
279
00:18:56,844 --> 00:18:59,513
Orang Mesir memakai pigmen
berwarna biru terang.
280
00:18:59,596 --> 00:19:01,223
Namun seiring waktu, itu memudar.
281
00:19:01,306 --> 00:19:03,767
Cara untuk melihatnya
adalah melalui filter inframerah.
282
00:19:03,851 --> 00:19:06,311
Mungkin ada lagi
yang tersembunyi dari papirus ini.
283
00:19:06,937 --> 00:19:09,064
Ada sesuatu yang bisa membantu.
284
00:19:14,945 --> 00:19:15,821
Vance.
285
00:19:16,613 --> 00:19:20,951
Ingat saat aku bilang aku khawatir
Safir Omega jatuh ke tangan yang salah?
286
00:19:21,034 --> 00:19:21,869
Katakan.
287
00:19:21,952 --> 00:19:22,786
Angelina...
288
00:19:24,538 --> 00:19:26,874
Dia memakainya untuk masuk ke pikiran Ben.
289
00:19:26,957 --> 00:19:28,959
Dia menciptakan Panggilan palsu?
290
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Kita tak menduganya.
291
00:19:33,338 --> 00:19:34,840
Tidak, tapi seharusnya kita tahu.
292
00:19:34,923 --> 00:19:38,093
Kita terlalu fokus soal memakai Safir
untuk terhubung pada Sang Ilahi,
293
00:19:38,177 --> 00:19:40,929
sampai lupa soal hubungan kita
satu sama lain.
294
00:19:41,013 --> 00:19:42,723
Jika Angelina memiliki kekuatan itu,
295
00:19:42,806 --> 00:19:45,517
bagaimana cara mengetahui
Panggilan itu asli atau palsu?
296
00:19:46,685 --> 00:19:47,603
Tidak bisa.
297
00:19:49,396 --> 00:19:50,439
Ini buruk.
298
00:19:50,522 --> 00:19:51,732
Ini yang terburuk.
299
00:19:52,608 --> 00:19:56,028
Jika menyalahgunakan fragmen Bahtera Nuh
menciptakan rekahan vulkanis...
300
00:19:56,904 --> 00:20:01,325
Apa konsekuensi
penyalahgunaan Safir Omega di dunia?
301
00:20:03,577 --> 00:20:05,996
Aku menelepon Gupta
karena kita butuh bantuan.
302
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
Ini dia.
303
00:20:16,798 --> 00:20:20,636
Perhentian berikutnya
dalam Kereta Daftar Keinginan, Le Louvre.
304
00:20:21,220 --> 00:20:26,350
Aku menemukan tur virtual yang luar biasa.
Semua yang terhebat. Tak perlu menunggu.
305
00:20:27,392 --> 00:20:29,019
Kita bisa lakukan hal lain.
306
00:20:30,270 --> 00:20:31,313
Monopoli?
307
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
Aku suka.
308
00:20:35,609 --> 00:20:37,277
Sudah lama aku tak main ini.
309
00:20:38,695 --> 00:20:39,529
Ayo mulai.
310
00:20:41,323 --> 00:20:44,368
Menurutmu, mungkinkah ada cara
untuk mengalahkan Tanggal Kematianmu?
311
00:20:44,451 --> 00:20:45,577
Entahlah.
312
00:20:56,672 --> 00:20:57,506
Hei.
313
00:21:00,092 --> 00:21:04,805
Rasa takut yang kau rasakan,
aku bisa membantumu mengambil semuanya.
314
00:21:06,807 --> 00:21:10,686
Kau mengambilnya
dan menghilangkannya tidaklah sama.
315
00:21:11,270 --> 00:21:13,814
Ayolah. Kenapa pula aku kembali
dengan kemampuan ini?
316
00:21:13,897 --> 00:21:15,899
Kenapa pula aku kembali lebih tua?
317
00:21:16,650 --> 00:21:18,193
Aku yakin ada alasannya.
