1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 Précédemment… 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 Aaron Glover. Mon podcast s'appelle 828-Gate. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 J'ignore de quel Saint Graal le Major se rapproche, 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 mais ma famille ne sera pas un dommage collatéral. 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,577 Rester ici et oublier le monde ? 7 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 - Tu as quelque chose qui t'attend ? - Je ne sais pas trop. 8 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 J'ai ressenti un appel. Tu dois t'enfuir. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 J'envoie un ange pour te guider. 10 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 - Elle est déjà arrivée. - Qu'attends-tu ? Rejoins-la. 11 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Zeke. 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 - Je suis en vie, non ? - Oui. 13 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 Je commençais à t'oublier. 14 00:00:57,015 --> 00:01:00,101 - Ne fais pas ça. - Il était censé être parti, Mick. 15 00:01:00,643 --> 00:01:01,853 Il faut qu'on parle. 16 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 "À toute chose sa saison." 17 00:01:13,990 --> 00:01:16,826 "Et à toute chose sous les cieux, son temps." 18 00:01:17,786 --> 00:01:21,539 "Un temps pour naître et un temps pour mourir." 19 00:01:37,972 --> 00:01:39,265 "Un temps pour rire, 20 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 un temps pour pleurer, 21 00:01:42,143 --> 00:01:43,686 et un temps pour danser." 22 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 Le Bureau t'adore. Tu n'y étais pas récemment ? 23 00:02:36,322 --> 00:02:37,949 Oui, la semaine dernière. 24 00:02:38,032 --> 00:02:40,076 La règle, c'est une fois par mois. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,579 Je sais. Il doit se passer quelque chose. 26 00:02:44,330 --> 00:02:47,375 - Ça concerne Henry Kim ? - J'espère pas. 27 00:02:47,458 --> 00:02:50,170 Personne ne sait qu'il est vivant, ou en ville. 28 00:02:50,253 --> 00:02:51,087 Oui. 29 00:02:53,506 --> 00:02:55,300 Je n'ai pas envie d'y aller. 30 00:02:56,009 --> 00:02:59,679 Ignore la convocation et on te servira le petit-déj en prison. 31 00:02:59,762 --> 00:03:01,306 Le jus ne sera pas frais. 32 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 Je préférais quand on nous prenait pour des miracles. 33 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 Tu es un miracle. 34 00:03:09,898 --> 00:03:12,817 Salut. La nuit a été difficile ? 35 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 On est là si tu as besoin de nous. On t'aime. 36 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 Moi aussi. 37 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 - Je dois y aller. - Au revoir. 38 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 C'est Saanvi. 39 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Salut. 40 00:03:33,630 --> 00:03:35,590 - Je peux entrer ? - Je t'en prie. 41 00:03:36,549 --> 00:03:39,260 Devinez ce qu'il y a sur la boîte noire ? 42 00:03:39,344 --> 00:03:42,180 Vous devinerez jamais. 43 00:03:44,307 --> 00:03:48,561 Pendant les turbulences, on entend le capitaine Daly appeler à l'aide. 44 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 Comme à Eureka il y a deux ans. 45 00:03:51,189 --> 00:03:53,524 - Comment c'est possible ? - On cherche. 46 00:03:53,608 --> 00:03:58,112 - Tu sais qui ça intéresserait ? - Mon père ne veut rien savoir. 47 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 Surtout si c'est moi qui le dis. 48 00:04:00,240 --> 00:04:03,368 Bien sûr. Il connaissait Daly mieux que personne. 49 00:04:03,451 --> 00:04:06,204 - Il s'en rappellera peut-être. - Je sais pas. 50 00:04:06,287 --> 00:04:08,164 Tu l'as pas vu depuis des mois. 51 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Il a empiré. 52 00:04:11,167 --> 00:04:14,420 Il ne répondait plus, j'ai cru qu'il voulait être seul. 53 00:04:14,504 --> 00:04:18,633 - Peut-être était-ce une mauvaise idée. - Il ne sait pas ce qu'il veut. 54 00:04:19,133 --> 00:04:19,968 Juste… 55 00:04:20,051 --> 00:04:21,177 Sois prête. 56 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 Aaron Glover, encore. Je n'abandonne pas, Ben. 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Je te veux dans mon émission. 58 00:04:34,315 --> 00:04:37,110 Je viendrai te voir. Je continuerai d'appeler. 59 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 Ben, bonjour. 60 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 C'est bon de te voir. 61 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 On a une grande nouvelle. 62 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 Non seulement on a la boîte noire, 63 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 mais hier soir, j'ai entendu Daly appeler à l'aide. 64 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 - La boîte noire du 828 ? - Tu peux l'écouter. 65 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 Je te crois. 66 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Allô ? La Terre à Ben. C'est important. Écoute. 67 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 Eden est importante. 68 00:05:14,188 --> 00:05:17,483 Bien sûr, mais la boîte nous est venue grâce à un appel. 69 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 Qui sait ce que ça apportera. 70 00:05:21,487 --> 00:05:25,366 Notre date fatidique est dans 18 mois. Toutes les pistes comptent. 71 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 Foncez. Moi, je ne suis plus aucun appel. 72 00:05:29,245 --> 00:05:33,750 Tout ce qu'ils m'ont valu, c'est une femme assassinée et une fille kidnappée. 73 00:05:33,833 --> 00:05:35,043 Ils m'ont tout pris. 74 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 Je ne sais pas quoi dire. 75 00:05:42,050 --> 00:05:43,634 Pardon de t'avoir dérangé. 76 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 Je te l'avais dit, non ? 77 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Désolée, mais c'est à nous d'agir. 78 00:06:13,122 --> 00:06:16,084 Après ce qu'a fait Angelina, notre canot va couler. 