1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 ‫אני אהרון גלובר, עיתונאי.‬ ‫הפודקאסט שלי הוא "828-גייט".‬ 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 ‫אני לא יודע איזה "גביע קדוש" ‬ ‫המייג'ור עומדת להשיג,‬ 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 ‫אבל לא אתן שהמשפחה שלי‬ ‫תהיה נזק משני במשימתה.‬ 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,577 ‫אולי נישאר כאן למעלה ונשכח מהעולם?‬ 7 00:00:35,660 --> 00:00:37,954 ‫אבל אני מניח שיש לך משהו לחזור אליו?‬ 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,164 ‫אני לא ממש בטוחה.‬ 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 ‫הייתה לי קריאה.‬ ‫את בסכנה איתי. את צריכה לברוח.‬ 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 ‫אני שולח מלאך שישמור עלייך בדרך.‬ 11 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 ‫אני חושבת שאולי היא כבר נשלחה.‬ ‫-למה את מחכה? לכי אליה.‬ 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 ‫זיק.‬ 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 ‫אני עדיין בחיים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 ‫רק עכשיו התחלתי סוף-סוף להתגבר עלייך.‬ 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 ‫בבקשה אל תעשה את זה.‬ 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 ‫הוא היה אמור להיות מת, מיק.‬ 17 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 ‫"לכול זמן,‬ 19 00:01:13,990 --> 00:01:16,826 ‫"ועת לכל חפץ תחת השמיים.‬ 20 00:01:17,786 --> 00:01:21,539 ‫"עת ללדת, ועת למות...‬ 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,265 ‫"עת לשחוק,‬ 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 ‫"עת לספוד,‬ 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,686 ‫"ועת לרקוד."‬ 24 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 ‫המרשם לא נותנים לך מנוחה.‬ ‫לא היית שם רק עכשיו?‬ 25 00:02:36,364 --> 00:02:37,532 ‫כן, בשבוע שעבר.‬ 26 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 ‫את נדרשת להתייצב רק פעם בחודש.‬ 27 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 ‫אני יודעת. בטח קרה משהו.‬ 28 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 ‫חושבת שזה קשור להנרי קים?‬ 29 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 ‫אני מקווה שלא. ‬ ‫איש לא אמור לדעת שהוא חי או שהוא בעיר.‬ 30 00:02:50,128 --> 00:02:51,045 ‫כן.‬ 31 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 ‫אני לא רוצה ללכת.‬ 32 00:02:56,259 --> 00:02:59,721 ‫אם תבריזי מזימון למרשם,‬ ‫תאכלי ארוחת הבוקר מחר במעצר.‬ 33 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 ‫והם לא מגישים מיץ טרי.‬ 34 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 ‫אהבתי יותר כשכולם חשבו שאנחנו סוג של נס.‬ 35 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 ‫אני חושב שאת נס.‬ 36 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 ‫היי.‬ 37 00:03:11,566 --> 00:03:12,483 ‫לילה קשה?‬ 38 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 ‫אנחנו כאן בשבילך אם אתה צריך אותנו.‬ ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 ‫גם אני אוהב אתכם.‬ 40 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 ‫טוב, אני צריכה ללכת.‬ ‫-ביי.‬ 41 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 ‫זה סאנבי.‬ 42 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 ‫היי.‬ 43 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 ‫אני יכולה להיכנס?‬ ‫-בבקשה.‬ 44 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 ‫תודה.‬ 45 00:03:36,549 --> 00:03:39,260 ‫תנחש מה היה בהקלטת הקופסה השחורה?‬ ‫אין מצב...‬ 46 00:03:39,344 --> 00:03:42,180 ‫בחיים לא תנחש, אבל... בסדר, תנסה.‬ 47 00:03:43,139 --> 00:03:44,224 ‫אני פשוט אומר לך.‬ 48 00:03:44,307 --> 00:03:48,561 ‫במהלך החלק שבו המערבולת פוגעת,‬ ‫אפשר לשמוע את קפטן דיילי זועק לעזרה.‬ 49 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 ‫כמו ש...‬ ‫-גופטה שמע ביוריקה לפני שנתיים.‬ 50 00:03:51,189 --> 00:03:53,399 ‫איך זה ייתכן?‬ ‫-אנחנו צריכים לגלות.‬ 51 00:03:53,483 --> 00:03:58,112 ‫יודעים מי עשוי להתעניין בדיילי?‬ ‫-לדעתי, אבא שלי לא מעוניין לשמוע על כלום.‬ 52 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 ‫במיוחד אם אני זה שאומר את זה.‬ 53 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 ‫ברור שהוא מעוניין.‬ 54 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 ‫בן הכיר את דיילי טוב מכולם. ‬ ‫ייתכן שהוא זוכר משהו.‬ 55 00:04:04,911 --> 00:04:08,039 ‫אני לא בטוח. לא ראית אותו כבר כמה חודשים.‬ 56 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 ‫מצבו החמיר.‬ 57 00:04:11,167 --> 00:04:14,295 ‫כשהוא הפסיק להגיב להודעות,‬ ‫הבנתי שהוא רוצה להיות לבד.‬ 58 00:04:14,379 --> 00:04:17,423 ‫אולי טעיתי.‬ ‫-אפילו הוא לא יודע מה הוא רוצה עכשיו.‬ 59 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 ‫בסדר, רק תהיי מוכנה.‬ 60 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 ‫אהרון גלובר. שוב. אני לא מתכוון לוותר, בן.‬ 61 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 ‫אני ממש רוצה שתשתתף בתוכנית.‬ ‫לא תצטרך לצאת מהבית.‬ 62 00:04:34,315 --> 00:04:36,025 ‫אני אבוא אליך, ואמשיך להתקשר.‬ 63 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 ‫בן, היי.‬ 64 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 ‫אני ממש שמחה לראותך.‬ 65 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 ‫יש לנו חדשות מרעישות.‬ 66 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 ‫לא רק שהקופסה השחורה נמצאת ברשותנו,‬ 67 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 ‫אלא גם שאמש שמעתי בהקלטת הקופסה השחורה‬ ‫את קפטן דיילי זועק לעזרה.‬ 68 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 ‫הקופסה השחורה מטיסת 828?‬ ‫-כן. אוכל להשמיע לך.‬ 69 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 ‫אני מאמין לך.‬ 70 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 ‫הלו? כדור הארץ לבן.‬ ‫זה חשוב. כדאי לך להקשיב.‬ 71 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 ‫עדן חשובה.‬ 72 00:05:14,188 --> 00:05:17,483 ‫כמובן, אבל הקופסה השחורה ‬ ‫הגיעה לידינו בזכות קריאה.‬ 73 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 ‫מי יודע אילו תשובות יש עליה?‬ 74 00:05:21,487 --> 00:05:25,366 ‫תאריך המוות שלנו בעוד 18 חודשים.‬ ‫אנחנו צריכים לבדוק כל קצה חוט.‬ 75 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 ‫אתם מוזמנים לבדוק.‬ ‫אני לא מקשיב יותר לקריאות.‬ 76 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 ‫הן רק גרמו לכך‬ ‫שאשתי נרצחה ושבתי נחטפה.‬ 77 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 ‫הקריאות לקחו הכול ממני.‬ 78 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 79 00:05:42,050 --> 00:05:43,634 ‫אני מצטערת שהטרדתי אותך.‬ 80 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 ‫לא אגיד שאמרתי לך.‬ 81 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 ‫בסדר. אני מצטערת, קאל,‬ ‫אבל זאת המשימה שלנו עכשיו.