1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 ‫في الحلقات السابقة…‬ 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 ‫أنا "آرون غلوفر"، صحفي.‬ ‫ولديّ نشرة صوتية بعنوان "فضيحة 828".‬ 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 ‫لا أعرف ما هو الشيء الثمين‬ ‫الذي تبحث عنه الرائد،‬ 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 ‫ولكن لن أسمح بأن تكون عائلتي‬ ‫أضرارًا جانبية خلال بحثها.‬ 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,577 ‫ما رأيك لو نبقى هنا وننسى العالم؟‬ 7 00:00:35,660 --> 00:00:37,954 ‫لكنني أفترض أن شيئًا ما ينتظرك.‬ 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,164 ‫لست متأكدة تمامًا.‬ 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 ‫تلقيت نداء. لست بأمان معي. يجب أن تهربي.‬ 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 ‫سأرسل ملاكًا ليحرسك على طول الطريق.‬ 11 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 ‫- أظن أنها أُرسلت بالفعل.‬ ‫- ماذا تنتظرين؟ اذهبي إليها.‬ 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 ‫"زيك".‬ 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 ‫- ما زلت حيًا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 ‫كنت قد بدأت أنساك أخيرًا.‬ 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 ‫أرجوك لا تفعل هذا.‬ 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 ‫كان من المفترض أن يموت يا "ميك".‬ 17 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 ‫يجب أن نتحدث.‬ 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 ‫"هناك وقت لكل شيء‬ 19 00:01:13,990 --> 00:01:16,826 ‫ولكل شيء في هذا العالم وقت مناسب.‬ 20 00:01:17,786 --> 00:01:21,539 ‫وقت للولادة ووقت للموت…"‬ 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,265 ‫"وقت للضحك،‬ 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 ‫وقت للحزن،‬ 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,686 ‫ووقت للرقص."‬ 24 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 ‫ألا يكتفي منك كتب الرحلة 828.‬ ‫ألم تكوني هناك؟‬ 25 00:02:36,364 --> 00:02:37,532 ‫أجل، الأسبوع الماضي.‬ 26 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 ‫من المفترض أن تراجعيهم مرةً في الشهرة.‬ 27 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 ‫أعرف. لا بد من وجود شيء ما.‬ 28 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 ‫أيتعلق الأمر بـ"هنري كيم"؟‬ 29 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 ‫لا آمل ذلك. يجب ألا يعرف أحد‬ ‫بأنه على قيد الحياة أو في المدينة.‬ 30 00:02:50,128 --> 00:02:51,045 ‫أجل.‬ 31 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 ‫لا أريد الذهاب.‬ 32 00:02:56,259 --> 00:02:57,677 ‫إذا تجاهلت استدعاء المكتب،‬ 33 00:02:57,760 --> 00:02:59,721 ‫ستتناولين فطور الغد في السجن.‬ 34 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 ‫ولا يقدمون عصير برتقال طازج.‬ 35 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 ‫أحببت الأمر أكثر‬ ‫عندما ظن الجميع أننا معجزات.‬ 36 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 ‫أنا أظن أنك معجزة.‬ 37 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 ‫مهلًا.‬ 38 00:03:11,566 --> 00:03:12,483 ‫ليلة صعبة؟‬ 39 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 ‫اسمع، نحن هنا من أجلك‬ ‫إن احتجت إلينا. نحن نحبك.‬ 40 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 ‫أحبكما أيضًا.‬ 41 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 ‫- حسنًا، يجب أن أذهب.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 42 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 ‫إنها "سانفي".‬ 43 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 ‫مرحبًا.‬ 44 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 ‫- هل يمكنني الدخول؟‬ ‫- تفضلي.‬ 45 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 ‫شكرًا.‬ 46 00:03:36,549 --> 00:03:39,260 ‫خمنا ماذا كان على تسجيل الصندوق الأسود؟‬ ‫ لن تستطيعا…‬ 47 00:03:39,344 --> 00:03:42,180 ‫التخمين أبدًا، ولكن حاولا بأي حال.‬ 48 00:03:43,139 --> 00:03:44,224 ‫سأخبركما.‬ 49 00:03:44,307 --> 00:03:48,561 ‫في الجزء الذي تمر فيه الطائرة بمطبّات،‬ ‫يمكن سماع استغاثة الطيار "دالي".‬ 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 ‫- تمامًا كالتي…‬ ‫- سمعتها "غوبتا" في "يوريكا" قبل عامين.‬ 51 00:03:51,189 --> 00:03:53,399 ‫- كيف يُعقل ذلك؟‬ ‫- يجب أن نعرف.‬ 52 00:03:53,483 --> 00:03:55,193 ‫أتعرفان من قد يكون مهتمًا بـ"دالي"؟‬ 53 00:03:55,276 --> 00:03:58,112 ‫لا أظن أن أبي مهتم بسماع أيّ شيء.‬ 54 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 ‫خاصة إذا كان صادرًا مني.‬ 55 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 ‫بالطبع هو مهتم.‬ 56 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 ‫"بين" يعرف "دالي" أكثر من أيّ شخص.‬ ‫قد يتذكّر شيئًا.‬ 57 00:04:04,911 --> 00:04:08,039 ‫لا أعرف. لم تريه منذ بضعة أشهر.‬ 58 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 ‫لقد ساءت حالته.‬ 59 00:04:11,167 --> 00:04:14,295 ‫عندما توقف عن الرد على رسائلي،‬ ‫ظننت أنه يريد أن يكون بمفرده.‬ 60 00:04:14,379 --> 00:04:17,423 ‫- ربما لم تكن تلك فكرة جيدة.‬ ‫- إنه لا يعرف حتى ماذا يريد.‬ 61 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 ‫حسنًا، كوني مستعدة فقط.‬ 62 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 ‫أنا "آرون غلوفر" مجددًا.‬ ‫لن أستسلم يا "بين".‬ 63 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 ‫نريدك حقًا في البرنامج.‬ ‫لن تضطر إلى مغادرة المنزل حتى.‬ 64 00:04:34,315 --> 00:04:36,025 ‫سآتي إليك. سأستمر في الاتصال.‬ 65 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 ‫مرحبًا يا "بين".‬ 66 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 ‫تسرني رؤيتك حقًا.‬ 67 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 ‫اسمع، لدينا أخبار مهمة.‬ 68 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 ‫لم نحصل على الصندوق الأسود فقط،‬ 69 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 ‫بل أيضًا سمعت البارحة ‬ ‫استغاثة الطيار "دالي" داخل التسجيل.‬ 70 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 ‫- لديك الصندوق الأسود من الرحلة 828؟‬ ‫- أجل، سأشغله لك.‬ 71 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 ‫أنا أصدّقك.‬ 72 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 ‫أتسمعني؟ هذا أمر مهم جدًا. اسمعه.‬ 73 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 ‫"إيدن" مهمة.‬ 74 00:05:14,188 --> 00:05:17,483 ‫بالطبع، لكن حصلنا‬ ‫على الصندوق الأسود بفضل نداء.‬ 75 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 ‫من يدري ماذا سيكشف لنا ذلك.‬ 76 00:05:21,487 --> 00:05:25,366 ‫موعد "تاريخ الوفاة" بعد 18 شهرًا.‬ ‫يجب أن ندقق في كل دليل.‬ 77 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 ‫افعلوا ما تشاؤون. ما عدت أتبع النداءات.‬ 78 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 ‫كل ما سأبدي اهتمامًا به‬ ‫هو زوجة مقتولة وابنة مخطوفة.‬ 79 00:05:33,791 --> 00:05:35,043 ‫سلبتني النداءات كل شيء.‬ 80 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 ‫لا أدري ماذا أقول.‬ 81 00:05:42,050 --> 00:05:43,634 ‫أنا آسفة لأنني أزعجتك.‬ 82 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 ‫لن أقول إنني أخبرتك بذلك.