1 00:00:11,011 --> 00:00:14,973 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 Gledali ste… 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 Ja sam Aaron Glover, novinar. Vodim podcast 828-Gate. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 Ne znam kakvom se svetom gralu bojnica približava, 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 ali neću dopustiti da moja obitelj bude kolateralna žrtva. 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,577 Ostanimo i zaboravimo na svijet. 7 00:00:35,660 --> 00:00:37,370 Moraš se nečemu vratiti? 8 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 Nisam sigurna. 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 Dobio sam poziv. Sa mnom nisi sigurna. Bježi. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Šaljem anđela koji će te čuvati. 11 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 -Mislim da je već poslana. -Što onda čekaš? Idi k njoj. 12 00:00:50,550 --> 00:00:51,634 Zeke! 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 -Još sam živ? -Da. 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 Napokon sam te počeo zaboravljati. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 Nemoj mi to činiti. 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 Trebao je umrijeti, Mick. 17 00:01:00,685 --> 00:01:01,853 Moramo razgovarati. 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 „Sve ima svoje doba, 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,826 a svaka svrha pod nebom ima svoje vrijeme. 20 00:01:17,786 --> 00:01:21,539 Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja… 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,265 Vrijeme smijeha, 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 vrijeme tugovanja 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,686 i vrijeme plesa.” 24 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 Nikako da dosadiš Registru. Neki dan si bila ondje. 25 00:02:36,364 --> 00:02:37,532 Da, prošli tjedan. 26 00:02:38,032 --> 00:02:42,245 -Javljanja su samo jednom mjesečno. -Znam. Nešto se dogodilo. 27 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 Je li riječ o Henryju Kimu? 28 00:02:46,791 --> 00:02:50,086 Nadam se da nije. Ne bi trebali znati ni da je živ. 29 00:02:50,170 --> 00:02:51,045 Da. 30 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 Ne želim ići. 31 00:02:56,092 --> 00:02:59,804 Ako ignoriraš poziv, sutra ćeš doručak jesti iza rešetaka. 32 00:02:59,888 --> 00:03:01,306 A oni nemaju svježi sok. 33 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 Bilo mi je draže kad su svi mislili da smo čuda. 34 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 Za mene si čudo. 35 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Bok. 36 00:03:11,566 --> 00:03:12,483 Teška noć? 37 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 Ovdje smo ako nas zatrebaš. Volimo te. 38 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 I ja vas. 39 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 -Dobro. Idem. -Bok. 40 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 To je Saanvi. 41 00:03:32,712 --> 00:03:35,048 -Bok. Mogu ući? -Slobodno. 42 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Hvala. 43 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 Znaš tko je na crnoj kutiji? 44 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 Nikad nećeš pogoditi, ali… 45 00:03:41,221 --> 00:03:42,180 Dobro, pokušaj. 46 00:03:43,139 --> 00:03:48,561 Reći ću vam. U trenutku turbulencije čuje se poziv upomoć kapetana Dalyja. 47 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 -Kao što… -Ga je Gupta čula u Eureki. 48 00:03:51,189 --> 00:03:53,399 -Kako? -To moramo otkriti. 49 00:03:53,483 --> 00:03:58,112 -Znaš koga bi ovo moglo zanimati? -Mislim da tatu ništa ne zanima. 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 Pogotovo ako ja to govorim. 51 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 Naravno da ga zanima. 52 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 Ben ga je najbolje znao. Možda se nečega sjeti. 53 00:04:04,911 --> 00:04:08,164 Ne znam. Nisi ga vidjela nekoliko mjeseci. 54 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Pogoršalo mu se. 55 00:04:11,251 --> 00:04:14,379 Nije mi se javljao, pa sam zaključila da želi samoću. 56 00:04:14,462 --> 00:04:17,423 -To nije bilo pametno. -Ni sam ne zna što želi. 57 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 Samo budi spremna. 58 00:04:28,393 --> 00:04:31,187 Ovdje Aaron Glover. Opet. Neću odustati, Bene. 59 00:04:31,271 --> 00:04:33,731 Nastupi u emisiji. Ne moraš ni izlaziti. 60 00:04:33,815 --> 00:04:36,025 Doći ću do tebe. Nastavit ću zvati. 61 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 Bene, bok. 62 00:04:48,204 --> 00:04:49,455 Lijepo te je vidjeti. 63 00:04:50,999 --> 00:04:52,667 Imamo važnu vijest. 64 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 Osim što imamo crnu kutiju, 65 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 noćas sam na njoj čula poziv upomoć kapetana Dalyja. 66 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 -Imaš crnu kutiju? -Da. Pustit ću ti snimku. 67 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 Vjerujem ti. 68 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Halo? Zemlja zove Bena. Ovo je važno. Poslušaj. 69 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 Eden je važna. 70 00:05:14,188 --> 00:05:17,150 Da, ali crna je kutija došla zbog poziva. 71 00:05:17,650 --> 00:05:19,360 Tko zna što to znači. 72 00:05:21,529 --> 00:05:25,366 Naš je datum smrti za 18 mjeseci. Moramo istražiti svaki trag. 73 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 Samo vi dajte. Ja više ne slijedim pozive. 74 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 Od njih imam samo ubijenu ženu i otetu kćer. 75 00:05:33,833 --> 00:05:35,043 Sve su mi oduzeli. 