79 00:06:16,167 --> 00:06:19,045 Il faut une solution, sinon on mourra tous. 80 00:06:24,384 --> 00:06:26,844 Et pendant qu'il la berçait, il chantait. 81 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 Je t'aimerai pour toujours 82 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 Je t'aime à jamais 83 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Tant que je vivrai 84 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 Tu seras mon bébé 85 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 Voilà. Plus de nœuds, hein ? 86 00:06:42,485 --> 00:06:44,570 Le méchant ne nous reconnaîtra pas. 87 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 Tout ira bien. 88 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 Désolée. 89 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 BUREAU D'ENREGISTREMENT DU 828 90 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 DIVISION DU GRAND NEW YORK 91 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 ATTENTE NON-PASSAGERS 92 00:07:35,788 --> 00:07:36,831 Ce dernier mois, 93 00:07:36,914 --> 00:07:41,002 avez-vous rencontré d'autres passagers du vol 828 ? 94 00:07:41,085 --> 00:07:43,629 Ben Stone. Saanvi Bahl. Comme à chaque fois. 95 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Avez-vous pratiqué une activité illégale. 96 00:07:46,382 --> 00:07:49,302 Trafic de personnes, blanchiment, terrorisme ? 97 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 Non. 98 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 Cette semaine, avez-vous rencontré… 99 00:07:52,555 --> 00:07:55,057 Pardon d'interrompre. Faites une pause. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,895 On veut lui poser des questions qui ne sont pas sur la liste. 101 00:07:58,978 --> 00:08:01,355 Je m'en occupe, Lieutenant. 102 00:08:01,439 --> 00:08:04,150 Un passager arrivé illégalement est recherché 103 00:08:04,233 --> 00:08:06,903 pour plusieurs crimes à Singapour et en Chine. 104 00:08:08,613 --> 00:08:10,198 Ce n'est pas une question. 105 00:08:10,281 --> 00:08:13,201 Étiez-vous au port de New York hier matin ? 106 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 Non. 107 00:08:14,327 --> 00:08:15,620 Vous avez un alibi ? 108 00:08:15,703 --> 00:08:19,123 Quelqu'un ayant votre taille et couleur de cheveux y était. 109 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 On réessaie ? Que faisiez-vous hier matin ? 110 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 Hier ? 111 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 C'était le matin où 112 00:08:27,590 --> 00:08:30,843 le certificat de décès de ma nièce a été déposé. 113 00:08:30,927 --> 00:08:33,262 Un de vos collègues a classé l'affaire. 114 00:08:33,346 --> 00:08:36,599 J'ai passé la matinée à réconforter un père veuf dévasté 115 00:08:36,682 --> 00:08:40,520 pendant que son autre fille pleurait. 116 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 Et vous, vous faisiez quoi ? 117 00:08:45,149 --> 00:08:48,277 C'était votre partenaire. Vous y croyez ? 118 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Oui. 119 00:08:53,449 --> 00:08:57,078 J'aimerais vous aider davantage, mais je n'ai aucune info. 120 00:08:57,161 --> 00:09:01,207 Je n'étais pas impliquée et si c'est fini, j'aimerais rentrer… 121 00:09:01,290 --> 00:09:03,125 BANC DU PARC. TOUT DE SUITE. 122 00:09:04,001 --> 00:09:06,754 Si ça vous revient, vous savez où nous trouver. 123 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 Papa, tu sais que Saanvi essaie d'aider. 124 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 On cherche l'avion depuis deux ans. 125 00:09:29,694 --> 00:09:32,446 Une partie de l'avion est venue à nous. 126 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 C'est mon appel qui nous a menés à la boîte noire. 127 00:09:36,993 --> 00:09:38,119 Tu l'as ressenti ? 128 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 J'ignore pourquoi on me fait confiance à nouveau. 129 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 Un appel qui t'a mené exactement à ce que tu cherchais. 130 00:09:46,669 --> 00:09:50,881 Papa, tu as fait tout ce que tu pouvais. 131 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 Pas tout. 132 00:09:57,471 --> 00:10:00,057 Je pourrais faire l'émission d'Aaron Glover. 133 00:10:00,141 --> 00:10:03,352 Aaron Glover ? Le gars du podcast ? Pourquoi ? 134 00:10:03,436 --> 00:10:07,231 Il me supplie de m'interviewer, pour entendre ce que j'ai à dire. 135 00:10:07,315 --> 00:10:09,358 Rappeler à tous qu'Eden a disparu. 136 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Ce type ne veut pas t'aider. 137 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Il veut des auditeurs, c'est tout. 138 00:10:14,947 --> 00:10:17,450 Tu te souviens de ce que tu nous disais ? 139 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 - La surexposition nous ferait du mal. - On souffre déjà. 140 00:10:38,596 --> 00:10:42,725 Va chez grand-père Steve. Tu ne devrais pas être là à leur arrivée. 141 00:10:42,808 --> 00:10:44,852 - Papa. - J'en ai besoin ! 142 00:10:51,525 --> 00:10:52,777 Prends une veste ! 143 00:10:57,323 --> 00:11:00,284 J'ai trouvé un lieu sûr pour Henry. 144 00:11:00,368 --> 00:11:02,119 Dans les Hamptons. 145 00:11:02,203 --> 00:11:04,622 Il faut un jour ou deux pour tout régler. 146 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 D'ici là, personne ne doit savoir où il est. 147 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 Ton acte est extraordinaire. L'évasion, arriver jusqu'ici. 148 00:11:11,587 --> 00:11:14,548 Quand j'étais jeune, j'ai été frappé par la foudre. 149 00:11:15,049 --> 00:11:17,802 Ça m'a donné une cicatrice étrange. 150 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 Mon père m'a dit que c'était un dragon. 151 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 Oui, je vois ça. 152 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Il a dit que ce dragon vit en moi, 153 00:11:26,560 --> 00:11:30,564 me rend fort et capable de tout. 154 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 Quatre semaines en mer. C'est un miracle. 155 00:11:33,567 --> 00:11:36,654 Sans parler des deux ans en tant que rat de labo. 156 00:11:36,737 --> 00:11:39,407 Mais je canalisais mon dragon intérieur. 