1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 ‎前情提要 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 ‎我叫艾倫葛洛佛,是記者 ‎我的播客叫《828登機門》 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 ‎我不知道少校正在逼近的聖杯是什麼 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 ‎但我絕不會讓我的家人 ‎被她的行動牽連 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,577 ‎不如我們就待在山上,忘記這個世界 7 00:00:35,660 --> 00:00:37,954 ‎只是我猜妳有事要回去處理? 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,164 ‎我也不太確定 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 ‎我接到了召喚 ‎妳跟我在一起不安全,妳快走 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 ‎“我差派天使,保護你 ‎領你到我預備的地方去” 11 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 ‎-我想天使已經降臨了 ‎-那妳還在等什麼?去找她 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 ‎澤克 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 ‎-我還活著,對吧? ‎-是的 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 ‎我好不容易才對妳釋懷了 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 ‎拜託不要這樣 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 ‎他早該消失的,小米 17 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 ‎我們應該談談 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 ‎“凡事各有其時 19 00:01:13,990 --> 00:01:16,826 ‎天下萬務都有定時 20 00:01:17,786 --> 00:01:21,539 ‎出生之期,死亡之時 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,265 ‎笑的時刻 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 ‎哀悼的時刻 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,686 ‎還有跳舞的時刻” 24 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 ‎監控處對妳真是愛不釋手 ‎妳不是才剛去過嗎? 25 00:02:36,364 --> 00:02:37,532 ‎對,上禮拜 26 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 ‎妳一個月只需要回報一次 27 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 ‎我知道,想必有什麼事發生了 28 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 ‎妳覺得這跟金亨利有關嗎? 29 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 ‎希望不是,沒人知道他還活著 ‎更別說他人在城裡了 30 00:02:50,128 --> 00:02:51,045 ‎是啊 31 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 ‎真不想去 32 00:02:56,259 --> 00:02:57,677 ‎但如果妳不去的話 33 00:02:57,760 --> 00:02:59,721 ‎明天就要在牢裡吃早餐了 34 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 ‎他們可不供應現榨果汁喔 35 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 ‎我比較喜歡 ‎大家還認為我們是奇蹟的時候 36 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 ‎對我來說妳就是奇蹟 37 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 ‎早啊 38 00:03:11,566 --> 00:03:12,483 ‎徹夜難眠? 39 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 ‎聽著,如果需要 ‎我們我們都在這裡,我們愛你 40 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 ‎我也愛你們 41 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 ‎-好,我得走了 ‎-掰 42 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 ‎是莎薇 43 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 ‎嘿 44 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 ‎-我可以進來嗎? ‎-請便 45 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 ‎謝了 46 00:03:36,549 --> 00:03:39,260 ‎猜猜黑盒子的錄音有什麼?算了 47 00:03:39,344 --> 00:03:42,180 ‎你永遠也猜不到,好,沒關係 48 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 ‎我就直接說了 49 00:03:44,307 --> 00:03:48,561 ‎亂流襲來的那一段 ‎你可以聽到戴利機長大喊救命 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 ‎-就像… ‎-古普塔兩年前在尤里卡聽到的 51 00:03:51,189 --> 00:03:53,399 ‎-這怎麼可能? ‎-我們得找出原因 52 00:03:53,483 --> 00:03:55,193 ‎知道還有誰會對戴利感興趣嗎? 53 00:03:55,276 --> 00:03:58,112 ‎我想我爸沒興趣聽任何事 54 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 ‎尤其是我說的話 55 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 ‎他肯定會有興趣的 56 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 ‎班比任何人都熟悉戴利 ‎也許他會想到什麼 57 00:04:04,911 --> 00:04:08,039 ‎不好說,妳好幾個月沒見到他了 58 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 ‎他的狀態變得更糟了 59 00:04:11,167 --> 00:04:14,295 ‎每當他不回訊息,我猜他是想一個人 60 00:04:14,379 --> 00:04:17,423 ‎-但那不見得是好主意 ‎-他根本不知道自己想要什麼 61 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 ‎總之,做好心理準備 62 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 ‎又是我,艾倫葛洛佛 ‎班,我不會放棄的 63 00:04:30,895 --> 00:04:33,022 ‎希望你能來上節目 ‎你甚至不用出門 64 00:04:33,106 --> 00:04:34,482 ‎(語音信箱,艾倫葛洛佛) 65 00:04:34,565 --> 00:04:36,025 ‎我可以去找你,我會再打來的 66 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 ‎嗨,班 67 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 ‎見到你真好 68 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 ‎聽著,我們有重大消息 69 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 ‎我們不僅取得了黑盒子 70 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 ‎而且昨晚在黑盒子上 ‎我聽到戴利機長大喊救命 71 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 ‎-妳拿到了828班機的黑盒子? ‎-是的,我放給你聽 72 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 ‎我相信妳說的 73 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 ‎哈囉?