76 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 Ne znam što bih rekla. 77 00:05:42,091 --> 00:05:43,801 Ispričavam se na smetnji. 78 00:06:07,575 --> 00:06:09,452 Neću reći da sam ti rekao. 79 00:06:10,203 --> 00:06:13,039 Dobro. Žao mi je, ali ovo je sad naš zadatak. 80 00:06:13,122 --> 00:06:16,084 Naš će Čamac potonuti zbog Angelininih postupaka. 81 00:06:16,167 --> 00:06:19,045 Trebamo drugi način, inače ćemo svi umrijeti. 82 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 I dok ju je ljuljao, pjevao je. 83 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 Voljet ću te zauvijek 84 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 Uvijek ćeš mi biti draga 85 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Dok sam god živ 86 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 Bit ćeš moje dijete 87 00:06:38,815 --> 00:06:40,233 Eto. 88 00:06:40,316 --> 00:06:44,570 Više ništa nije zapetljano. Zločesti čovjek neće nas prepoznati. 89 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 Bit će u redu. 90 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 Oprostite. 91 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 REGISTAR 828 92 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 ŠIRE PODRUČJE NEW YORKA 93 00:07:24,777 --> 00:07:26,237 ČEKAONICA ZA NEPUTNIKE 94 00:07:35,788 --> 00:07:40,668 Jeste li u zadnja četiri tjedna susretali druge putnike leta 828? 95 00:07:41,169 --> 00:07:43,629 Bena Stonea i Saanvi Bahl. Kao uvijek. 96 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Jeste li se bavili nezakonitim aktivnostima 97 00:07:46,299 --> 00:07:49,343 poput trgovine ljudima, pranja novca ili terorizma? 98 00:07:49,427 --> 00:07:50,261 Nisam. 99 00:07:50,344 --> 00:07:54,640 -Jeste li susretali… -Ispričavam se. Odmori se, Morales. 100 00:07:55,141 --> 00:07:57,852 Imamo dodatna pitanja za gđu Stone. 101 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 Ja ću preuzeti, poručniče. 102 00:08:01,481 --> 00:08:06,068 Putnika koji je ilegalno u zemlji tražimo zbog zločina u Singapuru i Kini. 103 00:08:08,613 --> 00:08:12,116 -To nije pitanje. -Jeste li jučer ujutro bili u luci? 104 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 Nisam. 105 00:08:14,327 --> 00:08:15,828 Imate li alibi? 106 00:08:15,912 --> 00:08:19,123 Netko vaše visine i boje kose jučer je viđen u luci. 107 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 Hoćete li pokušati opet? Što ste radili jučer ujutro? 108 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 Jučer? 109 00:08:24,879 --> 00:08:25,838 Da. 110 00:08:26,923 --> 00:08:30,510 Dostavili su nam smrtovnicu za moju nećakinju. 111 00:08:31,010 --> 00:08:32,845 Vaš je kolega zatvorio slučaj. 112 00:08:32,929 --> 00:08:36,682 Cijelo sam jutro tješila shrvanog oca udovca 113 00:08:36,766 --> 00:08:40,561 dok je njegovo jedino živo dijete plakalo gore u svojoj sobi. 114 00:08:40,645 --> 00:08:42,480 A što ste vi radili? 115 00:08:45,191 --> 00:08:46,526 Bile ste partnerice. 116 00:08:47,109 --> 00:08:48,277 Vjeruješ joj? 117 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Vjerujem. 118 00:08:53,533 --> 00:08:58,788 Super. Rado bih pomogla, ali ne znam ništa niti sam umiješana. 119 00:08:58,871 --> 00:09:01,207 Ako je to to, vraćam se svom bratu. 120 00:09:01,290 --> 00:09:03,125 KLUPA U PARKU 121 00:09:04,085 --> 00:09:06,170 Ako se nečega sjetite, ovdje smo. 122 00:09:23,729 --> 00:09:26,899 Tata, znaš da Saanvi želi pomoći. 123 00:09:26,983 --> 00:09:31,529 Tražimo avion dvije godine, a sad nam se dio njega vratio. 124 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 I moj nas je poziv doveo do crne kutije. 125 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 Dobio si poziv? 126 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 Ne znam zašto mi opet vjeruju. 127 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 Dobio si jedan poziv i doveo te baš do onoga što si tražio. 128 00:09:46,669 --> 00:09:50,881 Tata, učinio si sve što si mogao. 129 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 Ne sve. 130 00:09:57,555 --> 00:09:59,307 Mogu nastupiti kod Glovera. 131 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 Kod Aarona Glovera? Tipa s podcasta? Zašto? 132 00:10:03,561 --> 00:10:06,939 Preklinje me da mu dam intervju. Želi čuti što imam reći. 133 00:10:07,023 --> 00:10:11,819 -Pomoći podsjetiti da je Eden nestala. -On ti ne želi pomoći. 134 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Želi samo slušatelje. Točka. 135 00:10:14,947 --> 00:10:17,033 Sjećaš se što si nam govorio? 136 00:10:17,533 --> 00:10:21,162 -Izlaganje može naštetiti putnicima. -Već nam je teško. 137 00:10:26,876 --> 00:10:27,960 Ne. 138 00:10:38,512 --> 00:10:41,515 Idi do djeda Stevea. Bolje da nisi ovdje kad stignu. 139 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 -Tata… -Moram to učiniti. 140 00:10:51,442 --> 00:10:52,485 Uzmi jaknu! 141 00:10:57,281 --> 00:11:00,242 Hej, baš govorim Henryju da će dobiti skrovište. 142 00:11:00,326 --> 00:11:02,119 -U Hamptonsu. -Da, baš. 143 00:11:02,203 --> 00:11:04,622 Trebat ću još dan - dva da sve dogovorim. 144 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 Dotada nitko ne smije saznati gdje je. 145 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 Učinio si nevjerojatnu stvar kad si pobjegao i došao ovamo. 146 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 Kad sam bio mlad, udarila me munja. 147 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 Ostao mi je čudan ožiljak. 148 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 Otac mi je rekao da predstavlja zmaja. 149 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 Da, vidim sličnost 150 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Rekao je da taj zmaj živi u meni, 151 00:11:26,560 --> 00:11:30,523 da mi daje snagu i sposobnost da učinim što god želim. 