318
00:21:19,069 --> 00:21:20,112
Masalahnya,
319
00:21:21,571 --> 00:21:24,283
hidupku tak lama
untuk mengungkap alasan itu.
320
00:21:40,966 --> 00:21:45,012
Kamera DSLR dengan filter inframerah.
321
00:21:45,679 --> 00:21:48,181
Baiklah, kita lihat
apakah masih berfungsi.
322
00:21:50,309 --> 00:21:53,645
- Memberiku suasana Eropa.
- Dari mana kau dapat ini?
323
00:21:55,272 --> 00:21:57,357
Sebenarnya, dari ibuku.
324
00:21:59,484 --> 00:22:00,944
Dia bilang aku punya bakat.
325
00:22:01,820 --> 00:22:06,116
Ya, itu tepat sebelum dia...
326
00:22:10,954 --> 00:22:12,372
Tahu apa yang menyebalkan?
327
00:22:13,623 --> 00:22:16,293
Betapa ibuku akan menyukai ibumu.
328
00:22:19,254 --> 00:22:21,340
Aku tak bisa kehilangan lagi.
329
00:22:24,676 --> 00:22:30,223
Bahkan memikirkan
Tanggal Kematian saja, aku tak bisa...
330
00:22:32,267 --> 00:22:33,769
Aku tak bisa kehilangan Cal.
331
00:22:33,852 --> 00:22:34,853
Hei.
332
00:22:37,105 --> 00:22:38,899
Cal akan selamat bagaimanapun caranya.
333
00:22:40,400 --> 00:22:41,943
Kita akan selamat. Aku tahu itu.
334
00:22:43,570 --> 00:22:45,072
Entah kenapa...
335
00:22:48,283 --> 00:22:49,743
saat kau mengatakan itu,
336
00:22:50,827 --> 00:22:52,913
kedengarannya itu bisa terjadi.
337
00:22:54,164 --> 00:22:57,167
Terima kasih sudah ada di sini.
338
00:22:58,085 --> 00:22:59,878
Aku hanya ingin ada di sini.
339
00:23:09,012 --> 00:23:10,597
Ini sekolah lama Angelina.
340
00:23:10,680 --> 00:23:12,724
Menurut Olive,
dia di sini mencari malaikat.
341
00:23:12,808 --> 00:23:14,518
Kenapa jendelanya menyala?
342
00:23:27,197 --> 00:23:28,281
Maafkan aku.
343
00:23:28,949 --> 00:23:31,201
Aku kira selama ini kau mengejarku.
344
00:23:32,077 --> 00:23:33,954
Kini aku sadar kau memilihku.
345
00:23:34,996 --> 00:23:37,999
Kau ingin aku sadar
aku tak perlu mencari malaikat.
346
00:23:38,959 --> 00:23:40,377
Akulah malaikatnya.
347
00:24:13,577 --> 00:24:15,120
Angelina, sudah selesai.
348
00:24:16,705 --> 00:24:18,498
Tentu. Sebentar lagi.
349
00:24:18,999 --> 00:24:21,751
Untuk kalian semua. Tuhan telah memilihku.
350
00:24:22,419 --> 00:24:24,921
Kau kira kau punya kekuatan,
padahal tidak.
351
00:24:25,005 --> 00:24:27,632
Apa kau buta? Lihat yang kulakukan.
352
00:24:27,716 --> 00:24:30,802
Kau belum melakukan apa pun.
Ini hukumanmu.
353
00:24:30,886 --> 00:24:32,679
Tuhan tak akan menghukum malaikat-Nya.
354
00:24:32,762 --> 00:24:34,055
Kau, malaikat?
355
00:24:35,182 --> 00:24:37,058
Aku malaikat agung
356
00:24:37,142 --> 00:24:39,603
yang diutus untuk membalas kejahatan
357
00:24:39,686 --> 00:24:42,230
dan menuntun orang benar
menuju keselamatan.