地球呼叫班 ‎這很重要,你得聽聽看 74 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 ‎伊登才是重要的 75 00:05:14,188 --> 00:05:17,483 ‎當然,但黑盒子是隨著召喚前來的 76 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 ‎說不定能為我們帶來什麼解答 77 00:05:21,487 --> 00:05:25,366 ‎距離死亡日期還有18個月 ‎我們必須追踪每一條線索 78 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 ‎要追你們追吧 ‎我再也不要遵從召喚了 79 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 ‎我只有被謀殺的妻子和被綁架的女兒 80 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 ‎召喚奪走了我的一切 81 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 ‎我不知道該說什麼 82 00:05:42,050 --> 00:05:43,634 ‎抱歉打擾了 83 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 ‎我不會說我早就說過了 84 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 ‎我感到遺憾,卡爾 ‎但現在責任落到我們肩上了 85 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 ‎安吉麗娜的行為 ‎讓我們的救生艇就要沉了 86 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 ‎我們需要找出別的活路 ‎否則大家都死定了 87 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 ‎他一邊搖晃她一邊唱 88 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 ‎我會永遠愛妳 89 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 ‎永遠喜歡妳 90 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 ‎只要我活著 91 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 ‎妳就是我的寶貝 92 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 ‎好了,頭髮不打結了,對吧? 93 00:06:42,485 --> 00:06:44,570 ‎現在壞人認不出我們了 94 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 ‎我們會沒事的 95 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 ‎抱歉久等了 96 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 ‎(828監控處) 97 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 ‎(大紐約區分部) 98 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 ‎(非乘客等待區) 99 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 ‎(監控處簽到) 100 00:07:35,788 --> 00:07:36,831 ‎過去四週 101 00:07:36,914 --> 00:07:40,626 ‎妳和其他828班機的乘客有接觸嗎? 102 00:07:41,127 --> 00:07:43,629 ‎班史東、莎薇巴爾 ‎跟之前每次報到都一樣 103 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 ‎過去一周 ,妳有任何不法行為嗎? 104 00:07:46,382 --> 00:07:49,302 ‎例如人口販運、洗錢或恐怖主義? 105 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 ‎我沒有 106 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 ‎過去一周,妳是否遇到任何… 107 00:07:52,555 --> 00:07:54,932 ‎莫拉萊斯,抱歉,佔用五分鐘 108 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 ‎我們有清單以外的問題 ‎要請教史東女士 109 00:07:58,978 --> 00:08:01,355 ‎小隊長,可以的話,我來發問 110 00:08:01,439 --> 00:08:04,108 ‎一名非法入境的乘客 ‎被通緝並要求引渡 111 00:08:04,192 --> 00:08:06,652 ‎他在新加坡和中國犯下多起罪行 112 00:08:08,613 --> 00:08:10,198 ‎抱歉,我沒聽到問題點 113 00:08:10,281 --> 00:08:12,783 ‎妳昨天早上有去紐約港嗎? 114 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 ‎我沒有 115 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 ‎妳有不在場證明嗎? 116 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 ‎有人在港區看到 ‎符合妳身高和髮色的人 117 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 ‎妳再想一下吧?昨天早上妳在幹嘛? 118 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 ‎昨天? 119 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 ‎喔,就在那個早上 120 00:08:27,590 --> 00:08:30,843 ‎我們收到我姪女的死亡證明 121 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 ‎你的某個同仁把這案子結掉了 122 00:08:32,970 --> 00:08:36,641 ‎所以我花了整個早上 ‎安慰一個喪偶又深受打擊的父親 123 00:08:36,724 --> 00:08:40,520 ‎而他僅存的孩子在樓上的房間哭泣 124 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 ‎那你們做了什麼? 125 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 ‎她是妳的前搭檔 126 00:08:46,609 --> 00:08:48,277 ‎妳相信她嗎? 127 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 ‎我相信 128 00:08:53,449 --> 00:08:57,078 ‎那好,我很樂意進一步協助 ‎但我沒有其他的資訊 129 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 ‎也沒有涉入其中,所以如果沒別的事 130 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 ‎我想回去陪我哥了 131 00:09:01,290 --> 00:09:03,125 ‎(公園長椅,盡快) 132 00:09:04,001 --> 00:09:06,754 ‎如果妳想起什麼 ‎妳知道哪裡能找到我們 133 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 ‎爸,莎薇只是想幫忙 134 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 ‎我們找飛機兩年了 135 00:09:29,694 --> 00:09:31,529 ‎現在它的一部分回來了 136 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 ‎爸,是我的召喚帶我們找到黑盒子的 137 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 ‎你接到一個召喚? 138 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 ‎不知道為什麼,我又被信任了 139 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 ‎你的一次召喚就能 ‎帶你找到尋覓已久的東西 140 00:09:46,669 --> 00:09:50,881 ‎爸,你已經做了所有能做的了 141 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 ‎還沒有 142 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 ‎我還可以去上艾倫葛洛佛的節目 143 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 ‎艾倫葛洛佛?那個播客? ‎為什麼要上他的節目? 144 00:10:03,561 --> 00:10:05,479 ‎他留言要求訪談 145 00:10:05,563 --> 00:10:07,231 ‎他願意聽我想說的 146 00:10:07,315 --> 00:10:09,358 ‎幫忙提醒大家伊登的失蹤 147 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 ‎這傢伙不是想幫你 148 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 ‎他只想拉高收聽率,沒別的了 149 00:10:14,947 --> 00:10:16,907 ‎記得你常對我們說的嗎? 150 00:10:17,533 --> 00:10:19,243 ‎過度曝光可能會危害到828人 151 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 ‎是啊,傷害已經造成了 152 00:10:29,837 --> 00:10:32,465 ‎(伊登) 153 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 ‎去史蒂夫爺爺家待幾個小時 154 00:10:40,181 --> 00:10:42,099 ‎他們到的時候,你不該在場 155 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 ‎-爸… ‎-我必須這麼做 156 00:10:51,442 --> 00:10:52,485 ‎帶件外套去 157 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 ‎嘿,我正在跟亨利說 ‎要幫他找個安全住所 158 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 ‎-在漢普頓區 ‎-很好啊 159 00:11:02,203 --> 00:11:04,622 ‎需要一、兩天來搞定一切 160 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 ‎在那之前,他的下落不能曝光 161 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 ‎你做的事很了不起 ‎逃出生天,還想辦法來到這兒 162 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 ‎我年輕的時候,被閃電擊中 163 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 ‎留下奇怪的疤痕 164 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 ‎我父親告訴我,這疤痕是一條龍 165 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 ‎的確,我看得出來 166 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 ‎他說這條龍活在我的體內 167 00:11:26,560 --> 00:11:30,564 ‎使我強壯,讓我有能力做任何事 168 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 ‎在海上撐過四週,已經是個奇蹟 169 00:11:33,567 --> 00:11:36,654 ‎更別說當兩年的實驗室白老鼠了 170 00:11:36,737 --> 00:11:39,407 ‎我會導引我內心的龍 171 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 ‎透過它呼吸 172 00:11:41,492 --> 00:11:46,872 ‎直到心跳可以緩慢到 ‎足以感受盒子的振動 173 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 ‎“振動”是什麼意思? 