152 00:11:31,065 --> 00:11:33,567 Četiri tjedna na moru. To je čudo. 153 00:11:33,651 --> 00:11:36,654 I dvije godine kao pokusni kunić. 154 00:11:36,737 --> 00:11:38,698 Ali dozvao bih zmaja u sebi. 155 00:11:39,532 --> 00:11:40,991 Kontrolirao bih disanje 156 00:11:41,492 --> 00:11:46,872 sve dok ne bih smanjio puls dovoljno da osjetim vibracije iz kutije. 157 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Kakve vibracije? 158 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 Brujanje. Kao da kutija meditira sa mnom. 159 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 Tada se to dogodilo. 160 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 Što se dogodilo? 161 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 Čuo sam ocean glasova zakopanih pod tim brujanjem. 162 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 Više glasova? Što su govorili? 163 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 Nisam ih razumio. 164 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 Svi govore u isto vrijeme. 165 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 Ja sam noćas čula samo Dalyjev poziv upomoć. 166 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 To dolazi na kraju. Pokazat ću ti. Možeš pustiti snimku? 167 00:12:25,453 --> 00:12:26,704 Zatvorite oči. 168 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 Dišite. 169 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 Siguran si? 170 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Održavam visinu. 171 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 Krećemo. 172 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 To. To brujanje. Slušajte. 173 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Glas na glasu. 174 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 Pomozite mi! 175 00:13:23,469 --> 00:13:25,930 Hej. Imam ih još nekoliko. 176 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 Hvala. 177 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Mick, jako mi je žao. 178 00:13:46,492 --> 00:13:48,202 Trebaš nešto za karmine? 179 00:13:49,078 --> 00:13:51,163 Mislim da ne bi trebao doći. 180 00:13:53,040 --> 00:13:55,292 -Ako to ima veze s mojim… -Ima. 181 00:13:58,796 --> 00:14:00,506 S onim što si rekao o Zekeu. 182 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 O mom mužu. 183 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 Ne možeš više biti dio mog života. 184 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 Reci nešto. 185 00:14:15,187 --> 00:14:17,523 Želiš da kažem da će biti u redu. 186 00:14:19,608 --> 00:14:20,693 Razumijem. 187 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 Kockao sam i izgubio. 188 00:14:27,658 --> 00:14:29,201 I opet bih to učinio. 189 00:14:46,427 --> 00:14:47,928 Tražiš prislušne uređaje? 190 00:14:48,888 --> 00:14:50,973 Kraj Registra jednostavno… 191 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 Kvragu, Stone. Misliš da bih ti to učinio? 192 00:14:58,898 --> 00:15:00,691 Morao si odabrati ovaj park? 193 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Daleko je. 194 00:15:02,276 --> 00:15:06,155 I sama znaš da policajac ne smije biti viđen s putnikom. 195 00:15:06,655 --> 00:15:08,073 Zato mi je pomogla Drea. 196 00:15:09,450 --> 00:15:13,412 -Riječ je o onom na doku? -Donekle. Kina zna da je Henry u SAD-u. 197 00:15:14,246 --> 00:15:16,749 Tim policije spreman ga je privesti. 198 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 Što čeka? 199 00:15:18,375 --> 00:15:21,128 Lokaciju. Surađujemo s Kinezima. 200 00:15:21,629 --> 00:15:25,925 Dobivaju koordinate, ali ne znam kako. Prate njegov mobitel ili sat. 201 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Ili njega. 202 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 Ako ste negdje sakrili tog tipa, brzo ga maknite odande. 203 00:15:39,980 --> 00:15:42,232 Tvoj M drži se bolje od mog J. 204 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 Kad imaš grozan rukopis. 205 00:15:45,903 --> 00:15:48,656 Sjećaš se kako sam ti čitao svoje poruke? 206 00:15:48,739 --> 00:15:50,157 Nisi ih mogla pročitati. 207 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Mogla sam. 208 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 Ponestaje ti vremena. Kreni. 209 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Hvala. 210 00:16:06,006 --> 00:16:09,385 I dalje ništa ne čujem. Ni glasove ni brujanje. 211 00:16:09,885 --> 00:16:13,889 Stalno pojačavam frekvenciju. Pokušat ću ovako. 212 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 Što je to? 213 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 I dalje ne čujem. 214 00:16:20,980 --> 00:16:23,440 Ne, nešto sam vidio. Ondje. 215 00:16:23,524 --> 00:16:26,360 Dr. Cooper je postavio taj stroj? 216 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 Da, prati seizmičku aktivnost. 217 00:16:29,655 --> 00:16:31,240 Aktivirao se prvi put… 218 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 Ne smijemo više snimati. 219 00:16:35,536 --> 00:16:38,998 Svojim pokusima možda stvaramo stvarnu štetu u svijetu. 220 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Onda dovedimo dr. Coopera. 221 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 Ljudi, mislim da policija prati Henryja. 222 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 -Zašto? -Imam svog čovjeka. 223 00:16:46,130 --> 00:16:49,299 Imaš li mobitel, Henry? Sat, nakit, bilo što? 224 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 Toga sam se bojala. Je li moguće da su ti usadili čip pod kožu? 225 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 Prilikom testiranja znali su me sedirati. 226 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 -Moguće je. -Moramo ga maknuti odavde. 227 00:16:58,600 --> 00:17:02,229 Znam kamo. Uzmite auto s lažnim tablicama. Ja ću vas navoditi. 