1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 Anteriormente… 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 Chamo-me Aaron Glover. Sou jornalista. O meu podcast é o 828-Gate. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 Não sei o que é o Santo Graal de que a major está à procura, 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 mas não deixarei que a minha família seja um dano colateral dessa busca. 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,577 E se ficássemos aqui e esquecêssemos o mundo? 7 00:00:35,660 --> 00:00:37,954 Mas suponho que tens algo para o qual voltar. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,164 Não sei bem. 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 Tive um chamamento. Não estás segura comigo, tens de fugir. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Vou enviar um anjo para te proteger. 11 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 - Acho que pode já ter sido enviada. - De que estás à espera? Vai ter com ela. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Zeke. 13 00:00:51,634 --> 00:00:53,511 - Ainda estou vivo, certo? - Sim. 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 Estava finalmente a começar a esquecer-te. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 Por favor, não faças isto. 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 Ele já não devia existir, Mick. 17 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 Temos de falar. 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 "Para tudo há uma ocasião certa. 19 00:01:13,990 --> 00:01:16,826 Há um tempo para cada propósito sob o Céu. 20 00:01:17,786 --> 00:01:21,539 Tempo para nascer e tempo para morrer. 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,265 Tempo para rir, 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 tempo para fazer luto 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,686 e tempo para dançar." 24 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 O Registo não se cansa de ti. Não foste lá recentemente? 25 00:02:36,364 --> 00:02:37,949 Sim, na semana passada. 26 00:02:38,032 --> 00:02:42,245 - Basta apresentares-te uma vez por mês. - Eu sei. Deve passar-se algo. 27 00:02:44,330 --> 00:02:46,040 Será por causa do Henry Kim? 28 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 Espero que não. Não sabem que está vivo, quanto mais na cidade. 29 00:02:50,128 --> 00:02:51,045 Pois. 30 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 Não quero ir. 31 00:02:56,259 --> 00:02:59,721 Se faltares à convocatória, amanhã tomas o pequeno-almoço numa cela. 32 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Não têm sumo de laranja natural. 33 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 Preferia quando nos consideravam milagres. 34 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 Acho que és um milagre. 35 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Olá. 36 00:03:11,566 --> 00:03:12,483 Noite difícil? 37 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 Se precisares de nós, diz. Gostamos de ti. 38 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 E eu gosto de vocês. 39 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 - Tenho de ir. - Adeus. 40 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 É a Saanvi. 41 00:03:32,712 --> 00:03:34,589 Olá. Posso entrar? 42 00:03:34,672 --> 00:03:35,965 - Força. - Obrigada. 43 00:03:36,549 --> 00:03:39,344 Adivinha o que está na gravação da caixa negra. 44 00:03:39,427 --> 00:03:42,180 É impossível adivinhares, mas tenta. 45 00:03:43,139 --> 00:03:44,224 Eu digo-te. 46 00:03:44,307 --> 00:03:48,561 Durante a parte da turbulência, ouve-se o comandante Daly a pedir ajuda. 47 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 - Tal como… - A Gupta ouviu na Eureca há dois anos. 48 00:03:51,189 --> 00:03:53,441 - Como é possível? - Temos de descobrir. 49 00:03:53,524 --> 00:03:55,318 Sabem quem vai querer saber disto? 50 00:03:55,401 --> 00:03:58,112 Acho que o meu pai não quer saber de nada. 51 00:03:58,196 --> 00:04:01,658 - Principalmente, se for eu a dizê-lo. - Claro que quer. 52 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 O Ben conhecia bem o Daly. Talvez se lembre de algo. 53 00:04:04,911 --> 00:04:08,039 Não sei. Não o vês há uns meses. 54 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Ele está pior. 55 00:04:11,167 --> 00:04:14,337 Quando ele deixou de responder às SMS, achei que queria estar sozinho. 56 00:04:14,420 --> 00:04:17,423 - Se calhar foi má ideia. - Ele não sabe o que quer. 57 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 Bom, prepara-te. 58 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 Aaron Glover. Outra vez. Não vou desistir, Ben. 59 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Quero-te muito no podcast. Não tens de sair de casa. 60 00:04:34,315 --> 00:04:36,025 Eu vou ter contigo. Voltarei a ligar. 61 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 Ben, olá. 62 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 É muito bom ver-te. 63 00:04:50,957 --> 00:04:52,709 Temos uma grande novidade. 64 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 Não só temos a caixa negra, 65 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 como, ontem à noite, na caixa negra, ouvi o comandante Daly a pedir ajuda. 66 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 - Tens a caixa negra do voo 828? - Sim. Posso mostrar-te. 67 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 Eu acredito em ti. 68 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Então? Terra chama Ben. Isto é importante. Ouve. 69 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 A Eden é importante. 70 00:05:14,188 --> 00:05:17,483 Claro que é, mas encontrámos a caixa negra graças a um chamamento. 71 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 Quem sabe que respostas nos dará. 72 00:05:21,404 --> 00:05:25,366 A Data da Morte é daqui a 18 meses. Temos de seguir todas as pistas. 73 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 Divirtam-se. Eu não sigo mais chamamentos. 74 00:05:29,245 --> 00:05:32,623 Resultaram na minha esposa morta e na minha filha raptada. 75 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Os chamamentos tiraram-me tudo. 76 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 Não sei o que dizer. 77 00:05:42,050 --> 00:05:43,718 Desculpa ter-te incomodado. 