1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 Anteriormente em Manifest… 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 Sou Aaron Glover. Sou jornalista. Meu podcast é 828-Gate. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 Não sei de que Santo Graal o major se aproxima, 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 mas não vou deixar minha família ser afetada nessa busca. 6 00:00:33,491 --> 00:00:37,954 Vamos ficar aqui e esquecer o mundo? Você tem algo ao que voltar, imagino? 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,164 Não tenho certeza. 8 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 Tive um chamado. Você não está segura comigo. Precisa ir. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Vou enviar uma anja para te proteger. 10 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 - Talvez tenha sido enviada. - O que está esperando? Vá a ela. 11 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Zeke. 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 - Ainda estou vivo, né? - Sim. 13 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 Eu estava começando a superar você. 14 00:00:57,015 --> 00:01:00,101 - Não faça isso. - Era para ele ter morrido, Mick. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 Vamos conversar. 16 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 "Tudo tem a sua ocasião própria, 17 00:01:13,990 --> 00:01:16,826 e há tempo para todo propósito debaixo do céu. 18 00:01:17,786 --> 00:01:21,539 Há tempo de nascer, e tempo de morrer…" 19 00:01:37,972 --> 00:01:39,265 "…tempo de rir, 20 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 tempo de prantear 21 00:01:42,143 --> 00:01:43,686 e tempo de dançar." 22 00:02:33,278 --> 00:02:36,364 O Registro não se cansa de você. Não acabou de ir lá? 23 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 - Semana passada. - Só precisa se apresentar uma vez ao mês. 24 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 Eu sei. Deve estar acontecendo algo. 25 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 Acha que é por Henry Kim? 26 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 Tomara que não. Ninguém deveria saber que ele está vivo e na cidade. 27 00:02:50,128 --> 00:02:51,045 É. 28 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 Não quero ir. 29 00:02:56,217 --> 00:02:59,721 Se não for, o café da manhã de amanhã será atrás das grades. 30 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Não servem suco fresco. 31 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 Eu preferia quando todos achavam que éramos milagres. 32 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 Você é um milagre. 33 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Ei! 34 00:03:11,566 --> 00:03:12,483 Noite difícil? 35 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 Estamos aqui pra ajudar. Nós te amamos. 36 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 Também amo vocês. 37 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 - Preciso ir. - Tchau. 38 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 É Saanvi. 39 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Oi. 40 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 - Posso entrar? - Claro. 41 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Obrigada. 42 00:03:36,549 --> 00:03:39,385 Adivinhem o que tinha na gravação da caixa preta? 43 00:03:39,469 --> 00:03:42,180 Nunca vão adivinhar, mas… tentem. 44 00:03:43,139 --> 00:03:44,224 Vou contar logo. 45 00:03:44,307 --> 00:03:48,561 Durante a parte da turbulência, o capitão Daly pede socorro. 46 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 - Como… - Gupta ouviu em Eureka há 2 anos. 47 00:03:51,189 --> 00:03:53,399 - Como é possível? - Vamos descobrir. 48 00:03:53,483 --> 00:03:58,112 - Sabem quem pode se interessar por Daly? - Meu pai não se interessa por nada. 49 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 Especialmente se eu disser. 50 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 Claro que se interessa. 51 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 Ben conhecia Daly muito bem. Talvez lembre algo. 52 00:04:04,911 --> 00:04:08,039 Não sei. Você não o vê há alguns meses. 53 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Ele piorou. 54 00:04:11,167 --> 00:04:14,295 Quando parou de responder, achei que queria ficar sozinho. 55 00:04:14,379 --> 00:04:17,423 - Talvez não tenha sido boa ideia. - Nem ele sabe o que quer. 56 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 Esteja preparada. 57 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 Aaron Glover, de novo. Não vou desistir, Ben. 58 00:04:31,187 --> 00:04:32,563 Quero você no programa. 59 00:04:32,647 --> 00:04:36,025 Nem precisa sair de casa. Vou até você. Continuarei ligando. 60 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 Ben, oi. 61 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 É muito bom ver você. 62 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 Temos ótimas notícias. 63 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 Além de termos a caixa preta, 64 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 ontem à noite ouvi o capitão Daly pedindo socorro. 65 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 - Está com a caixa preta? - Vou tocar pra você. 66 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 Acredito em você. 67 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Alô? Terra para Ben. Isso é importante. Ouça. 68 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 Eden é importante. 69 00:05:14,188 --> 00:05:17,442 Sim, mas a caixa preta veio a nós devido a um chamado. 70 00:05:17,525 --> 00:05:19,360 Quem sabe que resposta teremos? 71 00:05:21,487 --> 00:05:25,366 Nossa Data de Morte é em 18 meses. Temos que seguir todas as pistas. 72 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 Divirtam-se. Não sigo mais chamados. 73 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 Só tenho uma esposa assassinada e uma filha sequestrada. 74 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Os chamados me roubaram tudo. 75 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 Não sei o que dizer. 76 00:05:42,050 --> 00:05:43,676 Desculpe ter te incomodado. 77 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 Não vou falar "eu avisei". 