157 00:11:39,490 --> 00:11:41,117 Je respirais à travers lui, 158 00:11:41,617 --> 00:11:46,872 faisant ralentir mon cœur pour sentir les vibrations de la boîte. 159 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Quelles vibrations ? 160 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 Un bourdonnement. Comme si la boîte méditait avec moi. 161 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 C'est là que c'est arrivé. 162 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 Que s'est-il passé ? 163 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 J'ai commencé à entendre un océan de voix enfouies sous le bourdonnement. 164 00:12:01,971 --> 00:12:05,641 - Que disaient-elles ? - Je ne les entendais pas distinctement. 165 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 Elles se chevauchent. 166 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 Je n'ai pas entendu ça, juste l'appel de Daly. 167 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 Ça, c'est la fin. Je vais vous montrer. On peut l'entendre ? 168 00:12:25,453 --> 00:12:26,704 Fermez les yeux. 169 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 Respirez. 170 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 Tu es sûr ? 171 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Maintien de l'altitude. 172 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 C'est parti. 173 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Là. Le bourdonnement. Écoutez. 174 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Des voix sur des voix. 175 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 Aidez-moi ! 176 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Hé. J'en ai d'autres. 177 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 Merci. 178 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Mick, je suis désolé. 179 00:13:46,116 --> 00:13:48,911 Je passe prendre quelque chose à la réception ?' 180 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Tu ne devrais pas y aller. 181 00:13:52,998 --> 00:13:56,293 - Si c'est à cause de ce que j'ai dit… - C'est le cas. 182 00:13:58,754 --> 00:14:00,339 Ce que tu as dit sur Zeke. 183 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 Mon mari. 184 00:14:04,218 --> 00:14:06,345 Je ne peux plus t'avoir dans ma vie. 185 00:14:13,477 --> 00:14:14,562 Dis quelque chose. 186 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Tu veux que je te dise que ça va aller. 187 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 Je comprends. 188 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 J'ai joué et j'ai perdu. 189 00:14:27,575 --> 00:14:29,410 Je recommencerais sans hésiter. 190 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 Tu cherches vraiment des micros cachés ? 191 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Avec le Bureau d'enregistrement… 192 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 Tu crois réellement que je te ferais ça ? 193 00:14:58,898 --> 00:15:02,109 - Ça devait être ce parc-là, hein ? - Il est à l'écart. 194 00:15:02,192 --> 00:15:06,572 Inutile de te rappeler ce que je risque si l'on me voit avec une passagère. 195 00:15:06,655 --> 00:15:09,283 J'ai demandé à Drea de t'envoyer ici. 196 00:15:09,366 --> 00:15:11,827 - C'est à propos des quais ? - Si on veut. 197 00:15:11,911 --> 00:15:14,079 La Chine sait qu'Henry est ici. 198 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 La police doit le livrer. Une équipe attend. 199 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 Qu'attendent-ils ? 200 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Un lieu. On coopère avec les Chinois. 201 00:15:21,587 --> 00:15:24,381 Ils ont ses coordonnées. Je ne sais pas comment. 202 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Ils suivent son portable ou une montre. 203 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Ou lui. 204 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 Si tu caches ce type quelque part, il doit s'enfuir, vite. 205 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 Ton M tient mieux que mon J. 206 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 Tu as une écriture de cochon. 207 00:15:45,736 --> 00:15:48,656 J'étais obligé de te lire mes cartes à voix haute. 208 00:15:48,739 --> 00:15:50,741 Tu n'arrivais pas à me lire. 209 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 J'y arrivais. 210 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 Tu manques de temps. File. 211 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Merci. 212 00:16:06,006 --> 00:16:09,802 Je n'entends toujours rien. Ni voix. Ni bourdonnement. 213 00:16:09,885 --> 00:16:13,722 J'essaie d'augmenter la fréquence. Laisse-moi essayer. 214 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 ANALYSE ACOUSTIQUE 215 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 C'est quoi ? 216 00:16:19,770 --> 00:16:23,357 - Je ne l'entends toujours pas. - J'ai vu un truc, par là. 217 00:16:23,440 --> 00:16:26,360 Un des appareils installés par le Dr Cooper, non ? 218 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 Oui, ça suit l'activité sismique. 219 00:16:29,571 --> 00:16:31,824 C'est la première fois que ça réagit… 220 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 Stop. On ne devrait pas faire ça. 221 00:16:35,536 --> 00:16:38,998 On cause peut-être des dégâts dans le monde réel. 222 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Faisons venir le Dr Cooper. 223 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 Je crois que la police traque Henry. 224 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 - Pourquoi ? - J'ai mes sources. 225 00:16:46,130 --> 00:16:49,299 Tu as un portable sur toi ? Une montre, des bijoux ? 226 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 J'avais peur de ça. T'auraient-ils implanté une puce sous la peau ? 227 00:16:53,512 --> 00:16:56,890 J'ai subi des tests sous sédatif. C'est possible. 228 00:16:56,974 --> 00:16:59,393 - Il faut l'évacuer. - Je sais où aller. 229 00:16:59,476 --> 00:17:02,730 Prends la voiture anonyme. Je vous guiderai. 230 00:17:10,863 --> 00:17:15,951 Ce dernier mois, avez-vous eu des visions ou des voix inexpliquées dans votre tête ? 