‬ 83 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 ‫حسنًا، آسفة يا "كال"،‬ ‫ولكن هذه مسؤوليتنا الآن.‬ 84 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 ‫بعد ما فعلته "أنجلينا"،‬ ‫سيغرق "قارب النجاة".‬ 85 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 ‫نحتاج إلى طريقة أخرى،‬ ‫وإلا سنموت كلنا أيضًا.‬ 86 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 ‫وبينما كان يهزها راح يغني.‬ 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 ‫"سأحبك إلى الأبد‬ 88 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 ‫سأعجب بك دائمًا‬ 89 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 ‫ما دمت على قيد الحياة‬ 90 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 ‫ستكونين حبيبتي"‬ 91 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 ‫ها أنت ذي. لا مزيد من التشابك، صحيح؟‬ 92 00:06:42,485 --> 00:06:44,570 ‫الآن، لن يتعرف علينا الرجل السيئ.‬ 93 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 ‫سنكون بخير.‬ 94 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 ‫آسفة.‬ 95 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 ‫"مكتب الرحلة 828"‬ 96 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 ‫"دائرة منطقة العاصمة (نيويورك)"‬ 97 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 ‫"غرفة انتظار غير الركاب"‬ 98 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 ‫"دخول الكتب"‬ 99 00:07:35,788 --> 00:07:36,831 ‫في الأسابيع الماضية،‬ 100 00:07:36,914 --> 00:07:40,626 ‫هل التقيت بأيّ راكب آخر من الرحلة 828؟‬ 101 00:07:41,127 --> 00:07:43,629 ‫"بين ستون" و"سانفي بال"،‬ ‫مثل أي مراجعة أخرى.‬ 102 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 ‫في الأسبوع الماضي،‬ ‫هل مارست أي نشاط غير قانوني‬ 103 00:07:46,382 --> 00:07:49,302 ‫مثل الاتجار بالبشر‬ ‫وتبييض الأموال والإرهاب؟‬ 104 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 ‫لا.‬ 105 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 ‫في الأسبوع الماضي، هل صادفت…‬ 106 00:07:52,555 --> 00:07:54,932 ‫آسف على المقاطعة. ارتاحي يا "موراليس".‬ 107 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 ‫لدينا أسئلة نريد أن نطرحها‬ ‫على الآنسة "ستون" ليست على قائمتك.‬ 108 00:07:58,978 --> 00:08:01,355 ‫سأكمل الاستجواب‬ ‫إن كنت لا تمانع أيها الملازم.‬ 109 00:08:01,439 --> 00:08:04,108 ‫راكب دخل البلاد‬ ‫بشكل غير قانوني مطلوب للتسليم‬ 110 00:08:04,192 --> 00:08:06,652 ‫لارتكابه عدد من الجرائم ‬ ‫في "سنغافورة" و"الصين".‬ 111 00:08:08,613 --> 00:08:10,198 ‫لا أسمع سؤالًا. آسفة.‬ 112 00:08:10,281 --> 00:08:12,116 ‫هل كنت في ميناء "نيويورك" صباح أمس؟‬ 113 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 ‫لا، لم أكن.‬ 114 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 ‫هل لديك حجة غياب؟‬ 115 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 ‫شخص يطابق طولك ولون شعرك‬ ‫شُوهد في الميناء.‬ 116 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 ‫إذًا، أتريدين المحاولة ثانيةً؟‬ ‫ماذا كنت تخططين له صباح البارحة؟‬ 117 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 ‫البارحة؟‬ 118 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 ‫أجل، كان ذلك الصباح…‬ 119 00:08:27,590 --> 00:08:30,843 ‫الذي تم فيه تسليم شهادة وفاة ابنة أخي.‬ 120 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 ‫أغلق أحد زملائكما القضية،‬ 121 00:08:32,970 --> 00:08:36,641 ‫فقضيت الصباح في مواساة والد أرمل ومحطم‬ 122 00:08:36,724 --> 00:08:40,520 ‫بينما كانت ابنته الوحيدة المتبقية‬ ‫تبكي في غرفتها.‬ 123 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 ‫وأنتما، ماذا فعلتما؟‬ 124 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 ‫كانت شريكتك.‬ 125 00:08:46,609 --> 00:08:48,277 ‫هل تصدّقين كلامها؟‬ 126 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 ‫نعم.‬ 127 00:08:53,449 --> 00:08:57,078 ‫رائع. أود مساعدتكما أكثر‬ ‫ولكنني لا أملك معلومات،‬ 128 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 ‫ولم أكن متورطة، وإن لم يكن لديكما شيء آخر،‬ 129 00:08:59,664 --> 00:09:02,500 ‫فأود أن أعود إلى أخي.‬ 130 00:09:04,001 --> 00:09:06,170 ‫إذا تذكّرت شيئًا، فتعرفين أين تجدينا.‬ 131 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 ‫أبي، أنت تعرف‬ ‫أنّ "سانفي" تحاول المساعدة فقط.‬ 132 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 ‫نحن نبحث عن الطائرة منذ عامين.‬ 133 00:09:29,694 --> 00:09:31,529 ‫والآن وجدت قطعة منها طريقها إلينا.‬ 134 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 ‫أبي، كان ندائي  الذي قادنا‬ ‫إلى الصندوق الأسود.‬ 135 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 ‫تلقيت نداءً؟‬ 136 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 ‫لا أعرف لماذا وثقوا بي ثانية.‬ 137 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 ‫تلقيت نداءً واحدًا وقادك مباشرة‬ ‫إلى ما كنت تبحث عنه.‬ 138 00:09:46,669 --> 00:09:50,881 ‫أبي، لقد فعلت كل ما بوسعك.‬ 139 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 ‫ليس كل شيء.‬ 140 00:09:57,430 --> 00:09:59,390 ‫يمكنني المشاركة في برنامج "آرون غلوفر".‬ 141 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 ‫"آرون غلوفر"؟ ماذا، صاحب النشرة الصوتية؟‬ ‫مهلًا. لماذا قد تفعل ذلك؟‬ 142 00:10:03,561 --> 00:10:05,479 ‫ترك رسائل يتوسلني لإجراء مقابلة.‬ 143 00:10:05,563 --> 00:10:07,231 ‫يريد سماع ما لديّ.‬ 144 00:10:07,315 --> 00:10:09,358 ‫لنذكّر العالم بأن "إيدن" مفقودة.‬ 145 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 ‫هذا الرجل لا يريد مساعدتك.‬ 146 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 ‫إنه يريد مستمعين فقط.‬ 147 00:10:14,947 --> 00:10:16,907 ‫أتذكر ما قلته لنا دائمًا؟‬ 148 00:10:17,533 --> 00:10:19,243 ‫التعرض المفرط قد يؤذي ركاب الرحلة 828.‬ 149 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 ‫أجل، لقد تأذينا بالفعل.‬ 150 00:10:29,837 --> 00:10:32,465 ‫"(إيدن)"‬ 151 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 ‫اذهب إلى منزل الجد "ستيف" لبضع ساعات.‬ 152 00:10:40,181 --> 00:10:42,099 ‫يجب ألًا تكون هنا عند وصولهم.‬ 153 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 ‫- أبي.‬ ‫- أحتاج إلى فعل هذا.‬ 154 00:10:51,442 --> 00:10:52,485 ‫خذ معك سترة!‬ 155 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 ‫مرحبًا. كنت أقول لـ"هنري" ‬ ‫إنني سأوفر له بيتًا آمنًا.‬ 156 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 ‫- في " ذا هامبتنز".‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 157 00:11:02,203 --> 00:11:04,622 ‫ستستغرق معرفة التفاصيل يومًا أو يومين.‬ 158 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 ‫حتى ذلك الحين،‬ ‫من المهم ألّا يعرف أحد مكانه.‬ 159 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 ‫ما فعلته مذهل. الهروب والوصول إلى هنا.‬ 160 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 ‫عندما كنت صغيرًا، صعقني البرق.‬ 161 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 ‫فحصلت على ندبة غريبة الشكل.‬ 162 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 ‫أخبرني أبي بأن الندبة هي تنين.‬ 163 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 ‫أجل، يمكنني رؤية ذلك.