174 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 ‎一種嗡嗡聲 ‎彷彿盒子和我一起冥想 175 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 ‎而此時事情發生了 176 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 ‎什麼事? 177 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 ‎我會開始聽到 ‎掩蓋在嗡嗡聲下的很多聲音 178 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 ‎多重聲音?內容是什麼? 179 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 ‎我分辨不出來 180 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 ‎那些聲音同步重疊 181 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 ‎我昨晚沒聽到,除了戴利大喊救命 182 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 ‎那是最後一句 ‎我告訴妳在哪,妳能放出來嗎? 183 00:12:25,453 --> 00:12:26,704 ‎閉上眼睛 184 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 ‎呼吸 185 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 ‎你確定嗎? 186 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 ‎維持海拔高度 187 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 ‎來吧 188 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 ‎就是這裡,仔細聽這嗡嗡聲 189 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 ‎聲音交互重疊 190 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 ‎救我! 191 00:13:15,795 --> 00:13:18,297 ‎(米加傑) 192 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 ‎嘿,這裡還有一些 193 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 ‎謝謝 194 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 ‎小米,請節哀 195 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 ‎要幫忙載東西去喪禮招待嗎? 196 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 ‎我覺得你不該來 197 00:13:52,998 --> 00:13:55,709 ‎-如果這是因為我… ‎-確實有關 198 00:13:58,754 --> 00:14:00,339 ‎你上次那樣說澤克 199 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 ‎我的丈夫 200 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 ‎你不再適合參與我的生活了 201 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 ‎說話啊 202 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 ‎妳想聽我說沒關係 203 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 ‎好,我懂了 204 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 ‎我下賭注,而我輸了 205 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 ‎重來一次,我還是會這麼做 206 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 ‎妳在檢查有沒有監聽器嗎? 207 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 ‎監控處讓我,你知道的… 208 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 ‎該死,史東 ‎妳真以為我會這樣對妳嗎? 209 00:14:58,898 --> 00:15:00,691 ‎你一定要選這個公園? 210 00:15:00,774 --> 00:15:02,067 ‎這邊比較偏僻 211 00:15:02,151 --> 00:15:06,155 ‎警察若被看到和乘客接觸 ‎妳也知道會有多危險 212 00:15:06,655 --> 00:15:08,073 ‎所以我才請卓傳話 213 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 ‎-和我在碼頭的事有關? ‎-差不多 214 00:15:11,410 --> 00:15:13,412 ‎中國知道亨利在美國境內 215 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 ‎紐約警察局的任務是找到他 ‎有一支小組正在待命中 216 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 ‎那他們在等什麼? 217 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 ‎等地點,我們跟中國人合作 218 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 ‎他們正在取得他的座標 ‎我不清楚他們怎麼做 219 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 ‎不是追踪他的手機,就是手錶 220 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 ‎或是他的人體 221 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 ‎如果你們把他藏在某處 ‎得盡快把他帶走 222 00:15:38,771 --> 00:15:39,897 ‎(米加傑) 223 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 ‎妳的“米”比我的“傑”維持得好呢 224 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 ‎你就很不會寫字,所以囉… 225 00:15:45,819 --> 00:15:48,656 ‎還記得我還得要 ‎把我寫的卡片唸給妳聽嗎? 226 00:15:48,739 --> 00:15:50,741 ‎因為妳看不懂我的字 227 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 ‎我看得懂 228 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 ‎好了,時間緊迫,妳快去吧 229 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 ‎謝謝 230 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 ‎(蒙提哥航空) 231 00:16:06,423 --> 00:16:09,802 ‎我還是什麼都沒聽到 ‎連個哼聲都沒有 232 00:16:09,885 --> 00:16:13,722 ‎我不斷拉高頻率,來試試這個 233 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 ‎(選定音軌聲波分析) 234 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 ‎那是什麼? 235 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 ‎我還是沒聽到 236 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 ‎不,我指的是那個 237 00:16:23,482 --> 00:16:26,360 ‎那是我們請庫柏博士安裝的機器吧? 238 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 ‎對,用來追踪地震活動 239 00:16:29,571 --> 00:16:31,240 ‎這是它首次出現反應… 240 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 ‎不要再播放錄音了,不能這麼做 241 00:16:35,536 --> 00:16:38,998 ‎我們的實驗可能會 ‎對現實世界造成破壞 242 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 ‎我們請庫柏博士過來看一下 243 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 ‎各位,我想紐約警察局 ‎可能正在追踪亨利 244 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 ‎-妳為什麼這樣覺得? ‎-我有消息來源 245 00:16:46,130 --> 00:16:49,299 ‎亨利,你有手機嗎? ‎手錶、珠寶之類的? 