228 00:17:08,944 --> 00:17:10,863 REGISTAR 828 229 00:17:10,946 --> 00:17:15,868 Jeste li u zadnja četiri tjedna imali vizije ili čuli glasove u glavi? 230 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 Kao i svaki put, ne. 231 00:17:19,204 --> 00:17:22,791 Jeste li doživjeli, čuli, čuli za 232 00:17:22,875 --> 00:17:26,879 ili bilo kako saznali za bilo kakav neobjašnjiv događaj? 233 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 Reći ću isto što i svaki put. 234 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 Za sve ovo imam objašnjenje. Vi ga samo ne prihvaćate. 235 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 Da. Agenti apokalipse. 236 00:17:34,762 --> 00:17:35,763 Zapišite to, 237 00:17:35,846 --> 00:17:39,641 kao i da neću sudjelovati ni u čemu osim u pomaganju bližnjemu. 238 00:17:40,893 --> 00:17:43,520 Otisci su isti kao zadnjih deset puta… 239 00:17:51,236 --> 00:17:54,031 To je bila… Jeste li upravo imali viziju? 240 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Ili ste čuli glas? 241 00:17:55,449 --> 00:17:58,243 Kiše mi se. Prehlađen sam. 242 00:17:58,744 --> 00:18:01,455 Trebali ste to spomenuti zbog nalaza. 243 00:18:15,010 --> 00:18:16,553 -Bok. -Bok. Kako si? 244 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 Ne, nemoj mi to prodavati, Zeke. 245 00:18:20,390 --> 00:18:23,268 Nije trenutak za to. Moram srediti kuću. 246 00:18:23,352 --> 00:18:26,563 Nikad nije trenutak, ali moraš to čuti. 247 00:18:27,106 --> 00:18:28,690 Tražim samo pet minuta. 248 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 Osjećam tvoju ljutnju. 249 00:18:39,868 --> 00:18:42,371 -Kad sam ljut, Zeke. -Na Cala. 250 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 Nisam ljut na Cala. 251 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 On to ne zna. 252 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 Ova tama već dvije godine 253 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 isisava energiju iz prostorije. 254 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 I usput, ne moraš biti empat da bi to osjetio. Cal to osjeti. 255 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 Nikoga ne krivim. Samo želim pronaći svoju kćer. 256 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 Znaš što? 257 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 Umjesto da psihoanaliziraš moju obitelj, mogao bi… 258 00:19:11,900 --> 00:19:15,154 Danas ostani ovdje i svojom mi moći pomozi pronaći kćer. 259 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 Što se događa? 260 00:19:18,782 --> 00:19:21,243 Imam intervju uživo. Primaju pozive. 261 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 Možda nešto osjetiš. Svjedoka, sudionika. 262 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 -Intervju će se održati ovdje? -Da. 263 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 Dobro. 264 00:19:29,376 --> 00:19:30,419 Možeš? 265 00:19:31,253 --> 00:19:33,088 -Pokušat ću. -Odlično. Hvala. 266 00:19:33,172 --> 00:19:35,048 Calu sam rekao da se makne, 267 00:19:35,132 --> 00:19:38,468 ali moramo se riješiti svih tragova da živi ovdje. 268 00:19:39,136 --> 00:19:40,053 Hoćemo zajedno? 269 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 PLATI KOLIKO MOŽEŠ ZA VETERANE, PUTNIKE, HITNE SLUŽBE… 270 00:20:05,162 --> 00:20:07,789 Oprostite. Ovo vam je ostalo u kupaonici. 271 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Hvala. 272 00:20:12,085 --> 00:20:13,629 U nevolji ste? 273 00:20:14,838 --> 00:20:18,008 Našla sam broj skloništa… 274 00:20:18,091 --> 00:20:19,635 Ma ne. Dobro smo. 275 00:20:23,847 --> 00:20:26,016 Tako si draga. 276 00:20:26,099 --> 00:20:27,809 To je za mene? 277 00:20:31,188 --> 00:20:32,898 Vrijeme je za spavanje. 278 00:20:33,774 --> 00:20:34,733 Idemo, ljubavi. 279 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Idemo. 280 00:20:37,277 --> 00:20:40,072 Oprostite. Možete li mi pomoći? 281 00:20:44,284 --> 00:20:46,161 Sljedeća lijevo. Sve su bliže. 282 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 Hoće li uspjeti? 283 00:20:51,917 --> 00:20:56,672 U toj zgradi drže toliko jake magnete da će ti kreditna prestati raditi. 284 00:20:56,755 --> 00:21:00,384 Mogao si mi to reći prije nego što sam ponijela sve kartice. 285 00:21:00,467 --> 00:21:03,178 Uglavnom, Henryjev mikročip nema šanse. 286 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Izađi iz četvrti. Sve su bliže. Okružit će te. 287 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 Može. 288 00:21:21,029 --> 00:21:21,863 Prate me. 289 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 -Ondje. -Desno na križanju. 290 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 Ljudi, imaju helikopter. 291 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Nastavi. Pobjeći ćemo im ispod nadvožnjaka. 292 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 Ubrzaj. Auti ti se približavaju. 293 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 Drži se. 294 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 -Zašto si stala? -Blokirao me kamion za smeće. 295 00:22:14,291 --> 00:22:15,292 Okrećem se. 296 00:22:15,375 --> 00:22:18,003 Henry, što radiš? Vrati se. Moramo ići! 297 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 -Vrati se u auto. -Učinio sam što sam trebao. 298 00:22:23,592 --> 00:22:27,471 -Dao sam Calu crnu kutiju. Idi. -Ne! Henry! 299 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 Moraš pobjeći. 300 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Samo polako. 301 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 Nisam ga smjela pustiti. Trebala sam ostati. 302 00:23:17,562 --> 00:23:19,731 -Zatvorili bi te. -Ništa nisi mogla. 303 00:23:19,815 --> 00:23:22,943 -A ti? Možeš li ti nešto učiniti? -Da bar. 304 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 Daj! Imaš veza koliko hoćeš. Vidi ovo! 305 00:23:25,862 --> 00:23:29,616 Za to sam iskoristio tajni fond stare operacije. 