1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 Sebelumnya di Manifest… 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 Aku Aaron Glover. Aku jurnalis. Siniarku adalah 828-Gate. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 Aku tak tahu Cawan Suci apa yang Mayor cari, 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 tapi takkan kubiarkan keluargaku jadi korban dalam pencariannya. 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,577 Bagaimana jika tetap di sini dan lupakan semua? 7 00:00:35,660 --> 00:00:37,954 Tapi kurasa kau punya alasan untuk kembali? 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,164 Aku tak yakin. 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 Aku dapat Panggilan. Kau tak aman denganku. Kau harus pergi. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Aku mengirim malaikat untuk menjagamu sepanjang jalan. 11 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 - Kurasa dia sudah diutus. - Tunggu apa lagi? Temui dia. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Zeke. 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 - Aku masih hidup, 'kan? - Ya. 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 Aku baru mulai melupakanmu. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 Tolong jangan lakukan ini. 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 Dia seharusnya pergi, Mick. 17 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 Kita harus bicara. 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 "Untuk setiap hal, ada masanya. 19 00:01:13,990 --> 00:01:16,826 Untuk apa pun di bawah langit ada waktunya. 20 00:01:17,786 --> 00:01:21,539 Ada waktu untuk lahir, ada waktu untuk mati…" 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,265 "Ada waktu untuk tertawa, 22 00:01:39,974 --> 00:01:41,476 ada waktu untuk meratap, 23 00:01:42,060 --> 00:01:43,686 dan ada waktu untuk menari." 24 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 Pencatatan tak pernah puas denganmu. Kau baru ke sana, 'kan? 25 00:02:36,364 --> 00:02:37,532 Ya, pekan lalu. 26 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 Kau hanya wajib lapor sebulan sekali. 27 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 Memang. Pasti ada sesuatu. 28 00:02:44,289 --> 00:02:46,040 Menurutmu, ini soal Henry Kim? 29 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 Semoga tidak. Jangan ada yang tahu dia masih hidup, apalagi di kota ini. 30 00:02:50,128 --> 00:02:51,045 Ya. 31 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 Aku tak mau pergi. 32 00:02:56,259 --> 00:02:59,679 Jika tak datang, kau akan santap pagi di penjara besok. 33 00:02:59,762 --> 00:03:01,306 Tak ada jeruk peras segar. 34 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 Aku lebih suka saat semuanya menganggap kita keajaiban. 35 00:03:04,642 --> 00:03:06,394 Menurutku, kau keajaiban. 36 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Hei. 37 00:03:11,566 --> 00:03:12,609 Malam yang berat? 38 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 Kami ada untukmu jika kau butuh. Kami menyayangimu. 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 Aku juga. 40 00:03:19,032 --> 00:03:21,075 - Baiklah, aku harus pergi. - Dah. 41 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 Ini Saanvi. 42 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Hei. 43 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 - Boleh masuk? - Silakan. 44 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Terima kasih. 45 00:03:36,549 --> 00:03:39,260 Tebak isi rekaman kotak hitam? Tidak, kau tak… 46 00:03:39,344 --> 00:03:42,180 Kau takkan pernah bisa menebak, tapi… Tebak saja. 47 00:03:43,139 --> 00:03:44,224 Akan kuberi tahu. 48 00:03:44,307 --> 00:03:48,561 Saat turbulensi terjadi, terdengar Kapten Daly meminta tolong. 49 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 - Seperti… - Gupta dengar di Eureka dua tahun lalu. 50 00:03:51,189 --> 00:03:53,399 - Bagaimana mungkin? - Kita harus cari tahu. 51 00:03:53,483 --> 00:03:55,193 Tahu siapa yang tertarik soal Daly? 52 00:03:55,276 --> 00:03:58,112 Kurasa ayahku tak tertarik mendengar apa pun. 53 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 Terutama jika aku yang mengatakannya. 54 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 Tentu saja dia tertarik. 55 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 Ben kenal betul Daly. Dia mungkin ingat sesuatu. 56 00:04:04,911 --> 00:04:08,164 Entahlah. Kau sudah lama tak bertemu dengannya. 57 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Dia makin parah. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,254 Saat dia berhenti membalas pesan, kupikir dia ingin sendiri. 59 00:04:14,337 --> 00:04:17,423 - Mungkin itu ide buruk. - Dia tak tahu yang dia mau. 60 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 Baik, bersiaplah saja. 61 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 Aaron Glover. Lagi. Aku tak menyerah, Ben. 62 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Ingin kau ikut acaranya. Kau tak perlu keluar rumah. 63 00:04:34,315 --> 00:04:36,025 Aku akan datang dan terus menelepon. 64 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 Ben, hai. 65 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 Senang bertemu denganmu. 66 00:04:50,957 --> 00:04:52,834 Dengar, ada berita besar. 67 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 Kita tak hanya memiliki kotak hitam, 68 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 tapi semalam di kotak hitam itu, aku dengar Kapten Daly minta tolong. 69 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 - Kau punya kotak hitam dari 828? - Ya. Bisa kuputar untukmu. 70 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 Aku percaya kau. 71 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Halo? Fokus Ben. Ini penting. Dengarkan. 72 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 Eden yang penting. 73 00:05:14,147 --> 00:05:17,483 Tentu, tapi kotak hitam itu datang karena Panggilan. 74 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 Entah apa yang akan menjawab kita. 75 00:05:21,487 --> 00:05:25,366 Tanggal Kematian kita 18 bulan lagi. Kita harus ikuti tiap petunjuk. 76 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 Lakukan saja. Aku tak mengikuti Panggilan lagi. 77 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 Yang perlu kutunjukkan hanya istri yang dibunuh dan anak yang diculik. 78 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Panggilan merenggut semuanya dariku. 79 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 Entah harus bilang apa. 80 00:05:42,050 --> 00:05:43,634 Maaf aku mengganggumu. 81 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Aku takkan berkata sudah kubilang. 