78 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Desculpe, Cal, mas será por nossa conta. 79 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 Depois do que Angelina fez, nosso barco salva-vidas afundará. 80 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 Precisamos de outro jeito ou todos morreremos. 81 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 Ao niná-la, ele cantava. 82 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 Vou te amar para sempre 83 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 Vou gostar de você para sempre 84 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Enquanto eu viver 85 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 Meu bebê você será 86 00:06:38,815 --> 00:06:44,153 Pronto. Chega de nós, está bem? Agora o homem mau não nos reconhecerá. 87 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 Vamos ficar bem. 88 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 Desculpe. 89 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 REGISTRO DO 828 90 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 DIVISÃO DA GRANDE NOVA YORK 91 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 ESPERA DE NÃO PASSAGEIROS 92 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 CHECK-IN DO REGISTRO 93 00:07:35,788 --> 00:07:38,499 Nas últimas quatro semanas, teve algum encontro 94 00:07:38,583 --> 00:07:40,626 com outros passageiros do voo 828? 95 00:07:41,127 --> 00:07:43,629 Ben Stone. Saanvi Bahl. Como em todo check-in. 96 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Na última semana, se envolveu em atividades ilegais, 97 00:07:46,382 --> 00:07:49,302 como tráfico humano, lavagem de dinheiro, terrorismo? 98 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 Não. 99 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 Na última semana, encontrou algum… 100 00:07:52,555 --> 00:07:54,932 Desculpe interromper. Faça uma pausa, Morales. 101 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 Temos perguntas que não estão na sua lista. 102 00:07:58,978 --> 00:08:01,355 Eu assumo, tenente. 103 00:08:01,439 --> 00:08:04,150 Procuramos um passageiro ilegal para extradição 104 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 por crimes em Cingapura e na China. 105 00:08:08,613 --> 00:08:12,783 - Não é uma pergunta. Desculpe. - Esteve no porto de NY ontem de manhã? 106 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 Não. 107 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 Você tem um álibi? 108 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 Alguém com sua altura e cor de cabelo foi vista no porto. 109 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 Quer tentar de novo? O que estava fazendo ontem de manhã? 110 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 Ontem? 111 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 Sim, foi nessa manhã 112 00:08:27,590 --> 00:08:30,843 que a certidão de óbito da minha sobrinha foi entregue. 113 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 Um colega seu encerrou o caso, 114 00:08:32,970 --> 00:08:36,641 então passei a manhã consolando o pai viúvo e arrasado, 115 00:08:36,724 --> 00:08:40,520 enquanto seu único filho chorava no quarto. 116 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 O que vocês fizeram? 117 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 Ela era sua parceira. 118 00:08:46,609 --> 00:08:48,277 Acredita nisso? 119 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Acredito. 120 00:08:53,449 --> 00:08:57,078 Eu adoraria ajudar, mas não tenho nenhuma informação 121 00:08:57,161 --> 00:09:01,207 nem estive envolvida. Então, eu adoraria voltar ao meu irmão. 122 00:09:01,290 --> 00:09:03,125 BANCO DO PARQUE AGORA 123 00:09:04,001 --> 00:09:06,754 Caso se lembre de algo, sabe onde nos achar. 124 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 Pai, você sabe que Saanvi está tentando ajudar. 125 00:09:26,983 --> 00:09:31,529 Estamos procurando o avião há dois anos, e um pedaço dele veio até nós. 126 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Pai, o meu chamado nos levou à caixa preta. 127 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 Teve um chamado? 128 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 Não sei por que estão confiando em mim de novo. 129 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 Você recebe um chamado que te leva exatamente ao que buscava. 130 00:09:46,669 --> 00:09:50,881 Pai, você fez tudo o que podia. 131 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 Nem tudo. 132 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Posso ir ao programa de Aaron Glover. 133 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 Aaron Glover? O cara do podcast? Por que faria isso? 134 00:10:03,561 --> 00:10:07,273 Ele implorou por uma entrevista. Quer ouvir o que tenho a dizer. 135 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Para lembrar todos que Eden sumiu. 136 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Esse cara não quer te ajudar. 137 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Ele só quer ouvintes. Ponto final. 138 00:10:14,947 --> 00:10:16,949 Lembra-se do que sempre nos dizia? 139 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 - Superexposição pode atrapalhar. - Já estamos na pior. 140 00:10:38,512 --> 00:10:40,097 Vá à casa do vovô Steve. 141 00:10:40,181 --> 00:10:42,099 Não esteja aqui quando chegarem. 142 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 - Pai… - Preciso fazer isso. 143 00:10:51,442 --> 00:10:52,485 Pegue um casaco! 144 00:10:57,281 --> 00:11:00,284 Falei a Henry que arrumarei um local seguro pra ele. 145 00:11:00,368 --> 00:11:02,119 - Nos Hamptons. - Sim, exato. 146 00:11:02,203 --> 00:11:04,622 Levará uns dias pra resolver os detalhes. 147 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 Até lá, é crucial que ninguém saiba onde ele está. 148 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 É extraordinário o que você fez. Fugiu e veio até aqui. 149 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 Quando eu era jovem, fui atingido por um raio. 150 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 Fiquei com uma cicatriz estranha. 151 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 Meu pai me disse que a cicatriz é um dragão. 