1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 Anteriormente en Manifest… 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 Soy Aaron Glover, periodista. Mi pódcast es 828-Gate. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 No sé qué santo grial está buscando la comandante, 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 pero no dejaré que mi familia sea un daño colateral de esa búsqueda. 6 00:00:33,491 --> 00:00:37,996 ¿Nos quedamos y nos olvidamos del mundo? Aunque seguro que te espera alguien. 7 00:00:38,079 --> 00:00:39,164 No estoy segura. 8 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 Tuve una llamada. No estás a salvo conmigo. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Enviaré a un ángel para que te proteja. 10 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 - Ya me la han enviado. - ¿Y a qué esperas? Ve con ella. 11 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Zeke. 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 - Sigo vivo, ¿no? - Sí. 13 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 Por fin empezaba a olvidarte. 14 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 No hagas esto. 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 Creíamos que había muerto. 16 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 Deberíamos hablar. 17 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 "Todo tiene su momento oportuno. 18 00:01:13,990 --> 00:01:17,077 Hay un tiempo para todo lo que se hace bajo el cielo: 19 00:01:17,952 --> 00:01:21,539 un tiempo para nacer y un tiempo para morir… 20 00:01:37,972 --> 00:01:39,307 …un tiempo para reír, 21 00:01:39,933 --> 00:01:43,686 un tiempo para estar de luto y un tiempo para saltar de gozo". 22 00:02:33,319 --> 00:02:36,322 El Registro no te deja en paz. ¿No fuiste hace poco? 23 00:02:36,406 --> 00:02:37,532 La semana pasada. 24 00:02:38,074 --> 00:02:42,245 - Solo tienes que ir una vez al mes. - Lo sé. Debe de pasar algo. 25 00:02:44,414 --> 00:02:45,915 ¿Será por Henry Kim? 26 00:02:46,833 --> 00:02:50,044 Espero que no. Nadie debe saber que está vivo. 27 00:02:50,128 --> 00:02:50,962 Ya. 28 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 No quiero ir. 29 00:02:56,551 --> 00:02:59,721 Si te lo saltas, mañana desayunarás entre rejas. 30 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Y no tienen zumo natural. 31 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 Me gustaba más cuando creían que éramos milagros. 32 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 Para mí, lo eres. 33 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Hola. 34 00:03:11,566 --> 00:03:12,525 ¿Una mala noche? 35 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 Cal, si nos necesitas, aquí nos tienes. Te queremos. 36 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 Y yo a vosotros. 37 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 - Tengo que irme. - Adiós. 38 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 Es Saanvi. 39 00:03:32,712 --> 00:03:35,048 - Hola. ¿Puedo pasar? - Adelante. 40 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Gracias. 41 00:03:36,549 --> 00:03:39,260 Adivina qué he descubierto. No, imposible. 42 00:03:39,344 --> 00:03:42,180 Es imposible que lo adivines. Bueno, inténtalo. 43 00:03:43,139 --> 00:03:48,561 Os lo diré: durante las turbulencias, se oye al capitán Daly pidiendo socorro. 44 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 - Es lo que… - Gupta oyó en Eureka. 45 00:03:51,189 --> 00:03:53,399 - ¿Cómo puede ser? - Investigaremos. 46 00:03:53,483 --> 00:03:58,112 - ¿Sabes a quién podría interesarle? - A mi padre no le interesa nada. 47 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 Y menos si se lo digo yo. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 Claro que le interesa. 49 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 Ben conocía bien a Daly. Puede que recuerde algo. 50 00:04:04,911 --> 00:04:08,039 No sé yo… Hace meses que no lo ves. 51 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Está peor. 52 00:04:11,251 --> 00:04:14,295 Dejó de responder y supuse que quería estar solo. 53 00:04:14,379 --> 00:04:17,423 - No fue buena idea. - No sabe ni lo que quiere. 54 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 Vale, pero… prepárate. 55 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 Soy Aaron Glover otra vez. No me rendiré, Ben. 56 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Una entrevista. No tendrás ni que salir de casa, 57 00:04:34,315 --> 00:04:36,025 iré yo. Seguiré llamándote. 58 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 Ben, hola. 59 00:04:48,204 --> 00:04:49,455 Me alegro de verte. 60 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 Tenemos buenas noticias. 61 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 No solo hemos encontrado la caja negra, 62 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 también tenemos las grabaciones donde se oye a Daly pidiendo ayuda. 63 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 - ¿La caja negra del 828? - Sí. Escucha esto. 64 00:05:04,804 --> 00:05:05,763 Te creo. 65 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 ¿Hola? Tierra llamando a Ben. Es importante. Escúchalo. 66 00:05:11,769 --> 00:05:12,895 Eden es importante. 67 00:05:14,188 --> 00:05:17,191 Hemos encontrado la caja gracias a una llamada. 68 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 Podría darnos respuestas. 69 00:05:21,487 --> 00:05:25,366 Nuestra fecha de muerte es en 18 meses. Hay que seguir las pistas. 70 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 Encargaos vosotros. Yo ya paso de las llamadas. 71 00:05:29,245 --> 00:05:32,290 Asesinaron a mi mujer y secuestraron a mi hija. 72 00:05:33,791 --> 00:05:35,043 Me lo han quitado todo. 73 00:05:39,630 --> 00:05:40,882 No sé qué decir. 74 00:05:42,175 --> 00:05:43,676 Siento haberte molestado. 75 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 No diré "te lo dije", pero… 76 00:06:10,203 --> 00:06:13,039 Lo siento, Cal, pero ahora depende de nosotros. 77 00:06:13,122 --> 00:06:16,125 Después de lo de Angelina, el bote salvavidas se hundirá. 