358
00:24:42,314 --> 00:24:44,483
Tidak. Kau hanya orang biasa.
359
00:24:45,192 --> 00:24:48,153
Orang yang sedih, kebingungan,
360
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
dan kesepian di Sekoci
yang menunggu penghakiman
361
00:24:51,781 --> 00:24:53,074
seperti kita semua!
362
00:24:53,158 --> 00:24:55,202
Baca kitab sucimu, Ben!
363
00:24:55,285 --> 00:24:58,997
Sebab kau menaati firmanku
untuk tabah menanggung kesengsaraan,
364
00:24:59,080 --> 00:25:03,210
aku akan menjauhkanmu dari cobaan
yang akan menguji semua di bumi ini.
365
00:25:03,293 --> 00:25:04,961
Kau memutarbalikkan firman Tuhan.
366
00:25:05,045 --> 00:25:06,880
Tak ada yang lebih tabah dariku!
367
00:25:06,963 --> 00:25:10,884
Tak ada? Istrinya tewas!
368
00:25:11,760 --> 00:25:13,053
Begitu juga aku.
369
00:25:13,929 --> 00:25:16,515
Ini perbuatanmu kepadaku, Michaela.
370
00:25:16,598 --> 00:25:17,849
Tidak, Evie.
371
00:25:17,933 --> 00:25:19,643
Tidak.
372
00:25:19,726 --> 00:25:21,520
Mick. Itu bukan dia.
373
00:25:22,103 --> 00:25:24,356
Tak ada orang di sana. Ini ulah Angelina.
374
00:25:24,439 --> 00:25:27,108
Dia menciptakan ini
dari hal yang dia dengar
375
00:25:27,192 --> 00:25:28,860
atau mungkin foto yang dia lihat.
376
00:25:29,444 --> 00:25:31,279
Aku memercayaimu,
377
00:25:32,155 --> 00:25:33,949
dan kau membunuhku.
378
00:25:45,544 --> 00:25:46,586
Vance?
379
00:25:50,048 --> 00:25:52,926
- Ada apa?
- Ini sampel bekas luka Cal. Menyala.
380
00:25:53,843 --> 00:25:56,346
Katamu jaringan luka itu negatif.
381
00:25:56,429 --> 00:25:59,766
Memang, tapi ada yang berubah.
Aku pernah melihat ini.
382
00:26:01,017 --> 00:26:03,103
Di tangan Ben. Ini safir.
383
00:26:14,030 --> 00:26:15,115
Lihat?
384
00:26:16,157 --> 00:26:17,158
Safir.
385
00:26:17,242 --> 00:26:19,369
Dikelilingi oleh banyak titik.
386
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
Di sekeliling safir.
387
00:26:21,496 --> 00:26:22,539
Tunggu.
388
00:26:28,545 --> 00:26:29,838
Ayo lihat ini.
389
00:26:33,049 --> 00:26:34,759
Semacam pola acak.
390
00:26:40,599 --> 00:26:41,600
Sebenarnya...
391
00:26:43,643 --> 00:26:45,437
Kurasa itu tidak acak.
392
00:26:54,863 --> 00:26:55,780
Draco.
393
00:26:56,364 --> 00:26:59,117
Rasi bintang. Sang Naga.
394
00:26:59,618 --> 00:27:00,452
Itu sama.
395
00:27:00,535 --> 00:27:04,914
Kau lihat bagaimana ujung ini
menyentuh timbangannya.
396
00:27:04,998 --> 00:27:06,041
Naga.
397
00:27:14,132 --> 00:27:15,425
Ada apa, Kawan?
398
00:27:16,259 --> 00:27:17,636
Kau bisa lihat itu?
399
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
Bekas lukaku bergerak.
400
00:27:25,060 --> 00:27:26,102
Apa-apaan ini?
401
00:27:27,437 --> 00:27:28,396
Dia benar.