231 00:17:16,035 --> 00:17:18,620 Cette fois et à chaque fois, non. 232 00:17:18,704 --> 00:17:22,875 Ce dernier mois, avez-vous vécu, entendu parler ou eu connaissance 233 00:17:22,958 --> 00:17:26,879 d'un événement défiant toute explication conventionnelle ? 234 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 Je dirai toujours la même chose. 235 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 Il y a une explication. Mais vous refusez la mienne. 236 00:17:32,801 --> 00:17:35,471 - Oui, les agents de l'apocalypse. - Notez ça. 237 00:17:35,554 --> 00:17:39,641 Je refuse d'être agent de quiconque, je veux juste aider mon prochain. 238 00:17:40,851 --> 00:17:43,645 Mes empreintes n'ont pas changé depuis les dix… 239 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 C'était… Vous avez eu une vision ? 240 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Ou entendu une voix ? 241 00:17:55,449 --> 00:17:58,702 Je retenais un éternuement. Je me soigne d'un rhume. 242 00:17:58,786 --> 00:18:01,914 Il fallait le dire. Ça affecte les signes vitaux. 243 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 - Salut. - Comment ça va ? 244 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 Non, n'utilise pas ça sur moi. 245 00:18:20,390 --> 00:18:23,352 C'est pas le moment. Je dois préparer la maison. 246 00:18:23,435 --> 00:18:26,563 C'est jamais le moment, mais tu dois entendre ça. 247 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 Accorde-moi cinq minutes. 248 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 Je te sens fâché. 249 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 Je suis fâché, Zeke. 250 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 Contre Cal. 251 00:18:45,958 --> 00:18:49,378 - Je ne suis pas fâché contre Cal. - Il ne le sait pas. 252 00:18:50,420 --> 00:18:53,298 Depuis deux ans, cette obscurité 253 00:18:53,382 --> 00:18:56,009 aspire l'énergie de la pièce. 254 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 D'ailleurs, pas besoin d'être un empathe pour le sentir. Cal le sent. 255 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 Je ne l'accuse pas. Je cherche ma fille. 256 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 Tu sais quoi ? 257 00:19:05,853 --> 00:19:09,356 Au lieu de jouer au psy avec ma famille, pourquoi ne pas… 258 00:19:11,775 --> 00:19:15,737 Peux-tu rester et utiliser ton empathie pour trouver ma fille ? 259 00:19:17,322 --> 00:19:20,492 - Que se passe-t-il ? - On m'interviewe, en direct. 260 00:19:20,576 --> 00:19:24,746 Il y aura des appels, tu sentiras peut-être un témoin, un complice. 261 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 - L'interview a lieu ici ? - Oui. 262 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 D'accord… 263 00:19:29,418 --> 00:19:31,003 Tu le feras pour moi ? 264 00:19:31,086 --> 00:19:33,088 - J'essaierai. - Oui, merci. 265 00:19:33,172 --> 00:19:36,049 J'ai dit à Cal de rester loin de la maison, mais 266 00:19:36,133 --> 00:19:39,136 on doit se débarrasser de toute trace de sa vie ici. 267 00:19:39,219 --> 00:19:40,846 Diviser pour mieux régner ? 268 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 PAYEZ CE QUE VOUS POUVEZ VÉTÉRANS, PASSAGERS DU 828 269 00:20:05,162 --> 00:20:07,789 Vous avez laissé ça dans la salle de bain. 270 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Merci. 271 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 Vous avez des ennuis ? 272 00:20:14,838 --> 00:20:16,548 J'ai trouvé une hotline pour… 273 00:20:16,632 --> 00:20:19,635 - Un refuge ? - Non, on va bien. 274 00:20:22,763 --> 00:20:25,974 Oh, c'est si joli. 275 00:20:26,058 --> 00:20:27,935 C'est pour moi ? 276 00:20:31,188 --> 00:20:34,858 Je devrais l'emmener faire une sieste. C'est l'heure de partir. 277 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Allez. 278 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 Excusez-moi. Pouvez-vous m'aider ? 279 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Prends à gauche. Ils approchent. 280 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 Ça va marcher ? 281 00:20:51,917 --> 00:20:54,503 Ce bâtiment abrite des aimants si puissants 282 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 qu'ils démagnétiseront tes cartes. 283 00:20:56,755 --> 00:21:00,384 Tu aurais dû me prévenir, j'ai toutes mes cartes sur moi. 284 00:21:00,467 --> 00:21:03,178 La puce d'Henry n'a aucune chance. 285 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 Fais vite. Ils approchent, ils vont te bloquer. 286 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 Je m'en occupe. 287 00:21:20,988 --> 00:21:22,447 Ils sont à mes trousses. 288 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 À droite au croisement. 289 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 Ils ont un soutien aérien. 290 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Continue. On peut les perdre sous le pont. 291 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 Prends de la vitesse. Les voitures se rapprochent. 292 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 Accroche-toi. 293 00:22:09,786 --> 00:22:13,290 - Pourquoi cet arrêt ? - Un camion poubelle me bloque. 294 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 Je fais demi-tour. 295 00:22:15,375 --> 00:22:18,003 Qu'est-ce que tu fais ? Monte ! 296 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 - Henry, remonte. - J'ai fait ce qu'il fallait. 297 00:22:23,592 --> 00:22:26,303 J'ai donné la boîte à Cal, alors pars. 298 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 Non ! Henry ! 299 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 Va-t'en immédiatement. 300 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 En douceur. 301 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 J'aurais dû le retenir. J'aurais dû rester. 302 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 - Tu serais en prison. - C'était perdu. 303 00:23:19,898 --> 00:23:22,943 - Et tu ne peux rien faire ? - J'aimerais bien. 304 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 Personne n'a plus de contacts que toi ! Et ça ? 305 00:23:25,862 --> 00:23:29,574 J'ai puisé dans la caisse noire d'une vieille opération pour ça. 306 00:23:29,658 --> 00:23:31,993 Maintenant, zéro implication. 