152 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 Sim, estou vendo. 153 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Ele disse que esse dragão vive dentro de mim, 154 00:11:26,560 --> 00:11:30,564 me deixando forte e capaz de fazer qualquer coisa. 155 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 Quatro semanas no mar. É um milagre. 156 00:11:33,567 --> 00:11:36,654 Sem falar nos dois anos como cobaia. 157 00:11:36,737 --> 00:11:39,407 Mas eu canalizei meu dragão interior, 158 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 respirando por ele, 159 00:11:41,492 --> 00:11:46,872 até conseguir baixar meus batimentos para sentir as vibrações da caixa. 160 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Como assim "vibrações"? 161 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 Um zumbido como se a caixa estivesse meditando comigo. 162 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 Foi quando aconteceu. 163 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 O que aconteceu? 164 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 Comecei a ouvir um oceano de vozes enterradas sob o zumbido. 165 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 Várias vozes? O que dizem? 166 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 Nunca consigo distinguir. 167 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 Estão misturadas, todas falam ao mesmo tempo. 168 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 Não ouvi nada assim. Só Daly pedindo socorro. 169 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 Elas vêm bem no final. Vou te mostrar. Pode tocar? 170 00:12:25,453 --> 00:12:26,704 Feche os olhos. 171 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 Respire. 172 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 Tem certeza disso? 173 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Mantendo altitude nivelada. 174 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 Lá vamos nós. 175 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Aí, o zumbido. Ouça. 176 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Várias vozes misturadas. 177 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 Socorro! 178 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Trouxe mais algumas. 179 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 Obrigada. 180 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Mick, sinto muito. 181 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 Quer que eu pegue alguma coisa? 182 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Acho que você não deveria ir. 183 00:13:52,998 --> 00:13:55,709 - Se isso tem a ver com o que eu… - Tem. 184 00:13:58,754 --> 00:14:00,130 O que disse sobre Zeke. 185 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 Meu marido. 186 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 É errado que você esteja na minha vida. 187 00:14:13,435 --> 00:14:14,520 Diga alguma coisa. 188 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Quer que eu diga que ficará tudo bem. 189 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 Certo, entendi. 190 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 Eu apostei e perdi. 191 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 E faria tudo de novo. 192 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 Está vendo se tem alguma escuta? 193 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Em se tratando do Registro, eu… 194 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 Stone, acha mesmo que eu faria isso com você? 195 00:14:58,898 --> 00:15:00,691 Teve que escolher este parque? 196 00:15:00,774 --> 00:15:02,067 É isolado. 197 00:15:02,151 --> 00:15:06,155 É arriscado um policial ser visto com uma passageira. 198 00:15:06,655 --> 00:15:08,073 Por isso envolvi Drea. 199 00:15:09,366 --> 00:15:11,368 - É sobre o porto? - Mais ou menos. 200 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 A China sabe que Henry está aqui. 201 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 A polícia vai capturá-lo. Uma equipe está de prontidão. 202 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 O que estão esperando? 203 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Um local. Estamos cooperando com os chineses. 204 00:15:21,587 --> 00:15:26,508 Vão descobrir as coordenadas. Estão rastreando o telefone ou o relógio. 205 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Ou o estão rastreando. 206 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 Se está escondendo esse cara, precisa movê-lo rápido. 207 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 Seu M foi preservado melhor que meu J. 208 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 Sua letra é terrível, então… 209 00:15:45,819 --> 00:15:48,656 Lembra como eu lia as cartas que te mandava? 210 00:15:48,739 --> 00:15:50,741 Você não entendia a minha letra. 211 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Eu conseguia ler. 212 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 Seu tempo está acabando. Vá. 213 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Obrigada. 214 00:16:06,006 --> 00:16:09,802 Ainda não ouvi nada. Nenhuma voz. Nem um zumbido. 215 00:16:09,885 --> 00:16:13,722 Continuo tentando melhorar a frequência. Vou tentar uma coisa. 216 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 ANÁLISE SÔNICA DE FAIXAS SELECIONADA 217 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 O que é isso? 218 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 Ainda não ouço. 219 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 Eu vi uma coisa. Bem ali. 220 00:16:23,482 --> 00:16:26,360 É uma das máquinas que o Dr. Cooper instalou, né? 221 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 Sim, rastreia a atividade sísmica. 222 00:16:29,571 --> 00:16:31,240 É a primeira vez que alerta… 223 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 Vou parar, não devíamos fazer isso. 224 00:16:35,536 --> 00:16:38,998 Podemos estar causando danos reais com nossos experimentos. 225 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Certo, vamos chamar o Dr. Cooper. 226 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 Acho que a polícia de NY está rastreando Henry. 227 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 - Como sabe? - Tenho uma fonte. 