78 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 Não vou dizer que te avisei. 79 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Certo. Desculpa, Cal, mas isto é culpa nossa. 80 00:06:13,122 --> 00:06:16,042 Após o que a Angelina fez, o nosso salva-vidas vai afundar-se. 81 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 Temos de arranjar uma solução ou morreremos todos. 82 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 E enquanto ele a embalava, cantava. 83 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 Vou amar-te para sempre 84 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 Vou gostar de ti eternamente 85 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Enquanto viver 86 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 Serás a minha bebé 87 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 Pronto. O cabelo já não se vai emaranhar, certo? 88 00:06:42,485 --> 00:06:44,570 O homem mau não nos vai reconhecer. 89 00:06:45,071 --> 00:06:46,197 Vai ficar tudo bem. 90 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 Desculpem. 91 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 REGISTO 828 92 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 SALA DE ESPERA DE NÃO-PASSAGEIROS 93 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 ENTRADA 94 00:07:35,788 --> 00:07:40,626 Nas últimas quatro semanas, esteve com outros passageiros do voo 828? 95 00:07:41,127 --> 00:07:43,629 Ben Stone. Saanvi Bahl. Como sempre. 96 00:07:43,713 --> 00:07:46,382 Na última semana, envolveu-se em ilegalidades, 97 00:07:46,466 --> 00:07:49,302 como tráfico humano, lavagem de dinheiro ou terrorismo? 98 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 Não. 99 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 Na última semana, esteve com… 100 00:07:52,555 --> 00:07:54,932 Desculpa a interrupção. Faz uma pausa. 101 00:07:55,016 --> 00:07:57,852 Temos outras perguntas para fazer à Mna. Stone. 102 00:07:59,479 --> 00:08:01,355 Eu trato disto, tenente. 103 00:08:01,439 --> 00:08:04,066 Um passageiro ilegal no país é procurado para extradição 104 00:08:04,150 --> 00:08:06,652 por vários crimes em Singapura e na China. 105 00:08:08,613 --> 00:08:10,198 Não ouvi nenhuma pergunta. 106 00:08:10,281 --> 00:08:12,783 Esteve no porto de Nova Iorque ontem? 107 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 Não. 108 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 Tem um álibi? 109 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 Viram alguém com a sua altura e cor de cabelo lá. 110 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 Quer responder de novo? Onde esteve ontem de manhã? 111 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 Ontem? 112 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 Certo, ontem de manhã 113 00:08:27,590 --> 00:08:30,843 entregaram a certidão de óbito da minha sobrinha. 114 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 Um colega vosso arquivou o caso, 115 00:08:32,970 --> 00:08:36,807 por isso, passei a manhã a confortar um pai viúvo e destroçado 116 00:08:36,891 --> 00:08:40,520 cuja filha que lhe resta chorava no quarto dela. 117 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 E vocês? O que fizeram? 118 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 Ela era tua parceira. 119 00:08:47,109 --> 00:08:48,277 Acreditas nisto? 120 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Sim. 121 00:08:53,449 --> 00:08:57,078 Ótimo. Adorava ajudar-vos, mas não tenho informações 122 00:08:57,161 --> 00:09:01,207 nem estive envolvida, por isso, vou voltar para o meu irmão. 123 00:09:01,290 --> 00:09:03,125 BANCO DO PARQUE ASSIM QUE PUDERES 124 00:09:04,001 --> 00:09:06,796 Se se lembrar de algo, sabes onde nos encontrar. 125 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 Pai, sabes que a Saanvi está só a tentar ajudar. 126 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 Andamos à procura do avião há dois anos. 127 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 E, agora, uma parte veio até nós. 128 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Foi o meu chamamento que nos levou à caixa negra. 129 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 Tiveste um chamamento? 130 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 Não sei porque voltaram a confiar em mim. 131 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 Tiveste um chamamento e ele levou-te ao que procuravas. 132 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Pai. 133 00:09:48,296 --> 00:09:50,881 Tu fizeste tudo ao teu alcance. 134 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 Tudo não. 135 00:09:57,513 --> 00:09:59,640 Posso ir ao podcast do Aaron Glover. 136 00:10:00,141 --> 00:10:03,477 Aaron Glover? O tipo do podcast? Porque farias isso? 137 00:10:03,561 --> 00:10:07,231 Ele quer entrevistar-me. Quer ouvir o que tenho a dizer. 138 00:10:07,315 --> 00:10:11,819 - Para falar do desaparecimento da Eden. - Ele não te quer ajudar. 139 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Ele só quer ouvintes. Mais nada. 140 00:10:14,947 --> 00:10:17,366 Lembras-te do que sempre nos disseste? 141 00:10:17,450 --> 00:10:21,120 - Muita exposição pode fazer-nos sofrer. - Já estamos a sofrer! 142 00:10:38,304 --> 00:10:41,515 Fica com o avô Steve. É melhor não estares quando eles chegarem. 143 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 - Pai… - Tenho de fazer isto. 144 00:10:51,442 --> 00:10:52,610 Leva um casaco! 145 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Estava a dizer ao Henry que lhe vou arranjar um abrigo. 146 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 - Nos Hamptons. - Claro. 147 00:11:02,203 --> 00:11:04,705 Precisamos de mais um dia ou dois. 148 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 Até lá, ninguém pode saber onde ele está. 149 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 O que fez foi extraordinário. Fugir e vir até aqui. 150 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 Quando era novo, fui atingido por um relâmpago. 151 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 Fiquei com uma cicatriz estranha. 152 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 O meu pai disse-me que era um dragão. 153 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 Sim, parece mesmo. 