78 00:06:16,209 --> 00:06:19,045 Si no hacemos nada, moriremos todos. 79 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 Mientras tanto, la mecía y le cantaba. 80 00:06:27,428 --> 00:06:29,639 Te querré eternamente. 81 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 Te mimaré siempre. 82 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Mientras viva, 83 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 serás mi niña. 84 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 Ya está. Así no se te enredará tanto 85 00:06:42,485 --> 00:06:44,570 y el hombre malo no nos reconocerá. 86 00:06:45,154 --> 00:06:46,197 Todo irá bien. 87 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 Lo siento. 88 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 REGISTRO 828 89 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 DIVISIÓN SUPERIOR DE NUEVA YORK 90 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 SALA DE ESPERA PARA NO PASAJEROS 91 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 REGISTRO DE ENTRADA 92 00:07:35,788 --> 00:07:36,831 Este último mes, 93 00:07:36,914 --> 00:07:40,626 ¿ha estado en contacto con algún otro pasajero del Vuelo 828? 94 00:07:41,127 --> 00:07:43,629 Ben Stone y Saanvi Bahl, como siempre. 95 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 ¿Ha participado en actividades ilegales 96 00:07:46,382 --> 00:07:49,302 como tráfico de personas, blanqueo de capitales…? 97 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 No. 98 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 En la última semana, ¿ha tenido…? 99 00:07:52,555 --> 00:07:54,932 Sentimos interrumpir. Cinco minutos. 100 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 Tenemos que hacerle unas preguntas a la señorita Stone. 101 00:07:59,479 --> 00:08:01,355 Ya me encargo yo, teniente. 102 00:08:01,439 --> 00:08:04,108 Buscan a un pasajero ilegal para extraditarlo 103 00:08:04,192 --> 00:08:06,652 por cometer delitos en China y Singapur. 104 00:08:08,738 --> 00:08:10,198 ¿Y cuál es la pregunta? 105 00:08:10,281 --> 00:08:12,116 ¿Estuvo ayer en el puerto? 106 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 No. 107 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 ¿Tiene coartada? 108 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 Vieron a una mujer que encaja con tu descripción. 109 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 ¿Quieres volver a intentarlo? ¿Qué hiciste ayer por la mañana? 110 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 ¿Ayer? 111 00:08:24,879 --> 00:08:30,843 Sí. Fue el día que nos entregaron el certificado de defunción de mi sobrina. 112 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 Un colega vuestro cerró el caso, 113 00:08:32,970 --> 00:08:36,807 así que me pasé la mañana consolando a un padre viudo destrozado 114 00:08:36,891 --> 00:08:40,520 mientras su única hija lloraba en su habitación. 115 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 ¿Qué hicisteis vosotros? 116 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 Era tu compañera. 117 00:08:46,609 --> 00:08:48,277 ¿Te lo crees? 118 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Sí. 119 00:08:53,491 --> 00:08:57,703 Genial. Me encantaría poder ayudaros, pero no sé nada. 120 00:08:57,787 --> 00:08:59,580 Si no hay más preguntas, 121 00:08:59,664 --> 00:09:01,958 me gustaría volver con mi hermano… 122 00:09:02,041 --> 00:09:03,125 VE AL BANCO DEL PARQUE 123 00:09:04,085 --> 00:09:06,170 Si recuerda algo, avísenos. 124 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 Papá, sabes que Saanvi solo intenta ayudar. 125 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 Llevamos dos años buscando el avión 126 00:09:29,694 --> 00:09:31,612 y por fin hemos encontrado algo. 127 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Tuve una llamada y nos llevó hasta la caja negra. 128 00:09:37,118 --> 00:09:41,706 - ¿Tuviste una llamada? - No sé por qué vuelven a confiar en mí. 129 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 Una sola llamada y encuentras justo lo que buscabas. 130 00:09:46,669 --> 00:09:50,881 Papá, has hecho todo lo que has podido. 131 00:09:54,927 --> 00:09:55,761 Todo no. 132 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 El programa de Aaron Glover. 133 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 ¿Glover? ¿El del pódcast? ¿Por qué ibas a hacer eso? 134 00:10:03,561 --> 00:10:05,479 Quiere hacerme una entrevista. 135 00:10:05,563 --> 00:10:09,358 Si hablo, ayudará a que Eden no caiga en el olvido. 136 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Ese tío no quiere ayudarte. 137 00:10:11,902 --> 00:10:16,907 Solo quiere ganar oyentes. Nada más. ¿Recuerdas lo que siempre decías? 138 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 - Si nos exponemos, acabaremos mal. - Ya estamos mal. 139 00:10:38,512 --> 00:10:41,515 Vete a casa del abuelo. No quiero que te vean aquí. 140 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 - Papá… - Tengo que hacerlo. 141 00:10:51,484 --> 00:10:52,443 ¡Y abrígate! 142 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Hola. Le he buscado un piso franco a Henry. 143 00:11:00,284 --> 00:11:02,078 - En los Hamptons. - Sí, claro. 144 00:11:02,161 --> 00:11:04,789 Tardaré un par de días en tenerlo todo listo. 145 00:11:04,872 --> 00:11:07,750 Hasta entonces, nadie puede saber dónde está. 146 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 Lo que hiciste fue increíble. Escapaste y llegaste hasta aquí. 147 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 Cuando era joven, me cayó un rayo 148 00:11:15,007 --> 00:11:17,802 y me dejó una cicatriz muy extraña. 149 00:11:17,885 --> 00:11:21,347 Mi padre decía que tenía forma de dragón. 150 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 Sí, es verdad. 151 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Me dijo que este dragón vive dentro de mí, 152 00:11:26,560 --> 00:11:30,564 que me hace fuerte y capaz de cualquier cosa. 153 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 Cuatro semanas en el mar. Es un milagro. 154 00:11:33,567 --> 00:11:36,654 Y dos años como rata de laboratorio. 