306 00:23:29,699 --> 00:23:31,535 Država više nema veze s nama. 307 00:23:31,618 --> 00:23:34,663 Treba ostati tako da ne bismo sve ovo razotkrili. 308 00:23:34,746 --> 00:23:37,582 Sigurno nekomu vjeruješ. Powellu? 309 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 Obavit ću poziv, ali bit će teško zadržati Henryja u SAD-u. 310 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 Bio je pokusni kunić i zamalo je umro na putu do nas. 311 00:23:46,174 --> 00:23:47,592 Možemo bar pokušati. 312 00:23:51,012 --> 00:23:52,806 -Hej. -Imaš sat vremena? 313 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 Ben nastupa kod Glovera. 314 00:23:56,893 --> 00:23:57,853 To je šala? 315 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Da bar. 316 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 Saanvi, možeš li naći Gloverov podcast? 317 00:24:02,983 --> 00:24:03,942 Znaš Bena. 318 00:24:04,860 --> 00:24:07,487 Misli da ću osjetiti počinitelja ako nazove. 319 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 U domu sam putnika Benjamina Stonea. 320 00:24:10,991 --> 00:24:15,787 Razgovarat ćemo o putnici koja je hladnokrvno ubila i izvukla se. 321 00:24:15,871 --> 00:24:19,708 Grozan trenutak. Ne smijemo se izlagati zbog Henryja Kima. 322 00:24:19,791 --> 00:24:22,752 -Uhićen je. -Zna li Registar da si umiješana? 323 00:24:22,836 --> 00:24:25,464 Ne, ali samo zato što smo dobili dojavu. 324 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 Hvala Bogu. 325 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Da. 326 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 Što mi nisi rekla? 327 00:24:31,887 --> 00:24:33,805 Ne služiš se valjda svojim… 328 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 Ne trebam. Što je? 329 00:24:37,434 --> 00:24:39,019 Jared mi je dao dojavu. 330 00:24:39,769 --> 00:24:41,730 Dvaput ovaj tjedan. 331 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 -To ti ne smeta? -Ne znam. Tebi? 332 00:24:48,153 --> 00:24:49,779 Poslije ćemo razgovarati. 333 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 Dobro. Vidimo se večeras. 334 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 Da. 335 00:25:21,895 --> 00:25:24,189 Rekao si da ćemo razgovarati, pa… 336 00:25:25,690 --> 00:25:26,608 Ja ću početi. 337 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 I dalje volim Jareda. 338 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 I to mi je grozno, ali tako je. 339 00:25:45,210 --> 00:25:47,796 Žao mi je što to osjećaš jer to nije… 340 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 Nije pošteno prema tebi. 341 00:25:53,385 --> 00:25:57,180 Nije pošteno ni prema meni jer neke su stvari osobne, 342 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 a u našoj vezi toga jednostavno nema. 343 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 -Nije da ti namjerno čitam misli. -Znam. 344 00:26:08,024 --> 00:26:08,984 Zeke. 345 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Osjećaji će nestati. 346 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 Prošlo je dosta vremena. 347 00:26:17,492 --> 00:26:18,577 Ne znam, Mick. 348 00:26:19,703 --> 00:26:21,955 -Možda vam je bilo suđeno. -Ne. 349 00:26:22,038 --> 00:26:25,083 Da nisam izašao iz špilje, da se nismo upoznali… 350 00:26:25,166 --> 00:26:26,501 Odabrala sam tebe. 351 00:26:27,919 --> 00:26:31,798 Nastavit ću te birati svaki dan, 352 00:26:31,881 --> 00:26:35,302 bilo da ti je ostao jedan ili 10 000 dana. 353 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 Volim te. 354 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 I to valjda osjećaš, zar ne? 355 00:26:44,811 --> 00:26:46,313 Jako te volim. 356 00:26:47,856 --> 00:26:48,940 Daj nam vremena. 357 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Daj nam priliku da se vratimo tome. 358 00:26:57,949 --> 00:26:59,951 Bit ćemo sami pod zvijezdama. 359 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 -Hej, gdje je Henry? -Nije ovdje. Što je? 360 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 -Trebam ga. -U pritvoru je. 361 00:27:19,387 --> 00:27:23,350 Ne! Dobio sam novi poziv. Vratili su se. Henry je bio u njemu. 362 00:27:23,433 --> 00:27:26,519 Nešto mi je htio dati, ali ruke su mu bile prazne. 363 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Već ti je dao crnu kutiju. 364 00:27:28,355 --> 00:27:31,316 To nije sve. Moram razgovarati s njim. 365 00:27:31,399 --> 00:27:35,195 Vratili su mi se pozivi, a jedina osoba koja mi može pomoći… 366 00:27:35,278 --> 00:27:39,699 -Moram ovo riješiti s njim. -Vidjet ću je li ga Vance našao. Čekaj. 367 00:27:39,783 --> 00:27:44,913 …vidio si policiju oko svoje kuće i saznao da je tvoja žena… 368 00:27:45,497 --> 00:27:46,748 -To je… -…ubijena. 369 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 Angelina Meyer, koja ju je navodno ubila, iskoristila je skriveni ključ, 370 00:27:52,087 --> 00:27:56,007 otela je tvoju kćer te počinila ubojstvo i samoubojstvo. 371 00:27:56,091 --> 00:28:00,428 Angelina Meyer nije samo ubojica i otmičarka. 372 00:28:01,554 --> 00:28:02,972 I dalje je prijetnja. 373 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Ona je živa. 374 00:28:07,560 --> 00:28:10,480 Nema tijela ni svjedoka s mosta. 375 00:28:10,563 --> 00:28:11,564 Živa je. 376 00:28:12,565 --> 00:28:17,612 Ako je tvoji slušatelji budu tražili, naći ćemo je, 377 00:28:17,696 --> 00:28:20,365 a s njom i moju kćer. I zato vas molim… 378 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 Pomozite mi naći Angelinu. 379 00:28:26,746 --> 00:28:29,249 Visoka je 157 cm, ima tamnosmeđe oči… 380 00:28:29,833 --> 00:28:33,878 Moj je brat nakratko izašao, ali drago nam je što si nazvala. 381 00:28:38,800 --> 00:28:41,511 Lijepo od vas što ste nam ponudili smještaj. 