‬ 164 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 ‫قال إن هذا التنين يعيش في داخلي،‬ 165 00:11:26,560 --> 00:11:30,564 ‫ويجعلني قويًا وقادرًا على فعل أيّ شيء.‬ 166 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 ‫أربعة أسابيع في البحر. إنها معجزة.‬ 167 00:11:33,567 --> 00:11:36,654 ‫ناهيك عن تحويلي إلى حقل تجارب لعامين.‬ 168 00:11:36,737 --> 00:11:39,407 ‫لكنني كنت أوجه التنين في داخلي.‬ 169 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 ‫وأتنفس من خلاله،‬ 170 00:11:41,492 --> 00:11:46,872 ‫إلى أن أخفض نبضات قلبي ما يكفي‬ ‫لأشعر بالذبذبات من الصندوق.‬ 171 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 ‫ماذا تقصد بـ"الذبذبات"؟‬ 172 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 ‫نوع من الطنين، كأن الصندوق يتأمل معي.‬ 173 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 ‫عندها حدث الأمر.‬ 174 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 ‫ماذا حدث؟‬ 175 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 ‫بدأت أسمع محيطًا‬ ‫من الأصوات المدفونة وسط الطنين.‬ 176 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 ‫أصوات متعددة؟ ماذا كانت تقول؟‬ 177 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 ‫لم أستطع فهمهما قط.‬ 178 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 ‫إنها أصوات ممتزجة ببعضها بعضًا.‬ 179 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 ‫لم أسمع شيئًا كهذا ليلة أمس،‬ ‫عدا عن استغاثة "دالي".‬ 180 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 ‫إنها تأتي في النهاية. ‬ ‫سأريك. أيمكنك تشغيله؟‬ 181 00:12:25,453 --> 00:12:26,704 ‫أغمضي عينيك.‬ 182 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 ‫تنفسي.‬ 183 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ 184 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 ‫الحفاظ على مستوى الارتفاع.‬ 185 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 ‫ها نحن أولاء.‬ 186 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 ‫هناك. الطنين، اسمعي.‬ 187 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 ‫أصوات ممزوجة ببعضها.‬ 188 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 ‫ساعدوني!‬ 189 00:13:15,795 --> 00:13:18,297 ‫"(ميم) + (جيم)"‬ 190 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 ‫مرحبًا. لديّ المزيد.‬ 191 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 ‫شكرًا.‬ 192 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 ‫"ميك"، أنا آسف جدًا.‬ 193 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 ‫هل تريدين أن أحضر شيئًا‬ ‫من أجل لقاء العزاء؟‬ 194 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 ‫لا أظن أن عليك المجيء إلى لقاء العزاء.‬ 195 00:13:52,998 --> 00:13:55,709 ‫- إن كان لهذا علاقة بما…‬ ‫- له علاقة.‬ 196 00:13:58,754 --> 00:14:00,339 ‫ما قلته عن "زيك".‬ 197 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 ‫زوجي.‬ 198 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 ‫وجودك في حياتي ليس مقبولًا الآن.‬ 199 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 ‫قل شيئًا.‬ 200 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 ‫تريدين أن أقول إن الأمور ستكون بخير.‬ 201 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 ‫فهمت.‬ 202 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 ‫راهنت وخسرت.‬ 203 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 ‫وسأفعل ذلك من جديد.‬ 204 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 ‫أحقًا تبحثين عن أجهزة التنصت الآن؟‬ 205 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 ‫في مكتب الرحلة 828، ظننت فقط…‬ 206 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 ‫تبًا يا "ستون".‬ ‫أتظنين حقًا أنني قد أفعل ذلك بك؟‬ 207 00:14:58,898 --> 00:15:00,691 ‫كان عليك اختيار هذا المتنزه، صحيح؟‬ 208 00:15:00,774 --> 00:15:02,067 ‫إنه مكان بعيد.‬ 209 00:15:02,151 --> 00:15:06,155 ‫لا أحتاج إلى تذكيرك‬ ‫بمدى خطورة رؤية شرطي مع راكب.‬ 210 00:15:06,655 --> 00:15:08,073 ‫لذا طلبت من "دريا" أن ترسلك.‬ 211 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 ‫- هذا يتعلق بذهابي إلى الميناء؟‬ ‫- نوعًا ما.‬ 212 00:15:11,410 --> 00:15:13,412 ‫تعرف "الصين" أن "هنري"‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 213 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 ‫كُلفت شرطة "نيويورك" باعتقاله.‬ ‫هناك فريق مستعد.‬ 214 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 ‫ماذا ينتظرون؟‬ 215 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 ‫موقع. نحن نتعاون مع الصينيين.‬ 216 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 ‫لقد حصلوا على إحداثياته، لا أعرف كيف.‬ 217 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 ‫إما أنهم يتعقبون هاتفه أو ساعة يده.‬ 218 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 ‫أو أنهم يتعقبونه هو.‬ 219 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 ‫إذا كنت تخبئين هذا الرجل في مكان ما، ‬ ‫فعليك إخراجه بسرعة.‬ 220 00:15:38,771 --> 00:15:39,897 ‫"(ميم) + (جيم)"‬ 221 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 ‫الحرف الأول من اسمك صمد أكثر من حرفي.‬ 222 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 ‫حسنًا، خط يدك سيئ، لذا…‬ 223 00:15:45,819 --> 00:15:48,656 ‫أتذكرين كيف كنت أقرأ بصوت عال‬ ‫البطاقات التي كنت أرسلها لك؟‬ 224 00:15:48,739 --> 00:15:50,157 ‫لأنك لم تفهمي خط يدي.‬ 225 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 ‫كنت أستطيع قراءته.‬ 226 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 ‫حسنًا، الوقت ينفد منك. اذهبي.‬ 227 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 ‫شكرًا لك.‬ 228 00:16:06,006 --> 00:16:09,802 ‫ما زلت لا أسمع شيئًا.‬ ‫لا أصوات، ولا حتى طنين.‬ 229 00:16:09,885 --> 00:16:13,722 ‫أستمر بتحسين التردد. دعني أجرب هذا.‬ 230 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 ‫"تحليل الموجة المختارة"‬ 231 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 ‫ما هذا؟‬ 232 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 ‫ما زلت لا أسمعها.‬ 233 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 ‫لا، رأيت شيئًا. هناك.‬ 234 00:16:23,482 --> 00:16:26,360 ‫إنها إحدى الآلات التي طلبنا‬ ‫من د. "كوبر" أن يركّبها. صحيح؟‬ 235 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 ‫نعم، إنها تتبع النشاط الزلزالي.‬ 236 00:16:29,571 --> 00:16:31,240 ‫إنها المرة الأولى التي تعمل فيها…‬ 237 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 ‫علينا أن نوقف التسجيل. يجب ألّا نفعل هذا.‬ 238 00:16:35,536 --> 00:16:38,998 ‫قد نتسبب في ضرر عالمي حقيقي بتجاربنا.‬ 239 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 ‫حسنًا، لنستدع د. "كوبر".‬ 240 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 ‫مرحبًا. أظن أن شرطة "نيويورك" تتعقب "هنري".‬ 241 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 ‫- لماذا تظنين ذلك؟‬ ‫- من مصدر.‬ 242 00:16:46,130 --> 00:16:49,299 ‫هل تحمل هاتفًا يا "هنري"؟‬ ‫ساعة يد، مجوهرات، أيّ شيء؟‬ 243 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 ‫هذا ما كنت أخشاه. هل هناك أيّ احتمال‬ ‫أنهم زرعوا شريحة تحت جلدك؟‬ 244 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 ‫خضعت لاختبارات كثيرة، وأحيانًا كنت مخدرًا.