246 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 ‎我就怕是這樣 ‎他們會在你皮下植入晶片嗎? 247 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 ‎太多實驗了,有時我還被注射鎮靜劑 248 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 ‎-所以是有可能的 ‎-我們得把他帶離這裡 249 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 ‎我知道該去哪裡 250 00:16:59,518 --> 00:17:02,271 ‎妳開偽裝警車載亨利 ‎我在這裡導引,快出發 251 00:17:08,944 --> 00:17:10,779 ‎(828監控處) 252 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 ‎過去四週,你的腦中有沒有浮現 253 00:17:12,906 --> 00:17:15,784 ‎無法解釋的影像或聲音? 254 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 ‎和之前每次都一樣,沒有 255 00:17:18,704 --> 00:17:22,791 ‎過去四週,你是否有感覺或聽到 256 00:17:22,875 --> 00:17:26,879 ‎或以其他方式意識到 ‎任何無法解釋的事件? 257 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 ‎我的回答每次都會一樣 258 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 ‎這一切有個解釋 ‎只是妳不接受我的解釋 259 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 ‎對啦,你是世界末日代言人嘛 260 00:17:34,762 --> 00:17:38,057 ‎記下來,也請記得 ‎我拒絕代言任何事物 261 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 ‎除非對我的同胞們有幫助 262 00:17:40,851 --> 00:17:43,645 ‎我的指紋又沒變 ‎跟妳之前採驗的十次都… 263 00:17:47,691 --> 00:17:48,817 ‎(避) 264 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 ‎你…剛剛看到影像了嗎? 265 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 ‎還是聽到聲音? 266 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 ‎是忍了個噴嚏,我正和感冒對抗中 267 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 ‎你該早點說,這會影響你的生命指數 268 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 ‎-嘿 ‎-你還好嗎? 269 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 ‎澤克,別把那套用在我身上 270 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 ‎時機點不對,我得整理一下房子 271 00:18:23,352 --> 00:18:26,563 ‎永遠沒有對的時機點 ‎但有些話你得聽聽 272 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 ‎只佔用你五分鐘 273 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 ‎我能感受到你的憤怒 274 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 ‎對,澤克,我很生氣 275 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 ‎生氣卡爾 276 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 ‎我沒有在氣卡爾 277 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 ‎顯然他不知道 278 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 ‎兩年了,這負面情緒 279 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 ‎吞噬空間內所有能量,班 280 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 ‎沒有共感能力的人都知道 ‎卡爾能感受得到 281 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 ‎我不怪任何人,我只想找回我女兒 282 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 ‎你知道嗎? 283 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 ‎與其當個蒙古心理醫師 ‎來分析我的家人,不如… 284 00:19:11,775 --> 00:19:15,154 ‎還是你要待在這兒 ‎用你那共感能力來幫忙找我女兒? 285 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 ‎這是怎麼回事? 286 00:19:18,782 --> 00:19:21,243 ‎我要接受直播採訪,會開放叩應 287 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 ‎也許會感應到什麼 ‎目擊證人、幫兇之類的 288 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 ‎-等等,在這裡進行採訪嗎? ‎-對 289 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 ‎好吧 290 00:19:29,293 --> 00:19:30,419 ‎你能幫我嗎? 291 00:19:31,253 --> 00:19:33,088 ‎-我盡量 ‎-太好了,謝謝 292 00:19:33,172 --> 00:19:35,048 ‎我叫卡爾暫時離開房子 293 00:19:35,132 --> 00:19:38,468 ‎但我們得移除他住在這的跡象 294 00:19:39,178 --> 00:19:40,053 ‎我們分頭進行? 295 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 ‎(提供住宿給退伍軍人、828人 ‎急救人員,費用量力支付) 296 00:20:04,578 --> 00:20:05,495 ‎(伊登史東失蹤) 297 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 ‎打擾了,妳把東西忘在廁所裡了 298 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 ‎謝謝 299 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 ‎妳們兩個需要幫忙嗎? 300 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 ‎我找到了庇護所的電話… 301 00:20:17,591 --> 00:20:19,635 ‎不用,我們很好 302 00:20:22,763 --> 00:20:25,974 ‎哇,多麼珍貴 303 00:20:26,058 --> 00:20:28,560 ‎這是給我的嗎? 304 00:20:31,188 --> 00:20:34,733 ‎我得哄她午睡了,該走了,親愛的 305 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 ‎來吧 306 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 ‎不好意思,可以幫我一下嗎? 307 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 ‎下個路口左轉,他們逼近中 308 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 ‎你確定這行得通嗎? 309 00:20:51,917 --> 00:20:54,503 ‎你們要去的那棟樓存放了強力磁石 310 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 ‎一進到停車場 ‎妳的信用卡也會隨之失效 311 00:20:56,755 --> 00:21:00,384 ‎真希望你在我 ‎帶所有信用卡上車前就先說 312 00:21:00,467 --> 00:21:03,178 ‎重點是,亨利的晶片也沒作用了 313 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 ‎妳得衝出去,他們越來越近 ‎會把你們圍堵起來 314 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 ‎好,加速中 315 00:21:20,988 --> 00:21:21,863 ‎他們在我後面 316 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 ‎-那裡 ‎-十字路口右轉 317 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 ‎他們有空中支援 318 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 ‎繼續開,我們可以 ‎在前面天橋下甩掉他們 319 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 ‎加快速度,地面車輛接近了 320 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 ‎抓緊 321 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 ‎-為什麼停下來? ‎-有輛垃圾車擋住我了 322 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 ‎我要掉頭 323 00:22:15,375 --> 00:22:18,587 ‎喂!