1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 Ang nakaraan sa Manifest... 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 Ako si Aaron Glover, isang manunulat. Ang aking podcast ay 828-Gate. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 'Di ko alam kung anong banal na kopita ang hinahanap ng major, 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 pero hindi ko hahayaan na madamay ang pamilya ko sa paghahanap niya. 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,577 Dito na lang kaya tayo at kalimutan ang mundo? 7 00:00:35,660 --> 00:00:37,954 Pero mukhang may dapat ka pang balikan? 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,164 Hindi ako sigurado. 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 May Tawag ako. 'Di ka ligtas sa akin. Tumakbo ka na. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Magpapadala ako ng anghel para bantayan ka. 11 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 -Sa tingin ko naipadala na siya. -Ano pa'ng hinihintay mo? Puntahan mo na. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Zeke. 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 -Buhay pa ako, 'di ba? -Oo. 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 Nagsisimula pa lang akong kalimutan ka. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 'Wag mong gawin 'to. 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 Patay na dapat siya, Mick. 17 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 Mag-usap tayo. 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 "Ang bawat bagay ay may panahon." 19 00:01:13,990 --> 00:01:16,826 "At oras sa bawat layunin sa ilalim ng langit." 20 00:01:17,786 --> 00:01:21,539 "Oras ng kapanganakan, at oras ng kamatayan..." 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,265 "Oras ng kasiyahan, 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 oras ng pagluluksa, 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,686 at oras ng pagsayaw." 24 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 Ayaw ka talaga tantanan ng Talaan. 'Di ba kagagaling mo lang doon? 25 00:02:36,364 --> 00:02:37,740 Oo, noong nakaraang linggo. 26 00:02:37,824 --> 00:02:40,118 Isang beses sa isang buwan ka lang magpakita doon. 27 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Alam ko. May nangyaring masama siguro. 28 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 Tingin mo tungkol kay Henry Kim? 29 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 Sana hindi. Wala dapat makaalam na buhay siya. 30 00:02:50,128 --> 00:02:51,045 Tama. 31 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 Ayaw kong magpunta. 32 00:02:56,259 --> 00:02:57,677 Kung 'di ka pupunta sa Talaan, 33 00:02:57,760 --> 00:02:59,721 sa kulungan ka mag-aalmusal bukas. 34 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Walang orange juice sa doon. 35 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 Parang mas gusto ko na akala ng lahat isa tayong milagro. 36 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 Isa kang milagro. 37 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Huy. 38 00:03:11,566 --> 00:03:12,734 'Di maganda ang gabi mo? 39 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 Nandito lang kami 'pag kailangan mo kami. Mahal ka namin. 40 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 Mahal ko din kayo. 41 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 -Kailangan ko nang umalis. -Paalam. 42 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 Si Saanvi. 43 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Huy. 44 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 -Puwedeng pumasok? -Oo naman. 45 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Salamat. 46 00:03:36,549 --> 00:03:39,260 Hulaan mo kung ano ang laman ng black box? 47 00:03:39,344 --> 00:03:42,180 Hindi mo mahuhulaan pero... Sige, sabihin mo na. 48 00:03:43,139 --> 00:03:44,224 Ako na ang magsasabi. 49 00:03:44,307 --> 00:03:48,353 Noong tumama ang pag-uga, maririnig mo si Kapitan Daly na humihingi ng tulong. 50 00:03:48,436 --> 00:03:51,105 'Yan ang narinig ni Gupta dalawang taon na ang nakararaan. 51 00:03:51,189 --> 00:03:53,399 -Paano nangyari 'yon? -Kailangan nating alamin. 52 00:03:53,483 --> 00:03:55,276 Alam mo kung sino ang interesado dito? 53 00:03:55,360 --> 00:03:58,112 Sa tingin ko hindi interesado si itay sa kahit na ano. 54 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 Lalo na 'pag ako ang nagsabi. 55 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 Interesado siya. 56 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 Si Ben ang mas nakakakilala kay Daly. Baka may maalala siya. 57 00:04:04,911 --> 00:04:08,039 'Di ko alam. Ilang buwan mo na siyang 'di nakikita. 58 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Mas lumala pa siya. 59 00:04:11,000 --> 00:04:14,295 Noong 'di na siya sumasagot sa text ko, tingin ko gusto niyang mapag-isa. 60 00:04:14,379 --> 00:04:17,423 -'Di 'yon magandang ideya. -'Di niya alam kung ano'ng gusto niya. 61 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 Basta maging handa ka lang. 62 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 Si Aaron Glover. Ulit. Hindi ako susuko, Ben. 63 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Gusto kitang itampok sa palabas. 'Di mo kailangan lumabas ng bahay. 64 00:04:34,315 --> 00:04:36,025 Pupuntahan kita. Tatawagan lagi kita. 65 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 Ben, hi. 66 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 Masaya akong makita ka. 67 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 Mayroon kaming malaking balita. 68 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 Hindi lang nasa pagmamay-ari namin ang black box, 69 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 pero kagabi, narinig namin dito si Kapitan Daly humihingi ng tulong. 70 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 -Nasa inyo ang black box mula 828? -Oo. Ipaparinig ko sa'yo. 71 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 Naniniwala ako. 72 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Naririnig mo ba ako? Importante ito. Pakinggan mo. 73 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 Importante si Eden. 74 00:05:14,188 --> 00:05:17,483 Pero napunta sa amin ang black box dahil sa Tawag. 75 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 Baka nandoon na ang kasagutan. 76 00:05:21,487 --> 00:05:25,366 Nasa 18 buwan na lang bago ang Petsa ng Kamatayan natin. Kumilos na tayo. 77 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 Bahala na kayo. 'Di ko na sinusunod ang Tawag. 78 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 Ang nakikita ko lang ay pinatay na asawa at dinakip na anak. 79 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Kinuha ng Tawag ang lahat sa akin. 80 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 'Di ko alam ang sasabihin. 81 00:05:42,050 --> 00:05:43,634 Pasensya na sa abala. 