1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 Az előző részekből… 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 Aaron Glover vagyok, újságíró. A 828-as kapu a podcastom. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 Nem tudom, milyen Szent Grált keres az Őrnagy, 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 de nem hagyom, hogy a családom igya meg a levét. 6 00:00:33,491 --> 00:00:37,370 Maradjunk itt! Felejtsük el a világot! De neked biztos van miért visszatérned. 7 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 Nem olyan biztos. 8 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 Sugallatom volt. Nem vagy biztonságban velem. Menekülj! 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Küldöm angyalomat, hogy őrizzen utaidon. 10 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 - Szerintem már elküldte nekem. - Mire vársz? Keresd meg! 11 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Zeke! 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 - Még élek, ugye? - Igen. 13 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 Végre elkezdtem túllépni rajtad. 14 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 Kérlek, ne tedd ezt! 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 Meg kellett volna halnia. 16 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 Beszélnünk kell. 17 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 „Mindennek rendelt ideje van, 18 00:01:13,990 --> 00:01:16,826 és ideje van az ég alatt minden akaratnak. 19 00:01:17,869 --> 00:01:21,539 Ideje van a születésnek, és ideje a meghalásnak. 20 00:01:37,972 --> 00:01:39,265 Ideje a nevetésnek, 21 00:01:39,933 --> 00:01:41,226 ideje a jajgatásnak 22 00:01:42,143 --> 00:01:43,686 és ideje a szökdelésnek.” 23 00:02:33,319 --> 00:02:36,322 A Hivatal nem tud betelni veled. Nem most voltál? 24 00:02:36,406 --> 00:02:37,532 De, múlt héten. 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 Csak havonta kell bemenned. 26 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 Tudom. Valami nem stimmel. 27 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 Szerinted Henry Kim az oka? 28 00:02:46,791 --> 00:02:50,128 Remélem, nem. Azt sem kellene tudniuk, hogy életben van. 29 00:02:50,211 --> 00:02:51,045 Hát igen. 30 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 Nem akarok bemenni. 31 00:02:56,259 --> 00:02:57,677 Ha nem jelensz meg, 32 00:02:57,760 --> 00:02:59,721 holnap rács mögött reggelizel. 33 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Friss narancslé nélkül. 34 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 Jobban bírtam, amikor mindenki csodának hitt minket. 35 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 Szerintem az vagy. 36 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Szia! 37 00:03:11,566 --> 00:03:12,567 Rosszul aludtál? 38 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 Ránk mindig számíthatsz. Szeretünk. 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 Én is titeket. 40 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 - Oké. Mennem kell. - Szia! 41 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 Saanvi az. 42 00:03:32,712 --> 00:03:35,048 - Szia! Bejöhetek? - Parancsolj! 43 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Köszi! 44 00:03:36,549 --> 00:03:40,678 Mit találtam a fekete doboz felvételén? Jó, nem fogod kitalálni, de… 45 00:03:41,179 --> 00:03:42,180 Tippeld meg! 46 00:03:43,139 --> 00:03:48,561 Elmondom. Amikor elkezdődik a turbulencia, hallatszik Daly kapitány segélykiáltása. 47 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 - Ahogy… - Gupta hallotta a Eurekában két éve. 48 00:03:51,189 --> 00:03:53,399 - Az hogy lehet? - Ki kell derítenünk. 49 00:03:53,483 --> 00:03:55,193 Tudjátok, kit érdekelne Daly? 50 00:03:55,276 --> 00:03:58,112 Szerintem apát semmi sem érdekli. 51 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 Főleg, ha tőlem hallja. 52 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 Már hogyne érdekelné. 53 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 Ő ismerte a legjobban Dalyt. Eszébe juthat valami. 54 00:04:04,911 --> 00:04:08,039 Nem tudom. Hónapok óta nem találkoztál vele. 55 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Rosszabb a helyzet. 56 00:04:11,251 --> 00:04:14,295 Miután semmire sem válaszolt, inkább békén hagytam. 57 00:04:14,379 --> 00:04:17,423 - Talán rossz ötlet volt. - Azt sem tudja, mit akar. 58 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 Csak készülj fel! 59 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 Aaron Glover vagyok. Ismét. Nem adom fel, Ben. 60 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Nagyon szeretném meginterjúvolni. Akár a házában. 61 00:04:34,315 --> 00:04:36,025 Odamehetek. Még hívom. 62 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 Ben! Szia! 63 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 Jó újra látni. 64 00:04:51,040 --> 00:04:52,667 Nagy hírünk van. 65 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 Nem elég, hogy megszereztük a fekete dobozt, 66 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 tegnap este hallottam rajta Daly kapitány segélykiáltását. 67 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 - Nálad van? A 828-asé? - Igen. Meghallgathatod. 68 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 Elhiszem neked. 69 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Hahó! Föld hívja Bent. Ez fontos. Hallgasd meg! 70 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 Eden a fontos. 71 00:05:14,188 --> 00:05:17,191 De a fekete doboz egy sugallat miatt került hozzánk. 72 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 Ki tudja, miket tartogat? 73 00:05:21,529 --> 00:05:25,366 Másfél év van a halálnapunkig. Minden nyomon el kell indulnunk. 74 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 Csak nyugodtan! Én már nem követek sugallatokat. 75 00:05:29,245 --> 00:05:32,415 Mire jók? Elvették tőlem a feleségemet és a lányomat. 76 00:05:33,833 --> 00:05:35,043 Mindenemet. 77 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 Nem tudom, mit mondjak. 78 00:05:42,050 --> 00:05:43,760 Ne haragudj, hogy zavartalak! 79 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 Nem mondom, hogy „megmondtam”. 80 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Oké. Sajnálom, Cal, de ez ránk maradt. 81 00:06:13,122 --> 00:06:16,084 Angelina tette után a mentőcsónak el fog süllyedni. 82 00:06:16,167 --> 00:06:19,045 Kell valami megoldás, különben mi is meghalunk. 83 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 És énekelt, miközben ringatta. 84 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 Örökké szeretni foglak 85 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 Mindig fontos leszel nekem 86 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Amíg csak élek 87 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 Te leszel az én kicsikém 88 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 Meg is van. Nincs több gubanc, igaz? 89 00:06:42,485 --> 00:06:44,529 Így a rossz ember nem ismer ránk. 90 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 Nem lesz baj. 91 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 Elnézést! 92 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 828-AS HIVATAL 93 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 NEW YORK ÉS KÖRNYÉKI IRODA 94 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 VÁRÓ - NEM UTASOK SZÁMÁRA 95 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 BEJELENTKEZÉS 96 00:07:35,788 --> 00:07:40,626 Az elmúlt négy hétben volt-e kapcsolatban a 828-as járat más utasaival? 97 00:07:41,127 --> 00:07:43,629 Ben Stone-nal. Sannvi Bahllal. Mint mindig. 98 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Az elmúlt héten vett-e részt illegális cselekményben, 99 00:07:46,382 --> 00:07:49,302 úgymint emberkereskedelem, pénzmosás, terrorizmus? 100 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 Nem. 101 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 Az elmúlt héten találkozott-e… 102 00:07:52,555 --> 00:07:54,932 Elnézést a zavarásért! Tartson szünetet! 103 00:07:55,016 --> 00:07:57,852 Fel kell tennünk néhány nem szokásos kérdést. 104 00:07:58,978 --> 00:08:01,355 Innen átveszem, ha nem gond, hadnagy. 105 00:08:01,439 --> 00:08:06,068 Egy illegálisan itt tartózkodó utas kiadatását kérik Szingapúrban és Kínában. 106 00:08:08,613 --> 00:08:10,198 Elnézést, de hol a kérdés? 107 00:08:10,281 --> 00:08:12,116 Tegnap reggel járt a kikötőben? 108 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 Nem. 109 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 Van alibije? 110 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 Mert egy ilyen magasságú és hajszínű nőt láttak ott. 111 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 Nekifutsz még egyszer? Mit csináltál tegnap reggel? 112 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 Tegnap? 113 00:08:24,879 --> 00:08:25,755 Igen. 114 00:08:26,923 --> 00:08:30,468 Akkor érkezett meg az unokahúgom halotti anyakönyvi kivonata. 115 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 Az egyik kollégájuk hozta el, 116 00:08:32,929 --> 00:08:36,724 úgyhogy egy megözvegyült, kétségbeesett apát vigasztaltam, 117 00:08:36,807 --> 00:08:40,520 miközben az egyetlen élő gyereke fent sírt a szobájában. 118 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 Maguk mit csináltak? 119 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 A te társad volt. 120 00:08:46,609 --> 00:08:47,860 Beveszed ezt? 121 00:08:49,737 --> 00:08:50,613 Igen. 122 00:08:53,533 --> 00:08:57,078 Remek. Szívesen segítenék még, de nincs semmi információm, 123 00:08:57,161 --> 00:09:01,791 és nem érint az ügy, úgyhogy ha nincs más, szeretnék hazamenni a bátyámhoz. 124 00:09:01,874 --> 00:09:03,125 A PARKBAN A PADNÁL 125 00:09:04,085 --> 00:09:06,170 Ha bármi eszébe jut, hívjon! 126 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 Apa, tudod, hogy Saanvi csak segíteni próbál. 127 00:09:26,983 --> 00:09:31,654 Már két éve keressük a repülőt. Most egy darabja eljutott hozzánk. 128 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 És az én sugallatom vezetett el a fekete dobozhoz. 129 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 Sugallatod volt? 130 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 Nem értem, miért lettem érdemes rá. 131 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 Rögtön az első sugallat elvezetett ahhoz, amit kerestél. 132 00:09:46,669 --> 00:09:50,881 Apa, te minden tőled telhetőt megtettél. 133 00:09:54,927 --> 00:09:56,012 Nem egészen. 134 00:09:57,597 --> 00:09:59,265 Ott van Aaron Glover műsora. 135 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 Aaron Glover? A podcastos pasi? De mi közöd hozzá? 136 00:10:03,561 --> 00:10:05,479 Folyton interjúért könyörög. 137 00:10:05,563 --> 00:10:09,358 Kíváncsi a történetemre. Visszahozná Eden eltűnését a köztudatba. 138 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Nem neked akar segíteni. 139 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Csak hallgatókat akar szerezni. Ennyi. 140 00:10:14,947 --> 00:10:16,907 Emlékszel, mit mondtál mindig? 141 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 - A túl nagy nyilvánosság árthat. - Azon már túl vagyunk. 142 00:10:38,512 --> 00:10:41,515 Menj át nagyapádhoz! Nehogy itt találjanak Gloverék! 143 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 - Apa… - Ezt meg kell csinálnom. 144 00:10:51,442 --> 00:10:52,485 Vigyél dzsekit! 145 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Most mondtam Henrynek, hogy védett házba visszük. 146 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 - A Hamptonsban. - Ja, persze. 147 00:11:02,203 --> 00:11:04,622 Még egy-két nap, mire megszervezzük. 148 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 Addig fontos, hogy senki se tudjon a hollétéről. 149 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 Rendkívüli, hogy sikerült megszöknie és eljutnia ide. 150 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 Gyerekkoromban belém csapott a villám. 151 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 Lett egy furcsa formájú sebhelyem. 152 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 Apám azt mondta, hogy a sebhely egy sárkány. 153 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 Igen. Látom. 154 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Azt mondta, hogy ez a sárkány bennem él, 155 00:11:26,560 --> 00:11:30,564 és olyan erőssé tesz, hogy bármire képes leszek. 