82 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Baiklah. Maaf, Cal, tapi ini tanggung jawab kita sekarang. 83 00:06:13,122 --> 00:06:16,084 Karena perbuatan Angelina, Sekoci kita akan tenggelam. 84 00:06:16,167 --> 00:06:19,045 Kita butuh cara lain, atau kita mati juga. Kita semua. 85 00:06:24,384 --> 00:06:26,677 Saat mengayunkannya, dia bernyanyi. 86 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 Aku akan menyayangimu selamanya 87 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 Aku akan selalu menyukaimu 88 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Selama aku hidup 89 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 Sayangku, kau akan selalu begitu 90 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 Ini dia. Tidak kusut lagi, 'kan? 91 00:06:42,485 --> 00:06:44,570 Kini orang jahat itu tak akan mengenali kita. 92 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 Kita aman. 93 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 Maaf. 94 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 PENCATATAN 828 95 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 KANTOR BESAR DIVISI KOTA NEW YORK 96 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 PELAYANAN NONPENUMPANG 97 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 LAPOR MASUK PENCATATAN 98 00:07:35,788 --> 00:07:40,626 Empat minggu terakhir, apa kau bertemu dengan penumpang Penerbangan 828 lain? 99 00:07:41,127 --> 00:07:43,671 Ben Stone. Saanvi Bahl. Seperti setiap laporan lainnya. 100 00:07:43,754 --> 00:07:46,340 Dalam seminggu terakhir, apa kau terlibat aktivitas ilegal 101 00:07:46,424 --> 00:07:49,302 seperti perdagangan manusia, pencucian uang, terorisme? 102 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 Tentu tidak. 103 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 Seminggu terakhir, apa kau bertemu… 104 00:07:52,555 --> 00:07:54,932 Maaf mengganggu. Istirahatlah, Morales. 105 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 Kami punya pertanyaan untuk Nn. Stone yang tak ada dalam daftarmu. 106 00:07:58,978 --> 00:08:01,314 Kuambil alih dari sini jika tak keberatan, Letnan. 107 00:08:01,397 --> 00:08:04,150 Penumpang yang datang ilegal sedang dicari untuk diekstradisi 108 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 atas sejumlah kejahatan di Singapura dan Tiongkok. 109 00:08:08,613 --> 00:08:10,198 Aku tak mendengar pertanyaan. Maaf. 110 00:08:10,281 --> 00:08:12,700 Apa kau ada di Pelabuhan New York kemarin pagi? 111 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 Tidak. 112 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 Apa kau punya alibi? 113 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 Seseorang yang cocok dengan ciri-cirimu terlihat di pelabuhan. 114 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 Jadi, mau coba lagi? Apa yang kau lakukan kemarin pagi? 115 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 Kemarin? 116 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 Ya, itu pagi hari 117 00:08:27,590 --> 00:08:30,843 saat akta kematian keponakanku diantarkan. 118 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 Salah satu kolega kalian menutup kasusnya, 119 00:08:32,970 --> 00:08:36,641 jadi kuhabiskan pagiku menenangkan seorang ayah yang hancur dan juga duda 120 00:08:36,724 --> 00:08:40,520 sementara anak satu-satunya yang tersisa menangis di kamarnya. 121 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 Apa yang kalian lakukan? 122 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 Dia dahulu rekanmu. 123 00:08:47,109 --> 00:08:48,277 Kau percaya ini? 124 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Ya. 125 00:08:53,449 --> 00:08:57,078 Bagus. Aku ingin bantu lebih jauh, tapi aku tak punya info, 126 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 aku juga tak terlibat, jadi jika tak ada yang lain, 127 00:08:59,664 --> 00:09:02,208 aku ingin kembali kepada saudaraku. 128 00:09:02,291 --> 00:09:03,125 BANGKU TAMAN CEPAT 129 00:09:04,043 --> 00:09:06,754 Jika kau ingat sesuatu, kau tahu kami di mana. 130 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 Ayah, kau tahu Saanvi hanya mencoba membantu. 131 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 Kita sudah mencari pesawat selama dua tahun. 132 00:09:29,694 --> 00:09:31,696 Kini bagiannya datang kepada kita. 133 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Panggilanku yang menuntun kita ke kotak hitam. 134 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 Kau dapat Panggilan? 135 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 Aku tak tahu kenapa aku dipercaya lagi. 136 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 Kau dapat satu Panggilan, dan itu menuntunmu pada hal yang kau cari. 137 00:09:46,669 --> 00:09:50,881 Ayah, kau sudah melakukan semua yang kau bisa. 138 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 Belum semuanya. 139 00:09:57,471 --> 00:09:59,348 Aku bisa ikut acara Aaron Glover. 140 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 Aaron Glover? Apa, pria siniar itu? Tunggu. Kenapa kau mau melakukan itu? 141 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 Dia meninggalkan pesan untuk wawancara. 142 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Dia ingin mendengar ceritaku. 143 00:10:07,315 --> 00:10:09,358 Untuk mengingatkan dunia bahwa Eden hilang. 144 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Pria ini tak mau membantumu. 145 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Dia hanya ingin dapat pendengar. Titik. 146 00:10:14,947 --> 00:10:16,907 Ingat yang selalu kau katakan pada kami? 147 00:10:17,450 --> 00:10:19,285 Ekspos berlebihan bisa melukai para 828. 148 00:10:19,368 --> 00:10:21,037 Ya, kita sudah terluka. 149 00:10:38,304 --> 00:10:41,515 Pergilah ke rumah Kakek Steve. Jangan ada di sini saat mereka datang. 150 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 - Ayah… - Aku harus melakukan ini. 151 00:10:51,442 --> 00:10:52,485 Bawa jaket! 152 00:10:57,239 --> 00:11:00,242 Hei, aku memberi tahu Henry ada rumah aman untuknya. 153 00:11:00,326 --> 00:11:01,994 - Di Hamptons. - Ya, benar. 154 00:11:02,078 --> 00:11:04,622 Butuh beberapa hari untuk menyelesaikan detailnya. 155 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 Sampai saat itu, sangat penting tak ada yang tahu keberadaannya. 156 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 Yang kau lakukan luar biasa. Kabur. Mencari jalan ke sini. 157 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 Saat masih kecil, aku disambar petir. 158 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 Itu memberiku bekas luka yang tampak aneh. 159 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 Ayahku bilang bekas luka ini seekor naga. 160 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 Ya. Ya, aku bisa melihatnya. 