402
00:27:28,480 --> 00:27:29,439
Siapa?
403
00:27:30,357 --> 00:27:31,191
Henry.
404
00:27:31,274 --> 00:27:34,444
Kau naga, Cal. Sama sepertiku.
405
00:27:36,404 --> 00:27:37,781
Akulah sang Naga.
406
00:27:47,332 --> 00:27:48,333
Cal?
407
00:27:50,251 --> 00:27:54,631
Kau membawaku ke sini? Kau menarikku
ke Panggilan? Bagaimana bisa?
408
00:27:54,714 --> 00:27:59,094
Kau menghancurkan peluang
yang kita punya. Kau harus hentikan ini.
409
00:27:59,177 --> 00:28:02,305
Aku melakukan tugasku
sebagai yang terpilih, Cal.
410
00:28:02,389 --> 00:28:04,641
Aku tak akan tertipu olehmu lagi.
411
00:28:15,443 --> 00:28:16,653
Apa yang terjadi?
412
00:28:16,736 --> 00:28:18,029
Kurasa dia dapat Panggilan.
413
00:28:21,741 --> 00:28:23,993
- Tolong bantu kami!
- Astaga.
414
00:28:36,047 --> 00:28:37,048
Mundur.
415
00:28:38,925 --> 00:28:39,968
Ya? Ayo.
416
00:28:43,555 --> 00:28:45,140
Diam di sana.
417
00:28:51,271 --> 00:28:52,772
Ayo. Baiklah.
418
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
Mundur. Aku peringatkan kau.
419
00:29:00,572 --> 00:29:03,742
Aku sudah sekarat.
Tak ada yang bisa kau lakukan padaku.
420
00:29:10,415 --> 00:29:11,458
Ibu?
421
00:29:13,585 --> 00:29:14,502
Bagaimana bisa?
422
00:29:15,462 --> 00:29:19,716
Saatnya melepaskannya, Cal.
Maka kita bisa bersama.
423
00:29:22,218 --> 00:29:24,804
Datanglah kepadaku, putraku yang manis.
424
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Aku sangat merindukanmu,
425
00:29:39,569 --> 00:29:40,403
tapi...
426
00:29:42,530 --> 00:29:44,657
kurasa ada lagi yang harus kulakukan.
427
00:29:45,575 --> 00:29:46,493
Tidak.
428
00:29:47,660 --> 00:29:50,246
Tidak, kau sudah melakukan banyak hal.
429
00:29:51,122 --> 00:29:53,041
Sekarang saatnya istirahat.
430
00:29:54,042 --> 00:29:55,043
Ayo.
431
00:30:01,633 --> 00:30:02,801
Aku siap.
432
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
Lepaskan.
433
00:30:07,555 --> 00:30:08,932
Lepaskan.
434
00:30:13,895 --> 00:30:15,814
Cal. Tetap bersamaku.
435
00:30:16,815 --> 00:30:17,690
Cal.
436
00:30:22,946 --> 00:30:24,072
Tanda tangan.
437
00:30:24,155 --> 00:30:25,240
Dia sudah selesai.
438
00:30:27,283 --> 00:30:28,117
Kau tak apa-apa?
439
00:30:29,369 --> 00:30:30,703
Maaf soal hari ini.
440
00:30:30,787 --> 00:30:31,871
Terima kasih.
441
00:30:32,997 --> 00:30:34,123
Es krim?
442
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Hati-hati di jalan.
443
00:30:36,334 --> 00:30:37,669
- Terima kasih.
- Ya.
444
00:30:37,752 --> 00:30:38,878
Tunggu sebentar.
445
00:30:40,296 --> 00:30:41,548
Keadaannya berubah.
446
00:30:42,590 --> 00:30:43,675
Dengar, Semuanya.
447
00:30:44,676 --> 00:30:46,261
Efektif segera,
448
00:30:46,344 --> 00:30:51,182
kita akan tahan semua penumpang di AS
sampai pemberitahuan lebih lanjut.