亨利,你在幹嘛? ‎快回車上,我們得走了 324 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 ‎-亨利,快回來 ‎-我已經做了我該做的 325 00:22:23,592 --> 00:22:26,303 ‎-我把黑盒子交給卡爾了,可以了 ‎-不 326 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 ‎不!亨利! 327 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 ‎妳必須立刻離開 328 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 ‎慢慢來 329 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 ‎我不該放他走的,我應該留在那裡 330 00:23:17,562 --> 00:23:19,731 ‎-妳會被關起來 ‎-妳也無能為力 331 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 ‎你呢?你能做什麼嗎? 332 00:23:21,942 --> 00:23:22,943 ‎我希望有 333 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 ‎你是我認識最有門路的人,看看這裡 334 00:23:25,862 --> 00:23:29,574 ‎我挖到一筆老公司的非法基金 ‎才讓這一切開始運行 335 00:23:29,658 --> 00:23:31,535 ‎現在沒有政府介入 336 00:23:31,618 --> 00:23:34,663 ‎而我們該保持下去 ‎才不會冒著暴露的風險 337 00:23:34,746 --> 00:23:37,582 ‎一定有你信任的人,鮑威爾呢? 338 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 ‎我會打電話 ‎但要把亨利留在美國很難 339 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 ‎他慘遭人體實驗 ‎為了找到我們,還差點死掉 340 00:23:46,174 --> 00:23:47,592 ‎我們至少可以試試看 341 00:23:51,012 --> 00:23:52,806 ‎-說吧 ‎-妳有一小時的空檔嗎? 342 00:23:53,974 --> 00:23:55,559 ‎班要上艾倫葛洛佛的直播 343 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 ‎你在開玩笑嗎? 344 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 ‎真希望我是 345 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 ‎莎薇,妳能找一下葛洛佛的播客嗎? 346 00:24:02,983 --> 00:24:07,487 ‎妳瞭解他,班認為 ‎也許犯人會叩應,而我能有所感應 347 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 ‎我正坐在乘客班傑明的家中 348 00:24:10,991 --> 00:24:14,369 ‎談論那位犯下冷血謀殺 349 00:24:14,453 --> 00:24:15,829 ‎並逍遙法外的828乘客 350 00:24:15,912 --> 00:24:18,331 ‎班真會挑時機 ‎我們家現在要低調一點 351 00:24:18,415 --> 00:24:19,708 ‎金亨利的事曝光了 352 00:24:19,791 --> 00:24:22,752 ‎-他們拘留他了 ‎-監控處知道你們有參與嗎? 353 00:24:22,836 --> 00:24:25,464 ‎沒有,因為有人及時通風報信 354 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 ‎謝天謝地 355 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 ‎真的 356 00:24:29,092 --> 00:24:30,427 ‎妳有什麼沒告訴我的? 357 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 ‎你沒有用你的… 358 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 ‎我不需要用,是什麼事? 359 00:24:37,392 --> 00:24:39,019 ‎是傑瑞德通知我的 360 00:24:39,769 --> 00:24:41,521 ‎本週第二次傑瑞德救援 361 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 ‎-妳覺得這樣好嗎? ‎-我不知道,你覺得呢? 362 00:24:48,111 --> 00:24:49,905 ‎我們晚點再談 363 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 ‎好,今晚見 364 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 ‎好 365 00:25:21,811 --> 00:25:24,064 ‎你說我們應該談談,所以… 366 00:25:25,690 --> 00:25:26,608 ‎我先說 367 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 ‎我對傑瑞德還是有感覺 368 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 ‎我也討厭這樣,但這是真的 369 00:25:45,168 --> 00:25:47,796 ‎很抱歉讓你也感覺到,因為… 370 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 ‎這對你不公平 371 00:25:53,385 --> 00:25:54,970 ‎坦白說,這對我來說也不公平 372 00:25:55,053 --> 00:25:57,180 ‎有些事應該是個人隱私 373 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 ‎但我們關係卻不是這樣 374 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 ‎-又不是我故意要讀妳心思 ‎-我知道 375 00:26:08,024 --> 00:26:08,984 ‎澤克 376 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 ‎這感覺會慢慢消逝 377 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 ‎已經很久了 378 00:26:17,450 --> 00:26:21,454 ‎我不知道,小米 ‎也許妳和傑瑞德本該在一起 379 00:26:21,538 --> 00:26:23,582 ‎-不 ‎-要是我沒從洞穴出來 380 00:26:23,665 --> 00:26:25,083 ‎如果我們從未相遇 381 00:26:25,166 --> 00:26:26,501 ‎我選擇了你 382 00:26:27,919 --> 00:26:31,756 ‎我會持續每一天都選擇你 383 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 ‎不管你只剩下一天還是一萬天 384 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 ‎我愛你 385 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 ‎這感覺你也接受到了吧? 386 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 ‎我好愛你 387 00:26:47,856 --> 00:26:48,940 ‎給我們一點時間 388 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 ‎讓我們有機會能回到 389 00:26:57,866 --> 00:26:59,784 ‎那片只有彼此的星空下 390 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 ‎-嘿,亨利呢? ‎-他不在這裡,怎麼了? 391 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 ‎-我要見他 ‎-沒辦法,他被拘留了 392 00:27:19,387 --> 00:27:21,973 ‎什麼?不,我接到另個召喚 ‎它們真的回來了 393 00:27:22,057 --> 00:27:23,350 ‎亨利也在那裡 394 00:27:23,433 --> 00:27:26,519 ‎他想給我東西,但他的手是空的 395 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 ‎他已經把黑盒子交給你了 396 00:27:28,355 --> 00:27:31,316 ‎一定還有什麼別的,我得跟他談談 397 00:27:31,399 --> 00:27:35,070 ‎天啊,我終於等到召喚回來 ‎還有個人可以幫助我 398 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 ‎這次我得和他一起解開 399 00:27:36,613 --> 00:27:38,948 ‎我去問凡斯找到他了沒 400 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 ‎別亂跑 401 00:27:40,367 --> 00:27:44,913 ‎…發現房子周圍都是警察 ‎而你的妻子… 402 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 ‎-這是那個… ‎-…被殘忍地謀殺了 403 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 ‎據稱兇手是安吉麗娜梅耶 ‎她用秘藏的鑰匙進入 404 00:27:52,087 --> 00:27:53,672 ‎綁架了你女兒 405 00:27:54,506 --> 00:27:56,007 ‎並犯下謀殺案後自殺了 406 00:27:56,091 --> 00:28:00,428 ‎安吉麗娜梅耶 ‎不只是個殺人犯和綁架犯 407 00:28:01,554 --> 00:28:02,931 ‎更是個持續性的威脅 408 00:28:04,057 --> 00:28:06,643 ‎她還活著 409 00:28:07,560 --> 00:28:10,438 ‎屍體未尋獲,橋上也沒有目擊者 410 00:28:10,522 --> 00:28:11,564 ‎她還在某個地方 411 00:28:12,482 --> 00:28:16,569 ‎如果你的聽眾幫忙注意 412 00:28:16,653 --> 00:28:17,612 ‎我們就能找到她 413 00:28:17,696 --> 00:28:20,365 ‎找到她,就會找到我女兒 414 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 ‎拜託幫我協尋安吉麗娜 415 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 ‎她大約158公分,深咖啡色眼睛… 416 00:28:29,332 --> 00:28:33,712 ‎我哥應該是暫時外出了 ‎但我們很高興妳打來 417 00:28:38,758 --> 00:28:41,511 ‎你們收留我們,真是好心 418 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 ‎我一定會回報妳的 ‎也許我可以做一些清潔工作 419 00:28:46,516 --> 00:28:47,767 ‎別說傻話,維奧利特 420 00:28:47,851 --> 00:28:50,562 ‎我們很榮幸能伸出援手 ‎提供828乘客住宿 421 00:28:51,396 --> 00:28:54,816 ‎當自己家吧,我去幫妳們整理床鋪 422 00:29:10,039 --> 00:29:12,167 ‎(艾倫葛洛佛與班史東訪談直播) 423 00:29:12,250 --> 00:29:14,252 ‎好,史蒂芬在線上要提供線索 424 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 ‎嗨,史蒂芬 425 00:29:15,295 --> 00:29:18,965 ‎嗨,我有安吉麗娜的線索 426 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 ‎我知道她在哪裡 427 00:29:23,052 --> 00:29:24,471 ‎她被魚吃了 428 00:29:24,554 --> 00:29:29,100 ‎沒人能從峽谷般高的橋跳下 ‎還能倖存的 429 00:29:29,184 --> 00:29:30,143 ‎這不可能… 430 00:29:30,226 --> 00:29:32,103 ‎聽著,這不是開玩笑的 431 00:29:32,187 --> 00:29:35,523 ‎不管你對我或828有什麼想法 ‎一個小女孩的性命危在旦夕 432 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 ‎她才三歲,既孤單又無辜 433 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 ‎那我想接著問 434 00:29:42,489 --> 00:29:44,240 ‎你另一個失蹤的孩子呢? 435 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 ‎什麼? 436 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 ‎那晚你不只失去女兒 ‎也失去了兒子 437 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 ‎我來這裡只想討論伊登 438 00:29:56,336 --> 00:29:57,754 ‎有流言傳出 439 00:29:57,837 --> 00:30:01,424 ‎有些政府官員稱卡爾為“聖杯” 440 00:30:03,009 --> 00:30:05,762 ‎你懼怕兒子,所以才不找他嗎? 441 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 ‎卡爾的離開是他自己的選擇 442 00:30:10,433 --> 00:30:14,896 ‎但伊登,她什麼都沒選 ‎她是無辜受害者 443 00:30:21,653 --> 00:30:23,154 ‎幹嘛?繼續放啊,我沒事 444 00:30:23,238 --> 00:30:26,449 ‎我們都聽夠了,卡爾,你爸想保護你 445 00:30:26,533 --> 00:30:29,244 ‎-他不是那個意思 ‎-但我還是罪有應得 446 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 ‎-卡爾,沒人怪你 ‎-妳確定嗎? 447 00:30:32,288 --> 00:30:36,084 ‎我爸都不用正眼看我,而我能理解 448 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 ‎因為每個人都知道 ‎安吉麗娜很危險,但我… 449 00:30:39,337 --> 00:30:41,172 ‎當時你是遵循召喚 450 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 ‎我們對召喚只能盡力 451 00:30:43,258 --> 00:30:46,803 ‎那是我們唯一的希望 ‎你會找回感覺的,給它點時間 452 00:30:48,388 --> 00:30:49,347 ‎好消息 453 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 ‎我得知亨利被關押的地點代碼是20 454 00:30:52,684 --> 00:30:56,145 ‎壞消息是,放他出來是不可能的 455 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 ‎如果我們把卡爾弄進去呢? 456 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 ‎請進 457 00:31:07,323 --> 00:31:09,409 ‎我想妳們在這裡應該會很舒適 458 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 ‎我在這裡的事,能幫我保密嗎? 459 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 ‎為什麼? 460 00:31:19,711 --> 00:31:23,298 ‎很多人討厭我們,認為我們不是人類 461 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 ‎那妳覺得妳是什麼? 462 00:31:27,510 --> 00:31:28,469 ‎我… 463 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 ‎不知道 464 00:31:31,014 --> 00:31:33,308 ‎我們最好弄清楚這件事 465 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 ‎妳們兩個就待在這裡 466 00:32:00,126 --> 00:32:03,630 ‎你能感知小米想吃零食 ‎但這件事卻什麼都沒有 467 00:32:04,130 --> 00:32:06,633 ‎為什麼大家都以為 ‎我能透過電話發揮共感能力? 468 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 ‎就像你無法控制 ‎何時接到召喚,我也還在學習 469 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 ‎對不起 470 00:32:16,517 --> 00:32:19,896 ‎我知道你有多麼渴望 ‎而我並沒有要求你… 471 00:32:19,979 --> 00:32:22,231 ‎澤克,我沒心情再聽你說教了 472 00:32:26,402 --> 00:32:29,155 ‎為其他家人騰出心的空間 473 00:32:29,238 --> 00:32:31,616 ‎不代表你少愛伊登一點 474 00:32:31,699 --> 00:32:33,993 ‎同時愛上兩個人,是可能的 475 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 ‎我能理解的 476 00:32:44,712 --> 00:32:45,838 ‎不要 477 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 ‎別這樣 478 00:32:48,758 --> 00:32:51,803 ‎我不要你幫忙承受痛苦 ‎澤克,那些感受是我的 479 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 ‎(語音信箱,艾倫葛洛佛) 480 00:32:55,932 --> 00:32:58,226 ‎嘿,訪談很成功,電話不停進來 481 00:32:58,309 --> 00:33:01,688 ‎我回到工作室了,正在過濾訊息 482 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 ‎有一名女士說 ‎她看到可能符合描述的人 483 00:33:05,441 --> 00:33:06,818 ‎我想我該跟你說一聲 484 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 ‎我跟你一起去 485 00:33:11,572 --> 00:33:13,157 ‎記得,你沒來過這裡 486 00:33:13,241 --> 00:33:14,283 ‎我知道規定 487 00:33:14,367 --> 00:33:17,745 ‎就像我沒幫妳裝過地震偵測器一樣 488 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 ‎你看這個,是不是不大對勁? 489 00:33:20,373 --> 00:33:21,666 ‎(持續時間:六點二秒) 490 00:33:21,749 --> 00:33:23,042 ‎確實是 491 00:33:23,126 --> 00:33:26,963 ‎每次我播放駕駛座艙錄音時 ‎這些顫動就會出現 492 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 ‎但這很怪 493 00:33:29,090 --> 00:33:31,968 ‎他們在尤里卡播放無數次,都沒事啊 494 00:33:32,051 --> 00:33:34,345 ‎嗯,錄音內容被改動了 495 00:33:35,221 --> 00:33:37,807 ‎黑盒子的錄音被改動? 496 00:33:38,349 --> 00:33:39,559 ‎不可能 497 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 ‎但你聽 498 00:33:48,151 --> 00:33:49,110 ‎救我! 499 00:33:49,193 --> 00:33:50,111 ‎(波型分析) 500 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 ‎這就有趣了 501 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 ‎-讀數每隔六點二秒就會飆升 ‎-六點二秒 502 00:33:55,241 --> 00:33:59,078 ‎所以我每播放一次 ‎就引發一次六點二秒的地震? 