382 00:28:43,722 --> 00:28:46,474 Nekako ću vam platiti. Mogla bih čistiti. 383 00:28:46,558 --> 00:28:50,562 Ne budi smiješna, Violet. Čast nam je pomoći putnici u potrebi. 384 00:28:51,479 --> 00:28:54,816 Raskomotite se, a ja ću vam spremiti krevet. 385 00:29:10,665 --> 00:29:13,710 Javlja nam se Steven s dojavom. 386 00:29:14,335 --> 00:29:15,378 Bok, Stevene. 387 00:29:15,879 --> 00:29:18,965 Čujte, imam dojavu o Angelini. 388 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 Znam točno gdje je. 389 00:29:23,094 --> 00:29:24,512 Hrani ribe. 390 00:29:24,596 --> 00:29:29,100 Nitko ne može preživjeti skok s tako visokog mosta. 391 00:29:29,184 --> 00:29:32,103 -Dajte. Nema šanse… -Gledajte, ovo nije šala. 392 00:29:32,187 --> 00:29:35,523 Što god mislili o letu 828 i meni, riječ je o djetetu. 393 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 Ima tri godine i sama je. Ništa nije skrivila. 394 00:29:39,611 --> 00:29:41,905 Sljedeće pitanje postavit ću ja. 395 00:29:42,489 --> 00:29:44,240 A tvoje drugo nestalo dijete? 396 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 Što? 397 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 Te noći nisi izgubio samo kćer. Izgubio si i sina. 398 00:29:53,750 --> 00:29:55,210 Sad razgovaramo o Eden. 399 00:29:56,336 --> 00:29:57,754 Kružile su glasine 400 00:29:57,837 --> 00:30:01,424 da neki vladini dužnosnici nazivaju Cala svetim gralom. 401 00:30:03,051 --> 00:30:05,637 Bojiš se svog sina? Zato ga ne tražiš? 402 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 Cal je pobjegao. Bila je to njegova odluka. 403 00:30:10,517 --> 00:30:14,896 Ali Eden ovo nije izabrala. Ona je nevina žrtva. 404 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Vrati. Dobro sam. 405 00:30:23,238 --> 00:30:26,449 Dovoljno smo čuli. Cal, tata te želi zaštititi. 406 00:30:26,533 --> 00:30:29,244 -Ne misli to. -Ali zaslužujem to. 407 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 -Nitko te ne krivi. -Sigurna si? 408 00:30:32,372 --> 00:30:36,084 Vlastiti tata neće me pogledati u oči. I razumijem ga. 409 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 Svi su znali da je Angelina opasna, a ja… 410 00:30:39,337 --> 00:30:41,172 Slušao si poziv. 411 00:30:41,256 --> 00:30:44,217 Dajemo sve od sebe. Pozivi su nam jedina nada. 412 00:30:44,300 --> 00:30:46,845 S vremenom će ti se vratiti osjećaj. 413 00:30:48,471 --> 00:30:49,430 Dobra vijest. 414 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 Znam gdje drže Henryja. 415 00:30:52,684 --> 00:30:53,560 Loša vijest. 416 00:30:54,477 --> 00:30:56,145 Nemoguće ga je izvući. 417 00:30:59,065 --> 00:31:00,441 Onda ćemo uvući Cala. 418 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 Izvolite. 419 00:31:07,323 --> 00:31:09,409 Ovdje bi vam trebalo biti ugodno. 420 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 Može li moj boravak ovdje ostati tajna? 421 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 Zašto? 422 00:31:19,752 --> 00:31:23,298 Puno ljudi mrzi putnike. Misle da nismo ljudi. 423 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 A što ti misliš što si? 424 00:31:27,510 --> 00:31:28,469 Pa, 425 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 ne znam. 426 00:31:31,055 --> 00:31:33,308 Možda bi bilo dobro da saznaš. 427 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 Ostanite ovdje. 428 00:32:00,126 --> 00:32:03,713 Osjećaš što Mick želi pregristi, a sad ne osjećaš ništa. 429 00:32:04,213 --> 00:32:06,633 Zašto svi misle da to radi i telefonski? 430 00:32:07,216 --> 00:32:10,011 Ni ti ne kontroliraš pozive. Još učim. 431 00:32:15,141 --> 00:32:16,017 Žao mi je. 432 00:32:16,517 --> 00:32:18,311 Znam koliko si ovo htio. 433 00:32:19,270 --> 00:32:22,231 -I ne tražim… -Nisam raspoložen za prodiku, Zeke. 434 00:32:26,486 --> 00:32:29,155 Nađi mjesta u srcu za ostatak obitelji. 435 00:32:29,238 --> 00:32:31,616 To neće značiti da ne voliš Eden. 436 00:32:31,699 --> 00:32:33,993 Možeš voljeti više ljudi odjednom. 437 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 Vjeruj mi. 438 00:32:44,712 --> 00:32:45,838 Ne. 439 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 Nemoj. 440 00:32:48,758 --> 00:32:51,803 Ne trebaš nositi moju bol. Ona je moja. 441 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 AARON GLOVER - PORUKA 442 00:32:55,932 --> 00:32:58,226 Odlična emisija. Ljudi i dalje zovu. 443 00:32:58,309 --> 00:33:01,688 Čuj, u studiju sam i počeo sam preslušavati poruke. 444 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 Neka žena kaže da je vidjela nekoga tko odgovara opisu. 445 00:33:05,441 --> 00:33:06,818 Htio sam ti javiti. 446 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 Idem s tobom. 447 00:33:11,614 --> 00:33:13,157 Zapamti, nisi bio ovdje. 448 00:33:13,241 --> 00:33:14,367 Znam kako to ide. 449 00:33:14,450 --> 00:33:17,829 Također ti nisam postavio svu onu seizmološku opremu. 450 00:33:18,329 --> 00:33:20,665 Vidi ovo. To je nešto, zar ne? 451 00:33:20,748 --> 00:33:21,582 6,2 SEKUNDE 452 00:33:21,666 --> 00:33:23,042 Nešto svakako jest. 453 00:33:23,126 --> 00:33:26,963 Podrhtavanje započne svaki put kad pustim snimku iz kokpita. 454 00:33:27,922 --> 00:33:29,090 Čudno. 455 00:33:29,173 --> 00:33:34,345 -U Eureki su je pustili milijun puta. -Čuj, snimka se promijenila. 456 00:33:35,304 --> 00:33:37,807 Snimka s crne kutije? Promijenila se? 457 00:33:38,349 --> 00:33:39,559 To nije moguće. 458 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Ipak… 459 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 Pomozite mi! 460 00:33:50,528 --> 00:33:51,571 Fascinantno. 461 00:33:51,654 --> 00:33:55,158 Očitanje traje 6,2 sekunde. 462 00:33:55,241 --> 00:33:59,078 Svaki put kad pustim snimku, aktiviram potres dug 6,2 sekunde? 463 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 Ne aktiviraš potres. 