155 00:11:36,737 --> 00:11:38,698 Pero canalicé a mi dragón 156 00:11:39,490 --> 00:11:40,908 y respiré a través de él 157 00:11:41,492 --> 00:11:46,872 hasta que ralenticé mis latidos y pude sentir las vibraciones de la caja. 158 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 ¿Cómo que "vibraciones"? 159 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 Un zumbido. Era como si la caja estuviera meditando conmigo. 160 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 Fue entonces cuando ocurrió. 161 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 ¿Qué ocurrió? 162 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 Empecé a oír un montón de voces enterradas bajo ese zumbido. 163 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 ¿"Voces"? ¿Y qué te decían? 164 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 No fui capaz de distinguirlo. 165 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 Se pisaban entre ellas y hablaban a la vez. 166 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 En la grabación solo oí a Daly pidiendo ayuda. 167 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 Eso es al final. Os lo enseñaré. ¿Puedes reproducirla? 168 00:12:25,536 --> 00:12:26,704 Cerrad los ojos. 169 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 Respirad. 170 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 ¿Estás seguro? 171 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Manteniendo nivel de altitud. 172 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 Vamos allá. 173 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Ahí. Ese es el zumbido. Escuchad. 174 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Voces encima de voces. 175 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 ¡Socorro! 176 00:13:23,427 --> 00:13:25,930 Hola. Traigo más flores. 177 00:13:27,264 --> 00:13:28,140 Gracias. 178 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Mick, lo siento mucho. 179 00:13:46,492 --> 00:13:48,202 ¿Quieres que lleve algo? 180 00:13:49,036 --> 00:13:51,163 Creo que no deberías venir. 181 00:13:52,998 --> 00:13:55,709 - Si es por lo que… - Pues sí. 182 00:13:58,754 --> 00:14:00,339 Lo que dijiste sobre Zeke. 183 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 Mi marido. 184 00:14:04,218 --> 00:14:06,428 Ya no puedes formar parte de mi vida. 185 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 Di algo. 186 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Quieres que te diga que no pasa nada. 187 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 Oye, lo entiendo. 188 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 Aposté y perdí. 189 00:14:27,741 --> 00:14:29,201 Y lo volvería a hacer. 190 00:14:46,385 --> 00:14:47,928 ¿Buscas micrófonos? 191 00:14:48,888 --> 00:14:50,973 Con todo esto del Registro… 192 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 Joder, Stone. ¿De verdad crees que te haría eso? 193 00:14:58,939 --> 00:15:00,691 ¿Tenía que ser este parque? 194 00:15:00,774 --> 00:15:06,030 Es discreto. Ya sabes lo que pasaría si vieran a un poli con una pasajera. 195 00:15:06,739 --> 00:15:08,073 Por eso lo de Drea. 196 00:15:09,408 --> 00:15:11,327 - ¿Es por el puerto? - Algo así. 197 00:15:11,410 --> 00:15:13,329 China sabe que Henry está aquí. 198 00:15:14,246 --> 00:15:16,749 La policía tiene un equipo preparado. 199 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 ¿Y a qué esperan? 200 00:15:18,375 --> 00:15:21,462 A tener la ubicación. Cooperamos con China. 201 00:15:21,545 --> 00:15:23,756 No sé cómo, pero casi tienen sus coordenadas. 202 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 Estarán rastreando su móvil. 203 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 O a él. 204 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 Si lo tenéis escondido, tenéis que sacarlo de ahí ya. 205 00:15:39,980 --> 00:15:42,232 Tu inicial ha aguantado más. 206 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 Tienes una letra horrible, así que… 207 00:15:45,945 --> 00:15:50,157 Tenía que leerte las cartas que te enviaba porque no entendías mi letra. 208 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Sí la entendía. 209 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 Se te acaba el tiempo. Vete. 210 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Gracias. 211 00:16:06,006 --> 00:16:09,802 Sigo sin oír nada. Ni voces ni zumbidos. 212 00:16:09,885 --> 00:16:13,722 A ver si puedo mejorar la frecuencia. Probaré con esto. 213 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 ANÁLISIS DE LA PISTA SELECCIONADA 214 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 ¿Qué es eso? 215 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 Sigo sin oírlo. 216 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 No, he visto algo. Ahí. 217 00:16:23,482 --> 00:16:26,360 Es una de las máquinas que instaló el Dr. Cooper. 218 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 Sí, detecta actividad sísmica. 219 00:16:29,571 --> 00:16:31,240 Es la primera vez que se… 220 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 Se acabó. No deberíamos hacer esto. 221 00:16:35,536 --> 00:16:38,998 Podríamos causar daños en el mundo real con el experimento. 222 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Pues llamemos al Dr. Cooper. 223 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 Chicos, la policía podría estar rastreando a Henry. 224 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 - ¿Cómo lo sabes? - Un soplo. 225 00:16:46,130 --> 00:16:49,299 Henry, ¿llevas móvil, reloj o algo parecido? 226 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 Lo que me temía. ¿Crees que pudieron implantarte un chip? 227 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 A veces, me sedaban para algunas pruebas. 228 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 - Es posible. - Hay que sacarlo de aquí. 229 00:16:58,600 --> 00:17:02,271 Conozco un sitio. Coge el coche y llévate a Henry. Yo os cubro. 230 00:17:08,944 --> 00:17:10,779 REGISTRO 828 231 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 En estas últimas cuatro semanas, 232 00:17:12,906 --> 00:17:15,784 ¿ha tenido visiones o ha oído voces? 