449
00:30:51,266 --> 00:30:52,433
Tunggu, apa?
450
00:30:52,976 --> 00:30:57,355
Tidak. Tunggu. Jangan lakukan ini.
Hanya aku yang dia punya.
451
00:30:57,438 --> 00:30:59,941
Komnas perlindungan anak akan mengurusnya.
452
00:31:00,024 --> 00:31:01,860
Ayah!
453
00:31:01,943 --> 00:31:04,487
Tidak! Ayah!
454
00:31:04,571 --> 00:31:06,239
Aku akan kembali, ya?
455
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
Putraku yang manis.
456
00:31:13,288 --> 00:31:14,789
Kau sudah dekat.
457
00:31:16,749 --> 00:31:18,960
Tak perlu berjuang lagi.
458
00:31:24,090 --> 00:31:25,216
Cal?
459
00:31:27,969 --> 00:31:29,220
Cal, ada apa?
460
00:31:30,471 --> 00:31:31,806
Selama bertahun-tahun.
461
00:31:33,224 --> 00:31:34,601
Selama aku sakit.
462
00:31:37,061 --> 00:31:39,606
Dia tak pernah menyuruhku
berhenti berjuang.
463
00:31:40,106 --> 00:31:41,733
Dengarkan ibumu.
464
00:31:43,568 --> 00:31:45,111
Ini bukan ibuku.
465
00:31:49,324 --> 00:31:50,617
Mundur!
466
00:31:50,700 --> 00:31:52,869
Dalam hati, kau cuma anak kecil ketakutan.
467
00:31:54,078 --> 00:31:57,373
Anak lemah bersalah
yang tak bisa menyelamatkan ibunya.
468
00:31:58,499 --> 00:32:01,961
Anak itu sudah tiada.
Kini, kau harus berurusan denganku.
469
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
Tidak!
470
00:32:07,634 --> 00:32:08,885
Tidak!
471
00:32:17,810 --> 00:32:20,396
Hei, ada apa? Cal. Ada apa?
472
00:32:22,690 --> 00:32:24,192
Cahayanya memudar.
473
00:32:24,817 --> 00:32:25,652
Kenapa?
474
00:32:25,735 --> 00:32:30,073
Entahlah. Mayor benar.
Cal memang Cawan Suci.
475
00:32:32,450 --> 00:32:33,576
Apa itu?
476
00:32:34,744 --> 00:32:35,787
Vance?
477
00:32:38,623 --> 00:32:40,917
Angkat tangan! Sekarang!
478
00:32:41,000 --> 00:32:42,210
Hancurkan semuanya!
479
00:32:52,136 --> 00:32:52,971
Vance?
480
00:32:56,057 --> 00:32:59,769
Angkat tangan!
Menjauh dari komputer! Sekarang!
481
00:33:10,196 --> 00:33:12,490
Bertahanlah, Kawan. Kumohon.
482
00:33:14,867 --> 00:33:16,035
Sudah waktunya.
483
00:33:19,372 --> 00:33:21,332
- Tolong panggil Olive.
- Baiklah.
484
00:33:23,084 --> 00:33:24,377
Hubungi semua orang.
485
00:33:25,044 --> 00:33:26,129
Baiklah.
486
00:33:35,847 --> 00:33:38,599
Kita harus cari tahu.
Ini mungkin bisa menyelamatkan Cal.
487
00:33:38,683 --> 00:33:43,563
Jadi, safir di dalam naga melayang
di atas timbangan Maat? Kenapa?
488
00:33:43,646 --> 00:33:45,690
Timbangan itu
mengajarkan kita tentang Sekoci.
489
00:33:45,773 --> 00:33:48,109
Bahwa semua penumpang diadili bersama.