82 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 'Di ko sasabihin na sinabi ko na sa'yo. 83 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Okey. Pasensya na, Cal, pero kami na'ng bahala dito. 84 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 Pagtapos ng ginawa ni Angelina, lulubog na ang Lifeboat namin. 85 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 Kailangan natin ng ibang daan o mamamatay tayong lahat. 86 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 At habang dinuduyan niya ito, kumanta siya. 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 Mahal kita habang-buhay 88 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 Gusto kita palagi 89 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Habang ako'y nabubuhay 90 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 Ikaw ang aking anghel 91 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 Ayan. Wala nang buhol, 'di ba? 92 00:06:42,485 --> 00:06:44,570 Hindi na tayo makikilala ng masamang tao. 93 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 Magiging okey tayo. 94 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 Paumanhin. 95 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 828 TALAAN 96 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 GREATER NYC DIVISION 97 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 HINTAYAN NG HINDI PASAHERO 98 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 TALAAN 99 00:07:35,580 --> 00:07:36,914 Makalipas ang apat na linggo, 100 00:07:36,998 --> 00:07:40,626 may mga nakatagpo ka bang ibang pasahero ng Flight 828 101 00:07:41,127 --> 00:07:43,629 Ben Stone. Saanvi Bahl. Tulad ng mga ibang naitala. 102 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Nasangkot ka ba sa anumang ilegal na aktibidad 103 00:07:46,382 --> 00:07:49,302 tulad ng bentahan ng tao, money laundering, terorismo? 104 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 Hindi. 105 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 May mga nakatagpo ka bang-- 106 00:07:52,555 --> 00:07:54,932 Pasensya na sa abala. Pahinga ka muna, Morales. 107 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 May mga katanungan kami kay Ms. Stone na wala sa listahan mo. 108 00:07:58,978 --> 00:08:01,272 Iwan mo na kami kung 'di mo mamasamain, Tenyente. 109 00:08:01,355 --> 00:08:04,108 Pinaghahanap ang isang pasaherong ilegal na pumasok sa bansa 110 00:08:04,192 --> 00:08:06,152 sangkot sa mga krimen sa Singapore at China. 111 00:08:08,613 --> 00:08:10,198 Ano ang iyong tanong? 112 00:08:10,281 --> 00:08:12,783 Nasa Daungan ng New York ka ba kahapon ng umaga? 113 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 Wala. 114 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 Mayroon ka bang alibay? 115 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 Tugma sa iyong taas at kulay ng buhok ang taong nakita sa daungan. 116 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 Gusto mo bang ulitin ko? Anong ginagawa mo kahapon ng umaga? 117 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 Kahapon? 118 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 Oo, 'yon ang araw 119 00:08:27,590 --> 00:08:30,676 na ipinadala ang sertipika ng kamatayan ng pamangkin ko. 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,970 Isa sa mga kasamahan niyo ang nagsarado sa kaso, 121 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 kaya buong umaga kong dinamayan ang isang biyudong tatay 122 00:08:36,724 --> 00:08:40,520 habang ang naiwan niyang anak ay umiiyak sa kaniyang kwarto. 123 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 Kayo, anong ginawa niyo? 124 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 Kasamahan mo siya. 125 00:08:46,609 --> 00:08:48,277 Naniniwala ka ba sa kaniya? 126 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Oo. 127 00:08:53,449 --> 00:08:57,078 Ayos. Gusto ko pa kayong tulungan pero wala na akong ibang impormasyon, 128 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 at 'di ako sangkot dito, kung wala na kayong tanong, 129 00:08:59,664 --> 00:09:02,500 gusto ko nang bumalik sa kapatid ko. 130 00:09:04,001 --> 00:09:06,921 Kung may maalala kang kahit ano, tawagan mo kami. 131 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 Itay, alam mong gusto lang ni Saanvi na makatulong. 132 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 Dalawang taon na nating hinahanap ang eroplano. 133 00:09:29,694 --> 00:09:31,696 At ngayon nagpakita sa atin ang bahagi nito. 134 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Ang aking Tawag ang nagdala sa akin sa black box. 135 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 Mayroon kang Tawag? 136 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 'Di ko alam kung bakit pinagkakatiwalaan ulit ako. 137 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 Nakakuha ka ng Tawag at dinala ka mismo sa hinahanap mo. 138 00:09:46,669 --> 00:09:50,881 Itay, ginawa mo na ang lahat ng makakaya mo. 139 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 Hindi lahat. 140 00:09:57,513 --> 00:10:00,016 Puwede akong pumunta sa palabas ni Aaron Glover. 141 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 Si Aaron Glover? 'Yong may podcast? Bakit ka pupunta sa kaniya? 142 00:10:03,561 --> 00:10:05,479 Nagmamaka-awa siya na makapanayam ako. 143 00:10:05,563 --> 00:10:07,231 Gusto niya akong pakinggan. 144 00:10:07,315 --> 00:10:09,358 Para mapaalala sa mundo na nawawala si Eden. 145 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 'Di ka tutulungan ng tao na ito. 146 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Gusto niya lang ng mga tagapakinig. 147 00:10:14,822 --> 00:10:17,199 Naaalala mo ang lagi mong sinasabi sa amin? 148 00:10:17,283 --> 00:10:19,493 Makakapinsala sa 828ers ang labis na paglantad. 149 00:10:19,577 --> 00:10:21,037 Oo, napinsala na tayo. 150 00:10:29,837 --> 00:10:32,465 EDEN 151 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 Pumunta ka muna kay Lolo Steve. 152 00:10:40,181 --> 00:10:42,099 Wala ka dapat dito 'pag dumating sila. 153 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 -Itay-- -Kailangan kong gawin 'to. 154 00:10:51,442 --> 00:10:52,485 Magdala ka ng jacket. 155 00:10:57,198 --> 00:11:00,201 Sinabi ko kay Henry na naghahanda ako ng safe house para sa kaniya. 156 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 -Sa Hamptons. -Ayos. 157 00:11:02,203 --> 00:11:04,622 Aabot ng isa o dalawang araw para makuha ang detalye. 158 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 Mahalagang walang sino mang makaalam kung nasaan siya. 159 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 Pambihira ang ginawa mo. Tumakas. Hinanap ang daan patungo dito. 160 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 Noong bata ako, natamaan ako ng kidlat. 161 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 Nag-iwan ito ng hindi pangkaraniwang pilat. 162 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 Sinabi ng tatay ko ang pilat ay isang dragon. 