‬ 245 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 ‫- هذا ممكن.‬ ‫- يجب أن نخرجه من هنا.‬ 246 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 ‫أعرف مكانًا.‬ 247 00:16:59,518 --> 00:17:02,271 ‫خذي سيارة التخفي و "هنري"،‬ ‫سأدير الأمر من هنا. اذهبا.‬ 248 00:17:08,944 --> 00:17:10,779 ‫"مكتب الرحلة 828"‬ 249 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 ‫في الأسابيع الأربعة الماضية، هل اختبرت…‬ 250 00:17:12,906 --> 00:17:15,784 ‫أي رؤى أو أصوات غير مبررة في رأسك؟‬ 251 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 ‫هذه المرة وكما في كل مرة، لا.‬ 252 00:17:18,704 --> 00:17:22,791 ‫في الأسابيع الأربعة الماضية،‬ ‫هل اختبرت أو سمعت،‬ 253 00:17:22,875 --> 00:17:26,879 ‫أو علمت بأي حدث يتحدى التفسير التقليدي؟‬ 254 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 ‫سأجيبك بما أجيبه كل مرة.‬ 255 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 ‫هناك تفسير لكل هذا، أنت لا تقبلين تفسيري.‬ 256 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 ‫صحيح. عملاء نهاية العالم.‬ 257 00:17:34,762 --> 00:17:38,057 ‫دونيها. واكتبي أيضًا‬ ‫أنني أرفض أن أكون عميلًا لأي شيء،‬ 258 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 ‫باستثناء مساعدة الإنسان.‬ 259 00:17:40,851 --> 00:17:43,645 ‫بصماتي لم تتغير منذ آخر عشر مرات…‬ 260 00:17:47,691 --> 00:17:48,901 ‫"(ريفيو)"‬ 261 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 ‫هل كان ذلك… هل تراءت لك رؤية؟‬ 262 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 ‫هل سمعت صوتًا؟‬ 263 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 ‫كنت أمنع نفسي عن العطس.‬ ‫أنا أعاني من زكام.‬ 264 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 ‫كان عليك ذكر ذلك.‬ ‫قد يؤثر ذلك على مؤشراتك الحيوية.‬ 265 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 266 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 ‫لا تستخدم قدراتك معي يا "زيك".‬ 267 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 ‫الوقت ليس مناسبًا. يجب أن أجهّز المنزل.‬ 268 00:18:23,352 --> 00:18:26,563 ‫لا يكون الوقت مناسبًا أبدًا.‬ ‫لكنه شيء يجب أن تسمعه.‬ 269 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 ‫أريد خمس دقائق فقط.‬ 270 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 ‫يمكنني الشعور بغضبك.‬ 271 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 ‫أجل، أنا غاضب يا "زيك".‬ 272 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 ‫تجاه "كال".‬ 273 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 ‫لست غاضبًا من "كال".‬ 274 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 ‫إنه بالتأكيد لا يعرف ذلك.‬ 275 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 ‫لعامين الآن، هذا الظلام،‬ 276 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 ‫يمتص الطاقة من الغرفة يا "بين".‬ 277 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 ‫وبالمناسبة، ليس عليك أن تكون متعاطفًا‬ ‫لتشعر به. يستطيع "كال" الشعور به.‬ 278 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 ‫لست ألوم أحدًا. أحاول فقط العثور على ابنتي.‬ 279 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 ‫أتعلم ماذا؟‬ 280 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 ‫عوضًا عن إجراء تحليل نفسي لعائلتي،‬ ‫لماذا لا…‬ 281 00:19:11,775 --> 00:19:15,154 ‫ما رأيك بالبقاء هنا واستخدام تعاطفك‬ ‫لتساعدني في العثور على ابنتي؟‬ 282 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 ‫ماذا يجري؟‬ 283 00:19:18,782 --> 00:19:21,243 ‫لديّ مقابلة على الهواء.‬ ‫إنهم يتلقون المكالمات.‬ 284 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 ‫قد تلتقط شيئًا. شاهد أو شريك في الجرم…‬ 285 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 ‫- هل ستجري المقابلة هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 286 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 ‫حسنًا.‬ 287 00:19:29,293 --> 00:19:30,419 ‫هل تفعل ذلك من أجلي؟‬ 288 00:19:31,253 --> 00:19:33,088 ‫- سأحاول.‬ ‫- رائع، شكرًا لك.‬ 289 00:19:33,172 --> 00:19:35,048 ‫وطلبت من "كال" الابتعاد عن المنزل،‬ 290 00:19:35,132 --> 00:19:38,468 ‫لكن علينا التخلص من أيّ دليل‬ ‫يثبت أنه يعيش هنا.‬ 291 00:19:39,178 --> 00:19:40,053 ‫فرق تسد؟‬ 292 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 ‫"ادفعوا ما أمكن للمحاربين القدامى،‬ ‫ركاب الرحلة 828 والمسعفين…"‬ 293 00:20:05,162 --> 00:20:07,789 ‫المعذرة. أعتقد أنك تركت هذه في الحمّام.‬ 294 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 ‫شكرًا لك.‬ 295 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 ‫هل أنتما في ورطة؟‬ 296 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 ‫وجدت خطًا ساخنًا لمأوى…‬ 297 00:20:17,591 --> 00:20:19,635 ‫لا. نحن بخير.‬ 298 00:20:22,763 --> 00:20:25,974 ‫جميل جدًا.‬ 299 00:20:26,058 --> 00:20:28,560 ‫هل هذه لي؟‬ 300 00:20:31,188 --> 00:20:34,733 ‫لقد حان وقت قيلولتها.‬ ‫حان وقت الذهاب يا حبيبتي.‬ 301 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 ‫هيا.‬ 302 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 ‫المعذرة. أيمكنني الحصول على مساعدة؟‬ 303 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 ‫خذي يسارك التالي. إنهم يقتربون منك.‬ 304 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 ‫هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟‬ 305 00:20:51,917 --> 00:20:54,503 ‫المبنى الذي أقودكما إليه‬ ‫يخزن دوائر مغناطيسية قوية،‬ 306 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 ‫لدرجة  أن بطاقة الائتمان تتعطل‬ ‫في موقف السيارات.‬ 307 00:20:56,755 --> 00:21:00,384 ‫حسنًا. ليتك أخبرتني بذلك ‬ ‫قبل أن أركب السيارة مع كل بطاقات الائتمان.‬ 308 00:21:00,467 --> 00:21:03,178 ‫المغزى هو أن شريحة "هنري" لن تعمل أبدًا.‬ 309 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 ‫يجب أن تخرجي. إنهم يقتربون وسوف يعترضونك.‬ 310 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 ‫أجل، لك ذلك.‬ 311 00:21:20,988 --> 00:21:21,863 ‫إنهم يطاردونني.‬ 312 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 ‫- هناك.‬ ‫- انعطفي يمينًا عند التقاطع.‬ 313 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 ‫لديهم دعم جوي.‬ 314 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 ‫استمري. يمكننا أن نخسرهم‬ ‫تحت الجسر العلوي أمامك.‬ 315 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 ‫أسرعي. السيارات تقترب منك.‬ 316 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 ‫تمسك جيدًا.‬ 317 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 ‫- لماذا توقفت؟‬ ‫- هناك شاحنة قمامة تصد طريقي.‬ 318 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 ‫سأستدير.‬ 319 00:22:15,375 --> 00:22:18,587 ‫مهلًا! "هنري"، توقّف! ماذا تفعل؟‬ ‫عد إلى السيارة. يجب أن نذهب.‬ 320 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 ‫- "هنري"، عد إلى السيارة.‬ ‫- فعلت ما احتجت إلى فعله.‬ 321 00:22:23,592 --> 00:22:26,303 ‫- أعطيت "كال" الصندوق الأسود، لذا اذهبي.‬ ‫- لا.‬ 322 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 ‫لا! "هنري"!‬ 323 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 ‫يجب أن تخرجي من هناك الآن.