‬ 82 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 ‫בגלל מה שאנג'לינה עשתה,‬ ‫סירת ההצלה שלנו תטבע.‬ 83 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 ‫עלינו למצוא דרך אחרת, ‬ ‫או שגם אנחנו נמות. כולנו.‬ 84 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 ‫ובשעה שהוא נדנד אותה, הוא שר.‬ 85 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 ‫"אוהב אותך לנצח‬ 86 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 ‫"אחבב אותך תמיד‬ 87 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 ‫"כל עוד אני חי‬ 88 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 ‫"את תהיי התינוקת שלי"‬ 89 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 ‫הנה. לא יהיו לך יותר קשרים, נכון?‬ 90 00:06:42,485 --> 00:06:44,570 ‫עכשיו האיש הרע לא יזהה אותנו.‬ 91 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 92 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 ‫סליחה.‬ 93 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 ‫- מרשם 828 -‬ 94 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 ‫- חטיבת ניו יורק רבתי -‬ 95 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 ‫- אזור המתנה ללא נוסעים -‬ 96 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 ‫- התייצבות למרשם -‬ 97 00:07:35,788 --> 00:07:40,626 ‫בארבעת השבועות האחרונים,‬ ‫היו לך מפגשים עם נוסעים אחרים מטיסת 828?‬ 98 00:07:41,127 --> 00:07:43,629 ‫בן סטון. סאנבי באל. כמו בכל התייצבות.‬ 99 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 ‫בשבוע האחרון, האם עסקת בפעילות לא חוקית‬ 100 00:07:46,382 --> 00:07:49,302 ‫כמו סחר בבני אדם, הלבנת כספים, טרור?‬ 101 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 ‫אני לא.‬ 102 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 ‫בשבוע האחרון, האם נפגשת עם...‬ 103 00:07:52,555 --> 00:07:54,932 ‫סליחה על ההפרעה. קחי הפסקה, מוראלס.‬ 104 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 ‫עלינו לשאול את גברת סטון כמה שאלות‬ ‫שלא נמצאות ברשימה שלך.‬ 105 00:07:58,978 --> 00:08:01,355 ‫אני אמשיך מכאן אם לא אכפת לך, לוטננט.‬ 106 00:08:01,439 --> 00:08:06,652 ‫נוסע שנכנס למדינה באופן לא חוקי מבוקש ‬ ‫להסגרה באשמת פשעים שביצע בסינגפור ובסין.‬ 107 00:08:08,613 --> 00:08:10,198 ‫אני לא שומעת שאלה, מצטערת.‬ 108 00:08:10,281 --> 00:08:12,783 ‫היית בנמל ניו יורק אתמול בבוקר?‬ 109 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 ‫לא הייתי.‬ 110 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 ‫יש לך אליבי?‬ 111 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 ‫כי מישהי בגובה שלך ‬ ‫ועם צבע שיער כמו שלך נראתה בנמל.‬ 112 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 ‫אז תרצי לענות שוב? מה עשית אתמול בבוקר?‬ 113 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 ‫אתמול?‬ 114 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 ‫כן, זה היה הבוקר‬ 115 00:08:27,590 --> 00:08:30,843 ‫שבו נמסרה לנו תעודת הפטירה של אחייניתי.‬ 116 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 ‫אחד מעמיתיכם במשטרה סגר את התיק,‬ 117 00:08:32,970 --> 00:08:36,641 ‫ולכן העברתי את הבוקר ‬ ‫בניחום אב שכול ואלמן שבור מצער‬ 118 00:08:36,724 --> 00:08:40,520 ‫בזמן שהבת היחידה שנותרה לו ‬ ‫הייתה למעלה בחדרה ובכתה.‬ 119 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 ‫ומה אתם עשיתם?‬ 120 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 ‫היא הייתה השותפה שלך.‬ 121 00:08:46,609 --> 00:08:48,277 ‫את מאמינה לזה?‬ 122 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 ‫כן.‬ 123 00:08:53,449 --> 00:08:57,078 ‫נהדר. הייתי שמחה להמשיך לסייע לכם,‬ ‫אבל אין לי שום מידע,‬ 124 00:08:57,161 --> 00:09:01,207 ‫וגם לא הייתי מעורבת, ‬ ‫אז אם זה הכול, אשמח לחזור לאחי.‬ 125 00:09:01,290 --> 00:09:03,125 ‫- ספסל בפארק‬ ‫בהקדם האפשרי -‬ 126 00:09:04,001 --> 00:09:06,754 ‫אם תיזכרי במשהו, ‬ ‫את יודעת איפה למצוא אותנו.‬ 127 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 ‫אבא, אתה יודע שסאנבי רק מנסה לעזור.‬ 128 00:09:26,983 --> 00:09:31,529 ‫אנחנו מחפשים את המטוס כבר שנתיים.‬ ‫ועכשיו חלק ממנו מצא את דרכו אלינו.‬ 129 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 ‫אבא, בזכות קריאה שקיבלתי‬ ‫מצאנו את הקופסה השחורה.‬ 130 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 ‫הייתה לך קריאה?‬ 131 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 ‫אני לא יודע למה בוטחים בי שוב.‬ 132 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 ‫אתה מקבל קריאה אחת,‬ ‫והיא מובילה אותך בדיוק למה שחיפשת.‬ 133 00:09:46,669 --> 00:09:50,881 ‫אבא, עשית כל מה שרק יכולת.‬ 134 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 ‫לא הכול.‬ 135 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 ‫אוכל להשתתף בתוכנית של גלובר.‬ 136 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 ‫אהרון גלובר? הבחור שעושה פודקאסטים?‬ ‫רגע. למה שתעשה את זה?‬ 137 00:10:03,561 --> 00:10:07,231 ‫הוא השאיר הודעות והתחנן לריאיון.‬ ‫הוא רוצה לשמוע מה יש לי לומר.‬ 138 00:10:07,315 --> 00:10:09,358 ‫לעזור להזכיר לעולם שעדן נעדרת.‬ 139 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 ‫הבחור הזה לא רוצה לעזור לך.‬ 140 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 ‫הוא רק רוצה מאזינים. נקודה.‬ 141 00:10:14,947 --> 00:10:16,907 ‫זוכר מה תמיד אמרת לנו?‬ 142 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 ‫חשיפת יתר עלולה לפגוע בנוסעי 828.‬ ‫-כן, כבר נפגענו.‬ 143 00:10:29,837 --> 00:10:32,465 ‫- עדן -‬ 144 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 ‫לך לסבא סטיב לכמה שעות.‬ 145 00:10:40,181 --> 00:10:42,099 ‫לא כדאי שתהיה כאן כשהם יגיעו.‬ 146 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 ‫אבא...‬ ‫-אני צריך לעשות את זה.‬ 147 00:10:51,442 --> 00:10:52,485 ‫קח מעיל!‬ 148 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 ‫היי, אמרתי להנרי שאני מארגן לו בית בטוח.‬ 149 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 ‫בהמפטונס.‬ ‫-כן, בטח.‬ 150 00:11:02,203 --> 00:11:04,622 ‫ייקח עוד יום או יומיים לטפל בכל הפרטים.‬ 151 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 ‫עד אז, חיוני שאיש לא יודע על מקום הימצאו.‬ 152 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 ‫זה מדהים מה שעשית. ‬ ‫ברחת. מצאת את דרכך לכאן.‬ 153 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 ‫כשהייתי צעיר, הכה בי ברק.‬ 154 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 ‫הוא השאיר עליי צלקת מוזרה.‬ 155 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 ‫אבא שלי אמר לי שהצלקת היא דרקון.‬ 156 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 ‫כן. כן, אני יכולה לראות אותו.‬ 157 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 ‫הוא אמר שהדרקון הזה חי בתוכי,‬ 158 00:11:26,560 --> 00:11:30,564 ‫והופך אותי לחזק ובעל יכולת לעשות הכול.‬ 159 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 ‫ארבעה שבועות בים. זה נס.