233 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Como siempre les digo: no. 234 00:17:18,704 --> 00:17:22,791 ¿Ha presenciado, oído o tenido constancia 235 00:17:22,875 --> 00:17:26,879 de algún suceso que desafíe cualquier explicación racional? 236 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 Les diré lo mismo de siempre. 237 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 Hay una explicación para todo esto, pero no la aceptan. 238 00:17:32,801 --> 00:17:34,720 Sí. Los agentes del apocalipsis. 239 00:17:34,803 --> 00:17:38,182 Anótelo. Y anote también que no soy ningún agente de nada. 240 00:17:38,265 --> 00:17:39,641 Solo quiero ayudar. 241 00:17:40,851 --> 00:17:43,645 Dudo que mis huellas dactilares hayan cambiado… 242 00:17:51,195 --> 00:17:54,031 ¿Qué? ¿Ha tenido una visión? 243 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 ¿Ha oído una voz? 244 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 Tenía ganas de estornudar. Estoy resfriado. 245 00:17:58,786 --> 00:18:01,413 Debería haberlo mencionado. Podría afectarle. 246 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 - Hola. - Hola. ¿Qué tal estás? 247 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 No, a mí no me vengas con esas. 248 00:18:20,390 --> 00:18:23,268 No es buen momento. Tengo que recoger la casa. 249 00:18:23,352 --> 00:18:28,107 Para ti, nunca es buen momento, pero es importante. Solo cinco minutos. 250 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 Siento tu ira. 251 00:18:39,868 --> 00:18:41,370 Porque estoy enfadado. 252 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 Hacia Cal. 253 00:18:45,999 --> 00:18:47,084 No es por él. 254 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 Pues él no lo sabe. 255 00:18:50,504 --> 00:18:53,006 Desde hace dos años, esa oscuridad 256 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 absorbe la energía de la casa. 257 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 Y no hace falta ser un empático para notarlo. Cal lo nota. 258 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 No culpo a nadie. Solo intento encontrar a mi hija. 259 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 ¿Sabes qué? 260 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 En vez de psicoanalizar a mi familia, ¿por qué…? 261 00:19:11,859 --> 00:19:15,154 ¿Y si te quedas y usas esa empatía para encontrar a Eden? 262 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 ¿Qué pasa? 263 00:19:18,782 --> 00:19:21,326 Me van a hacer una entrevista y llamará gente. 264 00:19:21,410 --> 00:19:24,329 Quizá captes algo. Un testigo, un cómplice… 265 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 - ¿La entrevista es aquí? - Sí. 266 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 Vale. 267 00:19:29,293 --> 00:19:30,419 ¿Me haces el favor? 268 00:19:31,253 --> 00:19:33,088 - Lo intentaré. - Gracias. 269 00:19:33,172 --> 00:19:35,048 Le dije a Cal que se fuera, 270 00:19:35,132 --> 00:19:38,343 pero tenemos que esconder sus cosas. 271 00:19:39,094 --> 00:19:40,053 ¿Divide y vence? 272 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 ALOJAMIENTO PARA VETERANOS, PASAJEROS DEL 828… 273 00:20:05,162 --> 00:20:07,789 Disculpe, se ha dejado esto en el baño. 274 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Gracias. 275 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 ¿Necesitan ayuda? 276 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 Tengo el teléfono de un refugio… 277 00:20:17,591 --> 00:20:19,635 No, estamos bien. 278 00:20:22,763 --> 00:20:25,974 ¡Hala! Es precioso. 279 00:20:26,058 --> 00:20:27,601 ¿Es para mí? 280 00:20:31,188 --> 00:20:32,898 Es hora de la siesta. 281 00:20:33,690 --> 00:20:34,691 Nos vamos, cielo. 282 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Vamos. 283 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 Disculpe, ¿podría ayudarme? 284 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 A la izquierda. Se acercan. 285 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 ¿Seguro que funcionará? 286 00:20:51,917 --> 00:20:56,672 Ese edificio tiene imanes tan potentes que inhabilitan las tarjetas de crédito. 287 00:20:56,755 --> 00:21:00,384 Genial. Habérmelo dicho, porque las llevo todas encima. 288 00:21:00,467 --> 00:21:03,178 El microchip de Henry no lo aguantará. 289 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 Sal de ahí. Se acercan. Te van a bloquear. 290 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 Ya. Estoy en ello. 291 00:21:20,988 --> 00:21:21,863 Me persiguen. 292 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 - Ahí. - Gira en ese cruce. 293 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 Tienen apoyo aéreo. 294 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Sigue. Podemos perderlos en el puente. 295 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 Acelera. Se te están echando encima. 296 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 Agárrate. 297 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 - ¿Por qué paras? - Hay un camión de basura. 298 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 Daré la vuelta. 299 00:22:15,375 --> 00:22:18,003 ¡Henry, no! ¿Qué haces? Tenemos que irnos. 300 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 - Henry, sube. - He hecho lo que tenía que hacer. 301 00:22:23,592 --> 00:22:26,303 - Cal ya tiene la caja, así que vete. - No. 302 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 ¡No! ¡Henry! 303 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 Tienes que salir de ahí ya. 304 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Con cuidado. 305 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 Tendría que haberme quedado con él. 306 00:23:17,562 --> 00:23:19,731 - Estarías en la cárcel. - No podías hacer nada. 307 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 ¿Y tú qué? ¿Puedes hacer algo? 308 00:23:21,942 --> 00:23:22,943 Ojalá. 309 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 Te sobran los contactos. Mira todo esto. 310 00:23:25,862 --> 00:23:29,574 Usé un fondo ilegal de una antigua operación para montar esto. 311 00:23:29,658 --> 00:23:31,743 Ya no tenemos al Gobierno encima, 312 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 y así debe seguir. No vamos a arriesgarnos. 