163 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 Oo, nakikita ko nga. 164 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Sinabi niya na ang dragon na ito ay nasa loob ko 165 00:11:26,560 --> 00:11:30,564 at nagpapalakas sa akin para magawa ang kahit na ano. 166 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 Apat na linggo sa dagat. Isang milagro. 167 00:11:33,567 --> 00:11:36,654 'Di pa kasama ang dalawang taong pinag eksperimentuhan. 168 00:11:36,737 --> 00:11:39,407 Pero pinalabas ko ang dragon sa loob ko. 169 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 Huminga sa pamamagitan nito 170 00:11:41,492 --> 00:11:46,872 hanggang sa mapababa ang pintig ng puso ko para maramdaman ang ugong mula sa kahon. 171 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Ano'ng sinasabi mong ugong? 172 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 Umuugong na parang ang kahon ay sinasamahan akong magnilay. 173 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 At nangyari na 'yon. 174 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 Anong nangyari? 175 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 Narinig ko ang mga boses na nakabaon sa ilalim ng ugong na iyon. 176 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 Maraming boses? Anong sinasabi nila? 177 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 Hindi ko maintindihan. 178 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 Sabay-sabay silang lahat na nagsasalita. 179 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 Wala akong narinig maliban kay Daly na humihingi ng tulong. 180 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 Maririnig mo sa dulo. Ipapakita ko sa'yo. Puwede mo bang i-play? 181 00:12:25,453 --> 00:12:26,704 Pumikit ka. 182 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 Hinga. 183 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 Sigurado ka ba dito? 184 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Pinapanatili ang antas ng taas. 185 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 Heto na. 186 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Ayan. Ang ugong. Pakinggan mo. 187 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Maraming mga boses. 188 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 Tulungan niyo ako! 189 00:13:15,795 --> 00:13:18,297 M+J 190 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Huy, mayroon pa akong ilan. 191 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 Salamat. 192 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Mick, patawarin mo 'ko. 193 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 May gusto ka bang ipakuha sa akin sa reception? 194 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Sa tingin ko 'di ka na dapat magpunta pa. 195 00:13:52,998 --> 00:13:55,709 -Kung ito ay mayroong kinalaman sa-- -Mayroon. 196 00:13:58,754 --> 00:14:00,339 Ano man ang sinabi mo kay Zeke. 197 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 Ang aking asawa. 198 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 Hindi na okey na ikaw ay nasa buhay ko pa. 199 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 Magsalita ka. 200 00:14:15,187 --> 00:14:17,565 Gusto mong sabihin ko na magiging maayos ang lahat. 201 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 Naiintindihan ko. 202 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 Sumugal ako at natalo. 203 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 At gagawin ko ulit iyon. 204 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 Tinitingnan mo ba kung nakikinig sila sa'yo ngayon? 205 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Alam mo na ang Talaan-- 206 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 Grabe, Stone. Tingin mo ba magagawa ko sa'yo 'yan? 207 00:14:58,898 --> 00:15:00,691 Pinili mo talaga ang parke na ito. 208 00:15:00,774 --> 00:15:02,067 Tago ang lugar na 'to. 209 00:15:02,151 --> 00:15:06,155 'Di ko na kailangan ipaalala na delikadong makita ang pasahero kasama ang pulis. 210 00:15:06,655 --> 00:15:08,073 Kaya pinadala kita kay Drea. 211 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 -Tungkol ba ito sa daungan? -Medyo. 212 00:15:11,410 --> 00:15:13,412 Alam na ng China na nasa US si Henry. 213 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Tungkulin ng NYPD na dalhin siya. Nakaabang na sila. 214 00:15:16,916 --> 00:15:18,292 Ano pang hinihintay mo? 215 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Ang lugar. Nakikipagtulungan kami sa mga Chinese. 216 00:15:21,587 --> 00:15:24,298 Inaalam nila ang kaniyang lokasyon. 'Di ko alam kung paano. 217 00:15:24,381 --> 00:15:26,926 Sinunsundan nila siya sa kaniyang telepono o sa relo. 218 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Sinusundan nila siya. 219 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 Kung plano mo siyang dalhin sa kung saan man bilisan mo na. 220 00:15:38,771 --> 00:15:39,897 M+J 221 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 Mas malinaw pa din ang M mo kaysa sa J ko. 222 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 Pangit ang sulat mo, kaya... 223 00:15:45,736 --> 00:15:48,656 Naaalala mo pa kung paano ko basahin ang mga card na pinadala ko? 224 00:15:48,739 --> 00:15:50,157 Naguguluhan ka sa sulat ko. 225 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Kaya kong basahin. 226 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 Nauubusan ka na ng oras. Pumunta ka na. 227 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Salamat. 228 00:16:06,006 --> 00:16:09,802 Wala pa din akong marinig. Walang boses o ugong. 229 00:16:09,885 --> 00:16:13,722 Sinusubukan kong ayusin frequency. May susubukan ako. 230 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 PAGSUSURI SA NAPILING TRACK SONIC 231 00:16:17,559 --> 00:16:18,769 Ano 'yan? 232 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 'Di ko pa din naririnig. 233 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 May nakita ako. Banda doon. 234 00:16:23,482 --> 00:16:26,360 Isa 'yan sa mga makina na ikinabit ni Dr. Cooper, 'di ba? 235 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 Oo, sinusubaybayan nito ang anumang pagyanig. 236 00:16:29,571 --> 00:16:31,240 Ngayon lang ito namatay. 237 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 Ihinto na natin. 'Di dapat natin 'to ginagawa. 238 00:16:35,536 --> 00:16:38,998 Maaaring magdulot pa tayo ulit ng pinsala sa mundo. 239 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Sige, tawagin natin si Dr. Cooper. 240 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 Sa tingin ko sinusundan ng NYPD si Henry. 241 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 -Paano mo nasabi? -May impormante ako. 242 00:16:46,130 --> 00:16:49,299 May telepeno ka ba dyan, Henry? Relo, alahas, kahit na ano? 243 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 'Yan ang kinakatakot ko. Posible ba na may ipinasok sila sayo na microchip? 