228 00:16:46,130 --> 00:16:49,299 Você tem um telefone, Henry? Um relógio, joias, algo? 229 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 Há alguma chance de terem implantado um chip sob a sua pele? 230 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 Foram tantos exames. Às vezes eu era sedado. 231 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 - É possível. - Temos que tirá-lo daqui. 232 00:16:58,600 --> 00:17:02,271 Conheço um lugar. Leve o carro e Henry. Vou comandar daqui. Vá. 233 00:17:08,944 --> 00:17:10,779 REGISTRO DO 828 234 00:17:10,863 --> 00:17:15,784 Nas últimas quatro semanas, teve alguma visão ou voz inexplicável na mente? 235 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Como sempre, não. 236 00:17:18,704 --> 00:17:22,791 Nas últimas quatro semanas, você presenciou, ouviu, ficou sabendo 237 00:17:22,875 --> 00:17:26,879 ou teve conhecimento de eventos que desafiam a lógica convencional? 238 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 Direi a mesma coisa de sempre. 239 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 Há uma explicação pra tudo. Você não aceita a minha. 240 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 Os agentes do apocalipse. 241 00:17:34,762 --> 00:17:38,015 Anote que me recuso a ser agente de qualquer coisa, 242 00:17:38,098 --> 00:17:39,641 exceto ajudar minha gente. 243 00:17:40,851 --> 00:17:43,645 Minhas digitais não mudaram desde as últimas vezes… 244 00:17:47,691 --> 00:17:48,901 REFÚ 245 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 Acabou de ter uma visão? 246 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Ouviu uma voz? 247 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 Era um espirro. Estou resfriado. 248 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 Devia ter mencionado. Pode afetar seus sinais vitais. 249 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 - Oi. - Oi. Como você está? 250 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 Não use a empatia em mim, Zeke. 251 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 Não é uma boa hora. Vou preparar a casa. 252 00:18:23,352 --> 00:18:26,563 Nunca é uma boa hora, mas você precisa ouvir isso. 253 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 Só peço cinco minutos. 254 00:18:38,367 --> 00:18:41,787 - Estou sentindo sua raiva. - Eu estou com raiva, Zeke. 255 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 De Cal. 256 00:18:45,958 --> 00:18:49,378 - Não estou com raiva de Cal. - Ele não sabe disso. 257 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 Há dois anos, essa escuridão 258 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 suga a energia da sala, Ben. 259 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 E, a propósito, não é preciso ter empatia para sentir. Cal sente. 260 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 Não há culpa. Só estou tentando achar minha filha. 261 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 Sabe de uma coisa? 262 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 Em vez de analisar minha família, por que não… 263 00:19:11,775 --> 00:19:15,154 fica por aqui e usa essa empatia pra achar minha filha? 264 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 O que está havendo? 265 00:19:18,782 --> 00:19:21,243 Tenho uma entrevista ao vivo. Eles atendem ligações. 266 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 Talvez você sinta algo. Uma testemunha, um cúmplice… 267 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 - A entrevista será aqui? - Sim. 268 00:19:27,207 --> 00:19:30,419 - Beleza. - Pode fazer isso por mim? 269 00:19:31,253 --> 00:19:33,088 - Vou tentar. - Ótimo, obrigado. 270 00:19:33,172 --> 00:19:38,468 Disse a Cal pra ficar longe de casa, mas vamos nos livrar de indícios dele. 271 00:19:39,136 --> 00:19:40,053 Pode me ajudar? 272 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 "PAGUE O QUE PUDER" PARA VETERANOS, PASSAGEIROS DO 828, SOCORRISTAS… 273 00:20:05,120 --> 00:20:07,789 Com licença. Acho que deixou isto no banheiro. 274 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Obrigada. 275 00:20:12,002 --> 00:20:13,712 Vocês estão com problemas? 276 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 Achei uma linha direta pra um abrigo. 277 00:20:17,591 --> 00:20:19,635 Estamos bem. Está tudo bem. 278 00:20:22,763 --> 00:20:25,974 Que gracinha! 279 00:20:26,058 --> 00:20:27,601 É para mim? 280 00:20:31,188 --> 00:20:34,733 É melhor eu levá-la para dormir. Hora de ir, meu bem. 281 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Vamos. 282 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 Com licença. Posso pedir ajuda? 283 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Vire à esquerda. Estão se aprimorando. 284 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 Isso vai dar certo? 285 00:20:51,917 --> 00:20:56,672 O prédio tem ímãs tão fortes que cartões param de funcionar no estacionamento. 286 00:20:56,755 --> 00:21:00,384 Podia ter avisado antes. Trouxe vários cartões. 287 00:21:00,467 --> 00:21:03,178 O chip de Henry não vai funcionar. 288 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 Estão se aproximando. Vão bloquear você. 289 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 Pode deixar. 290 00:21:20,988 --> 00:21:21,863 Estão atrás de mim. 291 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 - Ali. - Direita no cruzamento. 292 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 Eles têm apoio aéreo. 293 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Vamos despistá-los embaixo do viaduto. 294 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 Acelere. Estão se aproximando. 295 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 Espere. 296 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 - Por que parou? - Tem um caminhão de lixo. 297 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 Vou virar. 298 00:22:15,375 --> 00:22:18,587 Henry, pare! Volte pro carro. Precisamos ir. 299 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 - Entre no carro. - Fiz o que precisava fazer. 300 00:22:23,592 --> 00:22:26,303 - Dei a caixa preta a Cal, então vá. - Não. 301 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 Não! Henry! 302 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 Precisa sair daí agora. 