161 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Dia bilang naga ini hidup di dalam diriku, 162 00:11:26,560 --> 00:11:30,523 membuatku kuat dan mampu melakukan apa pun. 163 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 Empat minggu di laut. Ini keajaiban. 164 00:11:33,567 --> 00:11:36,654 Belum lagi dua tahun sebagai kelinci percobaan. 165 00:11:36,737 --> 00:11:39,407 Namun, aku menyalurkan naga batinku. 166 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 Bernapas melaluinya 167 00:11:41,492 --> 00:11:46,872 sampai aku bisa menurunkan detak jantungku untuk merasakan getaran dari kotak. 168 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Apa maksudmu "getaran"? 169 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 Suara dengungan seolah kotak itu bermeditasi bersamaku. 170 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 Begitulah kejadiannya. 171 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 Apa yang terjadi? 172 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 Aku mulai mendengar lautan suara yang terkubur di bawah dengungan. 173 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 Banyak suara? Apa katanya? 174 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 Aku tak bisa mengutarakannya. 175 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 Suara-suara itu serentak tumpang-tindih. 176 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 Aku tak dengar itu semalam. Selain Daly yang meminta bantuan. 177 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 Terdengar tepat di akhir. Akan kutunjukkan. Bisa kau putar? 178 00:12:25,453 --> 00:12:26,704 Pejamkan matamu. 179 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 Tarik napas. 180 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 Kau yakin soal ini? 181 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Menjaga tingkat ketinggian. 182 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 Ini dia. 183 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Itu. Dengungannya. Dengar. 184 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Suara di atas suara. 185 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 Tolong aku! 186 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Hei. Jadi, aku punya beberapa lagi. 187 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 Terima kasih. 188 00:13:31,811 --> 00:13:33,312 Mick, aku turut berduka. 189 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 Mau kuambilkan sesuatu untuk resepsi? 190 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Kurasa kau tak boleh datang ke resepsi. 191 00:13:52,957 --> 00:13:55,709 - Jika ini ada kaitannya dengan yang ku… - Ya. 192 00:13:58,712 --> 00:14:00,339 Yang kau katakan soal Zeke. 193 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 Suamiku. 194 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 Tak baik jika kau ada di hidupku lagi. 195 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 Katakan sesuatu. 196 00:14:15,187 --> 00:14:17,481 Kau mau aku bilang semua akan baik-baik saja. 197 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 Hei, aku mengerti. 198 00:14:22,403 --> 00:14:24,196 Aku bertaruh, dan aku kalah. 199 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 Dan akan kulakukan lagi. 200 00:14:46,302 --> 00:14:47,928 Kau mengecek alat penyadap? 201 00:14:48,846 --> 00:14:50,973 Dengan Pencatatan, aku hanya… 202 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 Sial, Stone. Kau pikir aku akan melakukan itu padamu? 203 00:14:58,898 --> 00:15:00,691 Kau harus pilih taman ini, ya? 204 00:15:00,774 --> 00:15:01,650 Ini terpencil. 205 00:15:02,151 --> 00:15:06,155 Kau tahu betapa bahayanya jika polisi terlihat bersama penumpang. 206 00:15:06,655 --> 00:15:08,657 Makannya kusuruh Drea mengutusmu. 207 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 - Ini soal aku di dermaga? - Begitulah. 208 00:15:11,410 --> 00:15:13,412 Tiongkok tahu Henry ada di AS. 209 00:15:14,204 --> 00:15:16,749 NYPD ditugaskan untuk menangkapnya. Ada tim yang siaga. 210 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 Apa yang mereka tunggu? 211 00:15:18,375 --> 00:15:21,420 Lokasi. Kami bekerja sama dengan Tiongkok. 212 00:15:21,503 --> 00:15:23,797 Mereka mendapatkan koordinatnya. Entah bagaimana. 213 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Entah mereka melacak ponsel atau arlojinya. 214 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Atau mereka melacaknya. 215 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 Jika kau menyembunyikannya, kau harus segera mengeluarkannya. 216 00:15:39,980 --> 00:15:42,232 Huruf M-mu lebih awet dari huruf J-ku. 217 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 Tulisan tanganmu jelek, jadi… 218 00:15:45,903 --> 00:15:48,697 Ingat dulu aku harus membacakan kartu yang kukirimkan untukmu? 219 00:15:48,781 --> 00:15:50,157 Kau tak bisa baca tulisanku. 220 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Aku bisa membacanya. 221 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 Baiklah, kau kehabisan waktu. Pergilah. 222 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Terima kasih. 223 00:16:06,006 --> 00:16:09,802 Aku masih tak mendengar apa pun. Tak ada suara. Bahkan dengungan. 224 00:16:09,885 --> 00:16:13,597 Aku terus berusaha meningkatkan frekuensinya. Biar kucoba ini. 225 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 ANALISIS SONIK TREK TERPILIH 226 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 Apa itu? 227 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 Aku masih tak dengar. 228 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 Bukan, aku melihat sesuatu. Di sana. 229 00:16:23,482 --> 00:16:26,360 Itu salah satu mesin yang dipasang Dr. Cooper, bukan? 230 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 Ya, itu melacak aktivitas seismik. 231 00:16:29,571 --> 00:16:31,240 Baru kali ini benda ini mati… 232 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 Hentikan rekamannya. Jangan lakukan ini. 233 00:16:35,536 --> 00:16:38,998 Kita mungkin menyebabkan kerusakan dunia nyata dengan eksperimen kita. 234 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Baiklah, mari panggil Dr. Cooper. 235 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 Hei, Teman-teman. Kurasa NYPD melacak Henry. 236 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 - Kenapa begitu? - Aku punya sumber. 237 00:16:46,130 --> 00:16:49,299 Kau bawa ponsel, Henry? Arloji, perhiasan, apa saja? 238 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 Itu yang kutakutkan. Mungkinkah mereka menanam cip di bawah kulitmu? 239 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 Ada banyak tes, dan terkadang aku dibius. 