244 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 Napakaraming pagsusuri, minsan ako ay tulog. 245 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 -Posible. -Kailangan na natin siyang ilayo dito. 246 00:16:58,600 --> 00:17:02,271 May alam akong lugar. Isakay niyo si Henry sa kotse. Ako nang bahala dito. 247 00:17:08,944 --> 00:17:10,779 828 TALAAN 248 00:17:10,863 --> 00:17:12,906 Sa nakalipas na apat na linggo nakaranas ka ba 249 00:17:12,990 --> 00:17:15,784 ng 'di maipaliwanag na pangitain o mga boses? 250 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Ngayon o kahit kailan hindi. 251 00:17:18,704 --> 00:17:22,791 Sa nakalipas na apat na linggo nakaranas ka na ba na makarinig o magkaroon 252 00:17:22,875 --> 00:17:26,879 ng kamalayan sa anumang kaganapang sumasalungat sa karaniwang paliwanag? 253 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 Tulad ng lagi kong sinasabi. 254 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 Lahat ng ito ay may paliwanag. Ayaw mo lang tanggapin ang paliwanag ko. 255 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 Oo. Ang mga ahente ng apokalipsis. 256 00:17:34,762 --> 00:17:38,057 Isulat mo. Isulat mo din na ayaw kong maging ahente ng kahit ano 257 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 maliban sa pagtulong sa kapwa ko. 258 00:17:40,851 --> 00:17:43,729 'Di pa din nagbabago ang fingerprint ko mula noong 10 beses na-- 259 00:17:47,691 --> 00:17:48,901 REFU 260 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 Iyan ba'y... Nagkaroon ka ba ng pangitain? 261 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 May narinig ka bang boses? 262 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 Nababahing lang ako. May sipon ako. 263 00:17:58,786 --> 00:18:01,914 Dapat sinabi mo sa akin. Puwedeng maka-apekto 'yan sa vitals mo. 264 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 -Huy. -Huy. Kumusta ka? 265 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 'Wag mong gawin sa'kin 'yan, Zeke. 266 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 'Di ito ang tamang panahon. Kailangan ko nang ihanda ang bahay. 267 00:18:23,352 --> 00:18:26,563 Lagi kang walang panahon, pero kailangan mo itong mapakinggan. 268 00:18:27,064 --> 00:18:28,107 Limang minuto lang. 269 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 Ramdam ko ang galit mo. 270 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 Oo, galit ako, Zeke. 271 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 Kay Cal. 272 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 'Di ako galit kay Cal. 273 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 'Di niya alam 'yan. 274 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 Dalawang taon na, itong kadiliman na 'to, 275 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 hinihigop nito ang enerhiya sa silid, Ben. 276 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 At 'di mo kailangan ng empatiya para maramdaman ito. Ramdam ni Cal. 277 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 Wala akong sinisisi. Sinusubukan ko lang hanapin ang anak ko. 278 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 Alam mo? 279 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 Sa halip na suriin ang pamilya ko, bakit 'di mo-- 280 00:19:11,775 --> 00:19:15,154 Bakit 'di mo gamitin ang empatiya mo sa paghahanap sa anak ko? 281 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 Anong nangyayari? 282 00:19:18,782 --> 00:19:21,243 May interview ako, live. Tumatanggap sila ng mga tawag. 283 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 Baka may makuha kang impormasyon. O isang saksi, o kasabwat... 284 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 -Sandali. Dito gaganapin ang interview? -Oo. 285 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 Okey. 286 00:19:29,293 --> 00:19:30,419 Magagawa mo ba? 287 00:19:31,253 --> 00:19:33,088 -Susubukan ko. -Ayos, salamat. 288 00:19:33,172 --> 00:19:35,048 Sinabi ko kay Cal na lumayo sa bahay, 289 00:19:35,132 --> 00:19:38,468 pero kailangan nating alisin ang anumang bakas na nakatira siya dito. 290 00:19:39,178 --> 00:19:40,053 Hatiin at lupigin? 291 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 MAGBAYAD NANG AYON SA KAKAYANAN, 828ERS, MGA UNANG RUMESPONDE... 292 00:20:05,162 --> 00:20:07,789 Paumanhin. Tingin ko naiwan mo ito sa banyo. 293 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Salamat. 294 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 May problema ba kayong dalawa? 295 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 Mayroon akong numero ng shelter... 296 00:20:17,591 --> 00:20:19,635 Ah, hindi. Ayos lang kami. 297 00:20:22,763 --> 00:20:25,974 Napakaganda. 298 00:20:26,058 --> 00:20:28,560 Para sa akin ba 'yan? 299 00:20:31,188 --> 00:20:34,733 Kailangan ko na siguro siyang patulugin. Alis na tayo, mahal. 300 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Tara na. 301 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 Paumanhin. Puwede ba akong humingi ng tulong? 302 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Kaliwa sa susunod na kanto. Nakatutok sila. 303 00:20:50,457 --> 00:20:51,750 Sigurado ka bang gagana ito? 304 00:20:51,833 --> 00:20:54,503 Dinadala ko kayo sa gusali na may malakas na batubalani, 305 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 'di gagana ang credit card mo sa paradahan. 306 00:20:56,755 --> 00:21:00,384 Sana sinabi mo 'yan kanina bago kami sumakay ng kotse. 307 00:21:00,467 --> 00:21:04,012 Ang punto dito, 'di gagana ang microchip na nakakabit kay Henry. 308 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 Umalis na kayo dyan. Malapit na sila. Haharangan nila kayo. 309 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 Oo. Eto na. 310 00:21:20,988 --> 00:21:21,863 Nasa likod ko sila. 311 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 -Diyan. -Kanan sa may interseksyon. 312 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 Nasa himpapawid din sila. 313 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Direcho lang. Puwede natin silang iwala sa may tulay. 314 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 Bilisan mo. Papalapit na sila. 315 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 Sandali. 316 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 -Bakit kayo tumigil? -May nakaharang na truck ng basura. 317 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 Aatras ako. 318 00:22:15,375 --> 00:22:18,587 Hoy. Ano'ng ginagawa mo? Bumalik ka sa kotse. Aalis na tayo. 319 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 -Henry, bumalik ka. -Nagawa ko na ang kailangan kong gawin. 320 00:22:23,592 --> 00:22:26,303 Nabigay ko na kay Cal ang black box, umalis ka na. 321 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 Hindi! Henry! 322 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 Umalis ka na diyan ngayon din. 323 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Mahinahon. Mahinahon. 