303 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Devagar. 304 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 Eu não devia tê-lo deixado ir. Devia ter ficado. 305 00:23:17,562 --> 00:23:19,648 - Seria presa. - Não podia fazer nada. 306 00:23:19,731 --> 00:23:22,943 - E você? Há algo que possa fazer? - Bem que eu queria. 307 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 Você é a pessoa mais engenhosa que conheço. 308 00:23:25,862 --> 00:23:31,535 Usei um fundo ilegal pra fazer tudo isso. Agora, sem envolvimento do governo. 309 00:23:31,618 --> 00:23:34,663 Vamos manter assim para não expor tudo isso. 310 00:23:34,746 --> 00:23:37,582 Tem que haver alguém em quem confie. Powell? 311 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 Farei uma ligação, mas será difícil manter Henry nos EUA. 312 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 Ele foi usado como cobaia e quase morreu tentando vir. 313 00:23:46,174 --> 00:23:47,592 Precisamos tentar. 314 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 Alô. 315 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Você tem uma horinha? Ben vai ao ar com Aaron Glover. 316 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 Está brincando? 317 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Quem dera. 318 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 Saanvi, pode achar o podcast de Glover? 319 00:24:02,983 --> 00:24:07,487 Você conhece Ben. Ele acha que o criminoso ligará e sentirei algo. 320 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 Estou na casa do passageiro Benjamin Stone 321 00:24:10,991 --> 00:24:14,369 pra falar sobre uma passageira que cometeu um assassinato 322 00:24:14,453 --> 00:24:15,745 e escapou impune. 323 00:24:15,829 --> 00:24:18,331 Bela hora… Nossa família precisa sair do radar. 324 00:24:18,415 --> 00:24:22,752 - Henry Kim foi detido. - O Registro sabe que estava envolvida? 325 00:24:22,836 --> 00:24:25,464 Não, pois alguém nos avisou a tempo. 326 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 Graças a Deus. 327 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Sim. 328 00:24:29,092 --> 00:24:30,427 O que está escondendo? 329 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 Não está usando sua… 330 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 Não preciso. O que é? 331 00:24:37,392 --> 00:24:41,521 - Foi Jared quem me avisou. - Segundo heroísmo de Jared na semana. 332 00:24:42,939 --> 00:24:45,442 - Tudo bem pra você? - Não sei. E pra você? 333 00:24:48,111 --> 00:24:49,905 Depois falamos sobre isso. 334 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 Nos vemos à noite. 335 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 Sim. 336 00:25:21,811 --> 00:25:24,064 Você queria conversar, então… 337 00:25:25,690 --> 00:25:26,608 Vou começar. 338 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 Ainda tenho sentimentos por Jared. 339 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 E eu odeio ter, mas tenho. 340 00:25:45,168 --> 00:25:47,796 Sinto muito que tenha que sentir isso, pois… 341 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 não é justo com você. 342 00:25:53,385 --> 00:25:57,180 Também não é justo comigo, pois umas coisas devem ser privadas, 343 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 e não é o caso no nosso relacionamento. 344 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 - Eu não tento ler sua mente. - Eu sei. 345 00:26:08,024 --> 00:26:08,984 Zeke. 346 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Os sentimentos acabarão. 347 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 Faz muito tempo. 348 00:26:17,450 --> 00:26:21,454 Não sei, Mick. Talvez você e Jared devam estar juntos. 349 00:26:21,538 --> 00:26:23,582 - Não. - Se eu não tivesse saído da caverna… 350 00:26:23,665 --> 00:26:26,751 - Se não tivéssemos nos conhecido… - Eu escolhi você. 351 00:26:27,919 --> 00:26:31,756 Vou continuar escolhendo você todo dia, 352 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 não importa se você só tiver um ou dez mil dias. 353 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 Eu te amo. 354 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 Você também sente isso, não? 355 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 Eu te amo muito. 356 00:26:47,856 --> 00:26:48,940 Dê tempo ao tempo. 357 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Nos dê a chance de voltar àquilo. 358 00:26:57,866 --> 00:26:59,784 Só eu e você sob as estrelas. 359 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 - Cadê Henry? - Não está aqui. O que foi? 360 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 - Preciso vê-lo. - Ele foi detido. 361 00:27:19,387 --> 00:27:23,350 O quê? Tive outro chamado. Eles voltaram. Henry estava nele. 362 00:27:23,433 --> 00:27:26,519 Estava tentando me dar algo, mas com as mãos vazias. 363 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Ele já te deu a caixa preta. 364 00:27:28,355 --> 00:27:31,316 Deve ser outra coisa. Preciso falar com ele. 365 00:27:31,399 --> 00:27:35,070 Finalmente recuperei os chamados, e só quem pode me ajudar… 366 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 Preciso dele. 367 00:27:36,613 --> 00:27:38,948 Vou ver se Vance o localizou. 368 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 Fique aqui. 369 00:27:40,367 --> 00:27:44,913 …e viu a polícia cercando a casa, e sua esposa… 370 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 - É… - …assassinada. 371 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 A suposta assassina, Angelina Meyer, usou uma chave escondida para entrar, 372 00:27:52,087 --> 00:27:56,007 sequestrou sua filha e cometeu suicídio e assassinato. 373 00:27:56,091 --> 00:28:00,428 Angelina Meyer é uma assassina, sequestradora 374 00:28:01,554 --> 00:28:02,931 e uma ameaça constante. 375 00:28:04,057 --> 00:28:06,643 Ela está viva. 376 00:28:07,560 --> 00:28:10,438 Sem corpo. Nenhuma testemunha ocular na ponte. 377 00:28:10,522 --> 00:28:11,564 Ele está por aí. 378 00:28:12,482 --> 00:28:16,569 Se seus ouvintes procurarem por ela, 379 00:28:16,653 --> 00:28:17,612 podemos achá-la. 380 00:28:17,696 --> 00:28:20,365 E aí acharemos minha filha, então, por favor… 381 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 Me ajudem a achar Angelina. 