240 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 - Itu mungkin. - Kita harus keluarkan dia dari sini. 241 00:16:58,600 --> 00:17:02,021 Aku tahu tempat. Bawa mobil dan Henry. Akan kuambil alih dari ini. Pergilah. 242 00:17:08,944 --> 00:17:10,779 PENCATATAN 828 243 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 Empat minggu terakhir, apa kau mengalami 244 00:17:12,906 --> 00:17:15,784 penglihatan atau suara yang tak bisa dijelaskan dalam kepalamu? 245 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Kali ini dan setiap saat, tidak. 246 00:17:18,704 --> 00:17:22,791 Empat minggu terakhir, pernahkah kau mengalami, mendengar, mengetahui, 247 00:17:22,875 --> 00:17:26,879 atau menyadari adanya peristiwa yang menentang penjelasan konvensional? 248 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 Aku akan selalu mengatakan hal yang sama. 249 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 Ada penjelasan untuk semua ini. Kau menolak penjelasanku. 250 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 Benar. Agen hari kiamat. 251 00:17:34,762 --> 00:17:38,015 Tandai. Tandai juga aku menolak menjadi agen apa pun 252 00:17:38,098 --> 00:17:39,641 kecuali membantu sesamaku. 253 00:17:40,893 --> 00:17:43,645 Sidik jariku masih sama sejak sepuluh kali kau… 254 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 Apa itu… Apa kau baru saja mendapat penglihatan? 255 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Mendengar suara? 256 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 Aku menahan bersin. Aku sedang melawan pilek. 257 00:17:58,786 --> 00:18:01,455 Kau seharusnya bilang. Itu bisa memengaruhi organ vitalmu. 258 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 - Hei. - Hei. Apa kabar? 259 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 Jangan gunakan itu padaku, Zeke. 260 00:18:20,390 --> 00:18:23,268 Ini bukan waktu yang tepat. Aku harus menyiapkan rumah. 261 00:18:23,352 --> 00:18:26,563 Tak pernah ada waktu yang tepat, tapi ini hal yang perlu kau dengar. 262 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 Aku minta waktu lima menit. 263 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 Aku bisa merasakan kemarahanmu. 264 00:18:39,868 --> 00:18:41,370 Ya, aku marah, Zeke. 265 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 Kepada Cal. 266 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 Aku tak marah pada Cal. 267 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 Dia jelas tak tahu itu. 268 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 Selama dua tahun, kesuraman ini, 269 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 itu memengaruhi semuanya, Ben. 270 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 Kau tak perlu berempati untuk merasakannya. Cal bisa merasakannya. 271 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 Tak ada yang disalahkan. Aku hanya berusaha mencari putriku. 272 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 Kau tahu? 273 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 Daripada melakukan psikoanalisis pada keluargaku, kenapa kau tak… 274 00:19:11,775 --> 00:19:15,154 Bagaimana kalau kau di sini, pakai empati itu untuk menemukan putriku? 275 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 Ada apa ini? 276 00:19:18,782 --> 00:19:21,243 Aku ada wawancara, langsung. Mereka menerima telepon. 277 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 Mungkin kau akan temukan sesuatu. Saksi, aksesori… 278 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 - Tunggu. Wawancaranya di sini? - Ya. 279 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 Baiklah. 280 00:19:29,293 --> 00:19:30,419 Bisa kau lakukan untuku? 281 00:19:31,253 --> 00:19:33,088 - Akan kucoba. - Bagus, terima kasih. 282 00:19:33,172 --> 00:19:35,048 Aku menyuruh Cal menjauh dari rumah, 283 00:19:35,132 --> 00:19:38,260 tapi kita harus singkirkan jejak dia tinggal di sini. 284 00:19:39,052 --> 00:19:40,053 Bagi dan rapikan? 285 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 BAYAR SEIKHLASNYA BAGI VETERAN, PENUMPANG 828, RESPONDEN PERTAMA… 286 00:20:05,162 --> 00:20:07,789 Permisi. Kurasa ini ketinggalan di toilet. 287 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Terima kasih. 288 00:20:12,002 --> 00:20:13,837 Kalian berdua dalam masalah? 289 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 Aku menemukan saluran siaga untuk penampungan… 290 00:20:17,591 --> 00:20:19,635 Tidak. Kami baik-baik saja. 291 00:20:22,763 --> 00:20:25,974 Oh, sangat berharga. 292 00:20:26,058 --> 00:20:27,601 Ini untukku? 293 00:20:31,188 --> 00:20:34,900 Aku mungkin harus ajak dia tidur siang. Waktunya pergi, Sayang. 294 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Ayo. 295 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 Permisi. Bisa minta bantuan? 296 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Belok kiri berikutnya. Mereka mendekat. 297 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 Kau yakin ini akan berhasil? 298 00:20:51,917 --> 00:20:54,503 Tempat tujuanmu menyimpan magnet yang kuat, 299 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 kartu kerditmu takkan berfungsi di parkiran. 300 00:20:56,755 --> 00:21:00,425 Baiklah. Andai kau bilang sebelum aku naik mobil berisi banyak kartu kredit. 301 00:21:00,509 --> 00:21:03,178 Intinya, mikrocip Henry tak akan berfungsi. 302 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 Kau harus keluar. Mereka makin dekat. Akan menghalangimu. 303 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 Ya. Baiklah. 304 00:21:20,988 --> 00:21:21,863 Mereka mengikutiku. 305 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 - Di sana. - Kanan di persimpangan. 306 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 Mereka punya bantuan di udara. 307 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Jalan terus. Kita bisa lolos di bawah jembatan layang depan. 308 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 Tambah kecepatan. Mobil di sana mendekat. 309 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 Pegangan. 310 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 - Kenapa kau berhenti? - Ada truk sampah menghalangiku. 311 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 Aku berputar. 312 00:22:15,375 --> 00:22:18,587 Henry, hentikan! Sedang apa kau? Kembali ke mobil. Kita harus pergi. 313 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 - Henry, kembalilah. - Sudah kulakukan yang harus kulakukan. 314 00:22:23,592 --> 00:22:26,303 - Kuberi Cal kotak hitamnya, pergilah. - Tidak. 315 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 Tidak! Henry! 316 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 Kau harus pergi dari sana sekarang. 317 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Pelan-pelan. 318 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 Seharusnya aku tinggal dan tak membiarkannya pergi. 319 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 - Kau akan dipenjara. - Kau tak bisa apa-apa. 320 00:23:19,773 --> 00:23:21,858 Bagaimana denganmu? Ada yang bisa kau lakukan? 321 00:23:21,942 --> 00:23:22,943 Andai saja ada. 322 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 Kau punya banyak kenalan. Lihat semua ini. 323 00:23:25,862 --> 00:23:29,574 Aku memakai dana gelap operasi lama agar kita bisa bekerja. 324 00:23:29,658 --> 00:23:31,535 Kini, tak ada keterlibatan pemerintah. 325 00:23:31,618 --> 00:23:34,663 Dan kita harus tetap begitu agar kita tak mengekspos semua ini. 326 00:23:34,746 --> 00:23:37,582 Pasti ada orang yang kau percaya. Powell? 327 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 Aku akan menelepon, tapi akan sulit mempertahankan Henry di AS. 328 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 Dia dijadikan kelinci percobaan dan hampir mati saat menemui kita. 329 00:23:46,174 --> 00:23:47,592 Setidaknya kita bisa mencoba. 330 00:23:51,012 --> 00:23:52,806 - Hei. - Punya waktu satu jam? 331 00:23:53,890 --> 00:23:55,559 Ben akan siaran dengan Aaron Glover. 332 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 Apa itu lelucon? 333 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Andai begitu. 334 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 Saanvi, bisa cari siniar Glover? 335 00:24:02,983 --> 00:24:07,487 Kau kenal Ben. Dia pikir pelakunya akan menelepon, dan aku dapat sesuatu. 336 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 Aku duduk di sini, di rumah penumpang, Benjamin Stone, 337 00:24:10,991 --> 00:24:14,369 untuk membahas penumpang 828 yang melakukan pembunuhan 338 00:24:14,453 --> 00:24:15,787 dan lolos begitu saja. 339 00:24:15,871 --> 00:24:18,457 Pengaturan waktu Ben payah. Keluarga kita harus sembunyi. 340 00:24:18,540 --> 00:24:19,708 Henry Kim ketahuan. 341 00:24:19,791 --> 00:24:22,752 - Mereka menahannya. - Apa Pencatatan tahu kau terlibat? 342 00:24:22,836 --> 00:24:25,464 Tidak, karena seseorang memberi tahu kami tepat waktu. 343 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 Syukurlah. 344 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Ya. 345 00:24:29,092 --> 00:24:30,427 Kenapa tak bilang? 346 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 Kau tak memakai… 347 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 Aku tak perlu. Ada apa? 348 00:24:37,392 --> 00:24:39,019 Jared yang memberitahuku. 349 00:24:39,769 --> 00:24:41,688 Penyelamatan Jared kedua pekan ini. 350 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 - Kau tak keberatan? - Entahlah. Kau? 351 00:24:48,111 --> 00:24:49,905 Kita harus membahas ini nanti. 352 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 Baiklah. Sampai jumpa malam ini. 353 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 Ya. 354 00:25:21,811 --> 00:25:24,064 Kau bilang kita harus bicara, jadi… 355 00:25:25,690 --> 00:25:26,608 Akan kumulai. 356 00:25:33,907 --> 00:25:35,951 Aku masih menyukai Jared. 357 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 Aku benci itu, tapi begitu adanya. 358 00:25:45,168 --> 00:25:47,796 Maaf kau harus merasakannya karena itu tak… 359 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 Itu tak adil bagimu. 360 00:25:53,385 --> 00:25:54,970 Jujur, itu juga tak adil bagiku 361 00:25:55,053 --> 00:25:57,180 karena ada hal yang seharusnya bersifat pribadi, 362 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 dan itu tidak terjadi dalam hubungan kita. 363 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 - Bukannya aku mencoba membaca pikiranmu. - Aku tahu. 364 00:26:08,024 --> 00:26:08,984 Zeke. 365 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Perasaan itu akan memudar. 366 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 Ini sudah lama sekali. 367 00:26:17,450 --> 00:26:21,454 Entahlah, Mick. Mungkin kau dan Jared seharusnya bersama. 368 00:26:21,538 --> 00:26:23,665 - Tidak. - Andai aku tak pernah keluar dari gua. 369 00:26:23,748 --> 00:26:25,166 Andai kita tak pernah bertemu. 370 00:26:25,250 --> 00:26:26,501 Aku memilihmu. 371 00:26:27,919 --> 00:26:31,756 Aku akan terus memilihmu setiap hari, 372 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 tak peduli jika harimu tinggal sehari atau 10.000. 373 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 Aku mencintaimu. 374 00:26:40,015 --> 00:26:42,142 Kau juga harus merasakannya, bukan? 375 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 Aku sangat mencintaimu. 376 00:26:47,856 --> 00:26:48,940 Beri kita waktu. 377 00:26:52,652 --> 00:26:55,030 Beri kita kesempatan kembali ke sana. 378 00:26:57,866 --> 00:27:00,035 Hanya kau dan aku di bawah bintang. 379 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 - Di mana Henry? - Dia tak di sini. Ada apa? 380 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 - Aku harus menemuinya. - Dia ditahan. 381 00:27:19,387 --> 00:27:21,973 Apa? Tidak. Aku dapat Panggilan lain. Itu sungguh kembali. 382 00:27:22,057 --> 00:27:23,350 Henry juga di sana. 383 00:27:23,433 --> 00:27:26,519 Dia mencoba memberiku sesuatu, tapi tangannya kosong. 384 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Dia sudah memberimu kotak hitam. 385 00:27:28,355 --> 00:27:31,232 Pasti ada hal lain. Aku harus bicara dengannya. 386 00:27:31,316 --> 00:27:35,070 Akhirnya aku dapat Panggilan lagi dan orang yang bisa bantu aku… 387 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 Harus kuselesaikan bersamanya. 388 00:27:36,613 --> 00:27:38,948 Akan kucari Vance, mungkin dia bisa melacaknya. 389 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 Tetap di sini. 390 00:27:40,367 --> 00:27:44,913 …untuk mendapati polisi yang mengelilingi rumah dan istrimu… 391 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 - Apa itu… - …dibunuh. 392 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 Tersangka pembunuhnya, Angelina Meyer, memakai kunci rahasia untuk masuk 393 00:27:52,087 --> 00:27:56,007 dan menculik istrimu lalu melakukan pembunuhan-bunuh diri. 394 00:27:56,091 --> 00:28:00,428 Angelina Meyer bukan hanya pembunuh dan penculik, 395 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 tapi juga ancaman berkelanjutan. 396 00:28:04,057 --> 00:28:06,643 Dia masih hidup. 397 00:28:07,560 --> 00:28:10,438 Tak ada mayat. Tak ada saksi mata dari jembatan. 398 00:28:10,522 --> 00:28:11,564 Dia di luar sana. 399 00:28:12,315 --> 00:28:17,612 Jika pendengarmu mencarinya, kita bisa menemukannya. 400 00:28:17,696 --> 00:28:20,407 Jika kita menemukannya, kita menemukan putriku, jadi tolong… 401 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 Tolong bantu aku menemukan Angelina. 402 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 Tingginya 158 cm, mata coklat gelap… 403 00:28:29,332 --> 00:28:33,712 Kakakku harus pergi sebentar, tapi kami senang kau menelepon. 404 00:28:38,758 --> 00:28:41,511 Kau baik sekali mengizinkan kami tinggal. 405 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 Aku akan membayarmu. Mungkin aku bisa membersihkan… 406 00:28:46,516 --> 00:28:47,767 Jangan konyol, Violet. 407 00:28:47,851 --> 00:28:51,271 Rasanya terhormat bisa menampung para 828 saat diperlukan. 408 00:28:51,354 --> 00:28:54,816 Buat dirimu betah, dan akan kubereskan ranjang untukmu. 409 00:29:10,540 --> 00:29:13,835 Baiklah, kita lanjutkan dengan Steven yang memberi tip. 410 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 Hai, Steven. 411 00:29:15,295 --> 00:29:18,965 Ya, aku punya tip tentang Angelina. 412 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 Aku tahu persis di mana dia. 413 00:29:23,052 --> 00:29:24,471 Memberi makan ikan. 414 00:29:24,554 --> 00:29:29,100 Tak ada yang selamat saat melompat dari jembatan setinggi jembatan Narrows. 415 00:29:29,184 --> 00:29:30,143 Mustahil… 416 00:29:30,226 --> 00:29:32,103 Dengar, ini bukan lelucon. 417 00:29:32,187 --> 00:29:35,523 Apa pun pendapatmu tentang 828 atau aku, nyawa gadis kecil dipertaruhkan. 418 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 Usianya tiga tahun. Sendirian. Dia tak berbuat salah. 419 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 Jadi, pertanyaan berikutnya dariku. 420 00:29:42,489 --> 00:29:44,240 Kalau anak lainmu yang hilang? 421 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 Apa? 422 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 Kau tak hanya kehilangan putrimu malam itu. Putramu hilang juga. 423 00:29:53,458 --> 00:29:55,376 Aku di sini untuk fokus pada Eden. 424 00:29:56,336 --> 00:29:57,754 Ada desas-desus 425 00:29:57,837 --> 00:30:01,424 beberapa pejabat pemerintah menyebut Cal sebagai "Cawan Suci." 426 00:30:03,009 --> 00:30:05,762 Apa kau takut pada putramu? Itu sebabnya kau tak mencarinya? 427 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Cal kabur. Dia membuat pilihan. 428 00:30:10,433 --> 00:30:14,896 Tapi Eden, dia tak memilih semua ini. Dia korban tak bersalah di sini. 429 00:30:21,653 --> 00:30:23,154 Apa? Nyalakan lagi. Aku tak apa. 430 00:30:23,238 --> 00:30:26,449 Sudah cukup. Cal, ayahmu berusaha melindungimu. 431 00:30:26,533 --> 00:30:29,244 - Dia tak bermaksud begitu. - Aku pantas dapat akibatnya. 432 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 - Tak ada yang menyalahkanmu. - Kau yakin? 433 00:30:32,288 --> 00:30:36,084 Ayahku sendiri tak mau menatap mataku. Dan aku mengerti. 434 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 Karena semuanya tahu Angelina berbahaya, tapi aku… 435 00:30:39,337 --> 00:30:41,172 Kau mendengarkan Panggilan. 436 00:30:41,256 --> 00:30:44,300 Kita melakukan yang terbaik soal Panggilan. Hanya itu harapan kita. 437 00:30:44,384 --> 00:30:46,845 Keahlianmu akan kembali. Beri waktu. 438 00:30:48,388 --> 00:30:49,347 Kabar baik. 439 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 Aku dapat lokasi di mana Henry ditahan. 440 00:30:52,684 --> 00:30:56,145 Kabar buruknya, mustahil mengeluarkannya. 441 00:30:59,023 --> 00:31:00,525 Bagaimana jika kita masukkan Cal? 442 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 Silakan. 443 00:31:07,323 --> 00:31:09,409 Seharusnya kalian nyaman di sini. 444 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 Apakah tak keberatan jika kita merahasiakan aku di sini? 445 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 Kenapa begitu? 446 00:31:19,711 --> 00:31:23,298 Banyak orang membenci para penumpang. Mereka pikir kami bukan manusia. 447 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 Menurutmu, kau ini apa? 448 00:31:27,510 --> 00:31:28,469 Aku… 449 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 Aku tak tahu. 450 00:31:31,014 --> 00:31:33,308 Mungkin bagus jika kita mengetahuinya. 451 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 Kalian tetap di sini. 452 00:32:00,126 --> 00:32:03,671 Kau bisa merasakan camilan yang Mick mau, tapi soal ini, kau tak dapat apa-apa. 453 00:32:04,172 --> 00:32:06,633 Kenapa semua berpikir aku bisa berempati lewat telepon? 454 00:32:06,716 --> 00:32:10,094 Seperti kau saat dapat panggilan, aku masih belajar mengendalikannya. 455 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Maafkan aku. 456 00:32:16,517 --> 00:32:19,896 Aku tahu kau amat menginginkan ini, dan aku tak memintamu… 457 00:32:19,979 --> 00:32:22,231 Aku tak mau diceramahi lagi, Zeke. 458 00:32:26,402 --> 00:32:29,155 Beri ruang di hatimu untuk seluruh keluargamu. 459 00:32:29,238 --> 00:32:31,616 Tak berarti kau kurang menyayangi Eden. 460 00:32:31,699 --> 00:32:34,577 Kau bisa menyayangi lebih dari satu orang sekaligus. 461 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 Aku tahu. 462 00:32:44,712 --> 00:32:45,838 Tidak. 463 00:32:46,631 --> 00:32:47,757 Jangan lakukan itu. 464 00:32:48,758 --> 00:32:51,886 Aku tak butuh bantuan menahan rasa sakit. Ini lukaku. 465 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 AARON GLOVER PESAN SUARA 466 00:32:55,932 --> 00:32:58,226 Siaran bagus. Telepon masih masuk. 467 00:32:58,309 --> 00:33:01,688 Hei, aku kembali ke studioku. Mulai memilah-milah pesan. 468 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 Dan seorang wanita melihat seseorang yang cocok dengan ciri-cirinya. 469 00:33:05,441 --> 00:33:06,818 Kupikir kau harus tahu. 470 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 Aku ikut denganmu. 471 00:33:11,572 --> 00:33:14,283 - Ingatlah kau tak pernah di sini. - Aku tahu prosedurnya. 472 00:33:14,367 --> 00:33:18,204 Sama seperti saat aku tak memasang peralatan seismologi itu untukmu. 473 00:33:18,287 --> 00:33:21,541 Lihat ini. Itu sesuatu, bukan? 474 00:33:21,624 --> 00:33:23,042 Ini jelas sesuatu. 475 00:33:23,126 --> 00:33:26,963 Getaran itu muncul setiap kali aku memutar rekaman suara kokpit. 476 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 Tapi itu aneh. 477 00:33:29,090 --> 00:33:31,968 Ini diputar berkali-kali di Eureka dan tak ada apa-apa. 478 00:33:32,051 --> 00:33:34,345 Yah, rekamannya berubah. 479 00:33:35,221 --> 00:33:37,807 Rekaman kotak hitam? Berubah? 480 00:33:38,349 --> 00:33:39,559 Itu mustahil. 481 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Namun… 482 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 Tolong aku! 483 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 Menarik. 484 00:33:51,612 --> 00:33:55,116 - Jadi, bacaannya melonjak tiap 6,2 detik. - 6,2 detik. 485 00:33:55,199 --> 00:33:59,078 Jadi? Setiap kuputar rekamannya, aku memicu gempa bumi 6,2 detik? 486 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 Kau tak memicu gempa bumi. 487 00:34:00,997 --> 00:34:03,833 Jika begitu, semua mesin lain akan mencatatnya. 488 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Yang ini melonjak. 489 00:34:04,917 --> 00:34:07,503 Itu karena mesin ini tak mendeteksi getaran sebenarnya, 490 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 tapi emisi yang disebut Frekuensi Ultra Rendah. FUR. 491 00:34:11,716 --> 00:34:14,510 Frekuensi seperti dalam gelombang suara? 492 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 Semacam itu. 493 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 Gelombang elektromagnetik yang tak bisa didengar telinga manusia. 494 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 Alasan yang relevan bagiku, dan karena kau juga, 495 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 adalah FUR dipancarkan oleh gempa bumi. 496 00:34:25,188 --> 00:34:29,567 Tapi gempa bumi tak menyebabkan lonjakan frekuensi. Jadi, apa itu? 497 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 - Andai aku bisa masuk denganmu, tapi… - Kau tak bisa. 498 00:34:39,619 --> 00:34:42,789 Ini panggilanku yang menyebalkan karena entah apa yang kulakukan. 499 00:34:42,872 --> 00:34:44,916 Ya, kau tahu. Kau bisa, mengerti? 500 00:34:45,416 --> 00:34:47,335 Saat kau melewati meja depan… 501 00:34:47,418 --> 00:34:49,420 Kanan, kiri, pintu kedua di kanan. 502 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 - Di kiri. - Ya. 503 00:34:51,506 --> 00:34:54,926 Henry akan ada di dalam. Begitu masuk, waktumu dua menit. 504 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 - Selidiki yang dia tahu, dan keluar. - Baiklah. 505 00:34:57,303 --> 00:34:59,013 Kau aman jika tak ada sidik jari. 506 00:34:59,097 --> 00:35:01,349 Mereka punya itu saat kita turun dari pesawat. 507 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 Ya, jangan sentuh apa pun. 508 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 Astaga, bagaikan masuk ke Death Star. 509 00:35:06,229 --> 00:35:07,855 Karena memang begitu. 510 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 Pasti berhasil. Percayalah. 511 00:35:17,573 --> 00:35:22,453 KANTOR PENCATATAN 828 512 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 PENATU 513 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 Ini alamat yang dia berikan. 514 00:35:36,467 --> 00:35:38,427 Pantas saja tak ada yang jawab teleponnya. 515 00:35:38,928 --> 00:35:40,930 - Kita kembali nanti. - Ini tak bisa ditunda. 516 00:35:41,013 --> 00:35:42,723 Jika Angelina dan Eden lewat… 517 00:35:44,183 --> 00:35:45,434 Lewat ke sini… 518 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 Aku pernah ke sini. 519 00:35:52,150 --> 00:35:53,234 Ini rumah Anna. 520 00:35:54,110 --> 00:35:56,654 Pasti dia punya kamera keamanan. Ayo. 521 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 Terima kasih, Anna. 522 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 Ini soal putriku. 523 00:36:06,038 --> 00:36:08,708 Seseorang di penatu merasa melihat Angelina. 524 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Astaga. Ada yang melihatnya? 525 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 Dia berjalan dengan anak seusia Eden. 526 00:36:14,422 --> 00:36:16,382 Aku ingat kamera keamananmu. 527 00:36:16,465 --> 00:36:18,801 Boleh kami lihat? Mereka mungkin lewat. 528 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 Oh, begini, kameranya palsu. 529 00:36:22,471 --> 00:36:25,349 Aku memasangnya untuk menghentikan vandalisme. 530 00:36:26,809 --> 00:36:30,313 Maafkan aku. Andai aku bisa membantu. 531 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 Kau berbohong. 532 00:36:37,028 --> 00:36:38,154 Anna, ada apa? 533 00:36:39,864 --> 00:36:41,032 Kenapa kau gugup? 534 00:36:41,991 --> 00:36:45,536 Kau menutupi, tapi di dalam hati, kau takut akan ketahuan. 535 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 Tidak. 536 00:36:48,998 --> 00:36:50,124 Aku membantumu. 537 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 Kita menyelamatkan seseorang. 538 00:36:54,712 --> 00:36:55,922 Dia merasa menyesal. 539 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 Maaf. 540 00:37:00,509 --> 00:37:02,803 - Aku tak mau kena masalah. - Apa yang kau lakukan? 541 00:37:02,887 --> 00:37:06,307 Maaf. Aku tak bisa tidur semalam. Aku berguling-guling. 542 00:37:06,390 --> 00:37:08,684 Memikirkan apa aku harus meneleponmu. 543 00:37:10,686 --> 00:37:13,689 Aku dimanipulasi olehnya. Aku bersumpah. 544 00:37:13,773 --> 00:37:14,607 Angelina? 545 00:37:18,069 --> 00:37:20,196 Kau bicara padanya? Dia masih hidup? 546 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Eden? 547 00:37:26,869 --> 00:37:31,332 Angelina memberitahuku bahwa dia menyelamatkan Eden darimu! 548 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 Dia menceritakan hal-hal buruk tentang kau dan istrimu, 549 00:37:35,711 --> 00:37:39,924 dan aku memikirkan keponakanku serta cara melindunginya. 550 00:37:40,007 --> 00:37:43,177 Dan baru setelah aku mengenalmu kemarin aku sadar… 551 00:37:43,261 --> 00:37:44,262 Eden masih hidup. 552 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 Di mana dia? 553 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 - Di mana dia? - Ben! 554 00:37:53,020 --> 00:37:53,896 - Tolonglah! - Ben! 555 00:37:53,980 --> 00:37:54,855 Di mana dia? 556 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 REFUGE ACRES MENYAMBUTMU 557 00:38:37,648 --> 00:38:39,358 Kupikir harus kulaporkan. 558 00:38:39,442 --> 00:38:42,820 Mungkin sepele, tapi ini soal para 828, jadi entahlah… 559 00:38:42,903 --> 00:38:45,573 Ruang Lima. Ajukan laporan insidenmu di sana. 560 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 Selanjutnya. Hei, bisa kubantu? Siapa namamu? 561 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Hai… 562 00:38:49,660 --> 00:38:55,291 PETUGAS MEJA DAN PENJADWALAN 563 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 Sayangku, kau akan selalu begitu 564 00:39:01,422 --> 00:39:02,381 Baiklah. 565 00:39:04,342 --> 00:39:06,135 Tak apa-apa. Tetap di sini untuk Ibu. 566 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 Adrian? 567 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 - Kau. - Tolong aku. 568 00:39:31,077 --> 00:39:32,244 Kita harus pergi. Cepat. 569 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Kiri yang lain. 570 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 Aku tahu itu. 571 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 Hei, apa Intake memberitahumu soal tes tambahan itu? 572 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Tes apa? 573 00:39:52,515 --> 00:39:55,601 Aku tak yakin. Sebaiknya kau tanya mereka. 574 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 Akan kuawasi. 575 00:39:59,438 --> 00:40:00,356 Kebiasaan! 576 00:40:06,695 --> 00:40:07,613 Dua menit. 