324 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 'Di ko dapat siya iniwan doon. 325 00:23:17,562 --> 00:23:19,731 -Makukulong ka. -Wala kang magagawa. 326 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 Eh ikaw? Wala ka bang magawa? 327 00:23:21,942 --> 00:23:22,943 Sana meron. 328 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 Marami kang koneksyon. Tingnan mo lahat ng 'to. 329 00:23:25,862 --> 00:23:29,574 Ang pondo natin ay mula sa lumang operasyon para makapagpatuloy tayo. 330 00:23:29,658 --> 00:23:31,535 At 'di sangkot ang gobyerno ngayon. 331 00:23:31,618 --> 00:23:34,663 Panatilihin nating ganon para 'di tayo malantad. 332 00:23:34,746 --> 00:23:37,582 Mayroong isang tao ka dapat na pinagkakatiwalaan. Si Powell? 333 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 May tatawagan ako pero mahirap na panatilihin si Henry sa loob ng US. 334 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 Pinageksperimentuhan siya na parang daga at halos mamatay. 335 00:23:46,174 --> 00:23:48,218 Ang tanging magagawa natin ay subukan. 336 00:23:51,012 --> 00:23:52,806 -Huy. -May oras ka ba? 337 00:23:53,849 --> 00:23:55,559 May interview si Aaron Glover kay Ben. 338 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 Nagbibiro ka ba? 339 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Sana nga. 340 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 Saanvi, puwede mo bang hanapin ang podcast ni Glover? 341 00:24:02,983 --> 00:24:07,487 Kilala mo si Ben. Iniisip niyang tatawag ang salarin at sasagutin ko ito. 342 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 Nandito ako ngayon sa bahay ng pasaherong si Benjamin Stone 343 00:24:10,991 --> 00:24:15,829 pag-uusapan namin ang isang 828er na pumatay at nakatakas. 344 00:24:15,912 --> 00:24:18,331 'Di maganda 'to. Kailangan nating manahimik. 345 00:24:18,415 --> 00:24:19,708 Nakalantad na si Henry Kim. 346 00:24:19,791 --> 00:24:22,752 -Nahuli na nila siya. -Alam ba ng Talaan na sangkot ka? 347 00:24:22,836 --> 00:24:25,464 Hindi, natimbrehan kami ng maaga. 348 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 Salamat sa Dyos. 349 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Oo. 350 00:24:29,009 --> 00:24:30,427 May 'di ka ba sinasabi sa'kin? 351 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 Hindi mo ginagamit ang... 352 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 'Di na kailangan. Ano 'yon? 353 00:24:37,392 --> 00:24:39,019 Si Jared ang nagtimbre sa akin. 354 00:24:39,769 --> 00:24:41,855 Pangalawang beses ka nang niligtas ni Jared. 355 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 -Ayos lang ba sa'yo? -'Di ko alam. Ikaw? 356 00:24:48,111 --> 00:24:49,905 Mag-usap tayo mamaya. 357 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 Sige. Magkita tayo ngayong gabi. 358 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 Sige. 359 00:25:21,811 --> 00:25:24,064 Sinabi mo kailangan nating mag-usap. 360 00:25:25,690 --> 00:25:26,608 Sisimulan ko. 361 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 May nararamdaman pa rin ako kay Jared. 362 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 At naiinis akong mayroon pa din. 363 00:25:45,168 --> 00:25:47,796 Patawad sa nararamdaman mo pero hindi ito... 364 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 Hindi patas para sa'yo. 365 00:25:53,385 --> 00:25:54,970 At hindi rin patas para sa'kin 366 00:25:55,053 --> 00:25:57,180 dahil may mga bagay na dapat pribado, 367 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 at hindi 'yan ang kaso sa relasyon natin. 368 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 -Kaya kong basahin ang utak mo. -Alam ko. 369 00:26:08,024 --> 00:26:08,984 Zeke. 370 00:26:10,860 --> 00:26:12,654 Maglalaho din ang nararamdaman ko. 371 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 Napakatagal na din. 372 00:26:17,450 --> 00:26:21,454 'Di ko alam, Mick. Siguro nakatakda talaga kayo ni Jared na magsama. 373 00:26:21,538 --> 00:26:23,582 -Hindi. -Kung 'di lang ako nagpakita. 374 00:26:23,665 --> 00:26:25,083 Kung 'di tayo nagtagpo. 375 00:26:25,166 --> 00:26:26,501 Pinili kita. 376 00:26:27,919 --> 00:26:31,756 At pipiliin kita araw-araw, 377 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 kahit isang araw na lang ang natitira sa'yo o 10,000. 378 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 Mahal kita. 379 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 Dapat maramdaman mo rin 'yan. 380 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 Mahal na mahal kita. 381 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 Bigyan mo tayo ng panahon 382 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Bigyan mo ng pagkakataon na makabalik sa dati. 383 00:26:57,866 --> 00:26:59,784 Ikaw lang at ako sa ilalim ng mga bituin. 384 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 -Nasaan si Henry? -Wala siya dito. Anong nangyayari? 385 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 -Kailangan ko siyang makita. -Nahuli na siya. 386 00:27:19,387 --> 00:27:21,973 May Tawag ulit ako. Bumalik na. 387 00:27:22,057 --> 00:27:23,350 Nandoon din si Henry. 388 00:27:23,433 --> 00:27:26,519 May inaabot siya sa akin pero walang laman ang mga kamay niya. 389 00:27:26,603 --> 00:27:28,396 Binigay na niya sayo ang black box. 390 00:27:28,480 --> 00:27:31,316 May iba pa. Kailangan ko siyang maka-usap. 391 00:27:31,399 --> 00:27:35,070 Bumalik na ang Tawag at ang nag-iisang taong makakatulong sa akin... 392 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 Kailangan namin 'tong lutasin. 393 00:27:36,613 --> 00:27:38,948 Tatanungin ko si Vance kung natunton na siya. 394 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 Dito ka muna. 395 00:27:40,367 --> 00:27:44,913 ...pinapaligiran ng mga pulis ang bahay at asawa mo... 396 00:27:45,497 --> 00:27:47,082 -'Yan ba... -...brutal na pinatay. 397 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 Ang salarin na si Angelina Meyer ay gumamit ng hide-a-key para makapasok 398 00:27:52,087 --> 00:27:53,672 at dinakip ang anak mo 399 00:27:54,506 --> 00:27:56,007 pinatay at nagpakamatay. 400 00:27:56,091 --> 00:28:00,428 Si Angelina Meyer ay 'di lang mamatay tao at kidnapper 401 00:28:01,554 --> 00:28:02,931 siya ay mapanganib. 402 00:28:04,057 --> 00:28:06,643 Siya ay buhay. 403 00:28:07,560 --> 00:28:10,438 Walang katawan. At walang mga saksi sa tulay. 404 00:28:10,522 --> 00:28:11,564 Nandyan pa din siya. 405 00:28:12,482 --> 00:28:16,569 At kung ang mga tagapakinig mo ay maghahanap sa kaniya, 406 00:28:16,653 --> 00:28:17,612 makikita natin siya. 407 00:28:17,696 --> 00:28:20,365 At mahahanap din natin ang anak ko, kaya paki-usap... 408 00:28:24,119 --> 00:28:25,995 Tulungan niyo akong hanapin si Angelina. 409 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 Siya ay 5'2", brown ang mga mata-- 410 00:28:29,332 --> 00:28:33,712 Umalis lang saglit ang kapatid ko, pero masaya kami na tumawag ka. 411 00:28:38,758 --> 00:28:41,511 Napakabuti niyo dahil pinatuloy niyo kami. 412 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 Babayaran din kita. Puwede akong maglinis... 413 00:28:46,516 --> 00:28:47,767 Ayos lang 'yon, Violet. 414 00:28:47,851 --> 00:28:50,562 Isang karangalan na patuluyin ang isang 828er. 415 00:28:51,396 --> 00:28:54,816 Isipin niyong parang bahay niyo ito, at aayusin ko lang ang higaan niyo. 416 00:29:10,582 --> 00:29:13,710 Nasa linya si Steven, may impormasyon siya. 417 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 Hi, Steven. 418 00:29:15,295 --> 00:29:18,965 Mayroon akong impormasyon tungkol kay Angelina. 419 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 Alam ko kung nasaan siya. 420 00:29:23,052 --> 00:29:24,471 Kinakain na siya ng mga isda. 421 00:29:24,554 --> 00:29:29,100 Walang makakaligtas sa pagtalon sa tulay ng ganon kataas. 422 00:29:29,184 --> 00:29:30,143 Wala talaga... 423 00:29:30,226 --> 00:29:32,103 Hindi ito isang biro. 424 00:29:32,187 --> 00:29:35,523 Kahit ano'ng iniisip mo sa 828, buhay ng bata ang nakasalalay dito. 425 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 Tatlong taon pa lang siya. Mag-isa. Wala siyang kasalanan. 426 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 Anong susunod na katanungan ay mula sa'kin. 427 00:29:41,988 --> 00:29:44,240 Paano ang iba pang mga anak mong nawawala? 428 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 Ano? 429 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 Hindi lang anak mong babae ang nawala. Pati na din ang anak mong lalaki. 430 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Nakatutok ako kay Eden. 431 00:29:56,336 --> 00:29:57,754 May mga bumubulong 432 00:29:57,837 --> 00:30:01,424 na tinutukoy si Cal ng ilang opisyal ng gobyerno na "Banal na Kopita." 433 00:30:03,009 --> 00:30:05,762 Natatakot ka ba sa anak mo? Kaya ba 'di mo siya hinahanap? 434 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Pinili ni Cal na umalis. 435 00:30:10,433 --> 00:30:14,896 Pero si Eden, 'di niya pinili ito. Isa siyang inosenteng biktima. 436 00:30:21,653 --> 00:30:23,154 Ibalik mo. Ayos lang ako. 437 00:30:23,238 --> 00:30:26,449 Tama na. Cal, pinoprotektahan ka lang ng tatay mo. 438 00:30:26,533 --> 00:30:29,244 -Walang ibig sabihin 'yon. -Dapat lang 'yon sa'kin. 439 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 -Walang sumisisi sa'yo. -Sigurado ka? 440 00:30:32,288 --> 00:30:36,084 Ang sarili kong ama 'di ako kayang tingnan sa mata. At naiintindihan ko. 441 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 Dahil alam ng lahat na si Angelina ay mapanganib. Pero... 442 00:30:39,337 --> 00:30:41,172 Nakikinig ka lang sa Tawag. 443 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 Ginagawa natin ang lahat para sa Tawag. 444 00:30:43,258 --> 00:30:46,803 Sila lang pag-asa natin. Makakabangon ka din. Maghintay ka lang. 445 00:30:48,388 --> 00:30:49,347 Magandang balita. 446 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 Alam ko na ang lokasyon kung saan ikinulong si Henry. 447 00:30:52,684 --> 00:30:56,145 Pero imposible natin siyang mapatakas. 448 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 Eh kung ipadala natin si Cal? 449 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 Heto na. 450 00:31:07,323 --> 00:31:09,409 Tingin ko magiging komportable kayo dito. 451 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 Ayos lang ba na wala kang pagsasabihan na nandito kami? 452 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 At bakit naman? 453 00:31:19,711 --> 00:31:23,298 Maraming tao ang naiinis sa aming mga pasahero. Akala nila 'di kami tao. 454 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 Ano ka ba sa tingin mo? 455 00:31:27,510 --> 00:31:28,469 'Di... 456 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 'Di ko alam. 457 00:31:31,014 --> 00:31:33,308 Siguro mas mabuting alamin mo. 458 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 Manatili kayong dalawa dito. 459 00:32:00,126 --> 00:32:03,630 Alam mo kung anong gusto ni Mick na meryenda, pero dito wala kang alam. 460 00:32:04,130 --> 00:32:06,633 Bakit niyo ba iniiisip na may empatiya ako sa telepono? 461 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 Tulad niyo, 'di niyo makontrol ang Tawag, pinag-aaralan ko pa. 462 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Paumanhin. 463 00:32:16,517 --> 00:32:19,896 Alam ko kung gaano mo 'to gusto, at 'di ko hinihiling sa'yo-- 464 00:32:19,979 --> 00:32:22,231 Wala akong oras sa sermon mo, Zeke. 465 00:32:26,319 --> 00:32:29,155 Sana magkaroon din ng lugar sa puso mo ang iba mo pang pamilya. 466 00:32:29,238 --> 00:32:31,616 'Di naman mababawasan ang pagmamahal mo kay Eden. 467 00:32:31,699 --> 00:32:33,993 Puwede kang magmahal ng higit pa sa isang tao. 468 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 Alam ko. 469 00:32:44,712 --> 00:32:45,838 Hindi. 470 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 'Wag mong gawin 'yan. 471 00:32:48,758 --> 00:32:51,803 'Di ko kailangan ng tulong sa pagdadala ng sakit, Zeke. 472 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 VOICEMAIL MULA KAY AARON GLOVER 473 00:32:55,932 --> 00:32:58,226 Mahusay na palabas. Marami pa ring tumatawag. 474 00:32:58,309 --> 00:33:01,688 Nakabalik na ako sa estudyo. Nagbabasa ako ng mga mensahe. 475 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 May nakita daw ang isang babae na maaaring tumugma sa paglalarawan. 476 00:33:05,441 --> 00:33:06,985 Tingin ko kailangan mong malaman. 477 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 Sasama ako sa'yo. 478 00:33:11,489 --> 00:33:13,157 Tandaan mo 'di ka pa nakapunta dito. 479 00:33:13,241 --> 00:33:14,283 Alam ko ang gagawin. 480 00:33:14,367 --> 00:33:18,204 Tulad ng 'di ko pagkabit ng kagamitan sa sismolohiya para sa'yo. 481 00:33:18,287 --> 00:33:21,541 Tingnan mo. Parang may kakaiba dito. 482 00:33:21,624 --> 00:33:23,042 May kakaiba nga. 483 00:33:23,126 --> 00:33:26,963 Nagpapakita ang panginginig na 'yan sa tuwing pinapakinggan ko ang recorder. 484 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 Pero kakaiba 'to. 485 00:33:29,090 --> 00:33:31,968 Maraming beses na nilang pinakinggan sa Eureka pero wala. 486 00:33:32,051 --> 00:33:34,345 Nagbago na ang recording. 487 00:33:35,221 --> 00:33:37,807 Nagbago ang recording sa black box? 488 00:33:38,349 --> 00:33:39,559 Imposible 'yan. 489 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Kung ganon... 490 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 PAGSUSURI SA WAVEFORM / PINOPROSESO C 491 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 Nakakabighani. 492 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 -Tumataas ang pagbasa kada 6.2 segundo. -6.2 segundo. 493 00:33:55,241 --> 00:33:59,078 Nagdudulot ng 6.2 segundo ng lindol tuwing pinapakinggan natin ang recording? 494 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 'Di ka nagdudulot ng lindol. 495 00:34:00,997 --> 00:34:03,833 Dahil kung ganon, masasagap ito ng mga makinang ito. 496 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Tumataas 'to. 497 00:34:04,917 --> 00:34:07,503 Dahil hindi nito nakikita ang aktwal na panginginig 498 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 pero may mga emisyon na tinatawag na Ultra Low Frequency o ULF. 499 00:34:11,716 --> 00:34:14,510 Frequency na parang mga sound wave? 500 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 Parang. 501 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 Mga electromagnetic wave na puwedeng marinig ng isang tao. 502 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 Ang rason kung bakit may kaugnayan ito sa'kin at sa'yo, 503 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 dahil naglalabas ang lindol ng ULF. 504 00:34:25,188 --> 00:34:29,567 Pero kung hindi ang lindol ang nagpapataas sa frequency, ano? 505 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 -Sana puwede kitang samahan pero-- -'Di puwede. 506 00:34:39,619 --> 00:34:42,789 Tawag ko ito pero nakakainis dahil 'di ko alam ang gagawin. 507 00:34:42,872 --> 00:34:44,916 Kaya mo iyan, okey? 508 00:34:45,416 --> 00:34:47,418 'Pag nakalagpas ka na sa front desk... 509 00:34:47,502 --> 00:34:49,420 Kanan, kaliwa, pangalawang pinto sa kanan. 510 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 -Sa kaliwa. -Tama. 511 00:34:51,506 --> 00:34:54,926 Nasa loob si Henry. 'Pag nakapasok ka na, mayroon ka lang 2 minuto. 512 00:34:55,009 --> 00:34:57,136 -Alamin mo lahat at umalis ka agad. -Sige. 513 00:34:57,220 --> 00:34:59,013 'Di ka makikilala. Walang fingerprint. 514 00:34:59,097 --> 00:35:01,516 Kinuha nila noong bumaba tayo sa eroplano noong 2018. 515 00:35:01,599 --> 00:35:03,226 Wala ako dapat hawakan. 516 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 Dyos ko. Para akong maglalakad sa Death Star. 517 00:35:06,229 --> 00:35:07,855 Parang ganon na nga. 518 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 Gagana 'to. Magtiwala ka sa'kin. 519 00:35:17,573 --> 00:35:22,453 OPISINA NG 828 TALAAN 520 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 LABAHAN 521 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 Ito ang address na binigay niya. 522 00:35:36,467 --> 00:35:38,427 Kaya pala walang sumasagot sa tawag ko. 523 00:35:38,928 --> 00:35:40,847 -Balik tayo. -'Di ko puwedeng hayaan 'to. 524 00:35:40,930 --> 00:35:42,640 Kung si Angelina at Eden ay dumaan... 525 00:35:44,183 --> 00:35:45,518 dumaan dito... 526 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 Galing na ako dito. 527 00:35:51,065 --> 00:35:52,066 58 528 00:35:52,150 --> 00:35:53,234 Bahay ito ni Anna. 529 00:35:54,110 --> 00:35:56,654 Siguradong meron siyang security camera. Tara. 530 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 Salamat, Anna. 531 00:36:04,453 --> 00:36:06,038 Tungkol ito sa anak ko. 532 00:36:06,122 --> 00:36:08,708 May nakakita kay Angelina sa may labahan. 533 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Dyos ko. May nakakita sa kaniya? 534 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 Naglalakad kasama ang bata kasing edad ni Eden. 535 00:36:13,337 --> 00:36:14,255 Wow. 536 00:36:14,338 --> 00:36:16,465 Naalala kong mayroon kang mga security camera. 537 00:36:16,549 --> 00:36:18,801 Puwede ba naming makita? Baka nahagip sila nito. 538 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 Peke ang mga camera. 539 00:36:22,471 --> 00:36:24,932 Nilagay ko lang para mahinto ang bandalismo. 540 00:36:26,809 --> 00:36:30,313 Paumanhin. Sana matulungan kita. 541 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 Nagsisinungaling ka. 542 00:36:37,028 --> 00:36:38,154 Anna, anong nangyayari? 543 00:36:39,864 --> 00:36:41,032 Bakit ka kabado? 544 00:36:41,991 --> 00:36:45,536 Itinatago mo pero sa loob mo, takot ka na mahuli. 545 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 Hindi. 546 00:36:48,998 --> 00:36:50,124 Tinutulungan kita. 547 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 May iniligtas tayo. 548 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 May panghihinayang siya. 549 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 Paumanhin. 550 00:37:00,509 --> 00:37:02,803 -Ayoko ng gulo. -Ano'ng ginawa mo? 551 00:37:02,887 --> 00:37:06,307 Paumanhin. 'Di ako makatulog kagabi. 'Di ako mapakali. 552 00:37:06,390 --> 00:37:08,643 Iniisip ko kung tatawagan ba kita. 553 00:37:10,686 --> 00:37:13,689 Minanipula niya ako. Sinusumpa ko. 554 00:37:13,773 --> 00:37:14,607 Si Angelina? 555 00:37:18,152 --> 00:37:20,196 Naka-usap mo siya? Buhay siya? 556 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Si Eden? 557 00:37:26,869 --> 00:37:31,332 Sinabi sa'kin ni Angelina na iniligtas niya si Eden mula sa'yo. 558 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 May sinabi siyang masasamang bagay tungkol sa'yo at sa asawa mo, 559 00:37:35,711 --> 00:37:39,924 iniisip ko lang ang mga pamangkin ko at paano ko sila poprotektahan. 560 00:37:40,007 --> 00:37:43,219 At kahapon lang noong nakilala kita napagtanto ko na-- 561 00:37:43,302 --> 00:37:44,262 Buhay si Eden. 562 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 Nasaan siya? 563 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 -Nasaan siya? -Ben! 564 00:37:53,020 --> 00:37:53,896 -Paki-usap! -Ben! 565 00:37:53,980 --> 00:37:54,855 Nasaan siya? 566 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 ANG REFUGE ACRES AY MALUGOD KAYONG TINATANGGAP 567 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 REFU 568 00:38:37,648 --> 00:38:39,358 Kailangan ko 'tong iulat. 569 00:38:39,442 --> 00:38:42,820 Puwedeng wala lang, pero tungkol ito sa 828er. 570 00:38:42,903 --> 00:38:45,573 Pang-limang silid. Maaari mong i-file ang insidente doon. 571 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 Susunod. Ma'am, paano kita matutulungan? Anong pangalan mo? 572 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Hi... 573 00:38:49,660 --> 00:38:55,291 TALAKDAAN NG DESK OFFICER 574 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 Ikaw ang aking anghel 575 00:39:01,422 --> 00:39:02,381 Ayos. 576 00:39:04,342 --> 00:39:06,510 Dito ka lang kasama ni Inay. 577 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 Adrian? 578 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 -Ikaw. -Tulungan mo ako. 579 00:39:31,077 --> 00:39:32,244 Umalis na tayo. Bilis. 580 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Kabilang kanan mo. 581 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 Alam ko. 582 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 'Di ba sinabi sa'yo ng Intake ang pagsusulit? 583 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Anong pagsusulit? 584 00:39:52,515 --> 00:39:55,601 'Di ako sigurado. Tanungin mo sila. 585 00:39:56,143 --> 00:39:57,770 Ako na ang magbabantay. 586 00:39:59,438 --> 00:40:00,356 Tipikal. 587 00:40:06,695 --> 00:40:07,613 Dalawang minuto. 588 00:40:07,696 --> 00:40:09,031 Henry. Salamat sa Dyos. 589 00:40:09,573 --> 00:40:12,034 Sana nakapagpaalam ako sa'yo. 590 00:40:12,118 --> 00:40:13,953 Pasensiya na 'di ka namin nailabas agad. 591 00:40:14,036 --> 00:40:17,081 Pero nakikipag-usap na si Vance sa taga UN Human Rights Watch. 592 00:40:17,164 --> 00:40:21,585 -Sisiguraduhin nilang maayos ka. -Ayos lang ako. Tapos na ang misyon ko. 593 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 Paano mo nasabi, pagtapos natin maging parte ng pangit na Tawag? 594 00:40:25,089 --> 00:40:27,925 Inabot mo ang kamay mo na parang may, 595 00:40:28,008 --> 00:40:29,552 'di ko alam, iaabot ka? 596 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 Nasa'yo na ang lahat ng kailangan mo. 597 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 Wala pa. Kailangan ko ng tulong. 598 00:40:34,890 --> 00:40:38,060 Dalawang taon kitang ipinahanap sa Tawag. 599 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 Kailangan kitang makita kahit na anong mangyari. 600 00:40:40,896 --> 00:40:42,982 Para ibigay ang kailangan mo. 601 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 May tiwala ako sa'yo. 602 00:40:45,818 --> 00:40:49,613 Malakas ka. Kaya mong gawin ang kahit ano. 603 00:40:50,990 --> 00:40:52,908 Kailangan mo lang maniwala. 604 00:40:56,287 --> 00:40:58,873 Nasa labas ang pilat ko. 605 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 Nasa loob ang sa'yo. 606 00:41:03,210 --> 00:41:04,962 Isa kang dragon, Cal. 607 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 Tulad ko. 608 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 Kailangan mo nang umalis. 609 00:41:10,843 --> 00:41:12,344 'Di ko pa din maintindihan. 610 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 Maiintindihan mo din. 611 00:41:20,394 --> 00:41:22,771 Pagtapos kong makita kung anong klaseng tao ka, 612 00:41:22,855 --> 00:41:25,983 sinabi ko sa kaniya na 'di ko na kayang gawin ito. 613 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 Kinuha niya lahat ng kaya niyang kunin kagabi at umalis. 614 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 -Nasaan na sila ngayon? -Hindi ko alam. Paumanhin. 615 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 Bakit tayo tumigil? 616 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 Kailangan nating mag-usap. 617 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 Kakausapin lang ni Inay ang kaibigan niya. 618 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 -Babalik din ako. -Okey. 619 00:42:52,403 --> 00:42:54,196 Paano mo nagawa 'yon? 620 00:42:56,073 --> 00:42:58,951 Sinabi mo na kunin ko ang anghel na tagapag-alaga ko. 621 00:42:59,034 --> 00:43:02,288 'Di ko sinabi na dumakip ka ng bata. 'Di ko sinabi na pumatay ka. 622 00:43:02,371 --> 00:43:06,542 Ayaw siyang bitawan ni Grace. At tama ka. Kailangan ko si Eden. 623 00:43:07,209 --> 00:43:11,255 Pinapanatili niyang ligtas ako. Tinawag ka niya para iligtas kami. 624 00:43:11,338 --> 00:43:13,882 Ano'ng dapat kong gawin sa iyo? May bago na akong buhay. 625 00:43:13,966 --> 00:43:15,926 Abala ako sa pagtulong sa mga 828er. 626 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Tulungan mo ako. 627 00:43:18,846 --> 00:43:19,763 Paki-usap, Adrian. 628 00:43:22,141 --> 00:43:24,393 Inay, gutom na ako. 629 00:43:29,690 --> 00:43:31,734 Tara na. Ngayong gabi lang. 630 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Hello? 631 00:43:40,534 --> 00:43:43,120 Huy, gusto ko lang magpasalamat sa paghatid kay Cal. 632 00:43:43,746 --> 00:43:46,123 Walang problema. Delikado pag sabay kayong umalis. 633 00:43:46,206 --> 00:43:47,750 May utang ulit ako sa'yo. 634 00:43:47,833 --> 00:43:50,169 Kahit ano, kahit anong oras, kahit saan. 635 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Alam ko. Gusto ko lang magpasalamat. 636 00:43:52,630 --> 00:43:53,839 'Di mo kailangan. 637 00:43:56,008 --> 00:43:59,303 -Sino 'yan? -Akala ko ba 'di ka na isang detective. 638 00:44:00,679 --> 00:44:03,307 -Minamaliit mo na ba ako ngayon? -Hindi, kahit kailan. 639 00:44:03,390 --> 00:44:06,560 Pero wala akong obligasyong sabihin sa'yo, di ba? 640 00:44:06,644 --> 00:44:07,561 Walang obligasyon. 641 00:44:07,645 --> 00:44:09,021 -Zero. -Wala. 642 00:44:27,331 --> 00:44:28,207 Huy. 643 00:44:29,833 --> 00:44:33,420 -Gusto kong maglakad ng malayo pauwi. -Alam ko. Mabuti. 644 00:44:33,921 --> 00:44:35,422 Dahil gusto kong gawin 'to. 645 00:44:44,765 --> 00:44:49,436 May inihanda akong sasabihin pero wala na akong masabi ngayon. 646 00:44:49,520 --> 00:44:51,355 Sapat na ang sasabihin ko para sa atin. 647 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 Sisimulan ko sa, alam kong di pa natin natutupad ang pangarap nating 648 00:44:55,693 --> 00:44:58,445 bakod, magkaroon ng dalawang anak at minivan-- 649 00:44:58,529 --> 00:44:59,863 Minivan. 650 00:44:59,947 --> 00:45:02,199 Wala sa pangarap ko ang minivan. 651 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 At alam mong ayaw kong magkaanak. 652 00:45:06,662 --> 00:45:09,707 'Yon ba ang gusto mo? Gusto mo ng bakod? Ang-- 653 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 Nasa akin na lahat ng gusto ko. Wala akong gustong baguhin. 654 00:45:15,754 --> 00:45:17,464 At si Jared... 655 00:45:18,757 --> 00:45:20,426 May malaki kang puso. 656 00:45:21,343 --> 00:45:25,139 May sapat na silid doon para sa lahat at masuwerte sila na mahal mo sila. 657 00:45:27,015 --> 00:45:28,809 Pinipili kita, Michaela Stone, 658 00:45:29,393 --> 00:45:30,811 ikaw lang, 659 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 dito sa ilalim ng mga bituin. 660 00:46:24,823 --> 00:46:29,578 NAWAWALANG BATA - KAILANGAN NG IMPORMASYON TULUNGAN ANG AMING ANAK NA SI EDEN STONE 661 00:46:29,661 --> 00:46:31,371 EDEN 662 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 Pinapanatili ang antas ng taas. 663 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 Heto na. 664 00:47:01,652 --> 00:47:04,488 Pinapanatili ang antas ng taas. Heto na. 665 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 Pinapanatili ang antas ng taas. 666 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 Heto na. 667 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 'Wag kang mag-alala, anghel! 668 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 Kung kailangan kong... 669 00:47:31,765 --> 00:47:32,599 Mabagal. 670 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 Mabagal. 671 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 Bumalik ka. Iligtas mo siya. 672 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 -Iligtas mo. -Huling pagkakataon. 673 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Ang katotohanan. 674 00:47:39,648 --> 00:47:41,024 Pakawalan mo sila. 675 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 -Lahat konektado. -Lahat konektado. 676 00:48:26,153 --> 00:48:31,074 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Jerameel Aquino