490
00:33:48,776 --> 00:33:52,071
Namun, jika penumpang, yah, naga,
491
00:33:52,155 --> 00:33:55,867
disentuh oleh safir,
itu bisa memiringkan timbangannya,
492
00:33:55,950 --> 00:33:57,952
dan kalian semua bisa selamat,
493
00:33:58,036 --> 00:34:02,623
yang berarti seluruh dunia bisa selamat.
494
00:34:02,707 --> 00:34:03,958
Tapi siapa Naga itu?
495
00:34:04,042 --> 00:34:07,795
Cal. Cal bisa menyelamatkan kita semua.
496
00:34:10,214 --> 00:34:12,050
Tapi siapa yang bisa menyelamatkan Cal?
497
00:34:16,304 --> 00:34:18,473
Entah bagaimana
aku bisa berterima kasih, Cal.
498
00:34:19,057 --> 00:34:22,185
Kau menyelamatkan hidupku
lebih dari sekali.
499
00:34:31,152 --> 00:34:32,153
Jangan pergi.
500
00:34:32,653 --> 00:34:33,488
Kumohon.
501
00:34:34,947 --> 00:34:38,076
Aku akan selalu ada untukmu,
bersamamu, ya?
502
00:34:43,581 --> 00:34:44,916
Kau pendamping priaku.
503
00:34:46,167 --> 00:34:47,418
Aku akan selalu bersamamu.
504
00:34:55,802 --> 00:34:59,764
Aku butuh bantuan polisi dan damkar
ke sudut jalan no. 82 dan Grant.
505
00:35:00,723 --> 00:35:02,100
Baiklah. Tolong cepat.
506
00:35:02,600 --> 00:35:03,893
Baiklah, sudah semua.
507
00:35:05,103 --> 00:35:06,020
Itu dia.
508
00:35:06,104 --> 00:35:08,523
- Aku mau kembali cari Angelina.
- Terlalu berbahaya.
509
00:35:08,606 --> 00:35:11,192
Dia harus kita hentikan.
Itu keinginan Panggilan.
510
00:35:11,275 --> 00:35:13,277
- Alasan kita di sini. Temani mereka.
- Ben!
511
00:35:15,530 --> 00:35:18,282
Aku di sini, ya?
Bantuan dalam perjalanan, ya?
512
00:35:18,366 --> 00:35:20,159
- Aku akan memeriksamu.
- Terima kasih.
513
00:35:20,243 --> 00:35:21,369
Semua baik-baik saja.
514
00:35:24,288 --> 00:35:27,166
Tidak! Pasti ada yang tersisa.
515
00:35:30,795 --> 00:35:32,296
Menjauh dariku!
516
00:35:34,465 --> 00:35:38,719
Angelina, sudah berakhir.
Safirnya hancur. Ini berakhir sekarang.
517
00:35:38,803 --> 00:35:40,054
Cal sekarat.
518
00:35:40,638 --> 00:35:42,014
Aku melihatnya, Ben.
519
00:35:42,098 --> 00:35:45,476
Hidupnya berkurang
selagi kau di sini mencoba menangkapku.
520
00:35:46,060 --> 00:35:47,019
Kasihan Cal.
521
00:35:47,103 --> 00:35:48,020
Kau bohong!
522
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
Beginilah seharusnya.
523
00:36:33,691 --> 00:36:35,860
Hei, ada apa? Apa ini soal Cal?
524
00:36:35,943 --> 00:36:37,486
Tidak, ini soal aku.
525
00:36:37,570 --> 00:36:39,780
Bisa tunggu sampai aku pulang?
526
00:36:40,865 --> 00:36:42,867
Aku sudah pergi saat kau pulang.
527
00:36:44,368 --> 00:36:45,953
Hei, Zeke, kau menakutiku.
528
00:36:46,037 --> 00:36:47,788
Tidak. Jangan takut.
529
00:36:48,372 --> 00:36:49,373
Aku tidak takut...
530
00:36:51,792 --> 00:36:52,960
karena kau.
531
00:36:56,631 --> 00:36:58,799
Kita selalu ditakdirkan bersama.