464 00:34:00,997 --> 00:34:03,833 Registrirali bi ga i ostali strojevi. 465 00:34:03,916 --> 00:34:07,503 -Ovaj ga registrira. -Ovaj uređaj ne detektira podrhtavanja. 466 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 Detektira ULF, odnosno ultraniske frekvencije. 467 00:34:11,716 --> 00:34:14,510 Te frekvencije su zvučni valovi? 468 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 Recimo. 469 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 Elektromagnetske valove koje ljudsko uho ne čuje. 470 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 Zašto je to važno meni, a time i tebi? 471 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 Potresi emitiraju ULF. 472 00:34:25,188 --> 00:34:27,732 Ali potresi ne izazivaju tu frekvenciju. 473 00:34:28,775 --> 00:34:29,734 Što je izaziva? 474 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 -Rado bih ušla s tobom, ali… -Ne možeš. 475 00:34:39,619 --> 00:34:43,289 Ipak je to moj poziv, što je koma, jer nemam pojma što radim. 476 00:34:43,372 --> 00:34:44,916 Imaš. Možeš ti to. 477 00:34:45,458 --> 00:34:49,420 -Kad prođeš recepciju… -Desno, lijevo, druga vrata desno. 478 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 -Lijevo. -Da. 479 00:34:51,506 --> 00:34:54,967 Henry će biti unutra. Kad uđeš, imaš najviše dvije minute. 480 00:34:55,051 --> 00:34:57,470 -Saznaj što zna i izađi. -Dobro. 481 00:34:57,553 --> 00:35:01,349 Bez otisaka neće znati tko si. Svima su nam ih uzeli 2018. 482 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 Da. Ništa neću dirati. 483 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 Imam osjećaj da ulazim u Zvijezdu smrti. 484 00:35:06,229 --> 00:35:07,855 Zato što ulaziš. 485 00:35:09,982 --> 00:35:11,275 Uspjet će. Vjeruj mi. 486 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 PRAONICA 487 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 Dao mi je ovu adresu. 488 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 -Zato se nitko nije javljao. -Vratit ćemo se. 489 00:35:39,595 --> 00:35:42,640 Ne možemo stati. Ako su Angelina i Eden pro… 490 00:35:44,308 --> 00:35:45,518 prošle ovuda… 491 00:35:47,478 --> 00:35:48,396 Bio sam ovdje. 492 00:35:52,150 --> 00:35:53,359 To je Annina kuća. 493 00:35:54,110 --> 00:35:56,237 Ima sigurnosnu kameru. Dođi! 494 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 Hvala, Anna. 495 00:36:04,495 --> 00:36:06,038 Riječ je o mojoj kćeri. 496 00:36:06,122 --> 00:36:08,708 Netko je vidio Angelinu u praonici. 497 00:36:08,791 --> 00:36:12,670 -Ajme. Netko ju je vidio? -S djevojčicom Edenine dobi. 498 00:36:14,422 --> 00:36:18,801 Sjetio sam se tvojih kamera. Možda su ih snimile u prolazu. 499 00:36:20,720 --> 00:36:21,971 To nije prava kamera. 500 00:36:22,471 --> 00:36:24,932 Postavila sam je da odvratim vandale. 501 00:36:26,851 --> 00:36:30,313 Žao mi je. Voljela bih pomoći. 502 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Lažeš. 503 00:36:37,028 --> 00:36:38,029 Što se događa? 504 00:36:39,864 --> 00:36:41,032 Zašto si nervozna? 505 00:36:42,033 --> 00:36:45,536 Skrivaš to, ali zapravo se bojiš da će te otkriti. 506 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 Ne. 507 00:36:48,998 --> 00:36:50,124 Pomagala sam ti. 508 00:36:50,791 --> 00:36:52,543 Nekoga smo spasili. 509 00:36:54,795 --> 00:36:55,922 Osjeća žaljenje. 510 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 Žao mi je. 511 00:37:00,593 --> 00:37:02,803 -Ne želim probleme. -Što si učinila? 512 00:37:02,887 --> 00:37:06,390 Jako mi je žao. Cijelu noć nisam mogla spavati. 513 00:37:06,474 --> 00:37:08,684 Pitala sam se trebam li te nazvati. 514 00:37:10,686 --> 00:37:12,146 Izmanipulirala me. 515 00:37:12,730 --> 00:37:14,607 -Kunem se. -Angelina? 516 00:37:18,194 --> 00:37:20,196 Razgovarale ste? Živa je? 517 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Eden? 518 00:37:26,911 --> 00:37:31,332 Angelina mi je rekla da ju je spasila od tebe! 519 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 Pričala mi je grozne stvari o tebi i o tvojoj ženi, 520 00:37:35,711 --> 00:37:39,924 a ja sam razmišljala o svojim nećacima i što bih učinila da ih zaštitim. 521 00:37:40,007 --> 00:37:43,219 Tek kad sam te jučer upoznala, shvatila sam… 522 00:37:43,302 --> 00:37:44,262 Eden je živa. 523 00:37:49,267 --> 00:37:50,268 Gdje je? 524 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 -Gdje je?! -Bene! 525 00:37:53,020 --> 00:37:54,855 -Molim te! -Gdje je?! 526 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 DOBRO DOŠLI U REFUGE ACRES 527 00:38:37,648 --> 00:38:39,400 Htio sam to prijaviti. 528 00:38:39,483 --> 00:38:42,820 Možda nije ništa, ali s putnicima nikad ne znaš. 529 00:38:42,903 --> 00:38:45,614 Izvještaji se predaju u kabini broj pet. 530 00:38:45,698 --> 00:38:46,699 Dalje. 531 00:38:46,782 --> 00:38:49,577 -Gospođo, izvolite. Kako se zovete? -Zdravo. 532 00:38:56,292 --> 00:38:58,544 Bit ćeš moje dijete 533 00:39:01,422 --> 00:39:02,381 Dobro. 534 00:39:04,425 --> 00:39:05,968 U redu je. Ostani ovdje. 535 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 Adriane? 536 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 -Ti. -Pomozi mi. 537 00:39:31,077 --> 00:39:32,244 Moramo ići. Brzo! 538 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Drugo lijevo. 539 00:39:40,628 --> 00:39:41,712 Znao sam. 540 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 Je li ti prijem rekao za druge pretrage? 541 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Kakve? 542 00:39:52,515 --> 00:39:55,601 Nisam sigurna. Pitaj njih. 543 00:39:56,143 --> 00:39:57,186 Ja ću ga čuvati. 544 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 Tipično. 545 00:40:06,779 --> 00:40:09,031 -Dvije minute. -Henry, hvala Bogu. 546 00:40:09,615 --> 00:40:13,953 -Nadao sam se da ćemo se moći oprostiti. -Žao mi je što te nismo izvukli. 