‬ 160 00:11:33,567 --> 00:11:36,654 ‫שלא לדבר על שנתיים כעכבר מעבדה.‬ 161 00:11:36,737 --> 00:11:39,407 ‫נהגתי להתחבר לדרקון הפנימי שלי.‬ 162 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 ‫נשמתי באמצעותו‬ 163 00:11:41,492 --> 00:11:46,872 ‫עד שיכולתי להוריד את דופק הלב שלי מספיק‬ ‫כדי להרגיש רטט מהקופסה.‬ 164 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 ‫למה אתה מתכוון ב"רטט"?‬ 165 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 ‫לזמזום כאילו שהקופסה ‬ ‫עושה מדיטציה ביחד איתי.‬ 166 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 ‫ואז זה קרה.‬ 167 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 ‫מה קרה?‬ 168 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 ‫התחלתי לשמוע ‬ ‫אוקיינוס של קולות קבורים מתחת לזמזום.‬ 169 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 ‫קולות רבים? מה הם אומרים?‬ 170 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 ‫אני לא מצליח לפענח אותם.‬ 171 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 ‫הם מדברים זה על זה בו זמנית.‬ 172 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 ‫לא שמעתי משהו כזה אמש. ‬ ‫רק שדיילי זועק לעזרה.‬ 173 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 ‫זה קורה ממש בסוף.‬ ‫אני אראה לך. תוכלי להשמיע את ההקלטה?‬ 174 00:12:25,453 --> 00:12:26,704 ‫תעצמו עיניים.‬ 175 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 ‫תנשמו.‬ 176 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ 177 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 ‫שומר על גובה טיסה.‬ 178 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 ‫קדימה.‬ 179 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 ‫הנה. הזמזום. תקשיבי.‬ 180 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 ‫קולות על גבי קולות.‬ 181 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 ‫הצילו!‬ 182 00:13:15,795 --> 00:13:18,297 ‫- אם + ג'יי -‬ 183 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 ‫היי. יש לי עוד כמה.‬ 184 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 ‫תודה.‬ 185 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 ‫מיק, אני כל כך מצטער.‬ 186 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 ‫את צריכה שאביא משהו לטקס האזכרה?‬ 187 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 ‫אני לא חושבת שכדאי שתבוא.‬ 188 00:13:52,998 --> 00:13:55,709 ‫אם יש לזה קשר למה שאני...‬ ‫-יש לזה.‬ 189 00:13:58,754 --> 00:14:00,339 ‫מה שאמרת על זיק.‬ 190 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 ‫בעלי.‬ 191 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 ‫זה לא בסדר שאתה תמשיך להיות חלק מחיי.‬ 192 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 ‫תגיד משהו.‬ 193 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 ‫את רוצה שאומר שזה יהיה בסדר.‬ 194 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 ‫היי, אני מבין.‬ 195 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 ‫הימרתי והפסדתי.‬ 196 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 ‫והייתי חוזר על כל זה שוב.‬ 197 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 ‫את באמת מחפשת מכשירי האזנה עכשיו?‬ 198 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 ‫בגלל המרשם, אתה יודע, אני פשוט...‬ 199 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 ‫לעזאזל, סטון.‬ ‫את באמת חושבת שהייתי עושה לך את זה?‬ 200 00:14:58,898 --> 00:15:00,691 ‫בחרת דווקא בפארק הזה, מה?‬ 201 00:15:00,774 --> 00:15:02,067 ‫הוא מרוחק.‬ 202 00:15:02,151 --> 00:15:06,155 ‫אני לא צריך להזכיר לך‬ ‫כמה זה מסוכן ששוטר מתראה עם נוסע.‬ 203 00:15:06,655 --> 00:15:08,657 ‫לכן ביקשתי מדריאה לשלוח אותך.‬ 204 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 ‫זה קשור לעובדה שהייתי בנמל?‬ ‫-בערך.‬ 205 00:15:11,410 --> 00:15:13,412 ‫סין יודעת שהנרי על אדמת ארה"ב.‬ 206 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 ‫משטרת ניו יורק מינתה ‬ ‫צוות משימה לעצור אותו.‬ 207 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 ‫למה הם מחכים?‬ 208 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 ‫למיקום. אנחנו משתפים פעולה עם הסינים.‬ 209 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 ‫הם מקבלים את נקודות הציון שלו. ‬ ‫לא יודע איך.‬ 210 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 ‫הם עוקבים אחר הטלפון או השעון שלו.‬ 211 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 ‫או שהם עוקבים אחריו.‬ 212 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 ‫אם אתם מסתירים את הבחור הזה איפשהו,‬ ‫עליכם להוציא אותו משם מהר.‬ 213 00:15:38,771 --> 00:15:39,897 ‫- אם + ג'יי -‬ 214 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 ‫האם שלך מחזיקה מעמד יותר טוב מהג'יי שלי,‬ 215 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 ‫טוב, כתב היד שלך נוראי, אז…‬ 216 00:15:45,819 --> 00:15:48,656 ‫זוכרת שהייתי חייב ‬ ‫לקרוא לך את הברכות ששלחתי לך?‬ 217 00:15:48,739 --> 00:15:50,741 ‫לא הצלחת להבין את כתב היד שלי.‬ 218 00:15:52,076 --> 00:15:53,160 ‫יכולתי לקרוא אותו.‬ 219 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 ‫בסדר, זמנכם הולך ואוזל. צאי לדרך.‬ 220 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 ‫תודה.‬ 221 00:16:05,506 --> 00:16:06,715 ‫- מונטגו איירווייז -‬ 222 00:16:06,799 --> 00:16:09,802 ‫אני עדיין לא שומע כלום.‬ ‫לא קולות. אפילו לא זמזום.‬ 223 00:16:09,885 --> 00:16:13,722 ‫אני מנסה להגביר את התדר. תן לי לנסות משהו.‬ 224 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 ‫- ניתוח קולי של ערוץ נבחר -‬ 225 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 ‫מה זה?‬ 226 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 ‫אני עדיין לא שומעת.‬ 227 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 ‫לא, ראיתי משהו. שם.‬ 228 00:16:23,482 --> 00:16:26,360 ‫זה אחד המכשירים‬ ‫שביקשנו מד"ר קופר להתקין, נכון?‬ 229 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 ‫כן, הוא מתעד פעילות סיסמית.‬ 230 00:16:29,571 --> 00:16:31,240 ‫זאת הפעם הראשונה שהוא...‬ 231 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 ‫עליי לעצור את ההקלטה. זה מסוכן.‬ 232 00:16:35,536 --> 00:16:38,998 ‫ייתכן שאנחנו גורמים שוב לנזק‬ ‫בעולם האמיתי עם הניסויים שלנו.‬ 233 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 ‫טוב, בואי נזעיק את ד"ר קופר.‬ 234 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 ‫היי, אני חושבת‬ ‫שמשטרת ניו יורק עשויה לאתר את הנרי.‬ 235 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 ‫למה את חושבת ככה?‬ ‫-יש לי מקור.‬ 236 00:16:46,130 --> 00:16:49,299 ‫אתה נושא טלפון, הנרי?‬ ‫שעון, תכשיטים, משהו?‬ 237 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 ‫חששתי שזה העניין.‬ ‫יש סיכוי שהם השתילו שבב מתחת לעור שלך?‬ 238 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 ‫הם ערכו הרבה בדיקות,‬ ‫ולפעמים הם הרדימו אותי.