313 00:23:34,746 --> 00:23:37,582 ¿No tienes a nadie de confianza? ¿Powell? 314 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 Haré una llamada, pero dudo que dejen que Henry se quede. 315 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 Lo usaron como cobaya y casi muere de camino aquí. 316 00:23:46,174 --> 00:23:47,592 Creo que se lo debemos. 317 00:23:51,012 --> 00:23:52,806 - Hola. - ¿Te sobra una hora? 318 00:23:53,932 --> 00:23:55,559 Glover lo va a entrevistar. 319 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 ¿Es broma? 320 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Ojalá. 321 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 Saanvi, busca el pódcast de Glover. 322 00:24:02,983 --> 00:24:07,487 Ya conoces a Ben. Cree que el culpable podría llamar y que yo lo detectaré. 323 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 Hoy estamos en casa de Benjamin Stone 324 00:24:10,991 --> 00:24:14,369 para hablar de la pasajera del 828 que asesinó a su mujer 325 00:24:14,453 --> 00:24:15,787 y huyó con su hija. 326 00:24:15,871 --> 00:24:19,708 Qué oportuno. Justo cuando se han llevado a Henry Kim. 327 00:24:19,791 --> 00:24:22,752 - Está bajo custodia. - ¿Te han visto con él? 328 00:24:22,836 --> 00:24:25,464 No, porque alguien nos avisó a tiempo. 329 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 Menos mal. 330 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Sí. 331 00:24:29,092 --> 00:24:30,427 ¿Qué me ocultas? 332 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 ¿Estás usando tu…? 333 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 No hace falta. ¿Qué pasa? 334 00:24:37,392 --> 00:24:39,019 Fue Jared quien me avisó. 335 00:24:39,769 --> 00:24:41,521 Ya van dos esta semana. 336 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 - ¿Y te parece bien? - No lo sé. ¿Y a ti? 337 00:24:48,111 --> 00:24:49,905 Ya hablaremos de eso luego. 338 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 Nos vemos esta noche. 339 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 Sí. 340 00:25:21,811 --> 00:25:24,231 Dijiste que teníamos que hablar, así que… 341 00:25:25,774 --> 00:25:26,608 empezaré yo. 342 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 Aún siento algo por Jared. 343 00:25:37,452 --> 00:25:39,704 No me gusta, pero es la verdad. 344 00:25:45,252 --> 00:25:47,796 Ojalá no tuvieras que sentir esto, porque… 345 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 no es justo para ti. 346 00:25:53,426 --> 00:25:57,180 Ni para mí, sinceramente. Hay cosas que deberían ser privadas 347 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 y, en nuestra relación, eso es imposible. 348 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 - No intento leer tu mente. - Lo sé. 349 00:26:08,024 --> 00:26:08,858 Zeke. 350 00:26:10,902 --> 00:26:12,028 Lo olvidaré. 351 00:26:13,822 --> 00:26:15,240 Ha pasado mucho tiempo. 352 00:26:17,534 --> 00:26:21,454 No sé, Mick. Quizá Jared y tú deberíais estar juntos. 353 00:26:21,538 --> 00:26:23,582 - No. - ¿Y si hubiese muerto? 354 00:26:23,665 --> 00:26:26,668 - ¿Y si no nos hubiésemos conocido? - Te elegí a ti. 355 00:26:27,919 --> 00:26:31,756 Y te seguiré eligiendo cada día, 356 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 me da igual si te queda un día o 10 000. 357 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 Te quiero. 358 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 Eso también lo sientes, ¿no? 359 00:26:44,853 --> 00:26:46,313 Te quiero mucho. 360 00:26:47,856 --> 00:26:48,940 Danos tiempo. 361 00:26:52,694 --> 00:26:54,779 Quiero recuperar lo que teníamos. 362 00:26:57,907 --> 00:26:59,826 Solo tú y yo bajo las estrellas. 363 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 - ¿Y Henry? - No está aquí. ¿Qué pasa? 364 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 - Debo verlo. - Lo tiene la policía. 365 00:27:19,387 --> 00:27:21,973 ¿Qué? No. He tenido otra llamada. Han vuelto. 366 00:27:22,057 --> 00:27:26,519 He visto a Henry. Intentaba darme algo, pero no tenía nada en las manos. 367 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Ya te ha dado la caja negra. 368 00:27:28,355 --> 00:27:31,316 Tiene que haber algo más. Tengo que hablar con él. 369 00:27:31,399 --> 00:27:35,195 Recupero las llamadas y la única persona que puede ayudarme… 370 00:27:35,278 --> 00:27:36,529 Necesito su ayuda. 371 00:27:36,613 --> 00:27:38,948 Voy a ver si Vance sabe dónde está. 372 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 Quédate aquí. 373 00:27:40,367 --> 00:27:44,913 …encontrarte tu casa llena de policías y a tu mujer… 374 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 - ¿Es…? - …asesinada. 375 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 La presunta asesina, Angelina Meyer, usa una llave escondida para entrar, 376 00:27:52,087 --> 00:27:56,007 secuestra a tu hija y comete un asesinato-suicidio. 377 00:27:56,091 --> 00:28:00,428 Angelina Meyer no solo es una asesina y una secuestradora, 378 00:28:01,513 --> 00:28:02,931 es una amenaza continua. 379 00:28:04,140 --> 00:28:06,643 Y está viva. 380 00:28:07,560 --> 00:28:10,438 No hay cuerpo ni testigos que lo presenciaran. 381 00:28:10,522 --> 00:28:11,564 Está viva. 382 00:28:12,482 --> 00:28:17,612 Y, si vuestros oyentes quieren ayudarnos a buscarla, podemos encontrarla. 383 00:28:17,696 --> 00:28:20,407 Podría recuperar a mi hija, así que, por favor… 384 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 Ayudadme a buscar a Angelina. 385 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 Mide 1,60, tiene los ojos oscuros… 386 00:28:29,332 --> 00:28:33,712 Mi hermano debe de haber salido. Nos alegramos de que nos llamaras. 387 00:28:38,758 --> 00:28:41,511 Gracias por dejar que nos quedemos. 388 00:28:43,722 --> 00:28:47,767 - Os lo compensaré. Puedo limpiar la casa. - No seas tonta, Violet. 389 00:28:47,851 --> 00:28:50,562 Estamos encantados de ayudar a alguien del 828. 