547 00:40:14,036 --> 00:40:16,997 Vance je u kontaktu s Human Rights Watchom. 548 00:40:17,081 --> 00:40:21,585 -Pobrinut će se da budeš dobro. -Dobro sam. Moje je putovanje završilo. 549 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 Kako to možeš reći nakon onog groznog poziva? 550 00:40:25,089 --> 00:40:29,552 Ispružio si ruku kao da mi nešto pokušavaš dati. 551 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 Imaš sve što trebaš. 552 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 Nemam. Trebam pomoć. 553 00:40:34,932 --> 00:40:38,060 Dvije sam godine dobivao pozive da te nađem. 554 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 Znao sam da te moram naći po svaku cijenu. 555 00:40:40,896 --> 00:40:42,982 Dati ti ono što trebaš. 556 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 Vjerujem u tebe. 557 00:40:45,818 --> 00:40:49,613 Snažan si. Možeš postići sve što želiš. 558 00:40:50,990 --> 00:40:52,908 Samo trebaš u to vjerovati. 559 00:40:56,370 --> 00:40:58,873 Ja svoj ožiljak nosim vani. 560 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 Tvoj je unutra. 561 00:41:03,210 --> 00:41:04,962 Ti si zmaj, Cale. 562 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 Kao i ja. 563 00:41:08,466 --> 00:41:09,967 Moraš ići, odmah. 564 00:41:10,843 --> 00:41:12,344 I dalje ne razumijem. 565 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 Razumjet ćeš. 566 00:41:20,394 --> 00:41:22,771 Kad sam vidjela kakva si osoba, 567 00:41:22,855 --> 00:41:25,983 rekla sam joj da više ne mogu ovako. 568 00:41:26,901 --> 00:41:29,778 Noćas je uzela što je mogla i otišla. 569 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 -Gdje su sad? -Ne znam. Stvarno. Žao mi je. 570 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 Zašto smo stali? 571 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 Moramo razgovarati. 572 00:42:39,473 --> 00:42:41,559 Mama ide razgovarati s prijateljem. 573 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 -Odmah dođem. -Dobro. 574 00:42:52,528 --> 00:42:54,196 Kako si to mogla učiniti?! 575 00:42:56,115 --> 00:42:58,951 Rekao si mi da odem po svog anđela čuvara. 576 00:42:59,034 --> 00:43:02,371 Nisam ti rekao da otmeš dijete niti da nekoga ubiješ! 577 00:43:02,454 --> 00:43:06,542 Grace je nije htjela pustiti. I imao si pravo. Trebala sam Eden. 578 00:43:07,209 --> 00:43:11,255 Čuvala me i opet me je zaštitila. Dozvala je tebe da nas spasiš. 579 00:43:11,338 --> 00:43:12,840 Što da radim s tobom? 580 00:43:12,923 --> 00:43:15,926 Imam nov život. Imam pune ruke posla s putnicima. 581 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Pomozi meni. 582 00:43:18,846 --> 00:43:19,763 Molim te. 583 00:43:22,224 --> 00:43:24,393 Mama, moj bušek! Gladna sam! 584 00:43:29,773 --> 00:43:31,734 Idemo. Samo noćas. 585 00:43:39,783 --> 00:43:43,120 -Halo? -Bok. Hvala što si dovezla Cala. 586 00:43:43,871 --> 00:43:46,123 Ništa. Niste mogli otići zajedno. 587 00:43:46,206 --> 00:43:47,750 Opet ti dugujem. 588 00:43:47,833 --> 00:43:50,169 Bilo što, bilo kad, bilo gdje. 589 00:43:50,252 --> 00:43:52,588 Znam. Samo sam ti htjela zahvaliti. 590 00:43:52,671 --> 00:43:53,839 Ne trebaš. 591 00:43:56,008 --> 00:43:59,470 -Tko je to? -Mislila sam da više nisi detektiv. 592 00:44:00,679 --> 00:44:02,973 -Pozivaš se na čin? -Nikad. 593 00:44:03,474 --> 00:44:06,560 Ali ništa ti ne moram reći. Bez obveza, sjećaš se? 594 00:44:06,644 --> 00:44:07,561 Bez obveza. 595 00:44:07,645 --> 00:44:09,021 -Nula. -Nada. 596 00:44:27,331 --> 00:44:28,207 Bok. 597 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 -Krenula sam kući dužim putem. -Znao sam. I drago mi je. 598 00:44:34,004 --> 00:44:35,506 Jer htio sam učiniti ovo. 599 00:44:44,848 --> 00:44:49,436 Isplanirala sam cijeli govor, a sad nemam riječi. 600 00:44:49,520 --> 00:44:51,438 Ja imam dovoljno toga za reći. 601 00:44:51,939 --> 00:44:55,693 Za početak, znam da ne živimo život iz snova, 602 00:44:55,776 --> 00:44:58,445 uz drvenu ogradu, dvoje djece i monovolumen… 603 00:44:58,529 --> 00:44:59,863 Monovolumen? 604 00:44:59,947 --> 00:45:02,282 To ne spada u moj scenarij iz snova. 605 00:45:03,367 --> 00:45:05,119 I znaš da ne želim djecu. 606 00:45:06,745 --> 00:45:09,707 To želiš? Drvenu ogradu i… 607 00:45:09,790 --> 00:45:11,291 Imam sve što želim. 608 00:45:12,209 --> 00:45:13,877 Ništa ne želim mijenjati. 609 00:45:15,754 --> 00:45:17,464 A što se tiče Jareda… 610 00:45:18,757 --> 00:45:20,426 Imaš golemo srce. 611 00:45:21,427 --> 00:45:24,722 U njega stane svatko tko ima sreće da ga voliš. 612 00:45:27,099 --> 00:45:28,809 Biram tebe, Michaela Stone, 613 00:45:29,393 --> 00:45:30,811 takvu kakva jesi, 614 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 točno ovdje, pod zvijezdama. 615 00:46:25,240 --> 00:46:29,578 NESTALO DIJETE, TRAŽE SE INFORMACIJE. POMOZITE NAŠOJ MALOJ EDEN STONE. 616 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 Održavam visinu. 617 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 Krećemo. 618 00:47:01,652 --> 00:47:02,986 Održavam visinu. 619 00:47:03,070 --> 00:47:04,488 Krećemo. 620 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 Održavam visinu. 621 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 Krećemo. 622 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 Bez brige, anđele! 623 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 Ako moram… 624 00:47:31,765 --> 00:47:32,599 Sporije. 625 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 Sporije. 626 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 -Vrati se. -Spasi je. 627 00:47:37,145 --> 00:47:38,814 -Spasi ga. -Zadnja šansa. 628 00:47:38,897 --> 00:47:41,024 -Moja istina. -Oslobodi ih. 629 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 Sve je povezano. 630 00:48:33,660 --> 00:48:36,580 Prijevod titlova: Domagoj Južnić