307 00:23:32,077 --> 00:23:34,746 Cette règle permet d'éviter d'exposer tout ça. 308 00:23:34,830 --> 00:23:37,082 Tu as bien une personne de confiance. 309 00:23:37,165 --> 00:23:38,166 Powell ? 310 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 Je vais l'appeler, mais garder Henry ici va être difficile. 311 00:23:42,921 --> 00:23:46,425 Il a servi de rat de labo et a failli mourir pour nous. 312 00:23:46,508 --> 00:23:48,218 On peut au moins essayer. 313 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 Salut. 314 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Tu as une heure à perdre ? Ben passe en direct chez Glover. 315 00:23:56,768 --> 00:23:57,853 C'est une blague ? 316 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 J'aimerais bien. 317 00:23:59,604 --> 00:24:02,274 Saanvi, tu peux trouver le podcast de Glover ? 318 00:24:02,983 --> 00:24:07,487 Tu connais Ben. Il pense que le suspect va appeler et que je le sentirai. 319 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 Je suis assis dans la maison du passager Benjamin Stone, 320 00:24:10,991 --> 00:24:14,411 pour parler de la passagère qui a tué de sang-froid, 321 00:24:14,494 --> 00:24:15,829 et qui s'en est tirée. 322 00:24:15,912 --> 00:24:20,667 Mauvais timing. On doit faire profil bas. Henry est en garde à vue. 323 00:24:20,750 --> 00:24:22,752 Le Bureau te sait impliquée ? 324 00:24:22,836 --> 00:24:25,464 Non, quelqu'un nous a prévenus à temps. 325 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 Dieu soit loué. 326 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Oui. 327 00:24:29,092 --> 00:24:31,011 Qu'est-ce que tu ne me dis pas ? 328 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 Tu n'utilises pas ton… 329 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 Pas besoin. C'est quoi ? 330 00:24:37,392 --> 00:24:39,102 C'est Jared qui m'a prévenue. 331 00:24:39,769 --> 00:24:42,272 Deuxième sauvetage de Jared cette semaine. 332 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 - Ça te va ? - Je sais pas. Et toi ? 333 00:24:48,111 --> 00:24:49,905 On en parlera plus tard. 334 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 D'accord. À ce soir. 335 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 Oui. 336 00:25:21,811 --> 00:25:24,064 Tu as dit qu'on devrait parler, alors… 337 00:25:25,690 --> 00:25:26,608 Je commence. 338 00:25:33,573 --> 00:25:35,951 J'ai encore des sentiments pour Jared. 339 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 Je déteste que ce soit le cas. 340 00:25:45,168 --> 00:25:48,421 Je regrette que tu ressentes ça, parce que ce n'est pas… 341 00:25:49,798 --> 00:25:51,591 Ce n'est pas juste envers toi. 342 00:25:53,385 --> 00:25:57,180 Ni envers moi, car certaines choses sont censées être privées, 343 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 et ce n'est pas le cas dans notre relation. 344 00:26:00,100 --> 00:26:03,395 - Je ne tente pas de lire tes pensées. - Je sais. 345 00:26:08,024 --> 00:26:08,984 Zeke. 346 00:26:10,819 --> 00:26:12,654 Les sentiments vont s'estomper. 347 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 Ça fait longtemps. 348 00:26:17,409 --> 00:26:21,413 Je sais pas. Peut-être que toi et Jared étiez censés être ensemble. 349 00:26:21,496 --> 00:26:23,790 Si je n'étais pas sorti de la grotte. 350 00:26:23,873 --> 00:26:26,876 - Si on ne s'était pas rencontrés. - Je t'ai choisi. 351 00:26:27,919 --> 00:26:31,381 Je continuerai à te choisir chaque jour, 352 00:26:31,464 --> 00:26:35,302 peu importe s'il te reste un jour ou 10 000. 353 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 Je t’aime. 354 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 Tu dois ressentir ça aussi, non ? 355 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 Je t'aime tellement. 356 00:26:47,897 --> 00:26:49,357 Donne-nous du temps. 357 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Donne-nous la chance d'y revenir. 358 00:26:57,866 --> 00:26:59,868 Juste toi et moi sous les étoiles. 359 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 - Où est Henry ? - Il n'est pas là. 360 00:27:17,218 --> 00:27:18,511 Je dois le voir. 361 00:27:18,595 --> 00:27:21,973 - Il est en garde à vue. - J'ai ressenti un appel. 362 00:27:22,057 --> 00:27:26,519 Henry y était. Il me donnait quelque chose mais ses mains étaient vides. 363 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Il t'a déjà donné la boîte. 364 00:27:28,355 --> 00:27:31,316 Il doit y avoir autre chose. Je dois lui parler. 365 00:27:31,399 --> 00:27:35,070 Mon Dieu ! J'ai enfin des appels et celui qui peut m'aider… 366 00:27:35,153 --> 00:27:37,113 Je dois résoudre ça avec lui. 367 00:27:37,197 --> 00:27:40,283 Je vais voir si Vance l'a retrouvé. Ne bouge pas. 368 00:27:40,367 --> 00:27:44,913 …pour trouver la police autour de la maison et votre femme… 369 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 C'est… 370 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 Sa tueuse présumée, Angelina Meyer, utilise une clé cachée pour entrer, 371 00:27:52,087 --> 00:27:53,672 kidnappe votre fille, 372 00:27:54,506 --> 00:27:56,508 et commet un meurtre-suicide. 373 00:27:56,591 --> 00:28:00,595 Angelina Meyer n'est pas seulement une meurtrière et une kidnappeuse, 374 00:28:01,554 --> 00:28:03,098 mais une menace constante. 375 00:28:04,057 --> 00:28:06,643 Elle est vivante. 376 00:28:07,560 --> 00:28:11,564 Pas de corps. Aucun témoin sur le pont. Elle est quelque part. 377 00:28:12,482 --> 00:28:16,528 Et si vos auditeurs la cherchaient, 378 00:28:16,611 --> 00:28:17,612 on la trouverait. 379 00:28:17,696 --> 00:28:21,366 Et si on la trouve, on trouve ma fille, alors, s'il vous plaît… 380 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 Aidez-moi à trouver Angelina. 381 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 Elle mesure 1,57 m, les yeux marron… 382 00:28:29,332 --> 00:28:33,712 Mon frère a dû s'absenter brièvement, mais merci d'avoir appelé. 383 00:28:38,758 --> 00:28:41,511 Merci de nous accueillir. 384 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 Je vous rembourserai. Je peux faire le ménage… 385 00:28:46,516 --> 00:28:51,312 Voyons, Violet. C'est un honneur d'abriter une passagère du 828 qui en a besoin. 