‬ 239 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 ‫זה ייתכן.‬ ‫-עלינו להוציא אותו מכאן עכשיו.‬ 240 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 ‫אני מכיר מקום.‬ 241 00:16:59,518 --> 00:17:02,271 ‫קחי את הרכב הסמוי ואת הנרי.‬ ‫אני אפקח מכאן. לכו.‬ 242 00:17:08,944 --> 00:17:10,779 ‫- מרשם 828 -‬ 243 00:17:10,863 --> 00:17:15,784 ‫בארבעת השבועות האחרונים, האם חווית ‬ ‫חזיונות או קולות לא מוסברים בראשך?‬ 244 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 ‫גם הפעם כמו בכל פעם, לא.‬ 245 00:17:18,704 --> 00:17:22,791 ‫בארבעת השבועות האחרונים, ‬ ‫האם חווית, שמעת או שמעת על,‬ 246 00:17:22,875 --> 00:17:26,879 ‫או האם נודע לך על אירוע כלשהו ‬ ‫שאין לו הסבר מקובל?‬ 247 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 ‫אומר את אותו דבר שאני אומר בכל פעם.‬ 248 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 ‫יש הסבר לכל זה.‬ ‫אתם פשוט לא מקבלים את ההסבר שלי.‬ 249 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 ‫נכון. סוכני האפוקליפסה.‬ 250 00:17:34,762 --> 00:17:39,641 ‫תרשמי זאת. ותרשמי גם שאני מסרב‬ ‫להיות סוכן של משהו מלבד לעזור לזולתי.‬ 251 00:17:40,851 --> 00:17:43,729 ‫טביעות האצבע שלי‬ ‫לא השתנו בעשר הפעמים האחרונות...‬ 252 00:17:47,691 --> 00:17:48,901 ‫- מפל -‬ 253 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 ‫האם זה... היה לך עכשיו חיזיון?‬ 254 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 ‫שמעת קול?‬ 255 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 ‫חנקתי התעטשות. אני סובל מהצטננות.‬ 256 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 ‫היה עליך לומר. ‬ ‫אולי זה השפיע על המדדים שלך.‬ 257 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 ‫היי.‬ ‫-היי. מה שלומך?‬ 258 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 ‫לא, אל תשתמש בזה עליי, זיק.‬ 259 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 ‫זה לא זמן נוח. אני צריך להכין את הבית.‬ 260 00:18:23,352 --> 00:18:26,563 ‫זה אף פעם לא זמן נוח,‬ ‫אבל זה משהו שאתה צריך לשמוע.‬ 261 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 ‫אני מבקש ממך רק חמש דקות.‬ 262 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 ‫אני מרגיש את הכעס שלך.‬ 263 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 ‫כן, טוב, אני כועס, זיק.‬ 264 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 ‫כלפי קאל.‬ 265 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 ‫אני לא כועס על קאל.‬ 266 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 ‫הוא בהחלט לא יודע את זה.‬ 267 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 ‫כבר שנתיים שהאפלה הזאת,‬ 268 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 ‫מוצצת את האנרגיה מהחדר, בן.‬ 269 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 ‫ואגב, לא צריך להיות מסוגל ‬ ‫לקרוא מחשבות כדי להרגיש זאת. קאל מרגיש.‬ 270 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 ‫אני לא מאשים אותו.‬ ‫אני רק מנסה למצוא את הבת שלי.‬ 271 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 ‫אתה יודע מה?‬ 272 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 ‫אולי במקום לעשות‬ ‫פסיכולוגיה בגרוש למשפחה שלי...‬ 273 00:19:11,775 --> 00:19:15,154 ‫אולי תישאר ותשתמש ביכולת‬ ‫קריאת המחשבות שלך למציאת הבת שלי?‬ 274 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 ‫מה קורה?‬ 275 00:19:18,782 --> 00:19:21,243 ‫יש לי ריאיון, בשידור חי. הם מקבלים שיחות.‬ 276 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 ‫אולי תגלה משהו. עד, שותף לפשע...‬ 277 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 ‫רגע. הריאיון מתקיים כאן?‬ ‫-כן.‬ 278 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 ‫בסדר.‬ 279 00:19:29,293 --> 00:19:30,419 ‫תעשה זאת למעני?‬ 280 00:19:31,253 --> 00:19:33,088 ‫אני אנסה.‬ ‫-נהדר, תודה.‬ 281 00:19:33,172 --> 00:19:35,048 ‫אמרתי לקאל לא להיות בבית,‬ 282 00:19:35,132 --> 00:19:38,468 ‫אבל אנחנו חייבים‬ ‫להיפטר מכל עדות לכך שהוא גר כאן.‬ 283 00:19:39,178 --> 00:19:40,053 ‫הפרד ומשול?‬ 284 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 ‫- תעריפי שלמו מה שתוכלו ‬ ‫ליוצאי צבא, נוסעי 828... -‬ 285 00:20:05,162 --> 00:20:07,789 ‫תסלחי לי. אני חושבת ששכחת את זה בשירותים.‬ 286 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 ‫תודה.‬ 287 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 ‫אתן בצרה כלשהי?‬ 288 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 ‫מצאתי את קו החירום למקלט…‬ 289 00:20:17,591 --> 00:20:19,635 ‫לא. אנחנו בסדר. בסדר.‬ 290 00:20:22,763 --> 00:20:25,974 ‫איזו מתוקה.‬ 291 00:20:26,058 --> 00:20:28,560 ‫זה בשבילי? אוי.‬ 292 00:20:31,188 --> 00:20:34,733 ‫כדאי שאקח אותה לנמנם. ‬ ‫הגיע הזמן ללכת, מותק.‬ 293 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 ‫בואי.‬ 294 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 ‫תסלחי לי. תוכלי לעזור לי?‬ 295 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 ‫שמאלה בפנייה הבאה. הם מתקרבים.‬ 296 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 ‫אתה בטוח שזה יצליח?‬ 297 00:20:51,917 --> 00:20:56,672 ‫אני מוביל אתכם לבניין שמאחסן מגנטים חזקים‬ ‫שמונעים מכרטיסי אשראי לפעול עוד בחניון.‬ 298 00:20:56,755 --> 00:21:00,384 ‫חבל שלא אמרת לי את זה‬ ‫לפני שנכנסתי למכונית עם כל הכרטיסים שלי.‬ 299 00:21:00,467 --> 00:21:03,178 ‫הנקודה היא, שהשבב של הנרי לא יתגלה שם.‬ 300 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 ‫את חייבת לצאת מהשכונה. ‬ ‫הם עומדים לחסום אותך.‬ 301 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 ‫כן. בטיפול.‬ 302 00:21:20,988 --> 00:21:21,863 ‫הם בעקבותיי.‬ 303 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 ‫שם.‬ ‫-ימינה בצומת.‬ 304 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 ‫חבר'ה, יש להם סיוע מהאוויר.‬ 305 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 ‫תמשיכי לנסוע.‬ ‫נוכל לאבד אותם מתחת לגשר שבהמשך.‬ 306 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 ‫תגבירי מהירות.‬ ‫הרכבים על הקרקע מתקרבים אליכם.‬ 307 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 ‫תחזיק חזק.‬ 308 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 ‫למה עצרת?‬ ‫-משאית זבל חוסמת אותי.‬ 309 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 ‫אני פונה לאחור.‬ 310 00:22:15,375 --> 00:22:18,587 ‫הנרי, עצור! מה אתה עושה?‬ ‫תחזור למכונית. עלינו לזוז.‬ 311 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 ‫הנרי, תחזור למכונית.‬ ‫-עשיתי מה שהוטל עליי לעשות.‬ 312 00:22:23,592 --> 00:22:26,303 ‫מסרתי לקאל את הקופסה השחורה, אז סעי.‬ ‫-לא.‬ 313 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 ‫לא! הנרי!‬ 314 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 ‫את חייבת לצאת משם עכשיו.‬ 315 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 ‫לאט ובזהירות.‬ 316 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 ‫אסור היה לי לתת לו ללכת.