156 00:11:31,065 --> 00:11:33,567 Négy hét a tengeren. Ez kész csoda. 157 00:11:33,651 --> 00:11:38,698 Ráadásul két évig voltam kísérleti nyúl. De a bennem lévő sárkányba kapaszkodtam. 158 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 Nagy levegőket vettem, 159 00:11:41,492 --> 00:11:46,872 amíg úgy le nem lassult a szívverésem, hogy éreztem a doboz rezgéseit. 160 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Milyen rezgéseket? 161 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 Afféle zümmögést, mintha a doboz is velem együtt meditálna. 162 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 Ekkor történt meg. 163 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 Micsoda? 164 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 Elkezdtem tengernyi, a zümmögés alá temetett hangot hallani. 165 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 Több hangot? És mit mondanak? 166 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 Nem tudom kivenni. 167 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 Egyszerre lehet hallani az összeset. 168 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 Én tegnap csak Daly segélykiáltását hallottam. 169 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 Az a legvégén van. Megmutatom. Lejátszaná? 170 00:12:25,536 --> 00:12:26,704 Csukja be a szemét! 171 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 Lélegezzen! 172 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 Biztos ebben? 173 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Tartom a magasságot. 174 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 Gyerünk! 175 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Ott van a zümmögés. Hallgassa! 176 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Mindenféle hangok egymáson. 177 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 Segítség! 178 00:13:23,427 --> 00:13:25,930 Szia! Van még egy pár. 179 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 Köszönöm! 180 00:13:31,811 --> 00:13:33,229 Mick, őszinte részvétem! 181 00:13:46,492 --> 00:13:48,202 Vigyek még valamit a torra? 182 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Nem kellene eljönnöd a torra. 183 00:13:52,998 --> 00:13:55,709 - Figyelj, ha ezt amiatt mondod… - Igen. 184 00:13:58,754 --> 00:14:00,339 Amit Zeke-ről mondtál. 185 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 A férjemről. 186 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 Nem jó, hogy tartjuk a kapcsolatot. 187 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 Mondj valamit! 188 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Mármint azt, hogy minden rendben lesz. 189 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 Értem én. 190 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 Kockáztattam, vesztettem. 191 00:14:27,658 --> 00:14:29,285 De újra megtenném. 192 00:14:46,343 --> 00:14:47,928 Tényleg poloskát keresel? 193 00:14:48,888 --> 00:14:50,973 A Hivatal miatt egyszerűen… 194 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 Basszus! Tényleg azt hiszed, hogy ilyet tennék veled? 195 00:14:59,023 --> 00:15:01,442 - Direkt hívtál ide? - Eldugott hely. 196 00:15:02,151 --> 00:15:06,155 Ugye tudod, milyen kockázatos, ha egy zsarut egy utassal látnak? 197 00:15:06,739 --> 00:15:08,073 Ezért vontam be Dreát. 198 00:15:09,450 --> 00:15:11,327 - A kikötő a téma? - Mondhatni. 199 00:15:11,410 --> 00:15:13,412 Kína tudja, hogy Henry itt van. 200 00:15:14,288 --> 00:15:16,749 Az NYPD körözi. Készenlétben vannak. 201 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 De mire várnak? 202 00:15:18,375 --> 00:15:21,128 A megfelelő helyre. Együttműködik a kínaiakkal. 203 00:15:21,629 --> 00:15:23,797 Látják a koordinátáit. Nem értem. 204 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 A telefonját vagy az óráját mérik be. 205 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Vagy őt magát. 206 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 Ha rejtegeted valahol, gyorsan vidd ki onnan! 207 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 Az M betűd jobban bírta, mint az én J-m. 208 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 Borzalmas a kézírásod, szóval… 209 00:15:46,028 --> 00:15:50,157 Fel kellett olvasnom a képeslapjaimat. Emlékszel? Nem tudtad elolvasni. 210 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 De igen. 211 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 Kifutsz az időből. Menj! 212 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Köszönöm. 213 00:16:06,006 --> 00:16:09,802 Még mindig nem hallok semmit. Semmiféle hangot. Zümmögést sem. 214 00:16:09,885 --> 00:16:13,722 Igyekszem javítani a frekvencián. Megpróbálok valamit. 215 00:16:15,307 --> 00:16:16,976 HANGSÁV HANGELEMZÉSE 216 00:16:17,059 --> 00:16:18,352 Ez mi? 217 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 Most sem hallom. 218 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 Nem. Láttam valamit. Ott. 219 00:16:23,482 --> 00:16:26,360 Ez az egyik gép, amit dr. Cooper üzemelt be? 220 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 Igen. A szeizmikus aktivitást méri. 221 00:16:29,655 --> 00:16:31,240 Most először kapcsolt be… 222 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 Le kell állítanunk. Ez nem jó. 223 00:16:35,536 --> 00:16:38,998 Lehet, hogy valódi kárt okozunk a kísérletezéssel. 224 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Akkor hívjuk be dr. Coopert! 225 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 Jó napot! Lehet, hogy az NYPD bemérte Henryt. 226 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 - Honnan veszi? - Van forrásom. 227 00:16:46,130 --> 00:16:49,299 Van magánál telefon, Henry? Óra, ékszer, bármi? 228 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 Ettől féltem. Lehetséges, hogy chipet ültettek be a bőre alá? 229 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 Rengeteg vizsgálat volt, néha kábításban. 230 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 - Lehetséges. - Ki kell menekítenünk. 231 00:16:58,600 --> 00:17:02,187 Tudok egy helyet. A jelöletlen autót vigyék! Én irányítok. 232 00:17:08,944 --> 00:17:10,863 828-AS HIVATAL 233 00:17:10,946 --> 00:17:15,826 Az elmúlt négy hétben tapasztalt-e tisztázatlan látomásokat, furcsa hangokat? 234 00:17:15,909 --> 00:17:18,620 Sem most, sem korábban. 235 00:17:18,704 --> 00:17:22,791 Az elmúlt négy hétben tapasztalt-e, mástól hallott-e bármit, 236 00:17:22,875 --> 00:17:26,879 vagy más úton értesült-e bármiről, amire nincs észszerű magyarázat? 237 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 Ugyanazt mondom, mint eddig. 238 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 Ezekre a dolgokra van magyarázat, csak azt nem fogadja el. 239 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 Igen. Az apokalipszis ügynökei. 240 00:17:34,762 --> 00:17:39,641 Írja fel, és azt is, hogy csakis a társaim segítésének vagyok az ügynöke! 241 00:17:40,851 --> 00:17:43,645 Az ujjlenyomatom ugyanaz, mint az előző tíz… 242 00:17:47,691 --> 00:17:48,901 ERDE 243 00:17:51,236 --> 00:17:54,031 Csak nem látomása volt? 244 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Hangokat hallott? 245 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 Visszatartottam egy tüsszentést. Megfáztam. 246 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 Szólhatott volna. Befolyásolhatja a teszteket. 247 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 - Szia! - Szia! Hogy vagy? 248 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 Rajtam ezt ne vesd be, Zeke! 249 00:18:20,390 --> 00:18:23,268 Most nem jó. Rendbe kell szednem a házat. 250 00:18:23,352 --> 00:18:26,563 Ez sosem jön jókor, de hallanod kell. 251 00:18:27,064 --> 00:18:28,107 Csak öt perc. 252 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 Érzem a haragodat. 253 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 Azért, mert haragszom, Zeke. 254 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 Calre. 255 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 Nem rá haragszom. 256 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 Ezt ő nem tudja. 257 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 Már két éve, hogy ez a sötétség 258 00:18:53,841 --> 00:18:55,926 kiszívja az energiát a szobából. 259 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 És nem kell empatának lenni ahhoz, hogy ezt érezd. Cal is érzi. 260 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 Nem hibáztatok senkit. Csak a lányomat keresem. 261 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 Tudod, mit? 262 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 Ahelyett, hogy pszichoanalizálod a családomat… 263 00:19:11,900 --> 00:19:15,154 Mi lenne, ha ma Eden keresésére használnád a képességed? 264 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 Miről van szó? 265 00:19:18,782 --> 00:19:21,326 Élő interjúm lesz. Betelefonálós. 266 00:19:21,410 --> 00:19:24,329 Hátha feltűnik neked valami. Szemtanú, cinkos… 267 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 - Várj! Itt lesz az interjú? - Igen. 268 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 Oké. 269 00:19:29,293 --> 00:19:30,419 Megtennéd nekem? 270 00:19:31,253 --> 00:19:33,088 - Megpróbálom. - Szuper, köszi! 271 00:19:33,172 --> 00:19:38,468 Szóltam Calnek, hogy ne jöjjön haza, de a nyomait is el kell tüntetnünk. 272 00:19:39,178 --> 00:19:40,053 Besegítesz? 273 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 KEDVEZMÉNY VETERÁNOKNAK, 828-ASOKNAK, MENTŐKNEK… 274 00:20:05,162 --> 00:20:07,789 Elnézést! Azt hiszem, ezt a mosdóban hagyta. 275 00:20:08,790 --> 00:20:10,167 Köszönöm! 276 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 Bajban vannak a kislánnyal? 277 00:20:14,338 --> 00:20:17,507 Találtam egy menhelyet… 278 00:20:17,591 --> 00:20:19,218 Nem. Jól vagyunk. 279 00:20:22,763 --> 00:20:25,974 Jaj, de drága! 280 00:20:26,058 --> 00:20:27,643 Ezt nekem rajzoltad? 281 00:20:31,188 --> 00:20:34,733 Le kellene fektetnem aludni. Mennünk kell, kincsem. 282 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Gyere! 283 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 Elnézést! Kérhetek segítséget? 284 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 A következőnél balra! Közelednek. 285 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 Tényleg működni fog? 286 00:20:51,917 --> 00:20:54,503 Abban az épületben olyan erősek a mágnesek, 287 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 hogy rögtön kiüti a hitelkártyákat. 288 00:20:56,755 --> 00:21:00,384 Mondhatta volna, hogy rakjam ki a hitelkártyáimat. 289 00:21:00,467 --> 00:21:03,178 A lényeg, hogy Henry chipjének esélye sincs. 290 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 Kapcsoljon rá! Közelednek. Körül fogják zárni. 291 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 Jó. Igyekszem. 292 00:21:20,988 --> 00:21:21,863 Közelítenek. 293 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 - Ott! - A kereszteződésnél jobbra! 294 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 Helikopterük is van. 295 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Menjen tovább! A felüljárónál lehagyjuk őket. 296 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 Gyorsítson! A kocsik beérik. 297 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 Kapaszkodjon! 298 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 - Miért állt meg? - Egy kukásautó elállja az utat. 299 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 Megfordulok. 300 00:22:15,375 --> 00:22:18,003 Álljon meg! Mit csinál? Üljön vissza gyorsan! 301 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 - Henry, üljön vissza! - Megtettem, amit kellett. 302 00:22:23,592 --> 00:22:26,303 Odaadtam Calnek a fekete dobozt. Menjen! 303 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 Ne! Henry! 304 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 El kell tűnnie onnan. 305 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Szép nyugodtan! 306 00:23:15,143 --> 00:23:17,187 Nem kellett volna hagynom elmenni. 307 00:23:17,270 --> 00:23:19,731 - Lecsuktak volna. - Semmit sem tehetett. 308 00:23:19,815 --> 00:23:22,943 - És maga? Nem tud tenni valamit? - Bár tudnék! 309 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 Maga az, aki mindenhová elér. Nézzen körül! 310 00:23:25,862 --> 00:23:29,658 Egy régi akcióból származó kenőpénzből hoztam ezt össze. 311 00:23:29,741 --> 00:23:31,535 És ez a kormánytól független. 312 00:23:31,618 --> 00:23:34,746 És ennek így is kell maradnia, hogy ne bukjunk le. 313 00:23:34,830 --> 00:23:37,582 Csak van valaki, akiben bízik. Powell? 314 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 Telefonálok egyet, de nehéz lesz az USA-ban tartani Henryt. 315 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 Kísérleti nyúl volt, és majdnem belehalt az ideútba. 316 00:23:46,174 --> 00:23:47,592 Meg kell próbálnunk. 317 00:23:51,012 --> 00:23:52,806 - Szia! - Van egy szabad órád? 318 00:23:53,974 --> 00:23:55,559 Ben épp élő interjút ad. 319 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 Viccelsz? 320 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Jó lenne. 321 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 Saanvi, megkeresnéd Glover podcastját? 322 00:24:02,983 --> 00:24:07,487 Ismered Bent. Abban bízik, hogy az elkövető betelefonál, és kiszúrom. 323 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 A mai vendégemmel, Benjamin Stone-nal az otthonában 324 00:24:10,991 --> 00:24:14,369 arról a 828-asról beszélünk, aki hidegvérrel gyilkolt, 325 00:24:14,453 --> 00:24:15,787 majd elmenekült. 326 00:24:15,871 --> 00:24:19,708 Rosszkor csinálja. Most lapulnunk kellene. Gáz van Henry Kimmel. 327 00:24:19,791 --> 00:24:22,752 - Elfogták. - A Hivatal tudja, hogy benne voltál? 328 00:24:22,836 --> 00:24:25,464 Nem, de csak mert időben figyelmeztettek. 329 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 Hála az égnek! 330 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Igen. 331 00:24:29,176 --> 00:24:30,427 Mit hallgatsz el? 332 00:24:31,928 --> 00:24:33,805 Ugye nem használod… 333 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 Nem kell. Mi az? 334 00:24:37,434 --> 00:24:39,019 Jared figyelmeztetett. 335 00:24:39,769 --> 00:24:41,521 A héten másodszor ment meg. 336 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 - Nem zavar? - Nem tudom. Téged? 337 00:24:48,111 --> 00:24:49,696 Később beszéljük meg! 338 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 Na jó. Este találkozunk. 339 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 Jó. 340 00:25:21,853 --> 00:25:24,064 Azt mondtad, hogy beszéljünk, szóval… 341 00:25:25,690 --> 00:25:26,608 Én kezdem. 342 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 Még érzek valamit Jared iránt. 343 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 Bármennyire is utálom, ez az igazság. 344 00:25:45,252 --> 00:25:47,796 Sajnálom, hogy ezt kell érezned. Ez nem… 345 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 Nem fair veled szemben. 346 00:25:53,385 --> 00:25:54,970 Bár velem szemben sem az, 347 00:25:55,053 --> 00:25:57,180 mert van, ami csak rám tartozik, 348 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 de a mi kapcsolatunkban ilyen nincs. 349 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 - Nem a gondolataidban olvasok. - Tudom. 350 00:26:08,024 --> 00:26:08,858 Zeke! 351 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Az érzések elmúlnak. 352 00:26:13,905 --> 00:26:15,240 Sok idő telt el. 353 00:26:17,492 --> 00:26:18,493 Nem tudom, Mick. 354 00:26:19,661 --> 00:26:21,955 - Lehet, hogy ez a sors akarata. - Nem. 355 00:26:22,038 --> 00:26:23,582 Ha a barlangban maradok. 356 00:26:23,665 --> 00:26:25,083 Ha sosem találkozunk. 357 00:26:25,166 --> 00:26:26,501 Téged választottalak. 358 00:26:27,919 --> 00:26:31,840 Továbbra is minden egyes nap téged választalak, 359 00:26:31,923 --> 00:26:35,302 akár egy napunk van hátra, akár 10 000. 360 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 Szeretlek. 361 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Ezt is érezned kell, nem? 362 00:26:44,853 --> 00:26:46,313 Annyira szeretlek! 363 00:26:47,856 --> 00:26:48,940 Adj nekünk időt! 364 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Esélyt, hogy visszataláljunk oda! 365 00:26:57,907 --> 00:26:59,868 Csak mi ketten a csillagok alatt. 366 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 - Hahó! Hol van Henry? - Nincs itt. Mi a baj? 367 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 - Látnom kell. - Nem megy. Elfogták. 368 00:27:19,387 --> 00:27:21,973 Ne! Megint sugallatom volt. Visszatértek. 369 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 Henry is benne volt. 370 00:27:23,516 --> 00:27:26,519 Ide akart adni valamit, de nem volt nála semmi. 371 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Már odaadta a fekete dobozt. 372 00:27:28,355 --> 00:27:31,316 Biztosan van valami más. Beszélnem kell vele. 373 00:27:31,399 --> 00:27:35,153 Végre visszatérnek a sugallatok, és az egyetlen, aki segíthet… 374 00:27:35,236 --> 00:27:36,529 Muszáj megoldanunk. 375 00:27:36,613 --> 00:27:39,699 Szólok Vance-nek, hátha megtalálja. Maradj itt! 376 00:27:40,367 --> 00:27:44,913 …hogy rendőrök állnak a háza előtt, és a feleségét brutálisan… 377 00:27:45,622 --> 00:27:46,956 - Ez… - …meggyilkolták. 378 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 A feltételezett gyilkosa, Angelina Meyer, egy eldugott kulccsal jutott be, 379 00:27:52,087 --> 00:27:53,672 és elrabolta a lányát, 380 00:27:54,506 --> 00:27:56,007 majd őt és magát is megölte. 381 00:27:56,091 --> 00:28:00,428 Angelina Meyer nem csupán gyilkos és emberrabló. 382 00:28:01,554 --> 00:28:02,931 Ma is veszélyt jelent. 383 00:28:04,140 --> 00:28:06,643 Ugyanis életben van. 384 00:28:07,644 --> 00:28:10,480 Nincsenek meg a holttestek. Nincsenek szemtanúk. 385 00:28:10,563 --> 00:28:11,564 Angelina még él. 386 00:28:12,482 --> 00:28:17,612 És ha a hallgatók nyitott szemmel járnak, megtalálhatjuk. 387 00:28:17,696 --> 00:28:20,365 És ha őt megtaláljuk, akkor a lányomat is. 388 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 Kérem, segítsenek megtalálni! 389 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 Angelina 157 centi, sötétbarna szemű… 390 00:28:29,332 --> 00:28:33,712 A bátyám biztosan elszaladt valahová, de nagyon örülünk, hogy hívtál. 391 00:28:38,758 --> 00:28:41,511 Nagyon kedves tőletek, hogy befogadtok. 392 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 Valahogy fizetek érte. Esetleg takaríthatnék. 393 00:28:46,516 --> 00:28:47,767 Ne butáskodj, Violet! 394 00:28:47,851 --> 00:28:50,562 Megtisztelő, hogy befogadhatunk egy 828-ast. 395 00:28:51,396 --> 00:28:54,649 Érezzétek otthon magatokat! Máris megágyazok nektek. 396 00:29:10,582 --> 00:29:13,710 Itt van velünk Steven, aki megosztana velünk valamit. 397 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 Üdv, Steven! 398 00:29:15,295 --> 00:29:18,965 Infóm van Angelináról. 399 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 Tudom, hol van. 400 00:29:23,052 --> 00:29:24,471 A víz mélyén. 401 00:29:24,554 --> 00:29:29,100 Ha valaki leugrik egy ilyen magas hídról, azt nem éli túl. 402 00:29:29,184 --> 00:29:30,143 Egyszerűen nem… 403 00:29:30,226 --> 00:29:32,103 Nézze, ez nem vicc. 404 00:29:32,187 --> 00:29:35,523 Akármit gondol a 828-asról, egy kislány élete a tét. 405 00:29:35,607 --> 00:29:38,902 Még csak hároméves. Egyedül van. Nem tett semmi rosszat. 406 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 A következő kérdést én teszem fel. 407 00:29:41,988 --> 00:29:44,240 Mi van a másik eltűnt gyerekével? 408 00:29:45,742 --> 00:29:46,743 Tessék? 409 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 Nemcsak a lányát veszítette el aznap este, hanem a fiát is. 410 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Most Edenről beszélgetünk. 411 00:29:56,336 --> 00:29:57,754 Az a hír járta, 412 00:29:57,837 --> 00:30:01,424 hogy egyes kormánytisztviselők Szent Grálként emlegetik Calt. 413 00:30:03,009 --> 00:30:05,595 Fél a saját fiától? Ezért nem keresi?4 414 00:30:06,846 --> 00:30:09,682 Cal elszökött. Ő így döntött. 415 00:30:10,517 --> 00:30:14,896 De Eden nem akarta ezt. Ő egy ártatlan áldozat. 416 00:30:21,653 --> 00:30:23,196 Kapcsold vissza! Nem gond. 417 00:30:23,279 --> 00:30:26,449 Eleget hallottunk. Cal, az apád meg akar védeni. 418 00:30:26,533 --> 00:30:29,244 - Nem gondolja komolyan. - Pedig megérdemlem. 419 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 - Senki sem hibáztat. - Biztos? 420 00:30:32,372 --> 00:30:36,084 A saját apám nem hajlandó a szemembe nézni. És meg is értem. 421 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 Mert mindenki más tudta, hogy Angelina veszélyes, de… 422 00:30:39,337 --> 00:30:41,172 Egy sugallatra hallgattál. 423 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 Igyekszünk kihasználni őket. 424 00:30:43,258 --> 00:30:46,803 Nincs más reményünk. Majd rendeződnek a dolgaid. Türelem! 425 00:30:48,388 --> 00:30:49,347 Jó hírem van. 426 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 Kiderítettem, hol tartják fogva Henryt. 427 00:30:52,684 --> 00:30:56,145 A rossz hír, hogy lehetetlen kiszabadítani. 428 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 És ha Calt visszük be? 429 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 Itt a szoba. 430 00:31:07,323 --> 00:31:09,409 Szerintem kényelmesen ellesztek. 431 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 Esetleg köztünk maradhatna, hogy itt vagyok? 432 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 Miért? 433 00:31:19,752 --> 00:31:23,298 Sokan utálják az utasokat. Azt hiszik, nem vagyunk emberek. 434 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 Szerinted mik vagytok? 435 00:31:27,510 --> 00:31:28,344 Hát… 436 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 Nem tudom. 437 00:31:31,014 --> 00:31:33,308 Köztünk szólva, jó lenne kideríteni. 438 00:31:34,809 --> 00:31:36,311 Most szépen itt maradtok. 439 00:32:00,126 --> 00:32:03,630 Nem értem. Azt is megérzed, ha Mick éhes, most meg semmi. 440 00:32:04,130 --> 00:32:06,633 Miért hiszitek azt, hogy telefonon is megy? 441 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 Te sem tudsz hatni a sugallatokra. Én is tanulom ezt. 442 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Sajnálom. 443 00:32:16,517 --> 00:32:19,896 Tudom, mennyire akartad ezt, és nem azt kérem, hogy… 444 00:32:19,979 --> 00:32:22,231 Nincs kedvem újabb kioktatáshoz, Zeke. 445 00:32:26,402 --> 00:32:29,155 Engedd be a szívedbe a családod többi tagját! 446 00:32:29,238 --> 00:32:31,616 Attól még ugyanúgy fogod szeretni Edent. 447 00:32:31,699 --> 00:32:33,993 Egyszerre több embert is szerethetünk. 448 00:32:35,870 --> 00:32:36,955 Én már csak tudom. 449 00:32:44,712 --> 00:32:45,838 Nem. 450 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 Ne csináld ezt! 451 00:32:48,758 --> 00:32:51,803 Nem kell segítened elviselni a fájdalmamat, Zeke. 452 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 HANGÜZENET 453 00:32:55,932 --> 00:32:58,267 Jó adás volt. Most is jönnek a hívások. 454 00:32:58,351 --> 00:33:01,688 Már a stúdiómban vagyok. Elkezdtem átnézni az üzeneteket. 455 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 Egy nő látott valakit, akire talán illik a leírás. 456 00:33:05,441 --> 00:33:06,818 Gondoltam, szólok. 457 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 Én is jövök. 458 00:33:11,572 --> 00:33:13,157 Ne feledd, nem jártál itt! 459 00:33:13,241 --> 00:33:14,283 Képben vagyok. 460 00:33:14,367 --> 00:33:17,787 Mint amikor nem üzemeltem be azt a szeizmológiai állomást. 461 00:33:18,287 --> 00:33:21,541 Ezt nézd meg! Nem semmi, igaz? 462 00:33:21,624 --> 00:33:23,042 Tényleg nem semmi. 463 00:33:23,126 --> 00:33:26,963 Mindig megjelennek, ha lejátszom a pilótafülke felvételeit. 464 00:33:27,922 --> 00:33:29,007 De furcsa. 465 00:33:29,090 --> 00:33:31,968 A Eurekában rengetegszer lejátszották, de semmi. 466 00:33:32,051 --> 00:33:34,345 A felvétel megváltozott. 467 00:33:35,221 --> 00:33:37,807 A fekete doboz felvétele? Megváltozott? 468 00:33:38,349 --> 00:33:39,559 Az lehetetlen. 469 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 És mégis… 470 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 Segítség! 471 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 Elképesztő. 472 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 - 6,2 másodpercenként ugrik ki. - 6,2 másodpercenként. 473 00:33:55,241 --> 00:33:59,078 Minden lejátszással előidézek egy 6,2 másodperces kis földrengést? 474 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 Szó sincs földrengésről. 475 00:34:00,997 --> 00:34:03,833 Azokat a többi gép is regisztrálná. 476 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Ezen látszik. 477 00:34:04,917 --> 00:34:07,503 Mert ez a gép nem a rengéseket észleli, 478 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 hanem az ultra alacsony frekvenciának, ULF-nek nevezett sugárzást. 479 00:34:11,716 --> 00:34:14,510 Frekvenciát? Mármint hanghullámokat? 480 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 Olyasmi. 481 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 Az általunk nem hallható elektromágneses hullámokat. 482 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 Ez azért fontos nekem, és ezáltal neked is, 483 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 mert ULF-et a földrengések bocsátanak ki. 484 00:34:25,188 --> 00:34:29,567 De nem földrengések okozzák a kiugrást. Akkor mégis mik? 485 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 - Szívesen veled tartanék, de… - Nem lehet. 486 00:34:39,619 --> 00:34:43,289 Az én sugallatom volt, ami gáz, mert gőzöm sincs, mit csinálok. 487 00:34:43,372 --> 00:34:44,916 Dehogy nincs. Menni fog. 488 00:34:45,416 --> 00:34:49,420 - Ha túljutottál a recepción… - Jobbra, balra, második ajtó jobbra. 489 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 - Balra. - Igen. 490 00:34:51,506 --> 00:34:54,926 Henry odabent lesz. Maximum két percig maradhatsz. 491 00:34:55,009 --> 00:34:57,386 - Derítsd ki, mit tud, és fuss! - Oké. 492 00:34:57,470 --> 00:35:01,390 Csak ne hagyj ujjlenyomatot! Levették, amikor leszálltunk a gépről. 493 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 Igen. Nem nyúlok semmihez. 494 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 Olyan, mintha a Halálcsillagra készülnék. 495 00:35:06,229 --> 00:35:07,855 Mert így is van. 496 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 Sikerülni fog. Hidd el! 497 00:35:17,573 --> 00:35:22,453 828-AS HIVATAL IRODÁJA 498 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 MOSODA 499 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 Ezt a címet adta meg. 500 00:35:36,467 --> 00:35:38,427 Már értem, miért nem vették fel. 501 00:35:38,928 --> 00:35:40,972 - Visszajövünk. - Nem várhatok. 502 00:35:41,055 --> 00:35:42,348 Ha Angelina és Eden… 503 00:35:44,350 --> 00:35:45,434 jártak itt… 504 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 Most voltam itt. 505 00:35:52,150 --> 00:35:53,234 Ez Anna háza. 506 00:35:54,110 --> 00:35:56,237 Azt hiszem, van kamerája. Gyere! 507 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 Köszönöm, Anna! 508 00:36:04,453 --> 00:36:05,663 A lányomról van szó. 509 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 A közeli mosodában elvileg látták Angelinát. 510 00:36:08,791 --> 00:36:12,670 - Úristen! Valaki látta? - Egy Eden korú kislánnyal volt. 511 00:36:13,337 --> 00:36:14,338 Még ilyet! 512 00:36:14,422 --> 00:36:16,382 És beugrott az ön kamerája. 513 00:36:16,465 --> 00:36:18,801 Megnézhetjük? Lehet, hogy jártak erre. 514 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 Igazából nincs kamerám. 515 00:36:22,471 --> 00:36:24,932 Csak a rongálásokat akartam megelőzni. 516 00:36:26,809 --> 00:36:30,313 Sajnálom. Bárcsak segíthetnék! 517 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Hazudik. 518 00:36:37,028 --> 00:36:38,154 Mi folyik itt? 519 00:36:39,864 --> 00:36:41,032 Miért ilyen ideges? 520 00:36:41,991 --> 00:36:45,536 Próbálja leplezni, de attól fél, hogy lebukik. 521 00:36:45,620 --> 00:36:46,537 Nem. 522 00:36:48,998 --> 00:36:50,124 Segítettem magának. 523 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 Megmentettünk valakit. 524 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Megbánást érez. 525 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 Sajnálom. 526 00:37:00,509 --> 00:37:02,803 - Nem akarok bajba kerülni. - Mit tett? 527 00:37:02,887 --> 00:37:06,307 Úgy sajnálom! Nem tudtam aludni. Egész éjjel forgolódtam. 528 00:37:06,390 --> 00:37:08,643 Nem tudtam, felhívjam-e magát. 529 00:37:10,686 --> 00:37:13,689 Manipulált. Esküszöm. 530 00:37:13,773 --> 00:37:14,607 Angelina? 531 00:37:18,152 --> 00:37:20,196 Beszélt vele? Él? 532 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Eden? 533 00:37:26,869 --> 00:37:31,332 Angelina azt mondta, hogy magától mentette meg Edent! 534 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 Szörnyűségeket beszélt magáról és a feleségéről, 535 00:37:35,711 --> 00:37:39,924 és az unokaöcséimre gondoltam, és arra, hogy mit meg nem tennék értük. 536 00:37:40,007 --> 00:37:43,302 És csak tegnap jöttem rá, amikor megismertem magát… 537 00:37:43,386 --> 00:37:44,262 Eden él. 538 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 Hol van? 539 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 - Hol van? - Ben! 540 00:37:53,020 --> 00:37:53,896 - Kérem! - Ben! 541 00:37:53,980 --> 00:37:54,855 Hol van? 542 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 ISTEN HOZTA AZ ERDEI MENEDÉKBEN 543 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 ERDE 544 00:38:37,648 --> 00:38:39,358 Gondoltam, bejelentem. 545 00:38:39,442 --> 00:38:42,820 Lehet, hogy semmiség, de egy 828-ast érint. Sosem tudni… 546 00:38:42,903 --> 00:38:45,573 Az ötös asztalnál megteheti a bejelentést. 547 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 A következőt! Jó napot! Miben segíthetek? 548 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Jó napot! 549 00:38:49,660 --> 00:38:55,291 RECEPCIÓ ÉS IDŐPONT-EGYEZTETÉS 550 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 Te leszel az én kicsikém 551 00:39:01,422 --> 00:39:02,381 Jól van. 552 00:39:04,342 --> 00:39:06,010 Maradj itt anyu kedvéért! 553 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 Adrian? 554 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 - Te vagy az. - Segíts! 555 00:39:31,077 --> 00:39:32,244 Sietnünk kell. 556 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 A másik bal. 557 00:39:40,586 --> 00:39:41,587 Tudtam. 558 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 Szia! Szóltak neked a plusz tesztről? 559 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Miről? 560 00:39:52,515 --> 00:39:55,601 Nem tudom. Inkább kérdezz rá! 561 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 Addig felügyelem. 562 00:39:59,438 --> 00:40:00,356 Tipikus. 563 00:40:06,695 --> 00:40:07,613 Kettő perc. 564 00:40:07,696 --> 00:40:09,031 Henry! Hála az égnek! 565 00:40:09,573 --> 00:40:13,953 - Reméltem, hogy elbúcsúzhatok. - Sajnálom, hogy nem tudtuk kimenekíteni. 566 00:40:14,036 --> 00:40:17,081 De Vance beszélt az ENSZ-es jogvédő kontaktjával. 567 00:40:17,164 --> 00:40:21,585 - Ők majd gondját viselik. - Nem kell. Az utam végére értem. 568 00:40:21,669 --> 00:40:24,964 Hogy mondhat ilyet a rémes közös sugallatunk után? 569 00:40:25,047 --> 00:40:29,552 Felém nyújtotta a kezét, mintha ide akart volna adni valamit. 570 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 Minden megvan, ami kell. 571 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 Ez nem igaz. Segítenie kell. 572 00:40:34,890 --> 00:40:38,060 Két éven át jöttek a sugallatok, hogy keresselek meg. 573 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 Tudtam, hogy muszáj megtalálnom téged. 574 00:40:40,896 --> 00:40:42,982 Hogy odaadjam neked, amit kell. 575 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 Hiszek benned. 576 00:40:45,818 --> 00:40:49,613 Erős fiú vagy, aki bármire képes. 577 00:40:50,990 --> 00:40:52,908 Csak hinned kell benne. 578 00:40:56,287 --> 00:40:58,873 Én kívül viselem a sebhelyemet. 579 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 A tiéd viszont belül van. 580 00:41:03,294 --> 00:41:04,962 Sárkány vagy, Cal. 581 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 Akárcsak én. 582 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 El kell tűnnöd. Most. 583 00:41:10,843 --> 00:41:12,344 Még mindig nem értem. 584 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 Majd megérted. 585 00:41:20,394 --> 00:41:22,771 Miután rájöttem, milyen ember maga, 586 00:41:22,855 --> 00:41:25,983 megmondtam neki, hogy nem tudom ezt tovább csinálni. 587 00:41:26,859 --> 00:41:29,778 Tegnap este összeszedte, amit tudott, és elmentek. 588 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 - Most hol vannak? - Nem tudom. Őszintén. Sajnálom. 589 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 Miért álltunk meg? 590 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 Beszélnünk kell. 591 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 Anyuci beszél a barátjával, jó? 592 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 - Mindjárt jövök. - Jó. 593 00:42:52,528 --> 00:42:54,196 Hogy tehettél ilyet? 594 00:42:56,073 --> 00:42:58,951 Te mondtad, hogy hívjam az őrangyalomat. 595 00:42:59,034 --> 00:43:02,371 Azt nem, hogy rabolj el egy gyereket, és ölj meg valakit. 596 00:43:02,454 --> 00:43:06,542 Grace nem engedte el. És igazad volt, szükségem volt Edenre. 597 00:43:07,209 --> 00:43:11,338 Megvédett engem, és most a sugallattal odavezetett téged hozzánk. 598 00:43:11,422 --> 00:43:13,841 Mégis mit csináljak veled? Új életem van. 599 00:43:13,924 --> 00:43:15,926 A 828-asoknak segítek állandóan. 600 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Segíts rajtam! 601 00:43:18,846 --> 00:43:19,763 Kérlek, Adrian! 602 00:43:22,141 --> 00:43:24,393 Anyuci, korog a pocakom! Éhes vagyok! 603 00:43:29,815 --> 00:43:31,734 Menjünk! De csak ma éjszakára. 604 00:43:39,825 --> 00:43:43,120 - Halló? - Szia! Köszönöm, hogy elvitted Calt. 605 00:43:43,829 --> 00:43:47,750 - Nincs mit. Másképp veszélyes lett volna. - Megint jövök eggyel. 606 00:43:47,833 --> 00:43:50,169 Bármit, bármikor, bárhol. 607 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Tudom. Csak meg akartam köszönni. 608 00:43:52,630 --> 00:43:53,797 Soha nem kell. 609 00:43:56,008 --> 00:43:59,303 - Ki volt az? - Azt hittem, már nem vagy nyomozó. 610 00:44:00,679 --> 00:44:03,307 - Fölényeskedsz? - Én aztán soha. 611 00:44:03,390 --> 00:44:06,560 De nem árulok el semmit. Nincs semmi kötöttség, tudod. 612 00:44:06,644 --> 00:44:07,561 Tudom. 613 00:44:07,645 --> 00:44:09,021 - Nulla. - Nada. 614 00:44:27,331 --> 00:44:28,207 Szia! 615 00:44:29,875 --> 00:44:33,420 - Gondoltam, a hosszabb úton megyek haza. - Tudtam. Örülök. 616 00:44:34,046 --> 00:44:35,422 Mert erre vágytam. 617 00:44:44,765 --> 00:44:49,436 Már kigondoltam, mit fogok mondani, de most szóhoz sem jutok. 618 00:44:49,520 --> 00:44:51,355 Majd én beszélek helyetted is. 619 00:44:51,855 --> 00:44:55,693 Először is, tudom, hogy ez nem épp ilyen életről álmodtunk, 620 00:44:55,776 --> 00:44:58,445 hanem kertes házról, két gyerekről, mikrobuszról… 621 00:44:58,529 --> 00:44:59,863 Mikrobusz. 622 00:44:59,947 --> 00:45:02,199 Az nincs benne az én álmomban. 623 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 És nem akarok gyereket, tudod. 624 00:45:06,787 --> 00:45:09,707 Te ezt akarod? Családi házat? 625 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 Mindenem megvan. Semmin sem akarok változtatni. 626 00:45:15,754 --> 00:45:17,464 És ami Jaredet illeti… 627 00:45:18,757 --> 00:45:20,426 Hatalmas szíved van. 628 00:45:21,427 --> 00:45:25,139 Jut benne hely mindenkinek, aki olyan szerencsés, hogy szereted. 629 00:45:27,015 --> 00:45:30,811 Téged választalak, Michaela Stone, úgy, ahogy vagy, 630 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 újra itt, a csillagok alatt. 631 00:46:24,823 --> 00:46:29,578 ELTŰNT GYERMEK SEGÍTSENEK A KISBABÁNKON, EDEN STONE-ON 632 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 Tartom a magasságot. 633 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 Gyerünk! 634 00:47:01,652 --> 00:47:02,986 Tartom a magasságot. 635 00:47:03,070 --> 00:47:04,488 Gyerünk! 636 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 Tartom a magasságot. 637 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 Gyerünk! 638 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 Ne aggódj, angyal! 639 00:47:29,680 --> 00:47:31,098 Ha nekem ki kell állnom… 640 00:47:31,765 --> 00:47:32,599 Lassabban! 641 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 Lassabban! 642 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 Menj vissza! Mentsd meg! 643 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 - Mentsd meg! - Utolsó esély. 644 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 …az igazamért. 645 00:47:39,648 --> 00:47:41,024 Szabadítsd ki őket! 646 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 Minden összefügg. 647 00:48:31,158 --> 00:48:34,578 A feliratot fordította: Gribovszki Réka