577 00:40:07,696 --> 00:40:09,031 Henry. Syukurlah. 578 00:40:09,573 --> 00:40:11,992 Kuharap aku bisa berpamitan denganmu. 579 00:40:12,076 --> 00:40:13,953 Maaf kami tak mengeluarkanmu tepat waktu. 580 00:40:14,036 --> 00:40:17,081 Tapi Vance menghubungi kontaknya di Pengawas Hak Asasi Manusia PBB. 581 00:40:17,164 --> 00:40:21,585 - Mereka akan pastikan kau baik-baik saja. - Aku tak apa. Perjalananku selesai. 582 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 Bagaimana kau bisa bilang itu setelah kita berbagi Panggilan mengerikan? 583 00:40:25,089 --> 00:40:27,925 Kau mengulurkan tanganmu seolah kau mencoba, 584 00:40:28,008 --> 00:40:29,552 entahlah, memberiku sesuatu? 585 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 Kau punya semua yang kau butuhkan. 586 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 Tidak. Aku butuh bantuan. 587 00:40:34,890 --> 00:40:38,060 Selama dua tahun, aku dapat Panggilan untuk mencarimu. 588 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 Aku tahu aku harus menemuimu apa pun yang terjadi. 589 00:40:40,896 --> 00:40:42,982 Untuk memberikan yang kau butuhkan. 590 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 Aku percaya padamu. 591 00:40:45,818 --> 00:40:49,613 Kau kuat. Mampu melakukan apa pun. 592 00:40:50,990 --> 00:40:52,908 Kau hanya perlu memercayainya. 593 00:40:56,287 --> 00:40:58,873 Bekas lukaku terlihat di luar. 594 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 Punyamu ada di dalam. 595 00:41:03,210 --> 00:41:04,962 Kau naga, Cal. 596 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 Sama sepertiku. 597 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 Kau harus pergi sekarang. 598 00:41:10,843 --> 00:41:12,344 Aku masih tak mengerti. 599 00:41:12,845 --> 00:41:13,971 Kau akan mengerti. 600 00:41:20,394 --> 00:41:22,771 Setelah melihatmu yang sebenarnya, 601 00:41:22,855 --> 00:41:25,983 kubilang padanya aku tak bisa melakukan ini lagi. 602 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 Semalam, dia mengambil apa yang dia bisa dan pergi. 603 00:41:30,863 --> 00:41:34,158 - Kini di mana mereka? - Entahlah. Sungguh, maafkan aku. 604 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 Kenapa kita berhenti? 605 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 Kita harus bicara. 606 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 Ibu akan bicara dengan teman Ibu, ya? 607 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 - Ibu segera kembali. - Baiklah. 608 00:42:52,444 --> 00:42:54,196 Bagaimana bisa kau lakukan itu? 609 00:42:56,073 --> 00:42:58,951 Kau menyuruhku mendapatkan malaikat pelindungku. 610 00:42:59,034 --> 00:43:02,288 Aku tak menyuruhmu menculik anak dan membunuh seseorang! 611 00:43:02,371 --> 00:43:06,542 Grace tak mau melepasnya. Dan kau benar. Aku butuh Eden. 612 00:43:07,126 --> 00:43:11,255 Dia melindungiku, dan melakukannya lagi. Dia memanggilmu untuk menyelamatkan kami. 613 00:43:11,338 --> 00:43:13,799 Harus kuapakan kau? Aku punya kehidupan baru. 614 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Aku sibuk membantu gembala 828. 615 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Tolong aku. 616 00:43:18,846 --> 00:43:19,763 Kumohon, Adrian. 617 00:43:22,141 --> 00:43:24,268 Ibu, perutku! Aku lapar! 618 00:43:29,690 --> 00:43:31,734 Ayo pergi. Hanya untuk malam ini. 619 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Halo? 620 00:43:40,534 --> 00:43:43,120 Hei, terima kasih sudah mengantar Cal. 621 00:43:43,829 --> 00:43:46,123 Tak masalah. Terlalu berisiko untuk pulang bersama. 622 00:43:46,206 --> 00:43:47,750 Aku berutang padamu lagi. 623 00:43:47,833 --> 00:43:50,169 Apa pun, kapan pun, di mana pun. 624 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Aku tahu. Hanya ingin berterima kasih. 625 00:43:52,630 --> 00:43:53,839 Tak perlu begitu. 626 00:43:56,008 --> 00:43:59,303 - Siapa itu? - Kukira kau bukan detektif lagi. 627 00:44:00,679 --> 00:44:03,307 - Kau memerintahku sekarang? - Tidak pernah. 628 00:44:03,390 --> 00:44:06,560 Tapi aku tak perlu memberitahumu. Tanpa ikatan, ingat? 629 00:44:06,644 --> 00:44:07,561 Tanpa ikatan. 630 00:44:07,645 --> 00:44:09,021 - Nol. - Nihil. 631 00:44:27,331 --> 00:44:28,207 Hei. 632 00:44:29,833 --> 00:44:33,420 - Kukira rute pulangku jauh. - Sudah kuduga, dan aku senang. 633 00:44:33,921 --> 00:44:35,547 Karena aku mau melakukan ini. 634 00:44:44,765 --> 00:44:49,436 Aku sudah merencanakan pidato ini, dan sekarang aku tak bisa berkata-kata. 635 00:44:49,520 --> 00:44:51,355 Perkataanku cukup untuk kita. 636 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 Dimulai dengan, aku tahu kita tak menjalani impian 637 00:44:55,693 --> 00:44:58,445 dengan pagar kayu, dua anak, dan minivan… 638 00:44:58,529 --> 00:44:59,863 Minivan. 639 00:44:59,947 --> 00:45:02,366 Minivan tak ada dalam skenario impianku. 640 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 Kau tahu aku tak mau punya anak. 641 00:45:06,662 --> 00:45:09,707 Itukah maumu? Kau mau pagar kayu? Yang… 642 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 Aku punya semua yang kuinginkan. Aku tak mau mengubah apa pun. 643 00:45:15,754 --> 00:45:17,464 Dan dengan Jared… 644 00:45:18,757 --> 00:45:20,551 Dengar, hatimu besar. 645 00:45:21,343 --> 00:45:25,139 Ada cukup ruang bagi semua orang yang beruntung dicintai olehmu. 646 00:45:27,015 --> 00:45:28,809 Aku memilihmu, Michaela Stone, 647 00:45:29,393 --> 00:45:30,811 apa adanya, 648 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 di sini, kembali di bawah bintang-bintang. 649 00:46:24,823 --> 00:46:29,578 ANAK HILANG - DIBUTUHKAN INFORMASI TOLONG BANTU ANAK KAMI, EDEN STONE 650 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 Menjaga tingkat ketinggian. 651 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 Ini dia. 652 00:47:01,652 --> 00:47:02,986 Menjaga tingkat ketinggian. 653 00:47:03,070 --> 00:47:04,488 Ini dia. 654 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 Menjaga tingkat ketinggian. 655 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 Ini dia. 656 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 Jangan khawatir, Malaikat! 657 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 Jika aku harus… 658 00:47:31,765 --> 00:47:32,599 Lebih lambat. 659 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 Lebih lambat. 660 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 Kembalilah. Selamatkan dia. 661 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 Kesempatan terakhir. 662 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Hidup jujur. 663 00:47:39,648 --> 00:47:41,024 Bebaskan mereka. 664 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 Semuanya terhubung. 665 00:48:26,153 --> 00:48:31,074 Terjemahan subtitle oleh Suci M.