503 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 ‎妳沒有引發地震 504 00:34:00,997 --> 00:34:03,833 ‎否則其他儀器都會有紀錄的 505 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 ‎唯獨這一台有反應 506 00:34:04,917 --> 00:34:07,503 ‎那是因為這台機器 ‎偵測的不是真正的震顫 507 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 ‎而是稱為超低頻的排放 508 00:34:11,716 --> 00:34:14,510 ‎頻率跟聲波一樣? 509 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 ‎算是吧 510 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 ‎是人耳聽不到的電磁波 511 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 ‎這與我們密切相關的原因是 512 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 ‎超低頻是由地震發出的 513 00:34:25,188 --> 00:34:29,567 ‎但如果不是地震導致頻率上升 ‎那會是什麼? 514 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 ‎-真希望我能陪你進去,但… ‎-妳不能 515 00:34:39,619 --> 00:34:42,789 ‎這是我的召喚,糟糕的是 ‎我不知道自己在做什麼 516 00:34:42,872 --> 00:34:44,916 ‎你可以的,好嗎? 517 00:34:45,416 --> 00:34:47,418 ‎你一過那個前台… 518 00:34:47,502 --> 00:34:49,420 ‎就先向右,再向左,右邊第二個門 519 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 ‎-是左邊 ‎-對 520 00:34:51,506 --> 00:34:55,259 ‎亨利在裡面,你只能待兩分鐘 521 00:34:55,343 --> 00:34:57,220 ‎-問出他知道的,然後離開 ‎-好 522 00:34:57,303 --> 00:34:59,013 ‎別留下指紋,以免曝光身份 523 00:34:59,097 --> 00:35:01,349 ‎2018年一下飛機 ‎他們就採集指紋了 524 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 ‎好,什麼都別摸 525 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 ‎天啊,我好像走進了“死星” 526 00:35:06,229 --> 00:35:08,689 ‎因為你確實是 527 00:35:08,773 --> 00:35:11,692 ‎你會成功的,相信我 528 00:35:17,573 --> 00:35:22,453 ‎(828監控中心) 529 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 ‎(自助洗衣店) 530 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 ‎這是他給我的地址 531 00:35:36,467 --> 00:35:38,427 ‎難怪沒人接電話 532 00:35:38,928 --> 00:35:40,847 ‎-我們等等再來 ‎-我不能讓這線索斷了 533 00:35:40,930 --> 00:35:42,640 ‎如果安吉麗娜和伊登有經過… 534 00:35:44,183 --> 00:35:45,518 ‎經過這裡… 535 00:35:47,436 --> 00:35:48,312 ‎不久前我才來過 536 00:35:51,065 --> 00:35:52,066 ‎(58號) 537 00:35:52,150 --> 00:35:53,151 ‎這是安娜的家 538 00:35:54,110 --> 00:35:56,237 ‎我很確定她有監視器,來吧 539 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 ‎謝了,安娜 540 00:36:04,453 --> 00:36:06,038 ‎是關於我女兒的事 541 00:36:06,122 --> 00:36:08,708 ‎洗衣店的人認為他們看過安吉麗娜 542 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 ‎天啊,有人看到她? 543 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 ‎她跟伊登同年紀的小女孩走在一起 544 00:36:13,337 --> 00:36:14,338 ‎哇 545 00:36:14,422 --> 00:36:16,382 ‎我想起來妳有裝監視器 546 00:36:16,465 --> 00:36:18,801 ‎可以給我們看看嗎?她們可能有經過 547 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 ‎那個鏡頭是假的 548 00:36:22,471 --> 00:36:24,932 ‎我只是裝來嚇阻破壞行為 549 00:36:26,809 --> 00:36:30,313 ‎對不起,我也希望能幫上忙 550 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 ‎妳在說謊 551 00:36:37,028 --> 00:36:38,154 ‎安娜,怎麼回事? 552 00:36:39,864 --> 00:36:41,032 ‎妳幹嘛這麼緊張? 553 00:36:41,991 --> 00:36:45,536 ‎妳故作鎮定,但內心很怕被發現 554 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 ‎我沒有 555 00:36:48,998 --> 00:36:50,124 ‎我之前幫過你 556 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 ‎我們救了一個人 557 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 ‎她感到後悔 558 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 ‎很抱歉 559 00:37:00,509 --> 00:37:02,803 ‎-我不想惹麻煩 ‎-妳做了什麼事? 560 00:37:02,887 --> 00:37:06,307 ‎我很難受,昨晚輾轉難眠 561 00:37:06,390 --> 00:37:08,643 ‎思索著該不該打給你 562 00:37:10,686 --> 00:37:13,689 ‎我是被她操控了,我發誓 563 00:37:13,773 --> 00:37:14,607 ‎妳說安吉麗娜? 564 00:37:18,152 --> 00:37:20,196 ‎妳跟她交談過?她還活著? 565 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 ‎那伊登呢? 566 00:37:26,869 --> 00:37:31,332 ‎安吉麗娜告訴我 ‎她從你手中救出伊登 567 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 ‎她把你們夫妻說得很可怕 568 00:37:35,711 --> 00:37:39,924 ‎我想到我的姪子們 ‎以及我會怎麼保護他們 569 00:37:40,007 --> 00:37:43,219 ‎直到我昨天認識了你,我才發現… 570 00:37:43,302 --> 00:37:44,262 ‎伊登還活著 571 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 ‎她在哪裡? 572 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 ‎-她在哪裡? ‎-班 573 00:37:53,020 --> 00:37:53,896 ‎-不要,班 ‎-班! 574 00:37:53,980 --> 00:37:54,855 ‎她在哪裡? 575 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 ‎(避難所,歡迎你) 576 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 ‎(避) 577 00:38:37,648 --> 00:38:39,358 ‎我想我該呈報這件事 578 00:38:39,442 --> 00:38:42,820 ‎也許沒什麼 ‎但扯到828乘客,誰都說不準 579 00:38:42,903 --> 00:38:45,573 ‎你可以在第五隔間提交報告 580 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 ‎下一個,女士,什麼事?妳的大名? 581 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 ‎你好… 582 00:38:49,660 --> 00:38:55,291 ‎(內勤警官日程表) 583 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 ‎妳就是我的寶貝 584 00:39:01,422 --> 00:39:02,381 ‎好 585 00:39:04,342 --> 00:39:06,135 ‎沒事的,乖乖別動 586 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 ‎艾德里安? 587 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 ‎-是妳 ‎-救我出去 588 00:39:31,077 --> 00:39:32,244 ‎我們得走了,快點 589 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 ‎是你的右邊 590 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 ‎我就知道 591 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 ‎嘿,入院處有提過額外檢測的事嗎? 