386 00:28:51,396 --> 00:28:54,816 Faites comme chez vous. Je vais vous préparer le lit. 387 00:29:10,582 --> 00:29:13,710 Nous prenons l'appel de Steven, qui a un tuyau. 388 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 Salut, Steve. 389 00:29:15,295 --> 00:29:18,965 J'ai un tuyau au sujet d'Angelina. 390 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 Je sais exactement où elle est. 391 00:29:22,927 --> 00:29:24,471 Elle nourrit les poissons. 392 00:29:24,554 --> 00:29:29,100 Personne ne survit à un saut d'un pont aussi haut que celui des Narrows. 393 00:29:29,184 --> 00:29:30,769 Y a zéro chance. 394 00:29:30,852 --> 00:29:32,103 C'est pas une blague. 395 00:29:32,187 --> 00:29:36,107 Peu importe le 828 ou moi, la vie d'une fille est en jeu. 396 00:29:36,191 --> 00:29:39,486 Elle a trois ans. Toute seule. Elle n'a rien fait de mal. 397 00:29:39,569 --> 00:29:41,905 La question suivante vient de moi. 398 00:29:42,489 --> 00:29:44,240 Et ton autre enfant disparu ? 399 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 Pardon ? 400 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 Tu n'as pas perdu que ta fille ce soir-là, mais aussi ton fils. 401 00:29:53,541 --> 00:29:55,460 Je suis ici pour parler d'Eden. 402 00:29:56,336 --> 00:29:57,754 Il y a des rumeurs, 403 00:29:57,837 --> 00:30:02,258 selon lesquelles certains fonctionnaires appelleraient Cal le "Saint Graal". 404 00:30:02,967 --> 00:30:06,805 As-tu peur de ton fils ? C'est pour ça que tu ne le cherches pas ? 405 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 Cal s'est enfui. Il a fait un choix. 406 00:30:10,433 --> 00:30:14,896 Mais Eden n'a rien choisi de tout ça. C'est une victime innocente. 407 00:30:21,653 --> 00:30:23,154 Rallume-le. Je vais bien. 408 00:30:23,238 --> 00:30:26,449 On en a assez entendu. Ton père essaie de te protéger. 409 00:30:26,533 --> 00:30:29,744 - Il n'en pense rien. - Comme si je ne le méritais pas. 410 00:30:29,828 --> 00:30:32,163 - Personne ne t'en veut. - Tu es sûre ? 411 00:30:32,247 --> 00:30:36,084 Mon père ne me regarde même pas dans les yeux. Et je comprends. 412 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 Vous saviez tous qu'Angelina était dangereuse. 413 00:30:39,337 --> 00:30:41,172 Tu écoutais un appel. 414 00:30:41,256 --> 00:30:44,759 On fait de notre mieux avec eux, ils sont notre seul espoir. 415 00:30:44,843 --> 00:30:47,846 Tu t'en relèveras. Laisse faire le temps. 416 00:30:48,388 --> 00:30:49,347 Bonne nouvelle. 417 00:30:49,931 --> 00:30:52,725 J'ai un tuyau sur l'endroit où Henry est détenu. 418 00:30:52,809 --> 00:30:56,145 Mauvaise nouvelle. Il sera impossible de l'en sortir. 419 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 Et si Cal nous aidait ? 420 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 Voilà. 421 00:31:07,198 --> 00:31:09,409 Je pense que vous serez à l'aise ici. 422 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 Peut-on garder cela entre nous ? 423 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 Pourquoi ? 424 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 Beaucoup nous détestent. 425 00:31:21,212 --> 00:31:25,300 - Pour eux, nous ne sommes pas humains. - Et qu'êtes-vous, selon toi ? 426 00:31:27,510 --> 00:31:28,469 Je… 427 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 Je sais pas. 428 00:31:31,014 --> 00:31:33,725 Entre nous, ce serait bien de le découvrir. 429 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 Restez ici. 430 00:32:00,126 --> 00:32:03,922 Tu devines ce que Mick veut manger, mais là-dessus, tu n'as rien. 431 00:32:04,005 --> 00:32:06,633 Qui a dit que ça marchait par téléphone ? 432 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 Tout comme vous avec les appels, j'apprends encore. 433 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Désolé. 434 00:32:16,517 --> 00:32:19,896 Je sais à quel point tu voulais ça, je ne te demande pas… 435 00:32:19,979 --> 00:32:22,231 Je suis pas d'humeur pour tes leçons. 436 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 Fais de la place pour le reste de ta famille. 437 00:32:29,822 --> 00:32:31,616 Tu aimeras Eden tout autant. 438 00:32:31,699 --> 00:32:34,577 On peut aimer plus d'une personne à la fois. 439 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 Crois-moi. 440 00:32:44,712 --> 00:32:45,838 Non. 441 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 Ne fais pas ça. 442 00:32:48,758 --> 00:32:52,303 Pas besoin d'aide pour supporter la douleur. C'est la mienne. 443 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 MESSAGE VOCAL D'AARON GLOVER 444 00:32:55,932 --> 00:32:58,226 Super émission. Les appels affluent. 445 00:32:58,309 --> 00:33:01,688 De retour dans mon studio, je trie les messages. 446 00:33:01,771 --> 00:33:05,483 Une dame dit avoir vu quelqu'un qui correspond à la description. 447 00:33:05,566 --> 00:33:06,985 Je tenais à te le dire. 448 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 Je viens avec toi. 449 00:33:11,322 --> 00:33:14,492 - Souviens-toi, tu n'es jamais venu. - Je le sais. 450 00:33:14,575 --> 00:33:18,204 Comme quand je n'ai pas installé ces appareils de sismologie. 451 00:33:18,287 --> 00:33:21,207 Regarde. C'est quelque chose, non ? 452 00:33:21,708 --> 00:33:23,042 Effectivement. 453 00:33:23,126 --> 00:33:27,588 Ces tremblements arrivent chaque fois que je joue l'enregistreur du cockpit. 454 00:33:27,672 --> 00:33:31,968 Mais c'est bizarre. Ils l'ont joué des millions de fois à Eureka, et rien. 455 00:33:32,051 --> 00:33:34,345 L'enregistrement a changé. 456 00:33:35,221 --> 00:33:38,266 Celui de la boîte noire ? Changé ? 457 00:33:38,349 --> 00:33:39,559 Impossible. 458 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Et pourtant… 459 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 Aidez-moi ! 460 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 Fascinant. 461 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 On a un pic toutes les 6,2 secondes. 462 00:33:55,241 --> 00:33:59,078 Quand je passe l'enregistrement, je déclenche un séisme ? 463 00:33:59,162 --> 00:34:03,833 Pas du tout. Si c'était le cas, toutes ces machines l'enregistreraient. 