‬ 324 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 ‫بهدوء.‬ 325 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 ‫ما كان يجب أن أدعه يذهب.‬ ‫كان يجب أن أبقى معه.‬ 326 00:23:17,562 --> 00:23:19,731 ‫- ستكونين في السجن.‬ ‫- لم يكن بوسعك فعل شيء.‬ 327 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 ‫ماذا عنك؟ هل هناك ما يمكنك فعله؟‬ 328 00:23:21,942 --> 00:23:22,943 ‫ليتني أستطيع.‬ 329 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 ‫أنت أكبر صاحب نفوذ أعرفه. انظر إلى كل هذا.‬ 330 00:23:25,862 --> 00:23:29,574 ‫استعنت بأموال سرية لعملية سابقة‬ ‫كي أطلق هذا المشروع.‬ 331 00:23:29,658 --> 00:23:31,535 ‫والآن، تخلصت من تدخل الحكومة.‬ 332 00:23:31,618 --> 00:23:34,663 ‫ويجب أن نبقي الأمر هكذا‬ ‫كي لا نخاطر بكشف عملنا.‬ 333 00:23:34,746 --> 00:23:37,582 ‫لا بد من وجود شخص تثق به. "باول"؟‬ 334 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 ‫سأجري اتصالًا، لكن سيكون من الصعب ‬ ‫إبقاء "هنري" في "الولايات المتحدة".‬ 335 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 ‫جعلوا منه حقل تجارب‬ ‫وكاد يموت وهو يحاول الوصول إلينا.‬ 336 00:23:46,174 --> 00:23:47,592 ‫أقل ما يمكننا فعله هو المحاولة.‬ 337 00:23:51,012 --> 00:23:52,806 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أيمكنك إعطائي ساعة من وقتك؟‬ 338 00:23:53,974 --> 00:23:55,559 ‫لدى "بين" بث مباشر مع "آرون غلوفر".‬ 339 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 ‫أهذه مزحة؟‬ 340 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 ‫أتمنى ذلك.‬ 341 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 ‫"سانفي"، أيمكنك العثور‬ ‫على نشرة "غلوفر" الصوتية؟‬ 342 00:24:02,983 --> 00:24:07,487 ‫تعرفين "بين". يظن أن المجرم سيتصل‬ ‫وأنا سأشعر به.‬ 343 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 ‫أجلس هنا في منزل الراكب "بينجامين ستون"،‬ 344 00:24:10,991 --> 00:24:14,369 ‫لنتحدث عن راكبة من ركاب الرحلة 828 ‬ ‫التي ارتكبت جريمة قتل بدم بارد،‬ 345 00:24:14,453 --> 00:24:15,829 ‫ونجت بفعلتها.‬ 346 00:24:15,912 --> 00:24:18,331 ‫توقيت "بن" سيئ.‬ ‫يجب أن تتوارى عائلتنا عن الانظار.‬ 347 00:24:18,415 --> 00:24:19,708 ‫انكشف أمر "هنري كيم".‬ 348 00:24:19,791 --> 00:24:22,752 ‫- لقد احتجزوه.‬ ‫- هل يعرف مكتب الرحلة 828 أنك متورطة؟‬ 349 00:24:22,836 --> 00:24:25,464 ‫لا، لكن فقط لأن أحدًا أبلغنا‬ ‫في الوقت المناسب.‬ 350 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 ‫الحمد لله.‬ 351 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 ‫أجل.‬ 352 00:24:29,092 --> 00:24:30,427 ‫ما الذي تخفينه عني؟‬ 353 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 ‫هل تستخدم قدراتك…‬ 354 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 ‫لست مجبرًا. ما الأمر؟‬ 355 00:24:37,392 --> 00:24:39,019 ‫"جاريد" هو من أبلغني.‬ 356 00:24:39,769 --> 00:24:41,521 ‫هذه محاولة "جاريد" الثانية لإنقاذك.‬ 357 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 ‫- هل أنت موافقة على ذلك.‬ ‫- لا أعرف. هل أنت موافق؟‬ 358 00:24:48,111 --> 00:24:49,905 ‫يجب أن نتحدث عن الأمر لاحقًا.‬ 359 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 ‫حسنًا. سأراك الليلة.‬ 360 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 ‫أجل.‬ 361 00:25:21,811 --> 00:25:24,064 ‫قلت إن علينا التحدث، لذا…‬ 362 00:25:25,690 --> 00:25:26,608 ‫سأبدأ أنا.‬ 363 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 ‫ما زلت أكنّ مشاعر لـ"جاريد".‬ 364 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 ‫أكره هذه المشاعر ولكنني أكنّها له.‬ 365 00:25:45,168 --> 00:25:47,796 ‫يؤسفني أنك ستشعر بها لأن ذلك…‬ 366 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 ‫مجحف بحقك.‬ 367 00:25:53,385 --> 00:25:54,970 ‫بصراحة، هذا مجحف بحقي أيضًا،‬ 368 00:25:55,053 --> 00:25:57,180 ‫لأن بعض الأمور يجب أن تبقى خاصة،‬ 369 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 ‫وهذا ليس حال علاقتنا.‬ 370 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 ‫- لست أحاول قراءة أفكارك.‬ ‫- أعلم.‬ 371 00:26:08,024 --> 00:26:08,984 ‫"زيك".‬ 372 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 ‫ستتلاشى المشاعر.‬ 373 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 ‫مر وقت طويل.‬ 374 00:26:17,450 --> 00:26:21,454 ‫لا أعرف يا "ميك".‬ ‫ربما كان مقدرًا لكما أن تكونا معًا.‬ 375 00:26:21,538 --> 00:26:23,582 ‫- لا.‬ ‫- لو لم أخرج من الكهف.‬ 376 00:26:23,665 --> 00:26:25,083 ‫لو أننا لم نلتق.‬ 377 00:26:25,166 --> 00:26:26,501 ‫اخترتك أنت.‬ 378 00:26:27,919 --> 00:26:31,756 ‫وسأستمر في اختيارك كل يوم،‬ 379 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 ‫سواء كنت ستعيش يومًا واحدًا‬ ‫أم 10 آلاف يوم.‬ 380 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 ‫أحبك.‬ 381 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 ‫لا بد أنك تشعر بذلك أيضًا، أليس كذلك؟‬ 382 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 ‫أحبك كثيرًا.‬ 383 00:26:47,856 --> 00:26:48,940 ‫امنح علاقتنا بعض الوقت.‬ 384 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 ‫امنحنا الفرصة لنعود إلى ذلك.‬ 385 00:26:57,866 --> 00:26:59,784 ‫أنا وأنت فقط تحت النجوم.‬ 386 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 ‫- مرحبًا، أين "هنري"؟‬ ‫- إنه ليس هنا. ماذا يجري؟‬ 387 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 ‫- أريد رؤيته.‬ ‫- لا تستطيع. إنه في الحجز.‬ 388 00:27:19,387 --> 00:27:21,973 ‫ماذا؟ لا. تلقيت نداءً آخر. لقد عادت بالفعل.‬ 389 00:27:22,057 --> 00:27:23,350 ‫كان "هنري" هناك أيضًا.‬ 390 00:27:23,433 --> 00:27:26,519 ‫كان يحاول إعطائي شيئًا،‬ ‫لكن يداه كانتا فارغتين.‬ 391 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 ‫لقد أعطاك الصندوق الأسود بالفعل.‬ 392 00:27:28,355 --> 00:27:31,316 ‫لا بد من وجود شيء آخر.‬ ‫يجب أن أتحدث إليه.‬ 393 00:27:31,399 --> 00:27:35,070 ‫يا إلهي! أخيرًا استعدت النداءات،‬ ‫والشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي…‬ 394 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 ‫يجب أن أحل النداء معه.‬ 395 00:27:36,613 --> 00:27:38,948 ‫سأحضر "فانس"، لأرى إن كان قد عثر عليه.‬ 396 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 ‫ابق مكانك.‬ 397 00:27:40,367 --> 00:27:44,913 ‫…لتجد الشرطة المحلية تحاصر المنزل وزوجتك…‬ 398 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 ‫- هل ذلك…‬ ‫- …قُتلت بوحشية.‬ 399 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 ‫قاتلتها المزعومة، "أنجلينا ماير"، ‬ ‫تستخدم مفتاح الطوارئ لدخول المنزل،‬ 400 00:27:52,087 --> 00:27:53,672 ‫وتخطف ابنتك،‬ 401 00:27:54,506 --> 00:27:56,007 ‫وتقتلها قبل أن تقتل نفسها.‬ 402 00:27:56,091 --> 00:28:00,428 ‫"أنجلينا ماير" ليست قاتلة وخاطفة فقط،‬ 403 00:28:01,554 --> 00:28:02,931 ‫بل هي خطر مستمر.‬ 404 00:28:04,057 --> 00:28:06,643 ‫إنها على قيد الحياة.‬ 405 00:28:07,560 --> 00:28:10,438 ‫لا يُوجد جثة ولا يوجد شهود عيان من الجسر.‬ 406 00:28:10,522 --> 00:28:11,564 ‫لا تزال طليقة.‬ 407 00:28:12,482 --> 00:28:16,569 ‫وإذا بحث عنها المستمعون إلى نشرتك،‬ 408 00:28:16,653 --> 00:28:17,612 ‫فيمكننا أن نجدها.‬ 409 00:28:17,696 --> 00:28:20,365 ‫وإذا وجدناها، نجد ابنتي، لذا، أرجوكم…‬ 410 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 ‫ساعدوني في العثور على "أنجلينا".‬ 411 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 ‫طولها 158 سنتمترًا، لديها عينان بنيتان…‬ 412 00:28:29,332 --> 00:28:33,712 ‫ربما خرج أخي لبرهة، ولكن يسرنا أنك اتصلت.‬ 413 00:28:38,758 --> 00:28:41,511 ‫لطف منك أن تدعينا نمكث هنا.‬ 414 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 ‫سأردك لك الجميل بطريقة ما.‬ ‫ربما يمكنني التنظيف…‬ 415 00:28:46,516 --> 00:28:47,767 ‫لا تكوني سخيفة "فيوليت".‬ 416 00:28:47,851 --> 00:28:50,562 ‫يشرفنا أن نستقبل راكبة من الرحلة 828‬ ‫في وقت الحاجة.‬ 417 00:28:51,396 --> 00:28:54,816 ‫لذا، تصرفا على سجيتكما‬ ‫وسأذهب لأجهز لكما السرير.‬ 418 00:29:10,582 --> 00:29:13,710 ‫حسنًا، نحن على اتصال‬ ‫مع "ستيفن" الذي لديه معلومة.‬ 419 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 ‫مرحبًا يا "ستيفن".‬ 420 00:29:15,295 --> 00:29:18,965 ‫أجل، لديّ معلومة عن "أنجلينا".‬ 421 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 ‫أعرف مكانها بالضبط.‬ 422 00:29:23,052 --> 00:29:24,471 ‫إنها تطعم الأسماك.‬ 423 00:29:24,554 --> 00:29:29,100 ‫لا أحد ينجو من قفزة‬ ‫عن جسر بهذا الارتفاع قرب "ناروز".‬ 424 00:29:29,184 --> 00:29:30,143 ‫من المستحيل…‬ 425 00:29:30,226 --> 00:29:32,103 ‫اسمع، هذه ليست مزحة.‬ 426 00:29:32,187 --> 00:29:35,523 ‫بغض النظر عن رأيك بالرحلة 828 أو بي،‬ ‫فحياة فتاة صغيرة على المحك.‬ 427 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 ‫إنها في الثالثة من العمر ولوحدها.‬ ‫لم ترتكب أي خطأ.‬ 428 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 ‫السؤال التالي هو مني.‬ 429 00:29:42,489 --> 00:29:44,240 ‫ماذا عن ابنك الآخر المفقود؟‬ 430 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 ‫ماذا؟‬ 431 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 ‫لم تخسر ابنتك في تلك الليلة فقط. ‬ ‫لقد خسرت ابنك أيضًا.‬ 432 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 ‫أنا هنا للتركيز على "إيدن".‬ 433 00:29:56,336 --> 00:29:57,754 ‫تسري إشاعات‬ 434 00:29:57,837 --> 00:30:01,424 ‫بأن بعض المسؤولين الحكوميين‬ ‫يشيرون إلى "كال" على أنه "الكأس المقدسة".‬ 435 00:30:03,009 --> 00:30:05,762 ‫هل تخاف من ابنك؟‬ ‫ألهذا السبب لا تبحث عنه؟‬ 436 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 ‫اختار "كال" بأن يهرب.‬ 437 00:30:10,433 --> 00:30:14,896 ‫لكن "إيدن"، لم تختر أيًا من هذا.‬ ‫إنها ضحية بريئة.‬ 438 00:30:21,653 --> 00:30:23,154 ‫ماذا؟ أعيدي تشغيله. أنا بخير.‬ 439 00:30:23,238 --> 00:30:26,449 ‫سمعنا ما فيه الكفاية.‬ ‫"كال"، والدك يحاول حمايتك.‬ 440 00:30:26,533 --> 00:30:29,244 ‫- إنه لا يعني ما قاله.‬ ‫- ولكنني أستحق هذا الكلام.‬ 441 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 ‫- "كال"، لا أحد يلومك.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 442 00:30:32,288 --> 00:30:36,084 ‫لا ينظر أبي إلى عينيّ مباشرة وأفهم ذلك.‬ 443 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 ‫لأن الجميع كانوا يعرفون ‬ ‫أن "أنجلينا" خطيرة ولكنني…‬ 444 00:30:39,337 --> 00:30:41,172 ‫كنت تلاحق نداء.‬ 445 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا مع النداءات.‬ 446 00:30:43,258 --> 00:30:46,803 ‫إنهما أملنا الوحيد، ‬ ‫ستستعيد براعتك. امنحها بعض الوقت.‬ 447 00:30:48,388 --> 00:30:49,347 ‫خبر سار.‬ 448 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 ‫أعرف المكان الذي احتجزوا فيه "هنري".‬ 449 00:30:52,684 --> 00:30:56,145 ‫الخبر السيئ، سيكون تهريبه مستحيلًا.‬ 450 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 ‫ماذا لو أدخلنا "كال" إليه؟‬ 451 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 ‫تفضلا.‬ 452 00:31:07,323 --> 00:31:09,409 ‫ستشعران بالراحة هنا.‬ 453 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 ‫هل من الممكن إبقاء مكوثي هنا سرًا بيننا؟‬ 454 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 ‫لماذا؟‬ 455 00:31:19,711 --> 00:31:23,298 ‫الكثير من الناس يكرهون الركاب.‬ ‫لا يظنون أننا بشر.‬ 456 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 ‫كيف تصفين نفسك؟‬ 457 00:31:27,510 --> 00:31:28,469 ‫أنا…‬ 458 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 ‫لا أعرف.‬ 459 00:31:31,014 --> 00:31:33,308 ‫حسنًا، قد يكون من المفيد أن تعرفي.‬ 460 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 ‫ابقيا هنا.‬ 461 00:32:00,126 --> 00:32:03,630 ‫تستطيع معرفة الوجبة التي تريدها "ميك"،‬ ‫ولكنك لم تشعر بشيء هنا.‬ 462 00:32:04,130 --> 00:32:06,633 ‫لماذا يفترض الجميع‬ ‫أنني أستطيع التعاطف عبر الهاتف؟‬ 463 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 ‫تمامًا كما لا تستطيع التحكم بالنداء.‬ ‫ما زلت أتعلّم.‬ 464 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 ‫أنا آسف.‬ 465 00:32:16,517 --> 00:32:19,896 ‫أعلم كم أردت هذا بشدة،‬ ‫ولست أطلب منك…‬ 466 00:32:19,979 --> 00:32:22,231 ‫لست في مزاج لمحاضرة أخرى يا "زيك".‬ 467 00:32:26,402 --> 00:32:29,155 ‫خصص مكانًا في قلبك لبقية أفراد أسرتك.‬ 468 00:32:29,238 --> 00:32:31,616 ‫لن يعني ذلك أنك تحب "إيدن" أقل.‬ 469 00:32:31,699 --> 00:32:33,993 ‫يمكنك أن تحب أكثر من شخص في الوقت نفسه.‬ 470 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 ‫أنا أدرى بذلك.‬ 471 00:32:44,712 --> 00:32:45,838 ‫لا.‬ 472 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 ‫لا تفعل ذلك.‬ 473 00:32:48,758 --> 00:32:51,803 ‫لا أريد من يشاركني حزني يا "زيك".‬ ‫إنه لي وحدي.‬ 474 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 ‫"(آرون غلوفر)، البريد الصوتي"‬ 475 00:32:55,932 --> 00:32:58,226 ‫برنامج رائع يا رجل.‬ ‫لا تزال المكالمات تردنا.‬ 476 00:32:58,309 --> 00:33:01,688 ‫لقد عدت إلى مكتبي وبدأت أتفقد الرسائل.‬ 477 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 ‫وقالت سيدة ما إنها رأت شخصًا‬ ‫قد يطابق الوصف.‬ 478 00:33:05,441 --> 00:33:06,818 ‫فكرت في إعلامك.‬ 479 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 ‫سآتي معك.‬ 480 00:33:11,572 --> 00:33:13,157 ‫تذكر أنك لم تأت إلى هنا قط.‬ 481 00:33:13,241 --> 00:33:14,283 ‫أعرف الإجراءات.‬ 482 00:33:14,367 --> 00:33:18,204 ‫تمامًا كما لم أركب جهاز النشاط الزلزالي.‬ 483 00:33:18,287 --> 00:33:21,541 ‫انظر إلى هذا. هذا شيء ما، صحيح؟‬ 484 00:33:21,624 --> 00:33:23,042 ‫إنه فعلًا شيء ما.‬ 485 00:33:23,126 --> 00:33:26,963 ‫تظهر تلك الاهتزازات‬ ‫كلما شغّلت تسجيل قمرة الطائرة.‬ 486 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 ‫لكن هذا غريب.‬ 487 00:33:29,090 --> 00:33:31,968 ‫لقد شغّلوه مليون مرة في "يوريكا"‬ ‫ولم يحدث شيء.‬ 488 00:33:32,051 --> 00:33:34,345 ‫حسنًا، لقد تغيّر التسجيل.‬ 489 00:33:35,221 --> 00:33:37,807 ‫تسجيل الصندوق الأسود؟ تغيّر؟‬ 490 00:33:38,349 --> 00:33:39,559 ‫هذا مستحيل.‬ 491 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 ‫ومع ذلك…‬ 492 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 ‫ساعدوني!‬ 493 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 ‫مذهل.‬ 494 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 ‫- إذًا، ترتفع القراءات كل 6.2 ثانيةً.‬ ‫--6.2 ثانيةً.‬ 495 00:33:55,241 --> 00:33:59,078 ‫إذًا، ماذا؟ في كل مرة أشغّل فيها التسجيل،‬ ‫أتسبب بزلزال مدته 6.2 ثانيةً؟‬ 496 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 ‫أنت لا تتسببين بزلزال.