390 00:28:51,396 --> 00:28:54,607 Estáis en vuestra casa. Voy a haceros la cama. 391 00:29:10,582 --> 00:29:13,710 Tenemos una llamada de alguien que dice saber algo. 392 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 Hola, Steven. 393 00:29:15,920 --> 00:29:18,965 Sí, tengo una pista sobre Angelina. 394 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 Sé exactamente dónde está: 395 00:29:23,052 --> 00:29:24,471 alimentando a los peces. 396 00:29:24,554 --> 00:29:29,100 Nadie sobrevive a una caída desde un puente tan alto como ese. 397 00:29:29,184 --> 00:29:30,143 Es imposible… 398 00:29:30,226 --> 00:29:32,103 Mira, esto no es una broma. 399 00:29:32,187 --> 00:29:35,523 Me da igual lo que pienses de mí, se trata de una niña. 400 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 Tiene tres años y no ha hecho nada malo. 401 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 Tengo otra pregunta. 402 00:29:42,489 --> 00:29:44,240 ¿Y tu otro hijo desaparecido? 403 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 ¿Qué? 404 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 No solo perdiste a tu hija esa noche, también perdiste a tu hijo. 405 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 He venido a hablar de Eden. 406 00:29:56,336 --> 00:29:57,754 Se rumoreaba 407 00:29:57,837 --> 00:30:01,424 que algunos miembros del Gobierno llamaban a Cal el "Santo Grial". 408 00:30:03,009 --> 00:30:05,762 ¿Temes a tu hijo? ¿Por eso no lo buscas? 409 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Cal se fue. Tomó una decisión. 410 00:30:10,433 --> 00:30:14,896 Pero Eden no eligió nada de esto. Es una víctima inocente. 411 00:30:21,653 --> 00:30:23,154 Ponlo. No pasa nada. 412 00:30:23,238 --> 00:30:26,449 Ya hemos oído suficiente. Cal, intenta protegerte. 413 00:30:26,533 --> 00:30:29,244 - No lo ha dicho en serio. - Me lo merezco. 414 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 - Cal, nadie te culpa. - ¿Seguro? 415 00:30:32,330 --> 00:30:36,084 Mi propio padre no puede ni mirarme a la cara. Y lo entiendo. 416 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 Todos sabíais que Angelina era peligrosa, pero yo… 417 00:30:39,337 --> 00:30:41,172 Habías tenido una llamada. 418 00:30:41,256 --> 00:30:46,594 Hacemos lo que podemos con ellas. Todo volverá a la normalidad. Dale tiempo. 419 00:30:48,388 --> 00:30:49,347 Buenas noticias. 420 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 Sé dónde tienen encerrado a Henry. 421 00:30:52,684 --> 00:30:56,145 Lo malo es que sacarlo será imposible. 422 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 ¿Y si enviamos a Cal? 423 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 Adelante. 424 00:31:07,323 --> 00:31:09,409 Creo que aquí estaréis cómodas. 425 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 ¿Te importaría no decirle a nadie que estamos aquí? 426 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 ¿Y eso por qué? 427 00:31:19,711 --> 00:31:23,298 Mucha gente nos odia. Creen que no somos humanos. 428 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 ¿Qué dirías tú que eres? 429 00:31:27,510 --> 00:31:28,344 Pues… 430 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 no lo sé. 431 00:31:31,014 --> 00:31:33,308 Sería conveniente averiguarlo. 432 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 Quedaos aquí. 433 00:32:00,126 --> 00:32:03,630 Eres capaz de sentir qué quiere comer Mick y con esto, nada. 434 00:32:04,130 --> 00:32:06,633 ¿Crees que puedo empatizar por teléfono? 435 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 Tú tampoco controlas las llamadas. Aún estoy aprendiendo. 436 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Lo siento. 437 00:32:16,517 --> 00:32:19,896 Sé que tenías esperanzas en esto, y no te pido que… 438 00:32:19,979 --> 00:32:22,231 No estoy de humor para sermones, Zeke. 439 00:32:26,486 --> 00:32:29,155 No dejes de lado al resto de tu familia. 440 00:32:29,238 --> 00:32:31,616 No significa que quieras menos a Eden. 441 00:32:31,699 --> 00:32:33,993 Puedes querer a más de una persona. 442 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 Lo sé. 443 00:32:44,712 --> 00:32:45,713 No. 444 00:32:46,631 --> 00:32:47,507 No hagas eso. 445 00:32:48,758 --> 00:32:51,803 No necesito ayuda para soportar el dolor. Es mío. 446 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 AARON GLOVER: MENSAJE DE VOZ 447 00:32:55,932 --> 00:32:58,226 Espectacular. El teléfono echa humo. 448 00:32:58,309 --> 00:33:01,688 He vuelto al estudio y estoy escuchando los mensajes. 449 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 Una señora vio a alguien que encaja con la descripción. 450 00:33:05,441 --> 00:33:06,818 Tenía que decírtelo. 451 00:33:08,444 --> 00:33:09,445 Voy contigo. 452 00:33:11,572 --> 00:33:14,283 - Tú no has estado aquí. - Ya sé cómo funciona. 453 00:33:14,367 --> 00:33:17,787 Y tampoco vine a instalar el equipo de sismología. 454 00:33:18,287 --> 00:33:21,541 Mira esto. Interesante, ¿verdad? 455 00:33:21,624 --> 00:33:23,042 Muy interesante. 456 00:33:23,126 --> 00:33:26,963 Los temblores se repiten cada vez que reproduzco la grabación. 457 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 Es muy raro. 458 00:33:29,090 --> 00:33:31,968 En Eureka lo hicimos mil veces y no pasó nada. 459 00:33:32,051 --> 00:33:34,345 Es que la grabación ha cambiado. 460 00:33:35,221 --> 00:33:37,807 ¿La grabación de la caja negra ha cambiado? 461 00:33:38,349 --> 00:33:39,559 No puede ser. 462 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Y aun así… 463 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 ¡Socorro! 464 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 Fascinante. 465 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 - Hay picos cada 6,2 segundos. - 6,2 segundos. 466 00:33:55,241 --> 00:33:59,078 Cada vez que la reproduzco, ¿provoco un terremoto de 6,2 segundos? 467 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 No provocas ningún terremoto. 468 00:34:00,997 --> 00:34:03,833 Si no, las demás máquinas lo registrarían. 469 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Pero esta sí. 470 00:34:04,917 --> 00:34:07,503 Porque esta máquina no detecta temblores, 471 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 sino emisiones de frecuencia ultrabaja, también llamada ULF. 472 00:34:11,716 --> 00:34:14,510 ¿Como ondas de sonido? 