532
00:36:58,883 --> 00:37:01,802
Ada apa? Kenapa kau
bilang begitu sekarang?
533
00:37:02,428 --> 00:37:04,722
Aku diberi kesempatan hidup kedua.
534
00:37:06,390 --> 00:37:09,769
Aku tak tahu kenapa, tapi itu kau, Mick.
535
00:37:10,394 --> 00:37:11,395
Itu kau.
536
00:37:13,356 --> 00:37:14,607
Lalu di dalam gua.
537
00:37:15,900 --> 00:37:19,237
Foto wajah cantikmu di majalah itu
membuatku bertahan.
538
00:37:20,905 --> 00:37:22,531
Lalu saat aku kembali,
539
00:37:24,075 --> 00:37:25,534
aku ingin mencarimu.
540
00:37:25,618 --> 00:37:26,494
Aku harus.
541
00:37:28,454 --> 00:37:29,914
Kali pertama kita bersentuhan,
542
00:37:30,665 --> 00:37:35,836
rasanya seperti aku bisa merasakanmu
di setiap sel tubuhku.
543
00:37:35,920 --> 00:37:37,672
seolah kau bagian dari diriku.
544
00:37:40,675 --> 00:37:42,134
Kau alasanku kembali.
545
00:37:46,013 --> 00:37:49,850
Kau napasku, darahku, dan jiwaku.
546
00:37:53,271 --> 00:37:56,482
Kau membuatku tahu
arti menjadi benar-benar hidup.
547
00:38:00,111 --> 00:38:02,697
Ada alasannya
semesta menyatukan kita, Mick.
548
00:38:04,573 --> 00:38:06,367
Ini kesempatan keduaku
549
00:38:07,576 --> 00:38:11,122
untuk menebus semua rasa sakit
dan luka yang kusebabkan.
550
00:38:13,207 --> 00:38:14,875
Kini akhirnya aku bisa melakukannya.
551
00:38:15,835 --> 00:38:18,671
Apa pun yang akan kau lakukan,
kau tak perlu melakukannya.
552
00:38:18,754 --> 00:38:22,591
Hentikan. Tunggu sampai aku pulang.
Tunggu saja aku, kumohon.
553
00:38:23,676 --> 00:38:24,593
Andai aku bisa.
554
00:38:25,678 --> 00:38:26,929
Zeke, hentikan. Zeke.
555
00:38:27,513 --> 00:38:28,806
Zeke!
556
00:38:29,557 --> 00:38:31,350
Angelina meninggal.
557
00:38:31,434 --> 00:38:33,811
Ben, kita harus pulang sekarang.
558
00:38:45,573 --> 00:38:46,741
Kenapa?
559
00:38:47,950 --> 00:38:51,787
Saat kau kehilangan Safir Omega,
kau membahayakan seluruh dunia.
560
00:38:52,955 --> 00:38:55,082
Sudah kuperingatkan
soal memainkan peran Tuhan.
561
00:39:41,670 --> 00:39:44,340
Cal. Ayolah, Nak.
562
00:39:45,299 --> 00:39:49,136
Tidak. Hei. Ayolah. Tetap bersamaku.
Jangan tinggalkan aku. Tidak.
563
00:39:49,220 --> 00:39:50,554
Tak apa-apa, Sayang.
564
00:39:51,389 --> 00:39:52,640
Sampai jumpa lagi.
565
00:39:53,933 --> 00:39:55,184
Di bawah bintang-bintang.
566
00:39:55,267 --> 00:39:57,061
Tidak.
567
00:40:00,648 --> 00:40:05,444
Tidak!
568
00:40:31,220 --> 00:40:35,391
"Berbahagialah orang yang lapar
dan haus akan kebenaran,
569
00:40:35,474 --> 00:40:37,017
karena mereka akan dipuaskan."
570
00:41:33,240 --> 00:41:38,162
Terjemahan subtitle oleh Suci M.