464 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Mais ça réagit. 465 00:34:04,917 --> 00:34:07,503 Ça ne détecte pas les vrais tremblements, 466 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 mais les émissions dites d'ultra basse fréquence, ULF. 467 00:34:11,716 --> 00:34:15,762 - Des ondes sonores ? - En quelque sorte. 468 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 Des ondes électromagnétiques inaudibles pour nous. 469 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 Elles sont pertinentes pour moi, et donc pour toi, 470 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 parce que les ULF sont émises par les séismes. 471 00:34:25,188 --> 00:34:29,567 Mais les séismes ne causent pas le pic de fréquence. Alors, quoi ? 472 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 J'aimerais pouvoir entrer avec toi, mais… 473 00:34:39,535 --> 00:34:43,289 C'est mon appel, malheureusement. Je suis complètement perdu. 474 00:34:43,372 --> 00:34:44,916 Non, tu gères, d'accord ? 475 00:34:45,416 --> 00:34:46,834 Après la réception… 476 00:34:46,918 --> 00:34:49,420 Droite, gauche, deuxième porte à droite. 477 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 - À gauche. - Oui. 478 00:34:51,297 --> 00:34:54,926 Henry s'y trouvera. À l'intérieur, tu as deux minutes, maxi. 479 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 Apprends ce qu'il sait et file. 480 00:34:57,303 --> 00:35:01,808 Ne laisse pas d'empreinte, ils les ont depuis la descente de l'avion en 2018. 481 00:35:01,891 --> 00:35:03,226 Ne rien toucher. 482 00:35:03,309 --> 00:35:06,312 J'ai l'impression d'entrer dans l'Étoile de la Mort. 483 00:35:06,395 --> 00:35:07,855 C'est un peu ça. 484 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 Ça va marcher. Aie confiance. 485 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 LAVERIE AUTOMATIQUE 486 00:35:27,208 --> 00:35:29,168 C'est l'adresse qu'il m'a donnée. 487 00:35:36,300 --> 00:35:38,845 Évidemment, personne ne répond au téléphone. 488 00:35:38,928 --> 00:35:41,264 - On reviendra. - La piste va refroidir. 489 00:35:41,347 --> 00:35:42,932 Si Angelina et Eden… 490 00:35:44,183 --> 00:35:45,560 sont passées par ici… 491 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 J'étais là. 492 00:35:52,150 --> 00:35:53,234 La maison d'Anna. 493 00:35:54,110 --> 00:35:56,237 Elle a une caméra de surveillance. 494 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 Merci, Anna. 495 00:36:04,453 --> 00:36:06,038 Il s'agit de ma fille. 496 00:36:06,122 --> 00:36:08,708 Quelqu'un à la laverie a cru voir Angelina. 497 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Mon Dieu. Quelqu'un l'a vue ? 498 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 Avec une fille de l'âge d'Eden. 499 00:36:13,337 --> 00:36:14,338 Ouah ! 500 00:36:14,422 --> 00:36:16,424 Et je me suis rappelé tes caméras. 501 00:36:16,507 --> 00:36:19,468 On peut voir ? Elles sont peut-être passées devant. 502 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 La caméra n'est pas réelle. 503 00:36:22,471 --> 00:36:25,308 Je l'ai mise là pour dissuader le vandalisme. 504 00:36:26,809 --> 00:36:30,313 Désolée. J'aimerais pouvoir t'aider. 505 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 Tu mens. 506 00:36:37,028 --> 00:36:38,529 Anna, que se passe-t-il ? 507 00:36:39,864 --> 00:36:41,908 Pourquoi es-tu si nerveuse ? 508 00:36:41,991 --> 00:36:45,536 Tu couvres quelqu'un, mais tu as peur de te faire prendre. 509 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 Non. 510 00:36:48,998 --> 00:36:50,124 Je t'aidais. 511 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 On a sauvé quelqu'un. 512 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Elle a des regrets. 513 00:36:56,505 --> 00:36:57,465 Je suis désolée. 514 00:37:00,343 --> 00:37:03,137 - Je ne veux pas de problèmes. - Qu'as-tu fait ? 515 00:37:03,221 --> 00:37:05,598 Excuse-moi. Je n'ai pas dormi hier soir. 516 00:37:05,681 --> 00:37:08,976 Je me retournais. Je me demandais si je devais t'appeler. 517 00:37:10,686 --> 00:37:13,689 Elle m'a manipulée. Je le jure. 518 00:37:13,773 --> 00:37:14,607 Angelina ? 519 00:37:18,110 --> 00:37:20,196 Tu lui as parlé ? Elle est en vie ? 520 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Eden ? 521 00:37:26,869 --> 00:37:31,332 Angelina m'a dit qu'elle l'avait sauvée en te l'enlevant ! 522 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 Elle m'a dit des choses horribles sur toi et ta femme, 523 00:37:35,711 --> 00:37:39,924 et je pensais à mes neveux et à ce que je ferais pour les protéger. 524 00:37:40,007 --> 00:37:43,219 Et ce n'est qu'en te rencontrant hier que j'ai compris. 525 00:37:43,302 --> 00:37:44,262 Eden est en vie. 526 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 Où est-elle ? 527 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 Où est-elle ? 528 00:37:53,020 --> 00:37:53,896 Pitié, Ben ! 529 00:37:53,980 --> 00:37:54,855 Où est-elle ? 530 00:38:37,648 --> 00:38:39,317 Je tenais à le signaler. 531 00:38:39,400 --> 00:38:42,820 C'est peut-être rien, mais c'est un passager du 828, alors… 532 00:38:42,903 --> 00:38:45,573 Box numéro cinq, faites un rapport d'incident. 533 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 Suivant. Que puis-je faire pour vous ? 534 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 Mon bébé, tu seras 535 00:39:04,342 --> 00:39:06,135 Ça va. Reste ici pour Maman. 536 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 Adrian ? 537 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 - Toi. - Aide-moi. 538 00:39:31,035 --> 00:39:32,244 Il faut faire vite ! 539 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 L'autre gauche. 540 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 Je le savais. 541 00:39:48,386 --> 00:39:51,180 L'accueil t'a parlé de l'examen supplémentaire ? 542 00:39:51,263 --> 00:39:52,515 Quel examen ? 543 00:39:52,598 --> 00:39:55,601 Je sais pas. Tu ferais mieux d'aller leur demander. 544 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 Je surveillerai. 545 00:39:59,438 --> 00:40:00,356 Typique. 546 00:40:06,695 --> 00:40:07,571 Deux minutes. 547 00:40:07,655 --> 00:40:11,909 - Henry. Dieu soit loué. - J'espérais pouvoir te dire au revoir. 548 00:40:11,992 --> 00:40:13,953 On ne t'a pas évacué à temps. 549 00:40:14,036 --> 00:40:17,039 Vance a un contact à l'Observatoire de l'ONU. 550 00:40:17,123 --> 00:40:21,585 - Ils s'assureront que tu vas bien. - Je vais bien. Mon voyage est terminé. 551 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 Comment peux-tu dire ça, après notre appel si affreux ? 552 00:40:25,089 --> 00:40:27,925 Ta main était tendue comme pour 553 00:40:28,008 --> 00:40:29,552 me donner quelque chose ? 554 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 Tu as tout ce qu'il te faut. 555 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 Non. J'ai besoin d'aide. 556 00:40:34,765 --> 00:40:38,060 Pendant deux ans, des appels m'ont demandé de te trouver. 557 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 Je devais te joindre quoi qu'il en coûte. 558 00:40:40,896 --> 00:40:43,023 Pour te donner ce dont tu as besoin. 559 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 Je crois en toi. 560 00:40:45,818 --> 00:40:49,613 Tu es fort. Capable de tout. 561 00:40:50,990 --> 00:40:52,908 Tu as juste besoin d'y croire. 562 00:40:56,287 --> 00:40:58,873 Je porte ma cicatrice à l'extérieur. 563 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 La tienne est à l'intérieur. 564 00:41:03,210 --> 00:41:04,962 Tu es un dragon, Cal. 565 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 Tout comme moi. 566 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 Tu dois filer. 567 00:41:10,843 --> 00:41:13,846 - Je ne comprends toujours pas. - Tu comprendras. 568 00:41:20,394 --> 00:41:22,771 Quand j'ai vu qui tu étais vraiment, 569 00:41:22,855 --> 00:41:25,983 je lui ai dit que je ne pouvais plus faire ça. 570 00:41:26,817 --> 00:41:30,196 Hier soir, elle a pris ce qu'elle pouvait et est partie. 571 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 - Où sont-elles ? - Je ne sais pas, désolée. 572 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 Pourquoi on s'arrête ? 573 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 On doit parler. 574 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 Maman va parler à son amie. 575 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 - Je reviens. - Bien. 576 00:42:52,403 --> 00:42:54,196 Comment as-tu pu faire ça ? 577 00:42:56,073 --> 00:42:58,951 Tu m'as dit d'aller chercher mon ange gardien. 578 00:42:59,034 --> 00:43:02,288 Mais pas de kidnapper un enfant ! Ni de tuer quelqu'un ! 579 00:43:02,371 --> 00:43:06,542 Grace l'empêchait de partir. Et tu avais raison. J'ai besoin d'Eden. 580 00:43:07,126 --> 00:43:11,380 Elle m'a protégée, comme cette fois-ci. Elle t'a appelé pour nous sauver. 581 00:43:11,463 --> 00:43:14,341 Que suis-je censé faire ? J'ai une nouvelle vie. 582 00:43:14,425 --> 00:43:17,011 - J'aide les passagers du 828. - Aide-moi. 583 00:43:18,846 --> 00:43:20,347 S'il te plaît, Adrian. 584 00:43:22,141 --> 00:43:24,393 Maman, mon ventre ! J'ai faim ! 585 00:43:29,690 --> 00:43:31,734 Allons-y. Juste pour ce soir. 586 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Allô ? 587 00:43:40,534 --> 00:43:43,120 Je voulais te remercier d'avoir déposé Cal. 588 00:43:43,704 --> 00:43:46,457 Pas de quoi. Partir ensemble était trop risqué. 589 00:43:46,540 --> 00:43:47,791 Je te suis redevable. 590 00:43:47,875 --> 00:43:50,377 Ce que tu veux, quand tu veux, où tu veux. 591 00:43:50,461 --> 00:43:52,546 Je sais. Je voulais te dire merci. 592 00:43:52,630 --> 00:43:54,173 Tu n'as jamais à le faire. 593 00:43:56,008 --> 00:43:59,428 - C'était qui ? - Je croyais que t'étais plus inspecteur. 594 00:44:00,679 --> 00:44:03,307 - Tu abuses de ton rang ? - Non, jamais. 595 00:44:03,390 --> 00:44:06,644 Je n'ai rien à te dire. Sans condition, tu te souviens ? 596 00:44:06,727 --> 00:44:07,645 Sans condition. 597 00:44:07,728 --> 00:44:09,021 - Zero. - Nada. 598 00:44:27,331 --> 00:44:28,207 Hé. 599 00:44:29,833 --> 00:44:33,921 - J'ai pris le chemin des écoliers. - Je le savais. Et j'en suis ravi. 600 00:44:34,004 --> 00:44:35,798 Parce que je voulais faire ça. 601 00:44:44,765 --> 00:44:49,436 J'avais prévu tout un discours, et là, je suis sans voix. 602 00:44:49,520 --> 00:44:51,855 J'en ai assez à dire pour nous deux. 603 00:44:51,939 --> 00:44:55,567 Pour commencer, je sais qu'on ne vit pas exactement le rêve 604 00:44:55,651 --> 00:44:58,570 avec la palissade, les deux enfants et le minivan… 605 00:44:58,654 --> 00:44:59,863 Minivan ? 606 00:44:59,947 --> 00:45:02,199 Le minivan n'est pas dans mon rêve. 607 00:45:03,283 --> 00:45:05,703 Tu sais que je ne veux pas d'enfants. 608 00:45:06,662 --> 00:45:09,707 C'est ce que tu veux ? La palissade ? 609 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 J'ai tout ce que je veux. Je ne veux rien changer. 610 00:45:15,754 --> 00:45:17,464 Et avec Jared… 611 00:45:18,757 --> 00:45:20,426 Tu as un grand cœur. 612 00:45:21,343 --> 00:45:25,723 Il y a de la place pour tous ceux qui ont la chance d'être aimés par toi. 613 00:45:27,015 --> 00:45:28,934 Je t'ai choisie, Michaela Stone, 614 00:45:29,435 --> 00:45:30,811 telle que tu es, 615 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 ici, de nouveau sous les étoiles. 616 00:46:24,823 --> 00:46:29,578 ENFANT DISPARU - BESOIN D'INFORMATION AIDEZ NOTRE PETITE EDEN STONE 617 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 Maintien de l'altitude. 618 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 C'est parti. 619 00:47:01,652 --> 00:47:02,986 Maintiens l'altitude. 620 00:47:03,070 --> 00:47:04,488 C'est parti. 621 00:47:23,507 --> 00:47:25,217 Ne t'inquiète pas, mon ange ! 622 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 Si je suis supposée… 623 00:47:31,682 --> 00:47:32,599 Plus lentement. 624 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 Plus lentement. 625 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 Reviens en arrière. Sauve-la. 626 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 Sauve-le. 627 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Ma vérité. 628 00:47:39,648 --> 00:47:41,024 Dernière chance. 629 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 Tout est relié. 630 00:48:26,153 --> 00:48:31,074 Sous-titres : Benjamin Cortes