154 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Ele disse que tinha um dragão dentro de mim, 155 00:11:26,560 --> 00:11:30,564 que me tornava mais forte e capaz de tudo. 156 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 Quatro semanas no mar. É um milagre. 157 00:11:33,567 --> 00:11:36,654 E fui cobaia durante dois anos. 158 00:11:36,737 --> 00:11:39,407 Mas eu canalizava o meu dragão interior. 159 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 Respirava através dele 160 00:11:41,492 --> 00:11:43,828 até baixar o meu batimento cardíaco 161 00:11:43,911 --> 00:11:46,872 o suficiente para sentir as vibrações da caixa. 162 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Que tipo de vibrações? 163 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 Um zumbido, como se a caixa estivesse a meditar comigo. 164 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 Foi então que aconteceu. 165 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 O que aconteceu? 166 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 Comecei a ouvir um oceano de vozes sob o zumbido. 167 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 Várias vozes? A dizer o quê? 168 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 Nunca consigo perceber. 169 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 Falam todas ao mesmo tempo. 170 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 Não ouvi nada assim. Só o Daly a pedir ajuda. 171 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 É mesmo no fim. Eu mostro-te. Podes passar a gravação? 172 00:12:25,453 --> 00:12:26,704 Fechem os olhos. 173 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 Respirem. 174 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 Tens a certeza disto? 175 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Manter a altitude. 176 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 Vamos a isto. 177 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Aqui está ele, o zumbido. Escutem. 178 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Várias vozes ao mesmo tempo. 179 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 Socorro! 180 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Olá. Tenho mais algumas. 181 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 Obrigada. 182 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Mick, lamento muito. 183 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 Queres que vá buscar algo para a receção? 184 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Acho que não devias ir à receção. 185 00:13:52,998 --> 00:13:55,709 - Se tem que ver com o que… - Tem. 186 00:13:58,712 --> 00:14:00,381 O que disseste sobre o Zeke. 187 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 O meu marido. 188 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 Já não podes fazer parte da minha vida. 189 00:14:13,477 --> 00:14:14,645 Diz alguma coisa. 190 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Queres que te diga que vai correr bem. 191 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 Eu entendo. 192 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 Eu joguei e perdi. 193 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 E voltaria a fazê-lo. 194 00:14:46,302 --> 00:14:47,928 Estás à procura de escutas? 195 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Com o Registo, eu… 196 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 Caramba, Stone. Achas mesmo que te faria isso? 197 00:14:58,898 --> 00:15:02,067 - Tinhas de escolher este parque? - É afastado. 198 00:15:02,151 --> 00:15:06,155 Sabes que é arriscado para um agente ser visto com um passageiro. 199 00:15:06,655 --> 00:15:08,073 Foi por isso que pedi à Drea. 200 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 - É por causa das docas? - Mais ou menos. 201 00:15:11,410 --> 00:15:13,662 A China sabe que o Henry está nos EUA. 202 00:15:14,163 --> 00:15:17,249 A Polícia de Nova Iorque vai detê-lo. Há uma equipa pronta. 203 00:15:17,333 --> 00:15:19,418 - De que estão à espera? - De um local. 204 00:15:19,501 --> 00:15:24,006 Estamos a cooperar com os chineses. Eles estão a receber as coordenadas dele. 205 00:15:24,089 --> 00:15:26,508 Devem estar a localizar o telemóvel ou o relógio dele. 206 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Ou a ele. 207 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 Se estás a escondê-lo, tens de o tirar de lá já. 208 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 O teu "M" aguentou-se melhor do que o meu "J". 209 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 Tu tens uma caligrafia horrível. 210 00:15:45,819 --> 00:15:48,656 Lembras-te de eu te pedir para leres os postais que te enviava? 211 00:15:48,739 --> 00:15:50,741 Não percebias a minha letra. 212 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Eu conseguia ler. 213 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 Estás a ficar sem tempo. Vai lá. 214 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Obrigada. 215 00:16:06,006 --> 00:16:09,802 Não ouço vozes nem zumbido. 216 00:16:09,885 --> 00:16:13,722 Estou a tentar melhorar a frequência. Vou experimentar isto. 217 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 ANÁLISE SÓNICA DA PISTA SELECIONADA 218 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 O que é isso? 219 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 Continuo sem ouvir. 220 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 Não é isso. Vi algo ali. 221 00:16:23,482 --> 00:16:26,360 É uma das máquinas que o Dr. Cooper instalou. 222 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 Exato. Deteta atividade sísmica. 223 00:16:29,571 --> 00:16:31,240 É a primeira vez que… 224 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Vamos parar. Não devíamos estar a fazer isto. 225 00:16:36,286 --> 00:16:38,998 Podemos provocar danos reais com a experiência. 226 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Vamos chamar o Dr. Cooper. 227 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 Pessoal, a polícia deve estar a rastrear o Henry. 228 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 - Como sabes? - Tenho uma fonte. 229 00:16:46,130 --> 00:16:49,299 Tem um telemóvel, Henry? Um relógio, joias ou assim? 