473 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 Algo así. 474 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 Ondas electromagnéticas que el oído humano no detecta. 475 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 Lo relevante de todo esto y lo que nos interesa 476 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 es que los terremotos emiten estas frecuencias. 477 00:34:25,188 --> 00:34:29,567 Pero, si los terremotos no causan los picos, ¿qué los causa? 478 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 - Entraría contigo, pero… - No puedes. 479 00:34:39,619 --> 00:34:42,789 Es mi llamada, aunque no sepa qué estoy haciendo. 480 00:34:42,872 --> 00:34:44,916 Sí lo sabes. Puedes hacerlo. 481 00:34:45,416 --> 00:34:47,418 Pasa por recepción y luego… 482 00:34:47,502 --> 00:34:49,420 Derecha, izquierda y segunda a la derecha. 483 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 - A la izquierda. - Sí. 484 00:34:51,506 --> 00:34:54,926 Henry estará dentro. Una vez ahí, tendrás dos minutos. 485 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 - Averigua qué sabe y vete. - Vale. 486 00:34:57,303 --> 00:35:01,349 No dejes ninguna huella. Nos las tomaron cuando bajamos del avión. 487 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 Vale, no tocaré nada. 488 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 Es como entrar en la Estrella de la Muerte. 489 00:35:06,229 --> 00:35:07,855 Algo parecido. 490 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 Saldrá bien. Confía en mí. 491 00:35:17,573 --> 00:35:22,453 OFICINA DEL REGISTRO 828 492 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 LAVANDERÍA 493 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 Esta es la dirección. 494 00:35:36,467 --> 00:35:38,427 Por eso no cogen el teléfono. 495 00:35:38,928 --> 00:35:40,847 - Volveremos luego. - No puedo. 496 00:35:40,930 --> 00:35:42,640 Si Angelina y Eden pasaron… 497 00:35:44,183 --> 00:35:45,518 Si pasaron por aquí… 498 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 Esto me suena. 499 00:35:52,150 --> 00:35:53,234 La casa de Anna. 500 00:35:54,110 --> 00:35:56,237 Creo que tiene cámaras. Vamos. 501 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 Gracias, Anna. 502 00:36:04,453 --> 00:36:05,663 Se trata de mi hija. 503 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 Alguien de la lavandería vio a Angelina. 504 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Dios mío. ¿La ha visto alguien? 505 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 Iba con una niña de la edad de Eden. 506 00:36:13,337 --> 00:36:16,299 - ¡Vaya! - He recordado que tienes cámaras. 507 00:36:16,382 --> 00:36:18,801 ¿Te importa si echamos un vistazo? 508 00:36:20,720 --> 00:36:21,971 La cámara es falsa. 509 00:36:22,471 --> 00:36:24,932 La puse para disuadir a los delincuentes. 510 00:36:26,809 --> 00:36:30,313 Lo siento. Ojalá… pudiera ayudaros. 511 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 Mientes. 512 00:36:37,028 --> 00:36:37,987 Anna, ¿qué pasa? 513 00:36:39,864 --> 00:36:41,032 Estás muy nerviosa. 514 00:36:41,991 --> 00:36:45,536 Finges, pero, en el fondo, te da miedo que te pillen. 515 00:36:45,620 --> 00:36:46,454 No. 516 00:36:48,998 --> 00:36:50,124 Te ayudé. 517 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 Salvamos a una persona. 518 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Se arrepiente. 519 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 Lo siento, yo… 520 00:37:00,509 --> 00:37:02,845 - No quiero problemas. - ¿Qué has hecho? 521 00:37:02,929 --> 00:37:06,307 Lo siento mucho. Anoche no pude ni dormir. 522 00:37:06,390 --> 00:37:08,643 No sabía si debía llamarte o no. 523 00:37:10,686 --> 00:37:13,689 Me manipuló. Os lo juro. 524 00:37:13,773 --> 00:37:14,607 ¿Angelina? 525 00:37:18,152 --> 00:37:20,196 ¿Hablaste con ella? ¿Está viva? 526 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 ¿Eden? 527 00:37:26,869 --> 00:37:31,332 ¡Angelina me dijo que había salvado a Eden de ti! 528 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 Me contó cosas horribles sobre ti y sobre tu mujer. 529 00:37:35,711 --> 00:37:39,924 Me hizo pensar en mis sobrinos. Haría cualquier cosa para protegerlos. 530 00:37:40,007 --> 00:37:43,219 Pero, hasta ayer, no me di cuenta de que… 531 00:37:43,302 --> 00:37:44,262 Eden está viva. 532 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 ¿Dónde está? 533 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 - ¿Dónde está? - ¡Ben! 534 00:37:53,020 --> 00:37:53,896 - ¡Ben! - ¡Ben! 535 00:37:53,980 --> 00:37:54,855 ¿Dónde está? 536 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 BIENVENIDOS AL REFUGIO ACRES 537 00:38:37,648 --> 00:38:39,358 Quería denunciarlo. 538 00:38:39,442 --> 00:38:42,820 Quizá no sea nada, pero tratándose de un pasajero del 828… 539 00:38:42,903 --> 00:38:45,573 Mesa cinco. Puede presentar aquí el informe. 540 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 Siguiente. Hola. ¿En qué puedo ayudarla? 541 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Hola… 542 00:38:49,660 --> 00:38:55,291 INFORMACIÓN Y HORARIO 543 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 Serás mi niña. 544 00:39:01,422 --> 00:39:02,381 Muy bien. 545 00:39:04,342 --> 00:39:05,968 Tranquila, quédate aquí. 546 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 ¿Adrian? 547 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 - Tú. - Ayúdame. 548 00:39:31,035 --> 00:39:32,244 Hay que darse prisa. 549 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 A la izquierda. 550 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 Ya lo sabía. 551 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 Hola. Quieren hacerle otra prueba. 552 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 ¿Qué prueba? 553 00:39:52,515 --> 00:39:55,601 No tengo ni idea. Ve a preguntar. 554 00:39:56,143 --> 00:39:56,977 Yo vigilaré. 555 00:39:59,438 --> 00:40:00,272 Siempre igual… 556 00:40:06,695 --> 00:40:07,613 Dos minutos. 