‬ ‫הייתי צריכה להישאר.‬ 317 00:23:17,562 --> 00:23:19,731 ‫היית נעצרת.‬ ‫-לא יכולת לעשות כלום.‬ 318 00:23:19,815 --> 00:23:22,943 ‫מה אתכם? יש משהו שאתם יכולים לעשות?‬ ‫-הלוואי שהיה.‬ 319 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 ‫אתה האדם הכי מקושר שאני מכירה.‬ ‫תראה את כל זה.‬ 320 00:23:25,862 --> 00:23:29,574 ‫השתמשתי בכספים מקרן חשאית של מבצע ישן‬ ‫כדי לממן את הפעילות שלנו.‬ 321 00:23:29,658 --> 00:23:31,535 ‫ועכשיו, בלי מעורבות ממשלתית.‬ 322 00:23:31,618 --> 00:23:34,663 ‫ועלינו להשאיר זאת ככה‬ ‫כדי שלא נסתכן בחשיפה של כל זה.‬ 323 00:23:34,746 --> 00:23:37,582 ‫יש בטח מישהו שאתה בוטח בו. פאוול?‬ 324 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 ‫אני אתקשר, אבל יהיה קשה ‬ ‫להשאיר את הנרי על אדמת ארה"ב.‬ 325 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 ‫השתמשו בו כעכבר מעבדה‬ ‫והוא כמעט מת כשניסה להגיע אלינו.‬ 326 00:23:46,174 --> 00:23:47,592 ‫לפחות ננסה להצילו.‬ 327 00:23:51,012 --> 00:23:52,806 ‫היי.‬ ‫-יש לך שעה פנויה?‬ 328 00:23:53,974 --> 00:23:55,559 ‫בן עולה לשידור עם גלובר.‬ 329 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 ‫זאת בדיחה?‬ 330 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 ‫הלוואי.‬ 331 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 ‫סאנבי, תוכלי למצוא את הפודקאסט של גלובר?‬ 332 00:24:02,983 --> 00:24:07,487 ‫את מכירה את בן. הוא חושב‬ ‫שהפושע עשוי להתקשר ושאני אזהה אותו.‬ 333 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 ‫אני יושב כאן בביתו של הנוסע בנג'מין סטון‬ 334 00:24:10,991 --> 00:24:14,369 ‫כדי לשוחח על נוסעת טיסת 828‬ ‫שביצעה רצח בדם קר‬ 335 00:24:14,453 --> 00:24:15,829 ‫וחמקה מבלי לתת את הדין.‬ 336 00:24:15,912 --> 00:24:21,209 ‫זה עיתוי גרוע. עלינו לשמור על פרופיל נמוך.‬ ‫העניין עם הנרי קים התפוצץ. הוא במעצר.‬ 337 00:24:21,293 --> 00:24:25,464 ‫המרשם יודעים שהיית מעורבת?‬ ‫-לא, אבל רק כי מישהו יידע אותנו בזמן.‬ 338 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 ‫תודה לאל.‬ 339 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 ‫כן.‬ 340 00:24:29,092 --> 00:24:30,427 ‫מה את לא מספרת לי?‬ 341 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 ‫אתה לא משתמש ב…‬ 342 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 ‫אני לא חייב. מה זה?‬ 343 00:24:37,392 --> 00:24:39,102 ‫ג'רד היה זה שמסר לי את המידע.‬ 344 00:24:39,769 --> 00:24:41,521 ‫ההצלה השנייה של ג'רד השבוע.‬ 345 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 ‫את בסדר עם זה?‬ ‫-אני לא יודעת. אתה?‬ 346 00:24:48,111 --> 00:24:49,905 ‫כדאי שנדבר על זה אחר כך.‬ 347 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 ‫בסדר. נתראה הערב.‬ 348 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 ‫כן.‬ 349 00:25:21,811 --> 00:25:24,064 ‫אמרת שאנחנו צריכים לדבר, אז...‬ 350 00:25:25,690 --> 00:25:26,608 ‫אני אתחיל.‬ 351 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 ‫יש לי עדיין רגשות כלפי ג'רד.‬ 352 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 ‫ואני שונאת את זה, אבל יש לי.‬ 353 00:25:45,168 --> 00:25:47,796 ‫אני מצטערת שאתה נאלץ‬ ‫להרגיש את זה כי זה לא...‬ 354 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 ‫זה לא הוגן כלפיך.‬ 355 00:25:53,385 --> 00:25:57,180 ‫למען האמת, זה לא הוגן גם כלפיי‬ ‫כי יש דברים שנועדו להישאר פרטיים,‬ 356 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 ‫וזה פשוט לא המצב ביחסים שלנו.‬ 357 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 ‫זה לא שאני מנסה לקרוא את מחשבותייך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 358 00:26:08,024 --> 00:26:08,984 ‫זיק.‬ 359 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 ‫הרגשות יתפוגגו.‬ 360 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 ‫עבר הרבה זמן.‬ 361 00:26:17,450 --> 00:26:21,454 ‫אני לא יודע, מיק. ‬ ‫אולי את וג'רד הייתם אמורים להיות ביחד.‬ 362 00:26:21,538 --> 00:26:23,582 ‫לא.‬ ‫-אם לא הייתי יוצא מהמערה.‬ 363 00:26:23,665 --> 00:26:25,083 ‫אם לא היינו נפגשים.‬ 364 00:26:25,166 --> 00:26:26,501 ‫אני בחרתי בך.‬ 365 00:26:27,919 --> 00:26:31,756 ‫אני אמשיך לבחור בך בכל יום, ‬ 366 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 ‫ולא משנה אם יישאר לך ‬ ‫יום אחד לחיות או 10,000.‬ 367 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 ‫אני אוהבת אותך.‬ 368 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 ‫אתה בטח מרגיש גם את זה, נכון?‬ 369 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 ‫אני כל כך אוהבת אותך.‬ 370 00:26:47,856 --> 00:26:48,940 ‫תן לנו זמן.‬ 371 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 ‫תן לנו את ההזדמנות לחזור לזה.‬ 372 00:26:57,866 --> 00:26:59,784 ‫רק אתה ואני מתחת לכוכבים.‬ 373 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 ‫היי, איפה הנרי?‬ ‫-הוא לא כאן. מה קורה?‬ 374 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 ‫אני צריך לראות אותו.‬ ‫-הוא במעצר.‬ 375 00:27:19,387 --> 00:27:21,973 ‫מה? לא. עכשיו הייתה לי קריאה. ‬ ‫הן באמת חזרו.‬ 376 00:27:22,057 --> 00:27:23,350 ‫גם הנרי היה שם.‬ 377 00:27:23,433 --> 00:27:26,519 ‫הוא ניסה לתת לי משהו,‬ ‫אבל הידיים שלו היו ריקות.‬ 378 00:27:26,603 --> 00:27:31,316 ‫הוא כבר נתן לך את הקופסה השחורה.‬ ‫-חייב להיות משהו אחר. אני צריך לדבר איתו.‬ 379 00:27:31,399 --> 00:27:35,070 ‫אלוהים! סוף-סוף הקריאות חוזרות‬ ‫והאדם היחיד שיכול לעזור לי...‬ 380 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 ‫אני חייב לברר זאת איתו.‬ 381 00:27:36,613 --> 00:27:38,948 ‫אבדוק עם ואנס הצליח לאתר אותו.‬ 382 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 ‫תישאר כאן.‬ 383 00:27:40,367 --> 00:27:44,913 ‫...כדי לגלות שהמשטרה ‬ ‫מקיפה את הבית שלך ושאשתך...‬ 384 00:27:45,455 --> 00:27:46,956 ‫זה...?‬ ‫-...נרצחה באכזריות.‬ 385 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 ‫הרוצחת לכאורה שלה, אנג'לינה מאייר, ‬ ‫השתמשה במפתח שהוסתר כדי להיכנס לבית‬ 386 00:27:52,087 --> 00:27:53,672 ‫וחטפה את הבת שלך.‬ 387 00:27:54,506 --> 00:27:56,007 ‫ולאחר מכן רוצחת ומתאבדת.‬ 388 00:27:56,091 --> 00:28:00,428 ‫אנג'לינה מאייר היא לא רק רוצחת וחוטפת,‬ 389 00:28:01,554 --> 00:28:02,931 ‫אלא איום מתמשך.‬ 390 00:28:04,057 --> 00:28:06,643 ‫היא חיה.‬ 391 00:28:07,560 --> 00:28:10,438 ‫אין גופה. אין עדי ראייה מהגשר.‬ 392 00:28:10,522 --> 00:28:11,564 ‫היא איפשהו שם.‬ 393 00:28:12,482 --> 00:28:16,569 ‫ואם המאזינים שלך פשוט יחפשו אותה,‬ 394 00:28:16,653 --> 00:28:17,612 ‫נוכל למצוא אותה.‬ 395 00:28:17,696 --> 00:28:20,365 ‫ואם נמצא אותה, ‬ ‫נמצא את הבת שלי, לכן, בבקשה...‬ 396 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 ‫עזרו לי למצוא את אנג'לינה.‬ 397 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 ‫גובהה 1.58 מטר, עיניה חומות כהות...‬ 398 00:28:29,332 --> 00:28:33,712 ‫אחי בטח יצא לרגע,‬ ‫אבל אנחנו שמחים מאוד שהתקשרת.‬ 399 00:28:38,758 --> 00:28:41,511 ‫ממש נחמד מצידכם לתת לנו להישאר.‬ 400 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 ‫אני אשלם לכם איכשהו. ‬ ‫אולי בעבודות ניקיון...‬ 401 00:28:46,516 --> 00:28:47,767 ‫אל תהיי טיפשה, ויולט.‬ 402 00:28:47,851 --> 00:28:50,562 ‫לכבוד הוא לנו לארח נוסעת של 828 בעת צרה.‬ 403 00:28:51,396 --> 00:28:54,816 ‫אז תרגישו בבית, ‬ ‫ואני אלך להציע לכן את המיטות.‬ 404 00:29:10,039 --> 00:29:11,374 ‫- ריאיון עם בן סטון -‬ 405 00:29:11,458 --> 00:29:13,710 ‫אנחנו ממשיכים עם סטיבן שמתקשר עם מידע.‬ 406 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 ‫היי, סטיבן.‬ 407 00:29:15,295 --> 00:29:18,965 ‫כן, אז יש לי מידע על אנג'לינה.‬ 408 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 ‫אני יודע בדיוק איפה היא.‬ 409 00:29:23,052 --> 00:29:24,471 ‫היא מאכילה את הדגים.‬ 410 00:29:24,554 --> 00:29:29,100 ‫אף אחד לא שורד קפיצה‬ ‫מגשר גבוה כמו זה שמעל התעלה.‬ 411 00:29:29,184 --> 00:29:30,143 ‫באמת, אין מצב...‬ 412 00:29:30,226 --> 00:29:35,523 ‫תקשיב, זאת לא בדיחה. לא משנה מה דעתך‬ ‫על טיסת 828 או עליי, מדובר בחיי ילדה קטנה.‬ 413 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 ‫היא בת שלוש ולגמרי לבדה.‬ ‫היא לא עשתה שום דבר רע.‬ 414 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 ‫אז השאלה הבאה היא ממני.‬ 415 00:29:42,489 --> 00:29:44,240 ‫מה לגבי הילד הנעדר האחר שלך?‬ 416 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 ‫מה?‬ 417 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 ‫אתה לא רק איבדת את הבת שלך באותו לילה.‬ ‫אתה גם איבדת את הבן שלך.‬ 418 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 ‫אני כאן כדי להתמקד בעדן.‬ 419 00:29:56,336 --> 00:29:57,754 ‫היו שמועות‬ 420 00:29:57,837 --> 00:30:01,424 ‫שכמה פקידי ממשל ‬ ‫התייחסו לקאל כאל "הגביע הקדוש".‬ 421 00:30:03,009 --> 00:30:05,762 ‫אתה חושש מהבן שלך?‬ ‫בגלל זה אתה לא מחפש אותו?‬ 422 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 ‫קאל ברח. הוא קיבל החלטה.‬ 423 00:30:10,433 --> 00:30:14,896 ‫אבל עדן, היא לא בחרה בשום דבר מזה.‬ ‫היא קורבן חף מפשע.‬ 424 00:30:21,653 --> 00:30:26,449 ‫מה? תחזירי את זה. אני בסדר.‬ ‫-שמענו מספיק. קאל, אביך מנסה להגן עליך.‬ 425 00:30:26,533 --> 00:30:29,244 ‫הוא לא מתכוון לשום דבר מזה.‬ ‫-זה הרי מגיע לי.‬ 426 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 ‫קאל, איש לא מאשים אותך.‬ ‫-את בטוחה?‬ 427 00:30:32,288 --> 00:30:36,084 ‫אבא שלי לא יכול להסתכל לי בעיניים. ‬ ‫ואני מבין למה.‬ 428 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 ‫כי כל האחרים ידעו שאנג'לינה מסוכנת. ‬ ‫אבל אני...‬ 429 00:30:39,337 --> 00:30:43,174 ‫אתה הקשבת לקריאה.‬ ‫אנחנו עושים כמיטב יכולתנו עם הקריאות.‬ 430 00:30:43,258 --> 00:30:46,803 ‫הן התקווה היחידה שלנו.‬ ‫הכול יחזור להיות בסדר. תן לזה זמן.‬ 431 00:30:48,388 --> 00:30:49,347 ‫חדשות טובות.‬ 432 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 ‫יש לי מידע על המקום שבו מחזיקים את הנרי.‬ 433 00:30:52,684 --> 00:30:56,145 ‫החדשות הרעות הן ‬ ‫שיהיה בלתי אפשרי לשחרר אותו.‬ 434 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 ‫אולי נגניב את קאל פנימה?‬ 435 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 ‫בבקשה.‬ 436 00:31:07,323 --> 00:31:09,409 ‫אני חושבת שאתן תרגישו כאן די בנוח.‬ 437 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 ‫תסכימי שנשמור ‬ ‫את העובדה שאני כאן רק בינינו?‬ 438 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 ‫למה?‬ 439 00:31:19,711 --> 00:31:23,298 ‫הרבה אנשים שונאים אותנו, הנוסעים.‬ ‫לדעתם, אנחנו לא אנושיים.‬ 440 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 ‫אז מה אתם, לדעתך?‬ 441 00:31:27,510 --> 00:31:28,469 ‫אני...‬ 442 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 ‫אני לא יודעת.‬ 443 00:31:31,014 --> 00:31:33,308 ‫ובכן, בינינו, אולי כדאי לברר זאת.‬ 444 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 ‫אתן תישארו כאן.‬ 445 00:32:00,126 --> 00:32:03,630 ‫אולי אתה יכול לנחש מה מתחשק לניק לנשנש,‬ ‫אבל במקרה הזה, כלום.‬ 446 00:32:04,130 --> 00:32:06,633 ‫למה כולכם חושבים שאני קורא מחשבות בטלפון?‬ 447 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 ‫כמו שאתה לא שולט מתי אתה מקבל קריאה,‬ ‫אני עדיין לומד.‬ 448 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 ‫אני מצטער.‬ 449 00:32:16,517 --> 00:32:19,896 ‫אני יודע כמה רצית למצוא מידע, ‬ ‫ואני לא מבקש ממך...‬ 450 00:32:19,979 --> 00:32:22,231 ‫אין לי חשק לעוד הרצאה, זיק.‬ 451 00:32:26,402 --> 00:32:29,155 ‫אני מבקש ממך ‬ ‫לפנות מקום בליבך לשאר המשפחה שלך.‬ 452 00:32:29,238 --> 00:32:31,616 ‫זה לא אומר שאתה אוהב את עדן פחות.‬ 453 00:32:31,699 --> 00:32:33,993 ‫אפשר לאהוב יותר מאדם אחד בו זמנית.‬ 454 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 ‫אני צריך לדעת.‬ 455 00:32:44,712 --> 00:32:45,838 ‫לא.‬ 456 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 ‫אל תעשה את זה.‬ 457 00:32:48,758 --> 00:32:51,803 ‫אני לא צריך עזרה לשאת את הכאב, זיק. ‬ ‫הוא שלי.‬ 458 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 ‫- אהרון גלובר ‬ ‫הודעה קולית -‬ 459 00:32:55,932 --> 00:32:58,226 ‫תוכנית נהדרת. השיחות עדיין זורמות.‬ 460 00:32:58,309 --> 00:33:01,688 ‫חזרתי לאולפן שלי והתחלתי לסנן את ההודעות.‬ 461 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 ‫ואיזו אישה אמרה ‬ ‫שהיא ראתה מישהי שעשויה להתאים לתיאור.‬ 462 00:33:05,441 --> 00:33:06,818 ‫חשבתי שכדאי שאודיע לך.‬ 463 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 ‫אני בא איתך.‬ 464 00:33:11,572 --> 00:33:14,283 ‫תזכור שבחיים לא היית פה.‬ ‫-אני מכיר את הנוהל.‬ 465 00:33:14,367 --> 00:33:18,204 ‫בדיוק כמו שלא הייתי כאן‬ ‫כשהתקנתי לכם את ציוד הסיסמולוגיה.‬ 466 00:33:18,287 --> 00:33:21,541 ‫הנה, תראה את זה. זה משהו, נכון?‬ 467 00:33:21,624 --> 00:33:23,042 ‫זה בהחלט משהו.‬ 468 00:33:23,126 --> 00:33:26,963 ‫הרעידות האלה מופיעות ‬ ‫בכל פעם שאני משמיעה את ההקלטה מתא הטייס.‬ 469 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 ‫אבל זה מוזר.‬ 470 00:33:29,090 --> 00:33:31,968 ‫השמיעו אותה מיליוני פעמים ביוריקה ‬ ‫והן לא הופיעו.‬ 471 00:33:32,051 --> 00:33:34,345 ‫טוב, ההקלטה השתנתה.‬ 472 00:33:35,221 --> 00:33:37,807 ‫ההקלטה מהקופסה השחורה? השתנתה?‬ 473 00:33:38,349 --> 00:33:39,559 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 474 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 ‫ובכל זאת...‬ 475 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 ‫הצילו!‬ 476 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 ‫מרתק.‬ 477 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 ‫הזינוק במדדים נמשך תמיד 6.2 שניות.‬ ‫-6.2 שניות.‬ 478 00:33:55,241 --> 00:33:59,078 ‫אז כשאני משמיעה את ההקלטה,‬ ‫אני גורמת לרעידת אדמה של 6.2 שניות?‬ 479 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 ‫את לא גורמת לשום רעידת אדמה.‬ 480 00:34:00,997 --> 00:34:04,834 ‫אחרת, כל המכשירים האחרים היו קולטים אותה.‬ ‫-ובכל זאת המדדים מזנקים.‬ 481 00:34:04,917 --> 00:34:07,503 ‫זה מפני שהמכשיר הזה לא קולט רעידות אמיתיות‬ 482 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 ‫אלא פליטות שנקראות "תדר אולטרה נמוך", ULF.‬ 483 00:34:11,716 --> 00:34:14,510 ‫תדר כמו בגלי קול?‬ 484 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 ‫בערך.‬ 485 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 ‫גלים אלקטרומגנטיים ‬ ‫שהאוזן האנושית לא שומעת.‬ 486 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 ‫הסיבה שזה רלוונטי בשבילי, ולכן גם בשבילך,‬ 487 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 ‫היא שגלי ULF נפלטים במהלך רעידות אדמה.‬ 488 00:34:25,188 --> 00:34:29,567 ‫אבל רעידות האדמה לא גורמות לקפיצה בתדר. ‬ ‫אז מה כן?‬ 489 00:34:37,033 --> 00:34:38,826 ‫הייתי רוצה להיכנס איתך, אבל...‬ 490 00:34:38,910 --> 00:34:42,789 ‫את לא יכולה. זאת הקריאה שלי, ‬ ‫וזה מבאס כי אין לי מושג מה אני עושה.‬ 491 00:34:42,872 --> 00:34:44,916 ‫יש לך. אתה יכול לעשות את זה, בסדר?‬ 492 00:34:45,416 --> 00:34:47,418 ‫כשתעבור את דלפק הקבלה...‬ 493 00:34:47,502 --> 00:34:49,420 ‫ימינה, שמאלה, דלת שנייה מימין.‬ 494 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 ‫משמאל.‬ ‫-כן.‬ 495 00:34:51,506 --> 00:34:54,926 ‫הנרי יהיה בפנים. ‬ ‫ברגע שתיכנס, יש לך מקסימום שתי דקות.‬ 496 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 ‫תברר מה הוא יודע, וצא משם.‬ ‫-בסדר.‬ 497 00:34:57,303 --> 00:35:01,349 ‫לא יזהו אותך אם לא תשאיר טביעת אצבע.‬ ‫לקחו אותן כשירדנו מהמטוס ב-2018.‬ 498 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 ‫כן, אז לא לגעת בשום דבר.‬ 499 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 ‫אלוהים, אני מרגיש שאני נכנס לכוכב המוות.‬ 500 00:35:06,229 --> 00:35:07,855 ‫כי זה בערך מה שאתה עושה.‬ 501 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 ‫זה יצליח. תסמוך עליי.‬ 502 00:35:17,573 --> 00:35:22,453 ‫- מרשם 828 -‬ 503 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 ‫- מכבסה אוטומטית -‬ 504 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 ‫זאת הכתובת שהוא נתן לי.‬ 505 00:35:36,467 --> 00:35:38,427 ‫זה מסביר למה לא ענו לטלפון.‬ 506 00:35:38,928 --> 00:35:40,847 ‫אנחנו נחזור.‬ ‫-וניתן לרמז להתקרר?‬ 507 00:35:40,930 --> 00:35:42,640 ‫אם אנג'לינה ועדן עברו...‬ 508 00:35:44,183 --> 00:35:45,518 ‫עברו כאן...‬ 509 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 ‫כבר הייתי כאן.‬ 510 00:35:52,150 --> 00:35:53,234 ‫זה הבית של אנה.‬ 511 00:35:54,110 --> 00:35:56,237 ‫אני די בטוח שיש לה מצלמת אבטחה. בוא.‬ 512 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 ‫תודה, אנה.‬ 513 00:36:04,453 --> 00:36:06,038 ‫זה בעניין הבת שלי.‬ 514 00:36:06,122 --> 00:36:08,708 ‫מישהו במכבסה ליד‬ ‫חשב שהוא ראה את אנג'לינה.‬ 515 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 ‫אלוהים. מישהו ראה אותה?‬ 516 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 ‫היא הלכה עם ילדה קטנה בגילה של עדן.‬ 517 00:36:13,337 --> 00:36:14,338 ‫הו. וואו!‬ 518 00:36:14,422 --> 00:36:16,382 ‫ונזכרתי שיש לך מצלמות אבטחה.‬ 519 00:36:16,465 --> 00:36:18,801 ‫נוכל להעיף מבט? אולי הן חלפו כאן.‬ 520 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 ‫טוב, המצלמה לא אמיתית.‬ 521 00:36:22,471 --> 00:36:24,932 ‫התקנתי אותה כדי למנוע השחתות.‬ 522 00:36:26,809 --> 00:36:30,313 ‫אני מצטערת. הלוואי שיכולתי לעזור.‬ 523 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 ‫את משקרת.‬ 524 00:36:37,028 --> 00:36:38,154 ‫אנה, מה קורה?‬ 525 00:36:39,864 --> 00:36:41,032 ‫למה את כל כך לחוצה?‬ 526 00:36:41,991 --> 00:36:45,536 ‫את מחפה על משהו, ‬ ‫אבל בפנים את מפחדת שיתפסו אותך.‬ 527 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 ‫לא.‬ 528 00:36:48,998 --> 00:36:50,124 ‫אני עזרתי לך.‬ 529 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 ‫אנחנו הצלנו מישהו.‬ 530 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 ‫היא מרגישה חרטה.‬ 531 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 ‫אני מצטערת.‬ 532 00:37:00,509 --> 00:37:02,803 ‫אני לא רוצה להסתבך בצרות.‬ ‫-מה עשית?‬ 533 00:37:02,887 --> 00:37:06,307 ‫אני כל כך מצטערת. ‬ ‫לא יכולתי להירדם אמש. התהפכתי מצד לצד.‬ 534 00:37:06,390 --> 00:37:08,643 ‫לא ידעתי אם אני צריכה להתקשר אליך.‬ 535 00:37:10,686 --> 00:37:13,689 ‫היא תמרנה אותי. אני נשבעת.‬ 536 00:37:13,773 --> 00:37:14,607 ‫אנג'לינה?‬ 537 00:37:18,152 --> 00:37:20,196 ‫דיברת איתו? היא חיה?‬ 538 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 ‫עדן?‬ 539 00:37:26,869 --> 00:37:31,332 ‫אנג'לינה אמרה לי שהיא הצילה את עדן ממך!‬ 540 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 ‫היא סיפרה לי דברים נוראיים עליך ועל אשתך,‬ 541 00:37:35,711 --> 00:37:39,924 ‫וחשבתי על האחיינים שלי ‬ ‫ועל מה שהייתי מוכנה לעשות כדי להגן עליהם.‬ 542 00:37:40,007 --> 00:37:43,219 ‫ורק כשהכרתי אותך אתמול הבנתי...‬ 543 00:37:43,302 --> 00:37:44,262 ‫עדן חיה.‬ 544 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 ‫איפה היא?‬ 545 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 ‫איפה היא?‬ ‫-בן!‬ 546 00:37:53,020 --> 00:37:53,896 ‫בבקשה, בן!‬ ‫-בן!‬ 547 00:37:53,980 --> 00:37:54,855 ‫איפה היא?‬ 548 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 ‫- שדות מפלט‬ ‫ברוכים הבאים -‬ 549 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 ‫- מפל -‬ 550 00:38:37,648 --> 00:38:39,358 ‫חשבתי שכדאי שאדווח על זה.‬ 551 00:38:39,442 --> 00:38:42,820 ‫אולי זה כלום, אבל מדובר בנוסע מ-828, ‬ ‫ואי אפשר לדעת...‬ 552 00:38:42,903 --> 00:38:45,573 ‫תא מספר חמש. תוכל לדווח על התקרית שלך שם.‬ 553 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 ‫הבא בתור.‬ ‫שלום, גברתי, איך אוכל לעזור? מה שמך?‬ 554 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 ‫היי…‬ 555 00:38:49,660 --> 00:38:55,291 ‫- קצין קבלה וקביעת פגישות -‬ 556 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 ‫"מותק שלי, את תהיי"‬ 557 00:39:01,422 --> 00:39:02,381 ‫בסדר.‬ 558 00:39:04,342 --> 00:39:06,135 ‫זה בסדר. תישארי כאן בשביל אמא.‬ 559 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 ‫אדריאן?‬ 560 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 ‫את.‬ ‫-תעזור לי.‬ 561 00:39:31,077 --> 00:39:32,244 ‫חייבים לזוז. מהר!‬ 562 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 ‫השמאל השני שלך.‬ 563 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 ‫ידעתי את זה.‬ 564 00:39:48,636 --> 00:39:51,931 ‫היי, הודיעו לך על הבדיקה הנוספת שיש לבצע?‬ ‫-איזו בדיקה?‬ 565 00:39:52,515 --> 00:39:55,601 ‫אני לא בטוחה. כדאי שתלך לשאול.‬ 566 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 ‫אני אשגיח עליו.‬ 567 00:39:59,438 --> 00:40:00,356 ‫טיפוסי.‬ 568 00:40:06,695 --> 00:40:07,613 ‫שתי דקות.‬ 569 00:40:07,696 --> 00:40:09,031 ‫הנרי. תודה לאל.‬ 570 00:40:09,573 --> 00:40:13,953 ‫קיוויתי שאוכל להיפרד ממך לשלום.‬ ‫-אני ממש מצטער שלא הוצאנו אותך בזמן.‬ 571 00:40:14,036 --> 00:40:17,081 ‫אבל ואנס דיבר עם איש קשר ‬ ‫בארגון זכויות האדם באו"ם.‬ 572 00:40:17,164 --> 00:40:21,585 ‫הם יוודאו שלא יאונה לך רע.‬ ‫-אני בסדר. המסע שלי הושלם.‬ 573 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 ‫איך אתה יכול להגיד את זה‬ ‫אחרי שחלקנו קריאה כל כך מחרידה?‬ 574 00:40:25,089 --> 00:40:27,925 ‫הושטת את היד שלך כאילו שניסית ל...‬ 575 00:40:28,008 --> 00:40:29,552 ‫אני לא יודע, לתת לי משהו?‬ 576 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 ‫יש לך כל מה שאתה צריך.‬ 577 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 ‫לא, אין לי. אני צריך עזרה.‬ 578 00:40:34,890 --> 00:40:38,060 ‫במשך שנתיים היו לי קריאות ‬ ‫שאמרו לי למצוא אותך.‬ 579 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 ‫ידעתי שעליי למצוא אותך בכל מחיר.‬ 580 00:40:40,896 --> 00:40:42,982 ‫לתת לך את מה שאתה צריך.‬ 581 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 ‫יש לי אמון בך.‬ 582 00:40:45,818 --> 00:40:49,613 ‫אתה חזק. אתה מסוגל לעשות הכול.‬ 583 00:40:50,990 --> 00:40:52,908 ‫אתה רק צריך להאמין בזה.‬ 584 00:40:56,287 --> 00:40:58,873 ‫הצלקת שלי נראית כלפי חוץ.‬ 585 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 ‫הצלקת שלך היא בפנים.‬ 586 00:41:03,210 --> 00:41:04,962 ‫אתה דרקון, קאל.‬ 587 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 ‫בדיוק כמוני.‬ 588 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 ‫אתה צריך לצאת מכאן מיד.‬ 589 00:41:10,843 --> 00:41:12,344 ‫אני עדיין לא מבין.‬ 590 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 ‫אתה תבין.‬ 591 00:41:20,394 --> 00:41:22,771 ‫אחרי שראיתי איזה מין אדם אתה באמת,‬ 592 00:41:22,855 --> 00:41:25,983 ‫אמרתי לה שאני לא יכולה לעשות את זה יותר.‬ 593 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 ‫אתמול בלילה, היא לקחה מה שהיא יכלה ועזבה.‬ 594 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 ‫איפה הן עכשיו?‬ ‫-אני לא יודעת. באמת, אני מצטערת.‬ 595 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 ‫למה אנחנו עוצרים?‬ 596 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 597 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 ‫אמא הולכת לדבר עם החבר שלה, בסדר?‬ 598 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 ‫אני כבר חוזרת.‬ ‫-בסדר.‬ 599 00:42:52,403 --> 00:42:54,196 ‫איך יכולת לעשות מה שעשית?‬ 600 00:42:56,073 --> 00:42:58,951 ‫אמרת לי להביא את המלאך השומר שלי.‬ 601 00:42:59,034 --> 00:43:02,288 ‫לא אמרתי לך לחטוף ילדה.‬ ‫לא אמרתי לך להרוג מישהו!‬ 602 00:43:02,371 --> 00:43:06,542 ‫גרייס לא הסכימה לוותר עליה.‬ ‫ואתה צדקת. הייתי זקוקה לעדן.‬ 603 00:43:07,209 --> 00:43:11,255 ‫היא שמרה על שלומי, והיא עשתה את זה שוב.‬ ‫היא קראה לך להציל אותנו.‬ 604 00:43:11,338 --> 00:43:13,799 ‫מה אני אמור לעשות איתך? יש לי חיים חדשים.‬ 605 00:43:13,882 --> 00:43:17,011 ‫אני עסוק מעל לראש בסיוע רוחני לנוסעי 828.‬ ‫-תעזור לי.‬ 606 00:43:18,846 --> 00:43:19,763 ‫בבקשה, אדריאן.‬ 607 00:43:22,141 --> 00:43:24,393 ‫אמא, הבטן שלי! אני רעבה!‬ 608 00:43:29,690 --> 00:43:31,734 ‫בואי ניסע. רק להלילה.‬ 609 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 ‫הלו?‬ 610 00:43:40,534 --> 00:43:43,120 ‫היי, רק רציתי להגיד תודה ‬ ‫שהוצאת משם את קאל.‬ 611 00:43:43,829 --> 00:43:47,750 ‫אין בעיה. זה היה מסוכן מדי לצאת משם יחד.‬ ‫-טוב, אני חייבת לך שוב.‬ 612 00:43:47,833 --> 00:43:50,169 ‫כל דבר, בכל זמן ובכל מקום.‬ 613 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 ‫אני יודעת. רק רציתי להגיד תודה.‬ 614 00:43:52,630 --> 00:43:53,839 ‫את אף פעם לא צריכה.‬ 615 00:43:56,008 --> 00:43:59,303 ‫מי זה היה?‬ ‫-חשבתי שאתה כבר לא בלש יותר.‬ 616 00:44:00,679 --> 00:44:03,307 ‫את מראה לי מי הדרג ומי הזרג עכשיו?‬ ‫-בחיים לא.‬ 617 00:44:03,390 --> 00:44:06,560 ‫אבל אני לא חייבת לספר לך כלום.‬ ‫קשר לא מחייב, זוכר?‬ 618 00:44:06,644 --> 00:44:07,561 ‫קשר לא מחייב.‬ 619 00:44:07,645 --> 00:44:09,021 ‫אפס.‬ ‫-כלום.‬ 620 00:44:27,331 --> 00:44:28,207 ‫היי.‬ 621 00:44:29,833 --> 00:44:33,420 ‫חשבתי ללכת בדרך הארוכה הביתה.‬ ‫-ידעתי שזה מה שתעשי. ואני שמח.‬ 622 00:44:33,921 --> 00:44:35,422 ‫כי רציתי לעשות את זה.‬ 623 00:44:44,765 --> 00:44:46,433 ‫תכננתי נאום שלם,‬ 624 00:44:47,142 --> 00:44:51,355 ‫ועכשיו אין לי מילים.‬ ‫-יש לי מספיק מה לומר בשביל שנינו.‬ 625 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 ‫ואתחיל בזה שאני יודע‬ ‫שאנחנו לא בדיוק חיים את החלום‬ 626 00:44:55,693 --> 00:44:58,445 ‫עם גדר כלונסאות, שני ילדים ומיניוואן...‬ 627 00:44:58,529 --> 00:44:59,863 ‫מיניוואן.‬ 628 00:44:59,947 --> 00:45:02,199 ‫מיניוואן לא בתרחיש החלום שלי.‬ 629 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 ‫ואתה יודע שאני לא רוצה ילדים.‬ 630 00:45:06,662 --> 00:45:09,707 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ ‫אתה רוצה גדר כלונסאות? את ה...‬ 631 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 ‫יש לי כל מה שאני רוצה.‬ ‫אני לא רוצה לשנות כלום.‬ 632 00:45:15,754 --> 00:45:17,464 ‫ובקשר לג'רד...‬ 633 00:45:18,757 --> 00:45:20,426 ‫תראי, יש לך לב ענק.‬ 634 00:45:21,343 --> 00:45:25,139 ‫יש מספיק מקום בתוכו בשביל כל מי ‬ ‫שיש לו מספיק מזל שתאהבי אותו.‬ 635 00:45:27,015 --> 00:45:28,809 ‫אני בוחר בך, מיקלה סטון,‬ 636 00:45:29,393 --> 00:45:30,811 ‫בדיוק כמו שאת,‬ 637 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 ‫ממש כאן, שוב מתחת לכוכבים.‬ 638 00:46:24,823 --> 00:46:29,578 ‫- ילדה נעדרת - דרוש מידע‬ ‫אנא עזרו לתינוקת שלנו עדן סטון -‬ 639 00:46:29,661 --> 00:46:31,371 ‫- עדן -‬ 640 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 ‫שומר על גובה טיסה.‬ 641 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 ‫קדימה.‬ 642 00:47:01,652 --> 00:47:02,986 ‫שומר על גובה טיסה.‬ 643 00:47:03,070 --> 00:47:04,488 ‫קדימה.‬ 644 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 ‫שומר על גובה טיסה.‬ 645 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 ‫קדימה.‬ 646 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 ‫אל דאגה, מלאך!‬ 647 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 ‫אם אני אמורה ל...‬ 648 00:47:31,765 --> 00:47:32,599 ‫לאט יותר.‬ 649 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 ‫לאט יותר.‬ 650 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 ‫לחזור לשם. להציל אותה!‬ 651 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 ‫להציל אותו.‬ ‫-סיכוי אחרון.‬ 652 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 ‫זאת האמת שלי.‬ 653 00:47:39,648 --> 00:47:41,024 ‫סיכוי אחרון.‬ ‫-לשחרר אותם.‬ 654 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 ‫הכול מחובר.‬ ‫-הכול מחובר.‬ 655 00:48:26,153 --> 00:48:31,074 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