382 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 Ela tem 1,57m, olhos castanhos-escuros… 383 00:28:29,332 --> 00:28:33,712 Meu irmão deve ter saído, mas estamos felizes que tenha ligado. 384 00:28:38,758 --> 00:28:41,511 Foi muita gentileza sua nos deixar ficar. 385 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 Vou retribuir. Talvez eu possa limpar… 386 00:28:46,516 --> 00:28:50,562 Não seja boba, Violet. É uma honra abrigar uma sobrevivente do 828. 387 00:28:51,396 --> 00:28:54,816 Fiquem à vontade. Vou arrumar a cama para vocês. 388 00:29:10,582 --> 00:29:13,710 Steven ligou para dar uma pista. 389 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 Oi, Steven. 390 00:29:15,295 --> 00:29:18,965 Tenho uma pista sobre Angelina. 391 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 Sei exatamente onde ela está. 392 00:29:23,052 --> 00:29:24,471 Alimentando os peixes. 393 00:29:24,554 --> 00:29:29,100 Ninguém sobrevive a uma queda de uma ponte tão alta. 394 00:29:29,184 --> 00:29:30,143 Não tem como… 395 00:29:30,226 --> 00:29:32,103 Isso não é uma piada. 396 00:29:32,187 --> 00:29:35,523 Não importa o que ache, uma garota corre perigo. 397 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 Ela tem três anos, está só, não fez nada errado. 398 00:29:39,527 --> 00:29:44,240 A próxima pergunta é minha. E seu outro filho desaparecido? 399 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 Quê? 400 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 Não perdeu só sua filha naquela noite. Também perdeu seu filho. 401 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Meu foco é Eden. 402 00:29:56,336 --> 00:30:01,424 Houve rumores de que agentes do governo se referiam a Cal como o "Santo Graal". 403 00:30:03,009 --> 00:30:05,762 Tem medo do seu filho? Por isso não o procura? 404 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Cal fugiu. Ele fez uma escolha. 405 00:30:10,433 --> 00:30:14,896 Mas Eden não escolheu nada disso. Ela é uma vítima inocente. 406 00:30:21,653 --> 00:30:23,154 Ligue de novo. Estou bem. 407 00:30:23,238 --> 00:30:26,449 Já ouvimos o bastante. Ele está tentando te proteger. 408 00:30:26,533 --> 00:30:29,244 - Não quis dizer nada disso. - Eu mereço. 409 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 - Cal, ninguém te culpa. - Certeza? 410 00:30:32,288 --> 00:30:36,084 Ele nem me olha nos olhos. Eu entendo. 411 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 Todos sabiam que Angelina era perigosa, mas eu… 412 00:30:39,337 --> 00:30:43,174 Estava ouvindo um chamado. Estamos fazendo o possível com eles. 413 00:30:43,258 --> 00:30:46,845 São a única esperança. Você vai se recuperar. Dê um tempo. 414 00:30:48,388 --> 00:30:52,600 Tenho uma boa notícia. Descobri onde estão mantendo Henry. 415 00:30:52,684 --> 00:30:56,145 E uma má notícia. Vai ser impossível libertá-lo. 416 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 E se Cal se infiltrar? 417 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 Aqui está. 418 00:31:07,323 --> 00:31:09,409 Ficarão confortáveis aqui. 419 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 Tudo bem se ninguém souber que estou aqui? 420 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 Por quê? 421 00:31:19,711 --> 00:31:23,298 Muitos odeiam os passageiros. Não acham que somos humanos. 422 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 O que você diria que é? 423 00:31:27,510 --> 00:31:28,469 Eu… 424 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 não sei. 425 00:31:31,014 --> 00:31:33,308 Talvez seja bom descobrir. 426 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 Vocês duas fiquem aqui. 427 00:32:00,126 --> 00:32:03,630 Consegue sentir o que Mick quer comer, mas, com isso, nada. 428 00:32:04,130 --> 00:32:06,633 Por que acha que funciona ao telefone? 429 00:32:06,716 --> 00:32:10,094 Você não controla os chamados. Ainda estou aprendendo. 430 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Sinto muito. 431 00:32:16,517 --> 00:32:19,896 Sei o quanto queria isso e não estou pedindo… 432 00:32:19,979 --> 00:32:22,231 Não estou a fim de outro sermão, Zeke. 433 00:32:26,402 --> 00:32:29,155 Abra espaço no seu coração pra sua família. 434 00:32:29,238 --> 00:32:33,993 Não quer dizer que ame Eden menos. Dá pra amar várias pessoas ao mesmo tempo. 435 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 Eu sei disso. 436 00:32:44,712 --> 00:32:45,838 Não. 437 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 Não faça isso. 438 00:32:48,758 --> 00:32:51,970 Não preciso de ajuda pra suportar a dor, Zeke. É minha. 439 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 AARON GLOVER CORREIO DE VOZ 440 00:32:55,932 --> 00:32:58,226 Ótimo programa. Ainda estão ligando. 441 00:32:58,309 --> 00:33:01,688 Estou de volta ao estúdio. Comecei a ouvir as mensagens. 442 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 Uma senhora disse que viu alguém que bate com a descrição. 443 00:33:05,441 --> 00:33:06,818 Pensei em avisá-lo. 444 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 Vou com você. 445 00:33:11,572 --> 00:33:14,283 - Lembre-se de que nunca esteve aqui. - Eu sei 446 00:33:14,367 --> 00:33:18,204 Igual quando não instalei o equipamento de sismologia pra você. 447 00:33:18,287 --> 00:33:21,541 Olhe isto. Significa alguma coisa, né? 448 00:33:21,624 --> 00:33:23,042 Com certeza. 449 00:33:23,126 --> 00:33:26,963 Esses tremores aparecem toda vez que toco o gravador da cabine. 450 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 Mas é estranho. 451 00:33:29,090 --> 00:33:31,968 Tocaram um zilhão de vezes em Eureka e nada. 452 00:33:32,051 --> 00:33:34,345 A gravação mudou. 453 00:33:35,221 --> 00:33:37,807 A gravação da caixa preta mudou? 454 00:33:38,349 --> 00:33:39,559 É impossível. 455 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 E ainda assim… 456 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 Socorro! 457 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 Fascinante. 458 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 - Há um pico a cada 6,2 segundos. - 6,2 segundos. 459 00:33:55,241 --> 00:33:59,078 Sempre que toco a gravação, provoco um terremoto de 6,2 segundos? 460 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 Com certeza não. 461 00:34:00,997 --> 00:34:03,833 Se estivesse, as outras máquinas registrariam. 