‬ 497 00:34:00,997 --> 00:34:03,833 ‫لو حدث ذلك، لسجلته كل هذه الآلات.‬ 498 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 ‫هذه الآلة سجلته.‬ 499 00:34:04,917 --> 00:34:07,503 ‫هذا لأن هذه الآلة لا ترصد الهزات الحقيقية،‬ 500 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 ‫وإنما انبعاثات تُعرف‬ ‫بالترددات المنخفضة جدًا.‬ 501 00:34:11,716 --> 00:34:14,510 ‫التردد مثل الموجات الصوتية؟‬ 502 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 ‫نوعًا ما.‬ 503 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 ‫الموجات الكهرومغناطيسية ‬ ‫التي لا تسمعها الأذن البشرية.‬ 504 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 ‫السبب في أنها مهمة لي ولك،‬ 505 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 ‫هو أن الزلزال يبث ترددات منخفضة جدًا.‬ 506 00:34:25,188 --> 00:34:29,567 ‫ولكن ليست الزلازل‬ ‫هي التي تسبب ارتفاع التردد. فما هو إذًا؟‬ 507 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 ‫- ليتني أستطيع الدخول معك، لكن…‬ ‫- لا يمكنك.‬ 508 00:34:39,619 --> 00:34:42,789 ‫إنه ندائي وهذا سيئ،‬ ‫لأنني لا أعرف ما أفعله.‬ 509 00:34:42,872 --> 00:34:44,916 ‫بل تعرف. ستعالج الأمر، حسنًا؟‬ 510 00:34:45,416 --> 00:34:47,418 ‫عندما تتخطى مكتب الدخول…‬ 511 00:34:47,502 --> 00:34:49,420 ‫يمين ثم يسار، الباب الثاني إلى اليمين.‬ 512 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 ‫- إلى اليسار.‬ ‫- أجل.‬ 513 00:34:51,506 --> 00:34:54,926 ‫سيكون "هنري" في الداخل. ‬ ‫حالما تدخل، سيكون لديك دقيقتان كحد أقصى.‬ 514 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 ‫- اكتشف ما يعرفه واخرج.‬ ‫- حسنًا.‬ 515 00:34:57,303 --> 00:34:59,013 ‫لن يعرفوا من أنت ما لم تترك بصمة.‬ 516 00:34:59,097 --> 00:35:01,349 ‫أخذوها عندما نزلنا من الطائرة في عام 2018.‬ 517 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 ‫أجل، لن ألمس شيئًا.‬ 518 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 ‫يا إلهي، أشعر كأنني سأدخل "ديث ستار".‬ 519 00:35:06,229 --> 00:35:07,855 ‫هذا لأنك تدخلها نوعًا ما.‬ 520 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 ‫سينجح الأمر. ثق بي.‬ 521 00:35:17,573 --> 00:35:22,453 ‫"مكتب الرحلة 828"‬ 522 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 ‫"(لاندرومات)"‬ 523 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 ‫هذا هو العنوان الذي أعطاني إياه.‬ 524 00:35:36,467 --> 00:35:38,427 ‫هذا يفسر لماذا لم يجب أحد على الهاتف.‬ 525 00:35:38,928 --> 00:35:40,847 ‫- سنعود لاحقًا.‬ ‫- لن أترك هذا الدليل يضيع مني.‬ 526 00:35:40,930 --> 00:35:42,640 ‫إذا مرت "أنجلينا" و"إيدن"…‬ 527 00:35:44,183 --> 00:35:45,518 ‫مرتا من هنا…‬ 528 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 ‫كنت هنا للتو.‬ 529 00:35:52,150 --> 00:35:53,234 ‫إنه منزل "آنا".‬ 530 00:35:54,110 --> 00:35:56,237 ‫أنا متأكد من أن لديها كاميرا مراقبة. هيا.‬ 531 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 ‫شكرًا يا "آنا".‬ 532 00:36:04,453 --> 00:36:06,038 ‫الأمر يتعلق بابنتي.‬ 533 00:36:06,122 --> 00:36:08,708 ‫ظن شخص في المصبغة أنه رأى "أنجلينا".‬ 534 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 ‫يا إلهي. هل رآها أحد؟‬ 535 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 ‫كانت تسير مع فتاة صغيرة في عمر "إيدن".‬ 536 00:36:13,337 --> 00:36:14,338 ‫عجبًا!‬ 537 00:36:14,422 --> 00:36:16,382 ‫وتذكرت كاميرات المراقبة خاصتك.‬ 538 00:36:16,465 --> 00:36:18,801 ‫أيمكننا إلقاء نظرة؟‬ ‫ربما مرتا بالقرب من منزلك.‬ 539 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 ‫حسنًا، الكاميرا ليست حقيقية.‬ 540 00:36:22,471 --> 00:36:24,932 ‫وضعت اليافطة لأوقف التخريب.‬ 541 00:36:26,809 --> 00:36:30,313 ‫آسفة، ليتني أستطيع المساعدة.‬ 542 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 ‫أنت تكذبين.‬ 543 00:36:37,028 --> 00:36:38,154 ‫"آنا"، ماذا يجري؟‬ 544 00:36:39,864 --> 00:36:41,032 ‫لماذا أنت متوترة جدًا؟‬ 545 00:36:41,991 --> 00:36:45,536 ‫أنت تخفين شيئًا، لكن في داخلك‬ ‫تخشين أن يُقبض عليك.‬ 546 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 ‫لا.‬ 547 00:36:48,998 --> 00:36:50,124 ‫كنت أساعدك.‬ 548 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 ‫أنقذنا أحدهم.‬ 549 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 ‫إنها تشعر بالندم.‬ 550 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 ‫أنا آسفة.‬ 551 00:37:00,509 --> 00:37:02,803 ‫- لا أريد التورط في مشكلة.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 552 00:37:02,887 --> 00:37:06,307 ‫أنا آسفة جدًا. لم أستطع النوم ليلة أمس.‬ ‫سيطر عليّ الأرق.‬ 553 00:37:06,390 --> 00:37:08,643 ‫كنت أتساءل عما إذا كان عليّ الاتصال بك.‬ 554 00:37:10,686 --> 00:37:13,689 ‫لقد تلاعبت بي. أقسم لك.‬ 555 00:37:13,773 --> 00:37:14,607 ‫"أنجلينا"؟‬ 556 00:37:18,152 --> 00:37:20,196 ‫هل تحدثت إليها؟ هل هي على قيد الحياة؟‬ 557 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 ‫"إيدن"؟‬ 558 00:37:26,869 --> 00:37:31,332 ‫أخبرتني "أنجلينا " أنها أنقذت "إيدن" منك!‬ 559 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 ‫أخبرتني بأشياء فظيعة عنك وعن زوجتك،‬ 560 00:37:35,711 --> 00:37:39,924 ‫وكنت أفكر في أبناء أخي‬ ‫وما قد أفعله لحمايتهم.‬ 561 00:37:40,007 --> 00:37:43,219 ‫وعندما تعرّفت إليك  البارحة أدركت…‬ 562 00:37:43,302 --> 00:37:44,262 ‫"إيدن" على قيد الحياة.‬ 563 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 ‫أين هي؟‬ 564 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 ‫- أين هي؟‬ ‫- "بين"!‬ 565 00:37:53,020 --> 00:37:53,896 ‫- أرجوك!‬ ‫- "بين"!‬ 566 00:37:53,980 --> 00:37:54,855 ‫أين هي؟‬ 567 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 ‫"(ريفيوج آيكرز) يُرحب بكم"‬ 568 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 ‫"(ريفيو)"‬ 569 00:38:37,648 --> 00:38:39,358 ‫فكرت في التبليغ عن الأمر.‬ 570 00:38:39,442 --> 00:38:42,820 ‫قد لا يكون شيئًا مهمًا،‬ ‫لكنه يتعلق بأحد ركاب الرحلة 828. لذا…‬ 571 00:38:42,903 --> 00:38:45,573 ‫الغرفة الخامسة. يمكنك التبليغ هناك.‬ 572 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 ‫التالي. مرحبًا يا سيدتي،‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ما اسمك؟‬ 573 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 ‫مرحبًا…‬ 574 00:38:49,660 --> 00:38:55,291 ‫"موظف الدخول والجدولة"‬ 575 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 ‫"ستكونين حبيبتي"‬ 576 00:39:01,422 --> 00:39:02,381 ‫حسنًا.‬ 577 00:39:04,342 --> 00:39:06,135 ‫لا بأس. ابقي هنا من أجل والدتك.‬ 578 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 ‫"آدريان"؟‬ 579 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 ‫- أنت.‬ ‫- ساعدني.‬ 580 00:39:31,077 --> 00:39:32,244 ‫يجب أن نرحل. بسرعة.‬ 581 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 ‫اليسار الآخر.‬ 582 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 583 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 ‫هل بلغوك من "إنتايك" بشأن الفحص الإضافي؟‬ 584 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 ‫أي فحص؟‬ 585 00:39:52,515 --> 00:39:55,601 ‫لا أعرف. يُستحن أن تسألهم.‬ 586 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 ‫سأراقبه.‬ 587 00:39:59,438 --> 00:40:00,356 ‫لست متفاجئًا.‬ 588 00:40:06,695 --> 00:40:07,613 ‫دقيقتان.‬ 589 00:40:07,696 --> 00:40:09,031 ‫"هنري". حمدًا لله.‬ 590 00:40:09,573 --> 00:40:12,034 ‫تمنيت أن أتمكن من توديعك.‬ 591 00:40:12,118 --> 00:40:13,953 ‫آسف لأننا لم نخرجك في الوقت المناسب.‬ 592 00:40:14,036 --> 00:40:17,081 ‫ولكن "فانس" يتواصل مع صديقه‬ ‫في هيئة مراقبة حقوق الإنسان.‬ 593 00:40:17,164 --> 00:40:21,585 ‫- سيتأكدون من أنك بخير.‬ ‫- أنا بخير. انتهت رحلتي.‬ 594 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 ‫كيف تقول ذلك بعد أن تشاركنا نداء سيئًا؟‬ 595 00:40:25,089 --> 00:40:27,925 ‫مددت يدك، كأنك تحاول أن…‬ 596 00:40:28,008 --> 00:40:29,552 ‫لا أدري، أن تعطيني شيئًا؟‬ 597 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 ‫لديك كل ما تحتاج إليه.‬ 598 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 ‫لا. أحتاج إلى مساعدة.‬ 599 00:40:34,890 --> 00:40:38,060 ‫تلقيت نداءات طوال عامين لأجدك.‬ 600 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 ‫علمت أنه عليّ الوصول إليك بأيّ ثمن.‬ 601 00:40:40,896 --> 00:40:42,982 ‫لأعطيك ما تحتاج إليه.‬ 602 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 ‫أنا أثق بك.‬ 603 00:40:45,818 --> 00:40:49,613 ‫أنت قوي، قادر على أيّ شيء.‬ 604 00:40:50,990 --> 00:40:52,908 ‫ما عليك سوى أن تصدّق ذلك.‬ 605 00:40:56,287 --> 00:40:58,873 ‫لديّ ندبة ظاهرة.‬ 606 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 ‫ندبتك أنت خفية.‬ 607 00:41:03,210 --> 00:41:04,962 ‫أنت تنين يا "كال".‬ 608 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 ‫مثلي تمامًا.‬ 609 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 ‫عليك أن تخرج الآن.‬ 610 00:41:10,843 --> 00:41:12,344 ‫ما زلت لا أفهم.‬ 611 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 ‫ستفهم.‬ 612 00:41:20,394 --> 00:41:22,771 ‫بعد أن رأيت أيّ نوع من الأشخاص أنت،‬ 613 00:41:22,855 --> 00:41:25,983 ‫أخبرتها أنني لم أعد أستطيع فعل هذا.‬ 614 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 ‫ليلة أمس، أخذت ما استطاعت ورحلت.‬ 615 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 ‫- أين هما الآن؟‬ ‫- لا أعرف. صدقًا، أنا آسفة.‬ 616 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 ‫لماذا توقفنا؟‬ 617 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 ‫علينا أن نتحدث.‬ 618 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 ‫ستتحدث أمك مع صديقها، حسنًا؟‬ 619 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 ‫- سأعود حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 620 00:42:52,403 --> 00:42:54,196 ‫كيف أمكنك فعل ما فعلته؟‬ 621 00:42:56,073 --> 00:42:58,951 ‫طلبت مني أن أحضر ملاكي الحارس.‬ 622 00:42:59,034 --> 00:43:02,288 ‫لم أطلب منك أن تخطفي طفلة‬ ‫ولا أن تقتلي أحدًا!‬ 623 00:43:02,371 --> 00:43:06,542 ‫لم تكن "غرايس" لتتخلى عنها.‬ ‫وكنت محقًا. كنت بحاجة إلى "إيدن".‬ 624 00:43:07,209 --> 00:43:11,255 ‫لقد أبقتني بأمان، وقد فعلت ذلك مجددًا.‬ ‫أرسلت لك نداءً لتنقذنا.‬ 625 00:43:11,338 --> 00:43:13,799 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بك؟‬ ‫لديّ حياة جديدة.‬ 626 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 ‫أنا مشغول في مساعدة ركاب الرحلة 828.‬ 627 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 ‫ساعدني.‬ 628 00:43:18,846 --> 00:43:19,763 ‫أرجوك يا "آدريان".‬ 629 00:43:22,141 --> 00:43:24,393 ‫أمي، معدتي! أنا جائع!‬ 630 00:43:29,690 --> 00:43:31,734 ‫لنذهب. هذه الليلة فقط.‬ 631 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 ‫مرحبًا؟‬ 632 00:43:40,534 --> 00:43:43,120 ‫أردت أن أشكرك على إيصال "كال".‬ 633 00:43:43,829 --> 00:43:46,123 ‫لا مشكلة.‬ ‫كانت مخاطرة كبيرة لو غادرتما معًا.‬ 634 00:43:46,206 --> 00:43:47,750 ‫حسنًا، أنا مدينة لك ثانيةً.‬ 635 00:43:47,833 --> 00:43:50,169 ‫أيّ شيء، وقتما تشائين وحيثما تشائين.‬ 636 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 ‫أعرف. أردت فقط أن أشكرك.‬ 637 00:43:52,630 --> 00:43:53,839 ‫لست مجبرة على شكري.‬ 638 00:43:56,008 --> 00:43:59,303 ‫- من كان المتصل؟‬ ‫- ظننت أنك لم تعد محققًا.‬ 639 00:44:00,679 --> 00:44:03,307 ‫- هل تمارسين سلطتك عليّ الآن.‬ ‫- لا، أبدًا.‬ 640 00:44:03,390 --> 00:44:06,560 ‫ولكن لست مجبرة على إخبارك بشيء.‬ ‫لا التزامات، هل تذكر؟‬ 641 00:44:06,644 --> 00:44:07,561 ‫لا التزامات.‬ 642 00:44:07,645 --> 00:44:09,021 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء.‬ 643 00:44:27,331 --> 00:44:28,207 ‫مرحبًا.‬ 644 00:44:29,833 --> 00:44:33,420 ‫- فكرت في أخذ الطريق الطويل إلى المنزل.‬ ‫- علمت ذلك وهذا يسرني.‬ 645 00:44:33,921 --> 00:44:35,422 ‫لأنني أردت فعل هذا.‬ 646 00:44:44,765 --> 00:44:49,436 ‫خططت لألقي خطابًا طويلًا،‬ ‫ولكنني عاجزة عن الكلام الآن.‬ 647 00:44:49,520 --> 00:44:51,355 ‫لديّ ما يكفي لأقوله لكلينا.‬ 648 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 ‫بدءًا من، أعلم أننا لا نعيش الحلم‬ 649 00:44:55,693 --> 00:44:58,445 ‫مع سياج المنزل والولدين والشاحنة الصغيرة…‬ 650 00:44:58,529 --> 00:44:59,863 ‫شاحنة صغيرة.‬ 651 00:44:59,947 --> 00:45:02,199 ‫الشاحنة ليست جزءًا من حلمي.‬ 652 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 ‫وأنت تعرف أنني لا أريد أطفالًا.‬ 653 00:45:06,662 --> 00:45:09,707 ‫هل هذا ما تريده؟‬ ‫هل تريد سياج المنزل و…؟‬ 654 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 ‫لديّ كل ما أريده. لا أريد أن أغيّر شيئًا.‬ 655 00:45:15,754 --> 00:45:17,464 ‫ومع "جاريد"…‬ 656 00:45:18,757 --> 00:45:20,426 ‫اسمعي، لديك قلب كبير.‬ 657 00:45:21,343 --> 00:45:25,139 ‫وهو يتسع لأيّ شخص‬ ‫كان محظوظًا بأن يحظى بحبك.‬ 658 00:45:27,015 --> 00:45:28,809 ‫أختارك يا "ميكايلا ستون"،‬ 659 00:45:29,393 --> 00:45:30,811 ‫على طبيعتك،‬ 660 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 ‫هنا تحديدًا، تحت النجوم ثانيةً.‬ 661 00:46:24,823 --> 00:46:29,578 ‫"طفلة مفقودة - نحتاج إلى معلومات‬ ‫رجاءً، ساعدوا ابنتنا (إيدن ستون)"‬ 662 00:46:29,661 --> 00:46:31,371 ‫"(إيدن)"‬ 663 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 ‫الحفاظ على مستوى الارتفاع.‬ 664 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 ‫ها نحن أولاء.‬ 665 00:47:01,652 --> 00:47:02,986 ‫الحفاظ على مستوى الارتفاع.‬ 666 00:47:03,070 --> 00:47:04,488 ‫ها نحن أولاء.‬ 667 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 ‫الحفاظ على مستوى الارتفاع.‬ 668 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 ‫ها نحن أولاء.‬ 669 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 ‫لا تقلقي يا ملاكي!‬ 670 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 ‫إذا كان يُفترض أن…‬ 671 00:47:31,765 --> 00:47:32,599 ‫أبطأ.‬ 672 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 ‫أبطأ.‬ 673 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 ‫عد. أنقذها.‬ 674 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 ‫- أنقذه.‬ ‫- آخر فرصة.‬ 675 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 ‫أن أمتلك حقيقتي.‬ 676 00:47:39,648 --> 00:47:41,024 ‫- آخر فرصة.‬ ‫- حررهم!‬ 677 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 ‫- كل شيء متصل.‬ ‫- كل شيء متصل.‬ 678 00:48:26,153 --> 00:48:31,074 ‫ترجمة "نضال منذر"‬