230 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 É possível terem implantado um microchip por baixo da sua pele? 231 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 Fizeram-me muitos testes e, às vezes, sedaram-me. 232 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 - É possível. - Temos de o tirar daqui. 233 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 Conheço um sítio. 234 00:16:59,518 --> 00:17:02,271 Vão no carro descaracterizado. Eu ajudo-vos daqui. 235 00:17:08,944 --> 00:17:10,779 REGISTO 828 236 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 No último mês, experienciou 237 00:17:12,906 --> 00:17:15,784 visões ou vozes inexplicáveis na sua cabeça? 238 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Como sempre, não. 239 00:17:19,204 --> 00:17:22,791 No último mês, experienciou, ouviu, ouviu falar 240 00:17:22,875 --> 00:17:26,879 ou teve conhecimento de algum evento sem explicação racional? 241 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 Vou dizer o mesmo que digo sempre. 242 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 Há uma explicação para tudo isto, mas você não aceita. 243 00:17:32,801 --> 00:17:34,720 Certo. Os agentes do Apocalipse. 244 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Tome nota. E eu recuso-me a ser agente seja do que for, 245 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 apenas ajudo o próximo. 246 00:17:40,851 --> 00:17:43,645 As minhas impressões digitais não mudaram desde… 247 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 Isso… Acabou de ter uma visão? 248 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Ouviu uma voz? 249 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 Ia espirrar. Estou constipado. 250 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 Devia ter avisado. Pode afetar os sinais vitais. 251 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 - Olá. - Olá. Como estás? 252 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 Não uses isso comigo, Zeke. 253 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 Não é boa altura. Tenho de preparar a casa. 254 00:18:23,352 --> 00:18:26,563 Nunca é boa altura, mas tu precisas de ouvir isto. 255 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 Só te peço cinco minutos. 256 00:18:38,367 --> 00:18:41,787 - Consigo sentir a tua fúria. - Eu estou furioso, Zeke. 257 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 Em relação ao Cal. 258 00:18:45,958 --> 00:18:49,378 - Não estou zangado com o Cal. - Ele não sabe disso. 259 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 Há dois anos que há uma escuridão 260 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 que suga a energia da divisão, Ben. 261 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 Não é preciso ser um empático para o sentir. O Cal sente-o. 262 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 Não há culpa aqui. Só quero encontrar a minha filha. 263 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 Sabes que mais? 264 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 Em vez de psicanalisares a minha família, porque não… 265 00:19:11,775 --> 00:19:15,154 Podes usar isso de ser empático para encontrar a minha filha? 266 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 O que se passa? 267 00:19:18,782 --> 00:19:21,368 Tenho uma entrevista em direto. Eles atendem chamadas. 268 00:19:21,451 --> 00:19:24,746 Talvez apanhes algo. Uma testemunha, um cúmplice… 269 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 - A entrevista vai ser aqui? - Sim. 270 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 Está bem. 271 00:19:29,293 --> 00:19:30,419 Fazes isso por mim? 272 00:19:31,253 --> 00:19:33,088 - Vou tentar. - Ótimo. Obrigado. 273 00:19:33,172 --> 00:19:38,468 Disse ao Cal para sair de casa, mas tenho de me livrar dos vestígios dele. 274 00:19:39,178 --> 00:19:40,053 Ajudas-me? 275 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 QUARTO: PAGA O QUE PUDERES SE FORES VETERANO, PASSAGEIRO DO 828… 276 00:20:05,162 --> 00:20:07,789 Desculpe. Deixou isto na casa de banho. 277 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Obrigada. 278 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 Estão metidas em sarilhos? 279 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 Encontrei uma linha direta para um abrigo… 280 00:20:17,591 --> 00:20:19,635 Não. Nós estamos bem. 281 00:20:23,847 --> 00:20:25,974 Tão querida. 282 00:20:26,058 --> 00:20:27,935 Isto é para mim? 283 00:20:31,188 --> 00:20:34,733 Está na hora da sesta dela. Temos de ir, amor. 284 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Vamos. 285 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 Desculpe. Pode ajudar-me? 286 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Vira à esquerda. Estão a aproximar-se. 287 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 De certeza que vai resultar? 288 00:20:51,917 --> 00:20:54,503 O edifício para onde vais tem ímanes tão fortes 289 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 que os teus cartões vão deixar de funcionar. 290 00:20:56,755 --> 00:21:00,384 Podias ter avisado. Trouxe todos os meus cartões de crédito. 291 00:21:00,467 --> 00:21:03,178 O microchip do Henry irá à vida. 292 00:21:05,013 --> 00:21:07,849 Sai daí. Estão a aproximar-se. Vão encurralar-te. 293 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 Já vou. 294 00:21:20,988 --> 00:21:22,447 Estão atrás de mim. 295 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 - Ali. - Vira à direita. 296 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 Pessoal, têm apoio aéreo. 297 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Continua. Despista-lo na ponte mais à frente. 298 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 Acelera. Os carros estão a aproximar-se. 299 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 Agarre-se. 300 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 - Porque paraste? - Um camião do lixo está a bloquear-me. 301 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 Vou dar a volta. 302 00:22:15,375 --> 00:22:18,587 Henry, pare! O que está a fazer? Volte para o carro. 303 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 - Henry, entre. - Já fiz o que tinha de fazer. 304 00:22:23,592 --> 00:22:26,303 - Dei a caixa negra ao Cal. Vai. - Não. 305 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 Não! Henry! 306 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 Tens de sair daí já. 307 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Devagarinho. 308 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 Não devia tê-lo deixado ir. Devia ter ficado. 309 00:23:17,562 --> 00:23:19,731 - Estarias presa. - Não podias ter feito nada. 310 00:23:19,815 --> 00:23:22,943 - E tu? Não podes fazer nada? - Quem me dera poder. 311 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 Tu és a pessoa com mais recursos que conheço! 312 00:23:25,862 --> 00:23:29,574 Usei um fundo secreto de uma antiga operação para fazer isto. 313 00:23:29,658 --> 00:23:31,535 Não há envolvimento do governo. 314 00:23:31,618 --> 00:23:34,663 E temos de continuar assim para não expormos isto. 315 00:23:34,746 --> 00:23:37,582 Tem de haver alguém em quem confias. O Powell? 316 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 Vou fazer uma chamada, mas vai ser difícil manter o Henry nos EUA. 317 00:23:42,921 --> 00:23:46,174 Ele foi usado como cobaia e quase morreu para chegar aqui. 318 00:23:46,258 --> 00:23:47,592 Temos de tentar. 319 00:23:51,012 --> 00:23:52,806 - Olá. - Tens uma hora? 320 00:23:53,890 --> 00:23:55,559 O Ben vai falar com o Aaron Glover. 321 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 Estás a gozar? 322 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Quem me dera. 323 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 Saanvi, consegues encontrar o podcast do Glover? 324 00:24:02,983 --> 00:24:07,487 O Ben acha que o perpetrador vai ligar e que talvez eu detete isso. 325 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 Estou em casa do passageiro Benjamin Stone 326 00:24:10,991 --> 00:24:14,369 para falar da passageira do 828 que cometeu um homicídio 327 00:24:14,453 --> 00:24:15,829 e escapou impune. 328 00:24:15,912 --> 00:24:18,331 Não é uma boa altura. Não devemos dar nas vistas. 329 00:24:18,415 --> 00:24:21,209 A cena do Henry Kim deu merda. Prenderam-no. 330 00:24:21,293 --> 00:24:25,464 - Sabem do teu envolvimento? - Não, mas só porque nos avisaram a tempo. 331 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 Graças a Deus! 332 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Sim. 333 00:24:29,092 --> 00:24:30,427 O que me estás a esconder? 334 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 Estás a usar… 335 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 Não preciso. O que é? 336 00:24:37,392 --> 00:24:39,019 Foi o Jared que me avisou. 337 00:24:39,769 --> 00:24:41,855 É o segundo salvamento dele esta semana. 338 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 - Estás tranquila com isso? - Não sei. E tu? 339 00:24:48,111 --> 00:24:49,905 Falamos sobre isso logo. 340 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 Pronto. Até logo. 341 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 Sim. 342 00:25:21,811 --> 00:25:24,189 Disseste que devíamos falar, por isso… 343 00:25:25,690 --> 00:25:26,608 … eu começo. 344 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 Ainda sinto algo pelo Jared. 345 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 Odeio sentir algo por ele, mas sinto. 346 00:25:45,168 --> 00:25:47,796 Lamento fazer-te sentir assim. 347 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 Não é justo para ti. 348 00:25:53,301 --> 00:25:54,970 Também não é justo para mim, 349 00:25:55,053 --> 00:26:00,517 porque há coisas que devem ser privadas e isso não existe na nossa relação. 350 00:26:00,600 --> 00:26:02,811 - Eu não tento ler a tua mente. - Eu sei. 351 00:26:08,024 --> 00:26:08,984 Zeke. 352 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Isto vai passar. 353 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 Já passou muito tempo. 354 00:26:17,450 --> 00:26:21,454 Não sei, Mick. Se calhar, tu e o Jared estão destinados. 355 00:26:21,538 --> 00:26:23,623 - Não. - Se eu não tivesse saído da gruta. 356 00:26:23,707 --> 00:26:26,626 - E não nos tivéssemos conhecido. - Eu escolhi-te. 357 00:26:27,919 --> 00:26:29,963 Continuarei a escolher-te, 358 00:26:30,839 --> 00:26:35,302 todos os dias, quer te reste um dia ou 10 mil. 359 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 Eu amo-te. 360 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 Também sentes isso, certo? 361 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 Eu amo-te tanto. 362 00:26:47,856 --> 00:26:48,940 Dá-nos tempo. 363 00:26:52,694 --> 00:26:55,071 Dá-nos uma oportunidade para voltar a isso. 364 00:26:57,866 --> 00:26:59,784 Só eu e tu sob as estrelas. 365 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 - O Henry? - Não está aqui. O que se passa? 366 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 - Tenho de o ver. - Ele foi detido. 367 00:27:19,387 --> 00:27:21,973 O quê? Tive outro chamamento. Eles voltaram. 368 00:27:22,057 --> 00:27:23,308 O Henry estava lá. 369 00:27:23,391 --> 00:27:26,519 Estava a tentar dar-me algo, mas tinha as mãos vazias. 370 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Ele já te deu a caixa negra. 371 00:27:28,355 --> 00:27:31,316 Tem de haver outra coisa. Preciso de falar com ele. 372 00:27:31,399 --> 00:27:35,070 Céus! Os chamamentos voltaram e o único que me pode ajudar… 373 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 Preciso da ajuda dele. 374 00:27:36,613 --> 00:27:38,948 Vou ver se o Vance o localizou. 375 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 Fica aqui. 376 00:27:40,367 --> 00:27:44,913 Viste a tua casa cercada pela polícia e a tua mulher… 377 00:27:45,497 --> 00:27:47,123 - Isto… - … foi assassinada. 378 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 A alegada assassina, Angelina Meyer, usou uma chave escondida, 379 00:27:52,087 --> 00:27:53,672 raptou a tua filha, 380 00:27:54,506 --> 00:27:56,007 matou-a e suicidou-se. 381 00:27:56,091 --> 00:28:00,428 A Angelina Meyer não é só uma assassina e uma raptora. 382 00:28:01,554 --> 00:28:02,931 Ela ainda é uma ameaça. 383 00:28:04,057 --> 00:28:06,643 Ela está viva. 384 00:28:07,560 --> 00:28:11,564 Não encontraram o corpo. Ninguém viu nada. Ela anda por aí. 385 00:28:12,482 --> 00:28:13,900 Se os teus ouvintes… 386 00:28:15,485 --> 00:28:17,612 … a procurarem, podemos encontrá-la. 387 00:28:17,696 --> 00:28:20,490 E, se a encontrarmos, encontramos a minha filha. 388 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 Ajudem-me a encontrar a Angelina. 