592 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 ‎什麼檢測? 593 00:39:52,515 --> 00:39:55,601 ‎我不確定,你最好去問他們 594 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 ‎我幫你盯著 595 00:39:59,438 --> 00:40:00,356 ‎每次都這樣 596 00:40:06,695 --> 00:40:07,613 ‎兩分鐘 597 00:40:07,696 --> 00:40:09,031 ‎亨利,謝天謝地 598 00:40:09,573 --> 00:40:12,034 ‎我希望我能跟你道別 599 00:40:12,118 --> 00:40:13,953 ‎對不起,沒能及時帶你離開 600 00:40:14,036 --> 00:40:17,081 ‎但萬斯聯絡了 ‎他在聯合國人權觀察組織的人 601 00:40:17,164 --> 00:40:21,585 ‎-他們會確保你沒事 ‎-我沒事,我的旅程完成了 602 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 ‎你怎麼這樣說? ‎我們還一同經歷了可怕的召喚 603 00:40:25,089 --> 00:40:27,925 ‎你伸出手來,好像試著要… 604 00:40:28,008 --> 00:40:29,552 ‎我不知道,是想給我什麼嗎? 605 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 ‎你有一切你需要的 606 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 ‎不,我需要幫忙 607 00:40:34,890 --> 00:40:38,060 ‎兩年來,我一直接到尋找你的召喚 608 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 ‎我知道無論如何都要找到你 609 00:40:40,896 --> 00:40:42,982 ‎把需要的東西交給你 610 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 ‎我對你有信心 611 00:40:45,818 --> 00:40:49,613 ‎你很堅強,有強大的能力 612 00:40:50,990 --> 00:40:52,908 ‎只要相信就行了 613 00:40:56,287 --> 00:40:58,873 ‎我的疤痕顯露在外 614 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 ‎你的則在裡面 615 00:41:03,210 --> 00:41:04,962 ‎你是龍,卡爾 616 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 ‎就像我一樣 617 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 ‎你得走了 618 00:41:10,843 --> 00:41:12,344 ‎我還是不懂 619 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 ‎你會懂的 620 00:41:20,394 --> 00:41:22,771 ‎在我認識你真正的為人後 621 00:41:22,855 --> 00:41:25,983 ‎我告訴她,我不能再這樣下去 622 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 ‎昨晚她帶了能帶的,離開了 623 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 ‎-她們現在在哪裡? ‎-我真的不知道,很抱歉 624 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 ‎怎麼停下來了? 625 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 ‎我們得談談 626 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 ‎媽咪和朋友講一下話,好嗎? 627 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 ‎-馬上回來 ‎-好 628 00:42:52,403 --> 00:42:54,196 ‎妳怎麼能做這種事? 629 00:42:56,073 --> 00:42:58,951 ‎是你叫我去找我的守護天使 630 00:42:59,034 --> 00:43:02,288 ‎我沒叫妳綁架小孩,也沒叫妳殺人 631 00:43:02,371 --> 00:43:06,542 ‎是葛瑞絲不放手 ‎而且你說得對,我需要伊登 632 00:43:07,209 --> 00:43:11,255 ‎她守護我,這次也是 ‎是她召喚你來救我們的 633 00:43:11,338 --> 00:43:13,799 ‎我該拿妳們怎麼辦?我有新的生活了 634 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 ‎為了帶領828人,我忙得不可開交 635 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 ‎幫幫我 636 00:43:18,846 --> 00:43:19,763 ‎求求你,艾德里安 637 00:43:22,141 --> 00:43:24,393 ‎媽咪,我肚子餓了 638 00:43:29,690 --> 00:43:31,734 ‎走吧,只限今晚 639 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 ‎哈囉? 640 00:43:40,534 --> 00:43:43,120 ‎嘿,我只想謝謝妳幫我載卡爾一程 641 00:43:43,829 --> 00:43:46,123 ‎沒問題,你們一起走太危險了 642 00:43:46,206 --> 00:43:47,750 ‎我又欠妳一次 643 00:43:47,833 --> 00:43:50,169 ‎我很樂意,隨時隨地 644 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 ‎我知道,只想說聲謝謝 645 00:43:52,630 --> 00:43:53,839 ‎妳不必這麼客氣 646 00:43:56,008 --> 00:43:59,303 ‎-是誰? ‎-我以為你已經不是警探了 647 00:44:00,679 --> 00:44:03,307 ‎-妳現在是拿職位壓我嗎? ‎-不,絕不會 648 00:44:03,390 --> 00:44:06,560 ‎但我不必跟你交代 ‎說好對彼此沒有承諾,記得嗎? 649 00:44:06,644 --> 00:44:07,561 ‎沒有承諾 650 00:44:07,645 --> 00:44:09,021 ‎-沒有 ‎-沒有 651 00:44:27,331 --> 00:44:28,207 ‎嘿 652 00:44:29,833 --> 00:44:33,420 ‎-我想繞個遠路回家 ‎-我知道,我很高興 653 00:44:33,921 --> 00:44:35,422 ‎因為我想這麼做 654 00:44:44,765 --> 00:44:49,436 ‎我原本想好了要說的話 ‎現在卻無言了 655 00:44:49,520 --> 00:44:51,355 ‎我有話要對我們兩個說 656 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 ‎首先,我知道我們的生活並不夢幻 657 00:44:55,693 --> 00:44:58,445 ‎沒有尖樁籬柵 ‎兩個孩子和小型休旅車 658 00:44:58,529 --> 00:44:59,863 ‎小型休旅車 659 00:44:59,947 --> 00:45:02,199 ‎小型休旅車不在我的夢想範圍中 660 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 ‎而且你知道我不想要孩子 661 00:45:06,662 --> 00:45:09,707 ‎你想要尖樁籬柵?還有… 662 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 ‎我要的都有了,我不想做任何改變 663 00:45:15,754 --> 00:45:17,464 ‎而關於傑瑞德 664 00:45:18,757 --> 00:45:20,426 ‎聽著,妳的心胸寬大 665 00:45:21,343 --> 00:45:25,139 ‎容納著每個被妳愛著的幸運人們 666 00:45:27,015 --> 00:45:28,809 ‎我選擇了妳,米凱拉史東 667 00:45:29,393 --> 00:45:30,811 ‎是因為妳是妳 668 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 ‎在這裡,我們就回到那片星空下 669 00:46:24,823 --> 00:46:29,578 ‎(失踪兒童:請提供線索 ‎幫助我們的孩子伊登史東) 670 00:46:29,661 --> 00:46:31,371 ‎(伊登) 671 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 ‎維持海拔高度 672 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 ‎來吧 673 00:47:01,652 --> 00:47:02,986 ‎維持海拔高度 674 00:47:03,070 --> 00:47:04,488 ‎來吧 675 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 ‎維持海拔高度 676 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 ‎來吧 677 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 ‎天使,別擔心 678 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 ‎如果我應該… 679 00:47:31,765 --> 00:47:32,599 ‎慢一點 680 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 ‎慢一點 681 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 ‎回去吧,救她 682 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 ‎-救他 ‎-最後的機會 683 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 ‎擁有我的真相 684 00:47:39,648 --> 00:47:41,024 ‎-最後的機會 ‎-放了他們 685 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 ‎-一切都息息相關 ‎-一切都息息相關 686 00:48:26,153 --> 00:48:31,074 ‎字幕翻譯:徐筱婷