462 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 E esse pico? 463 00:34:04,917 --> 00:34:07,503 Essa máquina não detecta tremores reais, 464 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 mas sim emissões chamadas de frequência ultrabaixa. ULF. 465 00:34:11,716 --> 00:34:14,510 Ondas sonoras? 466 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 Mais ou menos. 467 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 Ondas eletromagnéticas que o ouvido humano não escuta. 468 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 O motivo de ser relevante pra mim e pra você 469 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 é que o ULF é emitido por terremotos. 470 00:34:25,188 --> 00:34:29,567 Mas os terremotos não estão causando o pico de frequência. Qual é a causa? 471 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 - Queria poder ir junto, mas… - Não pode. 472 00:34:39,619 --> 00:34:43,289 Foi o meu chamado, mas não tenho ideia do que estou fazendo. 473 00:34:43,372 --> 00:34:44,916 Tem, sim. Você consegue. 474 00:34:45,416 --> 00:34:49,545 - Quando passar pela recepção… - Direita, esquerda, 2ª porta à direita. 475 00:34:49,629 --> 00:34:51,422 - À esquerda. - Ah, é. 476 00:34:51,506 --> 00:34:55,009 Henry estará lá. Quando entrar, terá só dois minutos. 477 00:34:55,093 --> 00:34:57,345 - Descubra o que ele sabe e saia. - OK. 478 00:34:57,428 --> 00:35:01,349 Não deixe uma digital. Colheram uma quando saímos do avião em 2018. 479 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 Não vou tocar em nada. 480 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 Parece a Estrela da Morte. 481 00:35:06,229 --> 00:35:07,855 Parece mesmo. 482 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 Vai dar certo. Confie em mim. 483 00:35:17,573 --> 00:35:22,453 ESCRITÓRIO DO REGISTRO DO 828 484 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 LAVANDERIA 485 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 É o endereço que ele me deu. 486 00:35:36,467 --> 00:35:38,427 Por isso não atenderam. 487 00:35:38,928 --> 00:35:42,640 - Depois voltamos. - Não, se Angelina e Eden passaram… 488 00:35:44,183 --> 00:35:45,518 passaram por aqui… 489 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 Eu estive aqui. 490 00:35:52,150 --> 00:35:53,234 É a casa de Anna. 491 00:35:54,110 --> 00:35:56,654 Ela tem uma câmera de segurança. Vamos. 492 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 Obrigado, Anna. 493 00:36:04,453 --> 00:36:08,708 É sobre minha filha. Alguém na lavanderia pensou ter visto Angelina. 494 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Meu Deus! Alguém a viu? 495 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 Ela estava com uma garota da idade de Eden. 496 00:36:13,337 --> 00:36:16,382 - Nossa! - Me lembrei das câmeras de segurança. 497 00:36:16,465 --> 00:36:18,801 Podemos ver? Podem ter passado aqui. 498 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 A câmera não é real. 499 00:36:22,471 --> 00:36:24,932 Só coloquei para impedir vandalismo. 500 00:36:26,809 --> 00:36:30,313 Sinto muito. Queria poder ajudar. 501 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 Está mentindo. 502 00:36:37,028 --> 00:36:38,154 Anna, o que foi? 503 00:36:39,864 --> 00:36:41,032 Por que está nervosa? 504 00:36:41,991 --> 00:36:45,536 Por dentro, você tem medo de ser pega. 505 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 Não. 506 00:36:48,998 --> 00:36:52,543 Eu estava te ajudando. Nós salvamos alguém. 507 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Ela se arrepende. 508 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 Sinto muito. 509 00:37:00,509 --> 00:37:02,845 - Não quero problemas. - O que você fez? 510 00:37:02,929 --> 00:37:06,307 Não consegui dormir ontem. Não parava de me mexer. 511 00:37:06,390 --> 00:37:08,643 Me perguntava se devia te ligar. 512 00:37:10,686 --> 00:37:13,689 Fui manipulada por ela. Eu juro. 513 00:37:13,773 --> 00:37:14,607 Por Angelina? 514 00:37:18,152 --> 00:37:20,196 Você falou com ela? Está viva? 515 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Eden? 516 00:37:26,869 --> 00:37:31,332 Angelina me disse que salvou Eden de você! 517 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 Ela me contou coisas horríveis sobre você e sua esposa. 518 00:37:35,711 --> 00:37:39,924 Eu pensei nos meus sobrinhos e no que faria para protegê-los. 519 00:37:40,007 --> 00:37:43,219 Só quando te conheci ontem, eu percebi… 520 00:37:43,302 --> 00:37:44,262 Eden está viva. 521 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 Cadê ela? 522 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 - Cadê ela? - Ben! 523 00:37:53,020 --> 00:37:53,896 - Ben! - Ben! 524 00:37:53,980 --> 00:37:54,855 Cadê ela? 525 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 O REFÚGIO ACRES LHE DÁ AS BOAS-VINDAS 526 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 REFÚ 527 00:38:37,648 --> 00:38:39,358 Achei melhor comunicar. 528 00:38:39,442 --> 00:38:42,820 É sobre um sobrevivente do 828, então nunca se sabe… 529 00:38:42,903 --> 00:38:45,614 Faça seu comunicado de incidente no cubículo 5. 530 00:38:45,698 --> 00:38:48,451 Próximo. Como posso ajudá-la? Qual é seu nome? 531 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Oi… 532 00:38:49,660 --> 00:38:55,291 SECRETARIADO E AGENDAMENTO 533 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 Meu bebê você será 534 00:39:01,422 --> 00:39:02,381 Beleza. 535 00:39:04,342 --> 00:39:06,135 Fique aqui pra mamãe. 536 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 Adrian? 537 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 - Você… - Me ajude! 538 00:39:31,077 --> 00:39:32,244 Vamos depressa! 539 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 A outra esquerda. 540 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 Eu sabia. 541 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 A admissão falou do teste extra? 542 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Que teste? 543 00:39:52,515 --> 00:39:55,601 Não tenho certeza. Vá ver o que é. 544 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 Ficarei de olho. 545 00:39:59,438 --> 00:40:00,356 Típico… 546 00:40:06,695 --> 00:40:07,613 Dois minutos. 547 00:40:07,696 --> 00:40:09,031 Henry, graças a Deus! 548 00:40:09,573 --> 00:40:12,034 Eu esperava poder me despedir de você. 549 00:40:12,118 --> 00:40:13,953 Lamento terem te pegado. 