557 00:40:07,696 --> 00:40:09,031 Henry. Menos mal. 558 00:40:09,573 --> 00:40:13,953 - Esperaba poder despedirme de ti. - Siento no haber podido ayudarte. 559 00:40:14,036 --> 00:40:17,081 Pero Vance tiene un contacto en las Naciones Unidas. 560 00:40:17,164 --> 00:40:21,585 - Se asegurarán de que estés bien. - Estoy bien. Mi viaje ha terminado. 561 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 ¿Y esa llamada tan horrible que hemos compartido? 562 00:40:25,089 --> 00:40:27,925 Tenías las manos abiertas, como si intentaras… 563 00:40:28,008 --> 00:40:29,552 No sé, darme algo. 564 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 Tienes todo lo que necesitas. 565 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 No, qué va. Necesito ayuda. 566 00:40:34,890 --> 00:40:38,060 Me he pasado dos años teniendo llamadas sobre ti. 567 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 Sabía que tenía que encontrarte a toda costa 568 00:40:40,896 --> 00:40:42,982 y darte lo que necesitabas. 569 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 Tengo fe en ti. 570 00:40:45,818 --> 00:40:49,613 Eres fuerte y capaz de todo. 571 00:40:51,073 --> 00:40:52,908 Solo tienes que creerlo. 572 00:40:56,370 --> 00:40:58,873 Mi cicatriz está por fuera. 573 00:40:59,457 --> 00:41:02,334 La tuya está por dentro. 574 00:41:03,294 --> 00:41:04,962 Eres un dragón, Cal. 575 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 Igual que yo. 576 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 Tienes que irte ya. 577 00:41:10,843 --> 00:41:12,344 Pero no lo entiendo. 578 00:41:12,928 --> 00:41:13,846 Lo harás. 579 00:41:20,394 --> 00:41:25,983 Después de ver qué clase de persona eres, le dije que no podía seguir con esto. 580 00:41:26,901 --> 00:41:29,778 Anoche cogió lo que pudo y se fue. 581 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 - ¿Dónde están ahora? - No lo sé. De verdad. 582 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 ¿Por qué paras? 583 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 Tenemos que hablar. 584 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 Mami va a hablar con su amigo. 585 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 - Ahora vuelvo. - Vale. 586 00:42:52,570 --> 00:42:54,196 ¿Cómo pudiste hacerlo? 587 00:42:56,115 --> 00:42:58,951 Me dijiste que fuera a buscar a mi ángel. 588 00:42:59,034 --> 00:43:02,371 ¡No te dije que secuestraras ni mataras a nadie! 589 00:43:02,454 --> 00:43:06,542 Grace no la soltaba. Y tenías razón, necesitaba a Eden. 590 00:43:07,209 --> 00:43:11,255 Me mantiene a salvo. Te provocó esa llamada para que vinieras. 591 00:43:11,338 --> 00:43:15,926 ¿Y qué hago ahora? Tengo otra vida. Estoy ocupado ayudando a los del 828. 592 00:43:16,010 --> 00:43:16,885 Ayúdame a mí. 593 00:43:18,846 --> 00:43:19,763 Por favor. 594 00:43:22,141 --> 00:43:24,393 ¡Mami, mi barriga! ¡Tengo hambre! 595 00:43:29,690 --> 00:43:31,734 Vamos. Solo por esta noche. 596 00:43:39,783 --> 00:43:43,120 - ¿Sí? - Hola. Solo quería agradecerte lo de Cal. 597 00:43:43,829 --> 00:43:46,123 De nada. No podían veros juntos. 598 00:43:46,206 --> 00:43:47,750 Te debo otra. 599 00:43:47,833 --> 00:43:50,169 Lo que quieras y cuando quieras. 600 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Lo sé. Solo quería darte las gracias. 601 00:43:52,630 --> 00:43:53,839 No me las des. 602 00:43:56,008 --> 00:43:59,303 - ¿Quién era? - Creía que ya no eras inspector. 603 00:44:00,679 --> 00:44:03,307 - ¿Abusando de tu autoridad? - No. 604 00:44:03,390 --> 00:44:06,560 Pero no tengo por qué contarte nada. Sin ataduras. 605 00:44:06,644 --> 00:44:07,561 Sin ataduras. 606 00:44:07,645 --> 00:44:08,479 Cero. 607 00:44:27,331 --> 00:44:28,165 Hola. 608 00:44:29,833 --> 00:44:33,337 - He cogido el camino largo a casa. - Lo sabía. Y me alegro. 609 00:44:34,004 --> 00:44:35,506 Porque quería hacer esto. 610 00:44:44,890 --> 00:44:49,436 Tenía un discurso preparado y me has dejado sin palabras. 611 00:44:49,520 --> 00:44:51,271 Entonces, hablaré yo. 612 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 Para empezar, sé que no tenemos la típica vida perfecta: 613 00:44:55,693 --> 00:44:58,445 una casa con jardín, los niños, el monovolumen… 614 00:44:58,529 --> 00:44:59,863 Un monovolumen. 615 00:44:59,947 --> 00:45:02,199 No me hace ninguna ilusión. 616 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 Y sabes que no quiero hijos. 617 00:45:06,704 --> 00:45:09,707 ¿Es eso lo que quieres, una casa con jardín y…? 618 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 Tengo todo lo que quiero. No cambiaría nada. 619 00:45:15,754 --> 00:45:17,381 Y lo de Jared… 620 00:45:18,757 --> 00:45:20,426 Tienes un gran corazón. 621 00:45:21,343 --> 00:45:25,139 Hay espacio para todas las personas a las que quieres. 622 00:45:27,015 --> 00:45:28,809 Te elijo a ti, Michaela Stone, 623 00:45:29,393 --> 00:45:30,811 tal y como eres, 624 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 aquí, bajo las estrellas. 625 00:46:24,823 --> 00:46:29,578 DESAPARECIDA - NECESITAMOS INFORMACIÓN POR FAVOR, AYUDA A EDEN STONE 626 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 Manteniendo nivel de altitud. 627 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 Vamos allá. 628 00:47:01,652 --> 00:47:04,488 - Manteniendo nivel de altitud. - Vamos allá. 629 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 Manteniendo nivel de altitud. 630 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 Vamos allá. 631 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 ¡No te preocupes, cielo! 632 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 Si tengo que… 633 00:47:31,765 --> 00:47:32,599 Más despacio. 634 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 Más despacio. 635 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 Vuelve. Sálvala. 636 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 - Sálvalo. - Última oportunidad. 637 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Fiel a la verdad. 638 00:47:39,648 --> 00:47:41,608 - Última oportunidad. - Que sean libres. 639 00:47:41,692 --> 00:47:42,943 Todo está conectado. 640 00:48:26,069 --> 00:48:31,074 Subtítulos: Cristina Giner