389 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 Ela tem 1,57 m, olhos castanhos escuros… 390 00:28:29,833 --> 00:28:33,712 O meu irmão deve ter saído, mas estamos felizes por ter ligado. 391 00:28:38,758 --> 00:28:41,511 Obrigada por nos deixarem ficar aqui. 392 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 Eu pago de alguma forma. Posso limpar ou… 393 00:28:46,516 --> 00:28:50,562 Não sejas tola, Violet. É uma honra ajudar um passageiro do 828. 394 00:28:51,396 --> 00:28:54,649 Estejam à vontade. Eu vou fazer a vossa cama. 395 00:29:10,582 --> 00:29:13,710 Muito bem. O Steven tem uma dica. 396 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 Olá, Steven. 397 00:29:15,295 --> 00:29:18,965 Eu tenho uma dica sobre o paradeiro da Angelina. 398 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 Eu sei exatamente onde ela está. 399 00:29:23,052 --> 00:29:24,471 A alimentar os peixes. 400 00:29:24,554 --> 00:29:29,100 Ninguém sobrevive a um salto de uma ponte tão alta como aquela. 401 00:29:29,184 --> 00:29:30,143 É impossível. 402 00:29:30,226 --> 00:29:32,103 Isto não é uma piada. 403 00:29:32,187 --> 00:29:35,523 O que quer que pense do 828 ou de mim, trata-se de uma vida. 404 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 Ela tem três anos. Está sozinha e não fez nada de mal. 405 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 A próxima pergunta é minha. 406 00:29:42,489 --> 00:29:44,240 E o seu outro filho desaparecido? 407 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 O quê? 408 00:29:47,327 --> 00:29:51,289 Naquela noite, não perdeu só a sua filha. Também perdeu o seu filho. 409 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Estou aqui pela Eden. 410 00:29:56,336 --> 00:30:01,424 Dizia-se que alguns oficiais do governo se referiam ao Cal como o Santo Graal. 411 00:30:03,009 --> 00:30:05,762 Tem medo do seu filho? É por isso que não o procura? 412 00:30:06,805 --> 00:30:07,972 O Cal fugiu. 413 00:30:08,473 --> 00:30:09,766 Ele fez uma escolha. 414 00:30:10,433 --> 00:30:14,896 Mas a Eden não escolheu nada disto. Ela é uma vítima inocente. 415 00:30:21,653 --> 00:30:23,154 Deixa-me ouvir. Eu estou bem. 416 00:30:23,238 --> 00:30:26,449 Já ouvimos o suficiente. O teu pai está a tentar proteger-te. 417 00:30:26,533 --> 00:30:29,244 - Ele não sente aquilo. - Eu mereço. 418 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 - Ninguém te culpa. - De certeza? 419 00:30:32,288 --> 00:30:36,084 O meu pai não me olha nos olhos. E eu entendo. 420 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 Porque todos sabiam que a Angelina era perigosa. 421 00:30:39,337 --> 00:30:43,174 Seguiste um chamamento. Fazemos o nosso melhor quando os temos. 422 00:30:43,258 --> 00:30:46,678 São a nossa única esperança. Vais voltar a entrar no ritmo. 423 00:30:48,388 --> 00:30:49,347 Boas notícias. 424 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 Sei onde é que prenderam o Henry. 425 00:30:52,684 --> 00:30:56,145 A má notícia é que vai ser impossível tirá-lo de lá. 426 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 E se metermos lá o Cal? 427 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 Aqui está. 428 00:31:07,323 --> 00:31:09,409 Acho que vão ficar confortáveis. 429 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 Pode não contar a ninguém que estou aqui? 430 00:31:17,667 --> 00:31:18,668 Porquê? 431 00:31:19,669 --> 00:31:23,298 Muita gente odeia os passageiros. Acham que não somos humanos. 432 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 O que achas que és? 433 00:31:27,510 --> 00:31:28,469 Eu… 434 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 Não sei. 435 00:31:31,014 --> 00:31:33,308 Aqui entre nós, é melhor descobrirmos. 436 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 Fiquem aqui. 437 00:32:00,126 --> 00:32:04,047 Consegues sentir o que a Mick quer comer, mas agora não apanhaste nada. 438 00:32:04,130 --> 00:32:06,633 Porque assumem que consigo sentir coisas pelo telefone? 439 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 Tu também não controlas os chamamentos. Ainda estou a aprender. 440 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Desculpa. 441 00:32:16,517 --> 00:32:19,896 Eu sei que querias muito isto e não te estou a pedir… 442 00:32:19,979 --> 00:32:22,398 Não me apetece ouvir outro sermão, Zeke. 443 00:32:26,402 --> 00:32:29,155 Arranja espaço no teu coração para o resto da tua família. 444 00:32:29,238 --> 00:32:33,993 Não significará que amas menos a Eden. Podes amar várias pessoas ao mesmo tempo. 445 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 Eu que o diga. 446 00:32:44,712 --> 00:32:45,838 Não. 447 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 Não faças isso. 448 00:32:48,758 --> 00:32:51,803 Não preciso de ajuda para suportar a dor. É minha. 449 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 AARON GLOVER MENSAGEM DE VOZ 450 00:32:55,932 --> 00:32:58,393 Grande entrevista. Continuo a receber chamadas. 451 00:32:58,476 --> 00:33:01,688 Estou no meu estúdio a ouvir mensagens. 452 00:33:01,771 --> 00:33:05,441 Uma senhora disse que viu alguém que corresponde à tua descrição. 453 00:33:05,525 --> 00:33:06,901 Achei melhor dizer-te. 454 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 Vou contigo. 455 00:33:11,531 --> 00:33:14,283 - Lembra-te, nunca estiveste aqui. - Eu sei como é. 456 00:33:14,367 --> 00:33:18,162 Foi igual quando não instalei o equipamento sísmico para ti. 457 00:33:18,246 --> 00:33:19,163 Olha isto. 458 00:33:19,247 --> 00:33:21,541 É alguma coisa, certo? 459 00:33:21,624 --> 00:33:23,042 Sim, é alguma coisa. 460 00:33:23,126 --> 00:33:26,963 Esses sismos aparecem sempre que ponho a gravação do cockpit. 461 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 Mas é estranho. 462 00:33:29,090 --> 00:33:31,968 Ouviram-na milhões de vezes na Eureca e nada. 463 00:33:32,051 --> 00:33:34,345 Bom, a gravação mudou. 464 00:33:35,221 --> 00:33:37,807 A gravação da caixa negra mudou? 465 00:33:38,349 --> 00:33:39,642 Isso é impossível. 466 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 E, no entanto… 467 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 Socorro! 468 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 Fascinante. 469 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 - Os picos aparecem durante 6,2 segundos. - 6,2 segundos. 470 00:33:55,241 --> 00:33:59,078 Sempre que passo a gravação, provoco um sismo de 6,2 segundos? 471 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 Não provocas um sismo. 472 00:34:00,997 --> 00:34:03,833 Se provocasses, as outras máquinas registavam-no. 473 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Esta regista. 474 00:34:04,917 --> 00:34:07,503 Esta máquina não deteta sismos mesmo, 475 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 mas sim emissões de frequência ultrabaixa, ULF. 476 00:34:11,716 --> 00:34:14,510 Frequência como das ondas sonoras? 477 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 Mais ou menos. 478 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 Ondas eletromagnéticas que os humanos não ouvem. 479 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 A ULF é importante para mim, e para ti também, 480 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 porque é emitida por terramotos. 481 00:34:25,188 --> 00:34:29,567 Mas eles não estão a causar o pico de frequência. O que causa? 482 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 - Gostava de ir contigo… - Mas não podes. 483 00:34:39,619 --> 00:34:43,289 O chamamento é meu, é uma treta, porque não sei o que estou a fazer. 484 00:34:43,372 --> 00:34:44,999 Sabes, sim. Vai correr bem. 485 00:34:45,500 --> 00:34:47,418 Quando passares pela receção… 486 00:34:47,502 --> 00:34:49,504 Direita, esquerda, segunda porta à direita. 487 00:34:49,587 --> 00:34:51,422 - À esquerda. - Sim. 488 00:34:51,506 --> 00:34:54,926 O Henry estará lá dentro. Quando entrares, tens dois minutos, no máximo. 489 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 - Descobre o que ele sabe e sai. - Está bem. 490 00:34:57,303 --> 00:35:01,516 Só saberão quem és se deixares impressões digitais. Tiraram-nas em 2018. 491 00:35:01,599 --> 00:35:03,226 Sim, não toco em nada. 492 00:35:03,726 --> 00:35:06,229 Parece que vou entrar na Estrela da Morte. 493 00:35:06,312 --> 00:35:07,855 Isso é porque vais mesmo. 494 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 Vai resultar. Confia em mim. 495 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 Ele deu-me esta morada. 496 00:35:36,467 --> 00:35:38,845 Isto explica porque ninguém atendeu. 497 00:35:38,928 --> 00:35:40,847 - Voltamos depois. - Nem pensar. 498 00:35:40,930 --> 00:35:42,640 Se a Angelina e a Eden… 499 00:35:44,183 --> 00:35:45,643 … passaram por aqui… 500 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 Eu estive aqui. 501 00:35:52,150 --> 00:35:53,234 É a casa da Anna. 502 00:35:54,110 --> 00:35:56,654 Ela tem uma câmara de segurança. Vamos. 503 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 Obrigado, Anna. 504 00:36:04,453 --> 00:36:05,997 É sobre a minha filha. 505 00:36:06,080 --> 00:36:08,875 Alguém na lavandaria disse ter visto a Angelina. 506 00:36:08,958 --> 00:36:11,043 Meu Deus! Viram-na? 507 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 Estava com uma menina da idade da Eden. 508 00:36:14,422 --> 00:36:18,801 Lembrei-me que tens uma câmara. Podemos ver? Podem ter passado por aqui. 509 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 Bem, a câmara não é real. 510 00:36:22,471 --> 00:36:24,932 Pus aquilo para acabar com o vandalismo. 511 00:36:26,809 --> 00:36:30,313 Desculpa. Gostava de te poder ajudar. 512 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 Estás a mentir. 513 00:36:37,028 --> 00:36:38,362 Anna, o que se passa? 514 00:36:39,864 --> 00:36:41,032 Porque estás nervosa? 515 00:36:41,991 --> 00:36:45,536 Estás a fingir, mas tens medo de ser apanhada. 516 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 Não. 517 00:36:48,915 --> 00:36:50,124 Estava a ajudar-te. 518 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 Salvámos uma pessoa. 519 00:36:54,670 --> 00:36:55,922 Ela está arrependida. 520 00:36:56,505 --> 00:36:57,506 Desculpa. 521 00:37:00,509 --> 00:37:02,845 - Não quero ter problemas. - O que fizeste? 522 00:37:02,929 --> 00:37:06,307 Lamento muito. Não dormi nada ontem. Sentia-me irrequieta. 523 00:37:06,390 --> 00:37:08,643 Não sabia se te devia ligar. 524 00:37:10,686 --> 00:37:13,689 Ela manipulou-me. Juro. 525 00:37:13,773 --> 00:37:14,607 Pela Angelina? 526 00:37:18,152 --> 00:37:20,196 Falaste com ela? Ela está viva? 527 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 E a Eden? 528 00:37:26,869 --> 00:37:31,332 A Angelina disse-me que salvou a Eden de ti! 529 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 Ela contou-me coisas horríveis sobre ti e a tua mulher. 530 00:37:35,711 --> 00:37:39,924 Eu pensei nos meus sobrinhos e no que teria feito para os proteger. 531 00:37:40,007 --> 00:37:43,177 Só quando te conheci ontem é que percebi… 532 00:37:43,261 --> 00:37:44,262 A Eden está viva. 533 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 Onde está ela? 534 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 - Onde está ela? - Ben! 535 00:37:53,020 --> 00:37:55,273 - Por favor, Ben! - Onde está ela? 536 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 REFÚGIO ACRES BEM-VINDOS 537 00:38:37,648 --> 00:38:39,358 Achei melhor reportar. 538 00:38:39,442 --> 00:38:42,820 Pode não ser nada, mas é sobre um passageiro do 828. 539 00:38:42,903 --> 00:38:45,573 Cubículo n.º 5. Pode preencher o relatório lá. 540 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 Seguinte. Em que a posso ajudar? Como se chama? 541 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Olá. 542 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 Serás a minha bebé 543 00:39:01,422 --> 00:39:02,381 Pronto. 544 00:39:04,342 --> 00:39:06,135 Está tudo bem. Fica aqui. 545 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 Adrian? 546 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 - Tu. - Ajuda-me. 547 00:39:30,993 --> 00:39:32,244 Temos de ir. Depressa. 548 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 A outra esquerda. 549 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 Eu sabia. 550 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 Não te falaram do exame extra? 551 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Que exame? 552 00:39:52,515 --> 00:39:55,601 Não sei. Vai perguntar-lhes. 553 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 Eu fico de vigia. 554 00:39:59,438 --> 00:40:00,356 Típico. 555 00:40:06,695 --> 00:40:07,613 Dois minutos. 556 00:40:07,696 --> 00:40:09,073 Henry. Graças a Deus! 557 00:40:09,573 --> 00:40:12,034 Eu queria despedir-me de ti. 558 00:40:12,118 --> 00:40:13,953 Lamento não o conseguirmos soltar. 559 00:40:14,036 --> 00:40:17,081 Mas o Vance tem um contacto na Human Rights Watch na ONU. 560 00:40:17,164 --> 00:40:21,585 - Eles vão mantê-lo seguro. - Eu estou bem. Completei a minha viagem. 561 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 Como pode dizer isso depois do nosso chamamento horrível? 562 00:40:25,089 --> 00:40:29,552 Tinha a sua mão esticada como se quisesse, não sei, dar-me algo? 563 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 Tens tudo o que precisas. 564 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 Não, não tenho. Preciso de ajuda. 565 00:40:34,890 --> 00:40:38,060 Durante dois anos, tive chamamentos para te encontrar. 566 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 Eu sabia que tinha de te encontrar. 567 00:40:40,896 --> 00:40:42,982 Para te dar o que precisas. 568 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 Eu acredito em ti. 569 00:40:45,818 --> 00:40:47,236 Tu és forte. 570 00:40:47,736 --> 00:40:49,613 És capaz de tudo. 571 00:40:50,990 --> 00:40:52,908 Só tens de acreditar nisso. 572 00:40:56,287 --> 00:40:58,873 Eu tenho uma cicatriz na pele. 573 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 A tua está no interior. 574 00:41:03,210 --> 00:41:04,962 És um dragão, Cal. 575 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 Tal como eu. 576 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 Tens de ir embora já. 577 00:41:10,843 --> 00:41:12,344 Continuo sem perceber. 578 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 Vais perceber. 579 00:41:20,394 --> 00:41:25,983 Após ver a pessoa que verdadeiramente és, disse-lhe que não aguentava mais. 580 00:41:26,817 --> 00:41:30,196 Ontem, ela levou o que conseguiu e foi-se embora. 581 00:41:30,905 --> 00:41:33,908 - Onde estão agora? - Não sei. Lamento muito. 582 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 Porque paramos? 583 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 Temos de falar. 584 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 A mamã vai falar com o amigo dela. 585 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 - Volto já. - Está bem. 586 00:42:52,403 --> 00:42:54,196 Como foste capaz de fazer aquilo? 587 00:42:56,073 --> 00:42:58,951 Disseste-me para ir buscar o meu anjo da guarda. 588 00:42:59,034 --> 00:43:02,413 Não te disse para raptares uma criança nem para matares ninguém! 589 00:43:02,496 --> 00:43:06,542 A Grace não a largava. E tinhas razão. Eu precisava da Eden. 590 00:43:07,209 --> 00:43:11,255 Ela manteve-me segura. E voltou a fazê-lo. Ela chamou-te para nos salvares. 591 00:43:11,338 --> 00:43:13,966 O que vou fazer contigo? Tenho uma vida nova. 592 00:43:14,049 --> 00:43:15,926 Eu ajudo passageiros do 828. 593 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Ajuda-me. 594 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Por favor, Adrian. 595 00:43:22,141 --> 00:43:24,393 Mamã, a minha barriga! Tenho fome! 596 00:43:29,690 --> 00:43:31,734 Vamos. Só esta noite. 597 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Estou? 598 00:43:40,534 --> 00:43:43,120 Quero agradecer-te por deixares o Cal em casa. 599 00:43:43,829 --> 00:43:46,123 Ora essa. Seria arriscado serem vistos juntos. 600 00:43:46,206 --> 00:43:47,750 Devo-te outro favor. 601 00:43:47,833 --> 00:43:50,169 Quando precisares, diz. 602 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Eu sei. Só te queria agradecer. 603 00:43:52,630 --> 00:43:53,839 Não é preciso. 604 00:43:56,008 --> 00:43:59,303 - Quem era? - Pensei que já não eras inspetor. 605 00:44:00,679 --> 00:44:03,307 - Estás a armar-te em superior? - Não. Nunca. 606 00:44:03,390 --> 00:44:06,560 Mas não tenho de te dizer nada. Sem compromissos. 607 00:44:06,644 --> 00:44:07,645 Sem compromissos. 608 00:44:07,728 --> 00:44:09,021 - Zero. - Nada. 609 00:44:27,331 --> 00:44:28,207 Olá. 610 00:44:29,833 --> 00:44:33,837 - Decidi voltar pelo caminho mais longo. - Eu sei. E ainda bem. 611 00:44:33,921 --> 00:44:35,589 Porque eu queria fazer isto. 612 00:44:44,765 --> 00:44:49,436 Tinha um discurso planeado e agora estou sem palavras. 613 00:44:49,520 --> 00:44:51,772 Vou dizer o suficiente por ambos. 614 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 E começo por dizer que eu sei que não temos uma vida de sonho 615 00:44:55,693 --> 00:44:58,445 com uma casa perfeita, dois filhos e um monovolume. 616 00:44:58,529 --> 00:45:02,199 Um monovolume? Isso não faz parte da minha vida de sonho. 617 00:45:03,200 --> 00:45:05,119 E tu sabes que não quero filhos. 618 00:45:06,662 --> 00:45:09,707 É isso que queres? Queres uma casa perfeita? 619 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 Eu tenho tudo o que quero. Não quero mudar nada. 620 00:45:15,754 --> 00:45:17,464 Em relação ao Jared… 621 00:45:18,757 --> 00:45:20,426 Tu tens um coração gigante. 622 00:45:21,343 --> 00:45:25,139 Há espaço para todos os que têm a sorte de serem amados por ti. 623 00:45:27,015 --> 00:45:28,809 Eu escolho-te, Michaela Stone, 624 00:45:29,393 --> 00:45:30,811 tal como és, 625 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 aqui mesmo, debaixo das estrelas. 626 00:46:24,823 --> 00:46:29,578 POR FAVOR, AJUDEM A NOSSA BEBÉ, EDEN STONE 627 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 Manter a altitude. 628 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 Vamos a isto. 629 00:47:01,652 --> 00:47:02,986 Manter a altitude. 630 00:47:03,070 --> 00:47:04,488 Vamos a isto. 631 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 Manter a altitude. 632 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 Vamos a isto. 633 00:47:23,507 --> 00:47:25,175 Não te preocupes, meu anjo! 634 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 Se for suposto eu… 635 00:47:31,765 --> 00:47:32,599 Mais devagar. 636 00:47:33,934 --> 00:47:35,060 Mais devagar. 637 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 Volta atrás. Salva-a. 638 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 - Salva-o. - Última oportunidade. 639 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 A minha verdade. 640 00:47:39,648 --> 00:47:41,024 - É agora. - Liberta-os. 641 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 Está tudo interligado. 642 00:48:26,153 --> 00:48:31,074 Legendas: Ruben Oliveira