550 00:40:14,036 --> 00:40:17,081 Vance está em contato com alguém da ONU. 551 00:40:17,164 --> 00:40:21,585 - Garantirão que fique bem. - Estou bem. Minha jornada está completa. 552 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 Como diz isso após compartilharmos um chamado terrível? 553 00:40:25,089 --> 00:40:27,925 Você estendeu a mão como se estivesse tentando 554 00:40:28,008 --> 00:40:29,552 me dar alguma coisa? 555 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 Você tem tudo de que precisa. 556 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 Não. Preciso de ajuda. 557 00:40:34,890 --> 00:40:38,060 Por dois anos, tive chamados para achá-lo. 558 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 Eu tinha que te achar de qualquer jeito. 559 00:40:40,896 --> 00:40:42,982 Para dar o que você precisa. 560 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 Tenho fé em você. 561 00:40:45,818 --> 00:40:49,613 Você é forte. Capaz de tudo. 562 00:40:50,990 --> 00:40:52,908 Só precisa acreditar. 563 00:40:56,287 --> 00:40:58,873 Minha cicatriz fica no lado de fora. 564 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 A sua fica no lado de dentro. 565 00:41:03,210 --> 00:41:04,962 Você é um dragão, Cal. 566 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 Igual a mim. 567 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 Precisa vazar. 568 00:41:10,843 --> 00:41:12,344 Ainda não entendo. 569 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 Vai entender. 570 00:41:20,394 --> 00:41:22,771 Depois que vi que tipo de pessoa você é, 571 00:41:22,855 --> 00:41:25,983 disse a ela que não podia mais fazer isso. 572 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 Ontem à noite, ela pegou o que pôde e foi embora. 573 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 - Onde estão agora? - Não sei mesmo. Desculpe. 574 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 Por que paramos? 575 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 Precisamos conversar. 576 00:42:39,431 --> 00:42:41,559 Mamãe falará com o amigo dela, OK? 577 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 - Já volto. - Beleza. 578 00:42:52,403 --> 00:42:54,196 Como pôde fazer o que fez? 579 00:42:56,073 --> 00:42:58,951 Você me disse pra pegar minha anja da guarda. 580 00:42:59,034 --> 00:43:02,371 Não disse pra sequestrar uma criança nem matar alguém! 581 00:43:02,454 --> 00:43:06,542 Grace não a deixou ir. E você tinha razão. Eu precisava de Eden. 582 00:43:07,126 --> 00:43:11,255 Ela me manteve segura e fez isso de novo. Ela te chamou pra nos salvar. 583 00:43:11,338 --> 00:43:15,926 O que farei com você? Tenho uma nova vida. Estou ocupado guiando passageiros. 584 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Me ajude. 585 00:43:18,929 --> 00:43:19,763 Por favor. 586 00:43:22,141 --> 00:43:24,393 Mamãe, minha barriga! Estou com fome! 587 00:43:29,690 --> 00:43:31,734 Vamos. Só por esta noite. 588 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Alô? 589 00:43:40,534 --> 00:43:43,120 Eu só queria agradecer por levar Cal. 590 00:43:43,829 --> 00:43:46,123 Claro. Seria arriscado sairmos juntos. 591 00:43:46,206 --> 00:43:47,750 Te devo mais uma. 592 00:43:47,833 --> 00:43:50,169 Sempre que precisar. 593 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Eu sei. Só queria te agradecer. 594 00:43:52,630 --> 00:43:53,839 Não precisa. 595 00:43:56,008 --> 00:43:59,303 - Quem era? - Pensei que não fosse mais detetive. 596 00:44:00,679 --> 00:44:03,307 - Está fazendo valer sua autoridade? - Nunca. 597 00:44:03,390 --> 00:44:06,560 Mas não preciso dizer nada. Sem compromisso, lembra? 598 00:44:06,644 --> 00:44:07,603 Sem compromisso. 599 00:44:07,686 --> 00:44:09,021 - Nenhum. - Nenhum. 600 00:44:27,331 --> 00:44:28,207 Ei! 601 00:44:29,833 --> 00:44:33,420 - Peguei o caminho mais longo. - Eu sabia. E fico feliz. 602 00:44:33,921 --> 00:44:35,422 Eu queria fazer isto. 603 00:44:44,765 --> 00:44:49,436 Eu planejei um discurso e agora estou sem palavras. 604 00:44:49,520 --> 00:44:55,609 Tenho o bastante a dizer por nós dois. Primeiro, sei que não vivemos o sonho 605 00:44:55,693 --> 00:44:58,445 com uma cerca, dois filhos e uma minivan… 606 00:44:58,529 --> 00:44:59,863 Minivan. 607 00:44:59,947 --> 00:45:02,199 Uma minivan não está no meu sonho. 608 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 E sabe que não quero filhos. 609 00:45:06,662 --> 00:45:09,707 É isso que você quer? Quer uma cerca, uma… 610 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 Tenho tudo o que quero. Não quero mudar nada. 611 00:45:15,754 --> 00:45:17,464 Com relação a Jared… 612 00:45:18,757 --> 00:45:20,426 Você tem um coração enorme. 613 00:45:21,301 --> 00:45:25,139 Há espaço suficiente pra todos com sorte de serem amados por você. 614 00:45:27,015 --> 00:45:30,811 Eu escolhi você, Michaela Stone, do jeitinho que você é, 615 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 bem aqui, sob as estrelas de novo. 616 00:46:24,823 --> 00:46:27,659 CRIANÇA DESAPARECIDA PRECISAMOS DE INFORMAÇÕES 617 00:46:27,743 --> 00:46:29,578 AJUDEM NOSSA BEBÊ EDEN STONE 618 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 Mantendo altitude nivelada. 619 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 Lá vamos nós. 620 00:47:01,652 --> 00:47:04,488 Mantendo altitude nivelada. Lá vamos nós. 621 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 Mantendo altitude nivelada. 622 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 Lá vamos nós. 623 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 Não se preocupe, anjo! 624 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 Se eu devo… 625 00:47:31,765 --> 00:47:32,599 Mais devagar. 626 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 Mais devagar. 627 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 Volte. Salve-a. 628 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 - Salve-o. - Última chance. 629 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Minha verdade. 630 00:47:39,648 --> 00:47:41,024 - Última chance. - Liberte-os! 631 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 - Está tudo ligado. - Está tudo ligado. 632 00:48:26,153 --> 00:48:31,074 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi