1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 Anteriormente en Manifest… 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 Soy Aaron Glover, periodista. Mi pódcast es 828-Gate. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 No sé de qué Santo Grial está cerca la comandante, 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 pero no dejaré que mi familia sea víctima de su búsqueda. 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,577 ¿Si nos quedamos aquí y nos olvidamos de todo? 7 00:00:35,660 --> 00:00:37,954 Supongo que debes regresar por algo. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,164 No estoy segura. 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 Tuve una llamada. No estás segura conmigo. Vete. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Te enviaré un ángel para que te proteja. 11 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 - Creo que ya me lo envió. - ¿Qué esperas? Ve con ella. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Zeke. 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 - Sigo vivo, ¿no? - Sí. 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 Empezaba a olvidarte. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 No hagas esto. 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 Se suponía que no sobreviviría. 17 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 Debemos hablar. 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 "Todo tiene su tiempo, 19 00:01:13,948 --> 00:01:16,910 y todo lo que se hace bajo el cielo tiene su hora. 20 00:01:17,786 --> 00:01:21,539 Tiempo de nacer y tiempo de morir. 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,265 Tiempo de reír, 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 tiempo de llorar 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,686 y tiempo de bailar". 24 00:02:33,236 --> 00:02:36,364 El Registro no te deja en paz. ¿No fuiste hace poco? 25 00:02:36,447 --> 00:02:37,949 Sí, la semana pasada. 26 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 Solo debes ir una vez al mes. 27 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 Lo sé. Algo debe estar pasando. 28 00:02:44,330 --> 00:02:45,665 ¿Será por Henry Kim? 29 00:02:46,749 --> 00:02:50,128 Espero que no. Nadie debe saber que está vivo. Menos aquí. 30 00:02:50,211 --> 00:02:51,129 Claro. 31 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 No quiero ir. 32 00:02:56,259 --> 00:02:59,721 Si no vas, mañana desayunarás tras las rejas. 33 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Y no te darán jugo. 34 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 Prefería cuando todos creían que éramos un milagro. 35 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 Para mí lo eres. 36 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Hola. 37 00:03:11,566 --> 00:03:12,483 ¿Noche difícil? 38 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 Estamos aquí para lo que necesites. Te queremos. 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 Y yo a ustedes. 40 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 - Debo irme. - Adiós. 41 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 Es Saanvi. 42 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Hola. 43 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 - ¿Puedo pasar? - Adelante. 44 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Gracias. 45 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 ¿Sabes qué había en la caja negra? 46 00:03:38,593 --> 00:03:41,054 Claro, no. Jamás lo adivinarás, pero… 47 00:03:41,137 --> 00:03:42,180 Bueno, adivina. 48 00:03:43,139 --> 00:03:44,224 Les diré yo. 49 00:03:44,307 --> 00:03:48,561 Durante la turbulencia, se escucha al capitán Daly pidiendo ayuda. 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 - Igual a lo que… - Gupta oyó hace dos años. 51 00:03:51,189 --> 00:03:52,815 - ¿Cómo? - Lo averiguaremos. 52 00:03:53,483 --> 00:03:58,112 - ¿Sabes a quién le interesará eso? - A papá no le interesa saber nada. 53 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 Y menos si lo digo yo. 54 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 Claro que le interesa. 55 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 Conocía a Daly mejor que nadie. Podría recordar algo. 56 00:04:04,911 --> 00:04:08,039 No sé. No lo has visto en varios meses. 57 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Está peor. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,295 Creí que no respondía mis mensajes porque quería estar solo. 59 00:04:14,379 --> 00:04:17,423 - Quizá no fue buena idea. - No sabe lo que quiere. 60 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 Bien, prepárate. 61 00:04:28,351 --> 00:04:31,020 Aaron Glover. Otra vez. No me rendiré, Ben. 62 00:04:31,104 --> 00:04:34,232 Te quiero en el programa. No tienes que salir de casa. 63 00:04:34,315 --> 00:04:36,025 Iré allá. Seguiré llamando. 64 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 Hola, Ben. 65 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 Me alegra verte. 66 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 Hay una buena noticia. 67 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 No solo tenemos la caja negra, 68 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 sino que escuché al capitán Daly pidiendo ayuda. 69 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 - ¿La caja negra del 828? - Sí. Puedo pasártelo. 70 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 Te creo. 71 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 ¿Hola? Tierra a Ben. Esto es importante. Escúchalo. 72 00:05:11,769 --> 00:05:12,895 Eden es importante. 73 00:05:14,188 --> 00:05:17,442 Sí, la caja negra nos llegó gracias a una llamada. 74 00:05:17,525 --> 00:05:19,360 Quizá nos dé respuestas. 75 00:05:21,487 --> 00:05:25,366 En 18 meses es la fecha de muerte. Debemos seguir cada pista. 76 00:05:25,450 --> 00:05:26,701 Hagan lo que quieran. 77 00:05:27,285 --> 00:05:28,703 Ya no sigo más llamadas. 78 00:05:29,203 --> 00:05:32,457 Terminé con mi esposa muerta y mi hija, secuestrada. 79 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Las llamadas me quitaron todo. 80 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 No sé qué decir. 81 00:05:42,050 --> 00:05:43,634 Lamento haberte molestado. 82 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 Evitaré decir "te lo dije". 83 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Perdón, Cal. Ahora depende de nosotros. 84 00:06:13,122 --> 00:06:16,125 Luego de lo que hizo Angelina, el bote salvavidas se hundirá. 85 00:06:16,209 --> 00:06:19,045 Necesitamos otra salida o moriremos todos. 86 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 Y mientras la mecía, le cantaba. 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 Por siempre te amaré. 88 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 Toda la vida te querré. 89 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Mientras yo respire, 90 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 mi bebita serás. 91 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 Listo. No más cabello enredado. 92 00:06:42,485 --> 00:06:44,612 El hombre malo ya no nos reconocerá. 93 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 Estaremos bien. 94 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 Perdón. 95 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 REGISTRO 828 96 00:07:21,607 --> 00:07:24,694 DIVISIÓN DEL ÁREA METROPOLITANA DE NUEVA YORK 97 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 SALA DE ESPERA PARA NO PASAJEROS 98 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 CONTROL DE REGISTRO 99 00:07:35,788 --> 00:07:40,626 En las últimas cuatro semanas, ¿vio a otros pasajeros del vuelo 828? 100 00:07:41,127 --> 00:07:43,629 Ben Stone. Saanvi Bahl. Como siempre. 101 00:07:43,713 --> 00:07:47,925 En la última semana, ¿participó del tráfico de personas, 102 00:07:48,009 --> 00:07:50,219 - lavado de dinero o terrorismo? - No. 103 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 En la última semana, ¿ha…? 104 00:07:52,555 --> 00:07:54,932 Disculpe. Tómese un descanso, Morales. 105 00:07:55,016 --> 00:07:57,852 Debo hacerle preguntas que no están en la lista. 106 00:07:59,479 --> 00:08:01,355 Yo me encargaré, teniente. 107 00:08:01,439 --> 00:08:04,066 Solicitaron la extradición de un polizón 108 00:08:04,150 --> 00:08:06,068 por delitos en Singapur y China. 109 00:08:08,613 --> 00:08:10,198 No sé cuál es la pregunta. 110 00:08:10,281 --> 00:08:12,116 ¿Estuvo en el puerto ayer a la mañana? 111 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 No. 112 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 ¿Tiene una coartada? 113 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 Vieron allí a alguien que coincide con tu color de pelo. 114 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 ¿Probamos otra vez? ¿Qué hiciste ayer a la mañana? 115 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 ¿Ayer? 116 00:08:24,879 --> 00:08:30,176 Sí, ayer por la mañana entregaron el acta de defunción de mi sobrina. 117 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 Uno de sus colegas cerró el caso. 118 00:08:32,970 --> 00:08:36,641 Me pasé la mañana consolando a un padre viudo y devastado 119 00:08:36,724 --> 00:08:40,520 mientras la hija que le queda estaba llorando en su cuarto. 120 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 ¿Y ustedes qué hicieron? 121 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 Ella fue su compañera. 122 00:08:47,109 --> 00:08:48,277 ¿Le cree? 123 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Sí. 124 00:08:53,449 --> 00:08:58,829 Lamento no poder ayudarlos, pero no tengo información ni participé. 125 00:08:58,913 --> 00:09:01,207 Si es todo, iré con mi hermano… 126 00:09:01,290 --> 00:09:03,125 BANCO DEL PARQUE LO ANTES POSIBLE 127 00:09:03,960 --> 00:09:06,170 Si recuerda algo, sabe dónde estamos. 128 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 Papá, sabes que Saanvi quiere ayudar. 129 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 Hace dos años que buscamos el avión. 130 00:09:29,694 --> 00:09:31,529 Recuperamos una de sus partes. 131 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Papá, gracias a mi llamada tenemos la caja negra. 132 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 ¿Tuviste una? 133 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 No sé por qué confían en mí otra vez. 134 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 Tienes una llamada, y te lleva a lo que buscabas. 135 00:09:46,669 --> 00:09:50,881 Papá, has hecho todo lo posible. 136 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 No todo. 137 00:09:57,430 --> 00:09:59,348 Podría ir al programa de Glover. 138 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 ¿Al del pódcast? ¿Para qué? 139 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 Dejó mensajes para entrevistarme. 140 00:10:05,688 --> 00:10:09,358 Quiere oír lo que pasó, recordarles a todos que Eden desapareció. 141 00:10:09,442 --> 00:10:11,402 Ese tipo no quiere ayudarte. 142 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Solo quiere oyentes. Punto. 143 00:10:14,947 --> 00:10:16,907 ¿Recuerdas lo que nos decías? 144 00:10:17,450 --> 00:10:21,037 - Sobreexponernos nos afectaría a todos. - Ya nos afectó. 145 00:10:38,304 --> 00:10:41,515 Ve a casa del abuelo Steve. No deben verte aquí. 146 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 - Papá… - Debo hacerlo. 147 00:10:51,442 --> 00:10:52,652 ¡Lleva una chaqueta! 148 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Le decía a Henry que estoy buscándole un refugio. 149 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 - En los Hamptons. - Sí, claro. 150 00:11:02,203 --> 00:11:04,622 Tardaré un par de días en arreglar todo. 151 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 Hasta entonces, nadie debe saber dónde está. 152 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 Es increíble cómo escapó y llegó aquí. 153 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 Cuando era joven, me cayó un rayo. 154 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 Me provocó una cicatriz muy extraña. 155 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 Mi padre me decía que era un dragón. 156 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 Sí, se parece. 157 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Decía que el dragón vive dentro de mí, 158 00:11:26,560 --> 00:11:30,564 y me hace fuerte y capaz de lograr lo que sea. 159 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 Cuatro semanas en el mar es un milagro. 160 00:11:33,567 --> 00:11:36,654 Sin mencionar dos años como rata de laboratorio. 161 00:11:36,737 --> 00:11:39,407 Pero canalizaba a mi dragón interior. 162 00:11:39,490 --> 00:11:40,908 Respiraba a través de él 163 00:11:41,492 --> 00:11:46,872 hasta bajar las pulsaciones para captar las vibraciones de la caja. 164 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 ¿Qué vibraciones? 165 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 Un zumbido, como si la caja meditara conmigo. 166 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 Pasó en ese momento. 167 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 ¿Qué cosa? 168 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 Empecé a escuchar muchas voces ocultas detrás del zumbido. 169 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 ¿Muchas voces? ¿Qué decían? 170 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 Nunca logré entenderlas. 171 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 Hablan una encima de la otra al mismo tiempo. 172 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 No escuché eso. Solo a Daly pidiendo ayuda. 173 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 Eso está al final. Les mostraré. ¿Puedes ponerlo? 174 00:12:25,453 --> 00:12:26,704 Cierren los ojos. 175 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 Respiren. 176 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 ¿Estás seguro? 177 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Manteniendo la altitud. 178 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 Aquí vamos. 179 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Ahí empieza el zumbido. Escuchen. 180 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Voces sobre voces. 181 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 ¡Socorro! 182 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Hola. Traje algunas más. 183 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 Gracias. 184 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Lo siento mucho, Mick. 185 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 ¿Paso a buscar algo para la recepción? 186 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 No deberías ir a la recepción. 187 00:13:52,998 --> 00:13:55,709 - Si tiene que ver con lo que dije… - Sí. 188 00:13:58,754 --> 00:14:00,548 Con lo que dijiste sobre Zeke. 189 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 Mi esposo. 190 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 No está bien que continúes en mi vida. 191 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 Dime algo. 192 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Quieres que diga que todo estará bien. 193 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 Te entiendo. 194 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 Aposté y perdí. 195 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 Pero volvería a hacerlo. 196 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 ¿Estás buscando micrófonos? 197 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Con lo del Registro, pensé… 198 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 Rayos, Stone. ¿Crees que te haría eso? 199 00:14:58,898 --> 00:15:00,691 ¿Tenías que ser este parque? 200 00:15:00,774 --> 00:15:02,067 Está lejos. 201 00:15:02,151 --> 00:15:06,155 Sabes que es riesgoso que vean a un policía con un pasajero. 202 00:15:06,655 --> 00:15:08,073 Por eso te hice venir. 203 00:15:09,325 --> 00:15:11,368 - ¿Es por lo del puerto? - Algo así. 204 00:15:11,452 --> 00:15:13,495 China sabe que Henry está aquí. 205 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 La policía tiene un equipo para detenerlo. 206 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 ¿Y qué esperan? 207 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Un lugar. Cooperamos con los chinos. 208 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Tienen sus coordenadas. No sé cómo. 209 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Rastrean su teléfono o reloj. 210 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 O a él. 211 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 Si lo están ocultando, sáquenlo rápido. 212 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 Tu letra está mejor que la mía. 213 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 Porque tienes una letra espantosa. 214 00:15:45,778 --> 00:15:48,739 ¿Recuerdas que te leía las tarjetas que te enviaba? 215 00:15:48,822 --> 00:15:50,157 No entendías mi letra. 216 00:15:51,992 --> 00:15:53,118 Sí que la entendía. 217 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 Se te acaba el tiempo. Ve. 218 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Gracias. 219 00:16:06,006 --> 00:16:09,802 No escucho nada. Ni voces ni el zumbido. 220 00:16:09,885 --> 00:16:13,722 Podría mejorar la frecuencia. Déjame intentar algo. 221 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 ANÁLISIS SÓNICO DE PISTA SELECCIONADA 222 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 ¿Qué es eso? 223 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 Sigo sin oírlo. 224 00:16:20,980 --> 00:16:23,357 No, vi algo ahí. 225 00:16:23,440 --> 00:16:26,360 Esa es una de las máquinas que instaló el Dr. Cooper. 226 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 Sí, rastrea actividad sísmica. 227 00:16:29,571 --> 00:16:31,240 Es la primera vez que… 228 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 Apaguémoslo. No deberíamos hacerlo. 229 00:16:35,536 --> 00:16:38,998 Le causaríamos daños al mundo con este experimento. 230 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Llamemos al Dr. Cooper. 231 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 Oigan, creo que la policía rastrea a Henry. 232 00:16:44,712 --> 00:16:46,547 - ¿Por qué lo crees? - Tengo una fuente. 233 00:16:46,630 --> 00:16:49,299 ¿Tienes algún teléfono, reloj, joyas o algo? 234 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 Ya me parecía. ¿Podrían haberte implantado un chip en la piel? 235 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 A veces, me sedaban para hacerme pruebas. 236 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 - Es posible. - Debemos sacarlo de aquí. 237 00:16:58,600 --> 00:16:59,476 Sé adónde. 238 00:16:59,560 --> 00:17:02,271 Llévate a Henry. Los guiaré desde aquí. Vayan. 239 00:17:08,944 --> 00:17:10,779 REGISTRO 828 240 00:17:10,863 --> 00:17:15,784 En el último mes, ¿ha tenido visiones o escuchado voces en la mente? 241 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Esta vez, como siempre, no. 242 00:17:19,204 --> 00:17:22,791 En el último mes, ¿experimentó, escuchó o supo 243 00:17:22,875 --> 00:17:26,879 de algún hecho que careciera de una explicación lógica? 244 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 Diré lo mismo que siempre. 245 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 Todo esto tiene una explicación, pero ustedes no la aceptan. 246 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 Los emisarios del Apocalipsis. 247 00:17:34,762 --> 00:17:38,057 Anótelo y también anote que no seré emisario de nada. 248 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 Yo solo ayudo al prójimo. 249 00:17:40,851 --> 00:17:43,645 Mis huellas son las mismas que las… 250 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 ¿Tuvo una visión? 251 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 ¿Escuchó una voz? 252 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 Contuve un estornudo. Estoy resfriado. 253 00:17:58,786 --> 00:18:01,497 Debió decirlo. Puede afectar sus signos vitales. 254 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 255 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 Eso no funciona conmigo, Zeke. 256 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 No es buen momento. Debo ordenar la casa. 257 00:18:23,393 --> 00:18:26,855 Jamás es buen momento, pero debes saber algo. 258 00:18:26,939 --> 00:18:28,107 Solo cinco minutos. 259 00:18:38,283 --> 00:18:39,785 Siento que estás enojado. 260 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 Sí, lo estoy, Zeke. 261 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 Con Cal. 262 00:18:45,874 --> 00:18:47,084 No es con Cal. 263 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 Pero él no lo sabe. 264 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 Desde hace dos años, esta oscuridad 265 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 le quita la energía al lugar. 266 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 Y no hay que sentir empatía para notarlo. Cal lo percibe. 267 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 Nadie tiene la culpa. Solo estoy buscando a mi hija. 268 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 ¿Sabes qué? 269 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 En vez de psicoanalizar a mi familia, ¿por qué no…? 270 00:19:11,733 --> 00:19:15,154 Quédate a ayudarme a hallar a mi hija usando tu empatía. 271 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 ¿Qué pasa? 272 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 Tengo una entrevista en vivo. Reciben llamadas. 273 00:19:21,577 --> 00:19:24,329 Quizá detectes algo: un testigo, un cómplice… 274 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 - ¿La entrevista es aquí? - Sí. 275 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 Bien. 276 00:19:29,168 --> 00:19:30,419 ¿Me harías ese favor? 277 00:19:31,170 --> 00:19:33,088 - Lo intentaré. - Gracias. 278 00:19:33,172 --> 00:19:35,048 Le dije a Cal que no viniera, 279 00:19:35,132 --> 00:19:38,468 pero debo deshacerme de pruebas de que vive aquí. 280 00:19:39,011 --> 00:19:40,053 ¿Divide y reinarás? 281 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 PAGUE LO QUE PUEDA TARIFAS PARA PASAJEROS DEL 828… 282 00:20:05,162 --> 00:20:07,789 Disculpe. Dejó esto en el baño. 283 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Gracias. 284 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 ¿Están en problemas? 285 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 Encontré una línea directa para refugios… 286 00:20:17,591 --> 00:20:19,635 No, estamos bien. 287 00:20:22,763 --> 00:20:25,974 Qué preciosa. 288 00:20:26,058 --> 00:20:27,726 ¿Es para mí? 289 00:20:31,146 --> 00:20:32,898 Debe ir a dormir su siesta. 290 00:20:33,732 --> 00:20:34,942 Debemos irnos, amor. 291 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Vamos. 292 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 Disculpe. ¿Me puede ayudar? 293 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 A la izquierda. Se acercan. 294 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 ¿Seguro que funcionará? 295 00:20:51,917 --> 00:20:54,503 El edificio al que los guío tiene imanes tan fuertes 296 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 que deshabilitarán tus tarjetas. 297 00:20:56,755 --> 00:21:00,384 Ojalá me hubieras advertido que no las trajera. 298 00:21:00,467 --> 00:21:03,178 El microchip de Henry no servirá más. 299 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 Sal de esa zona. Se acercan. Te interceptarán. 300 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 Entendido. 301 00:21:20,988 --> 00:21:21,863 Me siguen. 302 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 - Ahí. - Dobla en el cruce. 303 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 Tienen apoyo aéreo. 304 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Sigue. Los perderemos en el próximo puente. 305 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 Acelera. Se acercan patrullas. 306 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 Sujétate. 307 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 - ¿Por qué paraste? - Me bloquea un camión de la basura. 308 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 Daré la vuelta. 309 00:22:15,375 --> 00:22:18,003 ¡Henry, no! ¿Qué haces? Súbete al auto. 310 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 - Henry, súbete. - Hice lo que tenía que hacer. 311 00:22:23,592 --> 00:22:26,303 - Le di a Cal la caja negra. Vete. - No. 312 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 ¡No! ¡Henry! 313 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 Vete ya mismo de ahí. 314 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Despacio. 315 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 No debí dejarlo ir. Debí quedarme con él. 316 00:23:17,562 --> 00:23:19,856 - Estarías presa. - No podías hacer nada. 317 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 - ¿No puedes hacer nada, Vance? - Ojalá pudiera. 318 00:23:23,026 --> 00:23:25,821 Eres la persona más capaz que existe. Mira esto. 319 00:23:25,904 --> 00:23:29,574 Lo hice con los fondos de una antigua operación. 320 00:23:29,658 --> 00:23:31,535 Ya el gobierno no participa. 321 00:23:31,618 --> 00:23:34,663 Y así debe seguir para que no nos descubran. 322 00:23:34,746 --> 00:23:37,582 ¿No hay nadie confiable? ¿Powell? 323 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 Lo llamaré, pero seguramente extraditarán a Henry. 324 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 Experimentaron con él, y casi muere intentando llegar. 325 00:23:46,174 --> 00:23:47,008 Probemos. 326 00:23:51,012 --> 00:23:52,806 - Hola. - ¿Tienes una hora? 327 00:23:53,723 --> 00:23:55,559 Ben hablará con Aaron Glover. 328 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 ¿Es una broma? 329 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Ojalá. 330 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 Saanvi, ¿buscas el pódcast de Glover? 331 00:24:02,983 --> 00:24:03,900 Conoces a Ben. 332 00:24:04,568 --> 00:24:07,487 Cree que el culpable llamará, y que yo lo percibiré. 333 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 Estoy en la casa del pasajero Benjamin Stone 334 00:24:10,991 --> 00:24:14,369 para hablar del pasajero que cometió un cruel asesinato 335 00:24:14,453 --> 00:24:15,829 y quedó impune. 336 00:24:15,912 --> 00:24:18,331 Justo ahora. La familia no debe exponerse. 337 00:24:18,415 --> 00:24:19,708 Se supo lo de Henry Kim. 338 00:24:19,791 --> 00:24:22,752 - Lo detuvieron. - ¿El Registro sabe de ti? 339 00:24:22,836 --> 00:24:25,464 No, pero porque nos avisaron antes. 340 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 Gracias a Dios. 341 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Sí. 342 00:24:29,092 --> 00:24:30,427 ¿Qué me ocultas? 343 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 No estarás usando tu… 344 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 No hace falta. ¿Qué pasa? 345 00:24:37,392 --> 00:24:39,019 Me avisó Jared. 346 00:24:39,769 --> 00:24:41,646 Es la segunda vez en la semana. 347 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 - ¿No te molesta? - No sé. ¿Y a ti? 348 00:24:48,111 --> 00:24:49,905 Lo hablaremos luego. 349 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 Bien. Te veo esta noche. 350 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 Sí. 351 00:25:21,811 --> 00:25:24,064 Dijiste que debíamos hablar, así que… 352 00:25:25,690 --> 00:25:26,608 Empezaré yo. 353 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 Aún siento algo por Jared. 354 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 No quiero, pero lo siento. 355 00:25:45,168 --> 00:25:47,796 Lamento que debas sentirlo porque no… 356 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 No es justo para ti. 357 00:25:53,385 --> 00:25:54,970 Y tampoco para mí 358 00:25:55,053 --> 00:25:57,180 porque hay cosas que son íntimas, 359 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 y no sucede eso en nuestra relación. 360 00:26:00,100 --> 00:26:02,269 - No intento leer tu mente. - Lo sé. 361 00:26:08,024 --> 00:26:08,984 Zeke. 362 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Lo olvidaré. 363 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 Ha pasado mucho tiempo. 364 00:26:17,450 --> 00:26:18,618 No sé, Mick. 365 00:26:19,661 --> 00:26:21,955 - Quizá deberían estar juntos. - No. 366 00:26:22,038 --> 00:26:25,083 De haberme quedado en la cueva, de no haberte conocido… 367 00:26:25,166 --> 00:26:26,501 Yo te elegí. 368 00:26:27,919 --> 00:26:31,756 Y seguiré eligiéndote todos los días 369 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 aunque te queden uno o diez mil días. 370 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 Te amo. 371 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 Eso también lo sientes, ¿no? 372 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 Te amo muchísimo. 373 00:26:47,856 --> 00:26:48,940 Démonos tiempo. 374 00:26:52,694 --> 00:26:55,030 Tratemos de volver a aquel momento. 375 00:26:57,866 --> 00:26:59,784 Solo tú y yo bajo las estrellas. 376 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 - ¿Dónde está Henry? - No está. ¿Qué pasa? 377 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 - Necesito verlo. - Lo detuvieron. 378 00:27:19,387 --> 00:27:21,973 No, tuve otra llamada. Volví a tenerlas. 379 00:27:22,057 --> 00:27:23,350 Estaba Henry. 380 00:27:23,433 --> 00:27:26,519 Intentaba darme algo, pero sus manos estaban vacías. 381 00:27:26,603 --> 00:27:28,772 Ya te dio la caja negra. 382 00:27:28,855 --> 00:27:31,316 Debe haber algo más. Debo hablar con él. 383 00:27:31,399 --> 00:27:35,070 ¡Dios! Recuperé las llamadas, y el único que puede ayudarme… 384 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 Debo resolverlo con él. 385 00:27:36,613 --> 00:27:39,032 Le preguntaré a Vance si ya lo hallaron. 386 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Quédate aquí. 387 00:27:40,367 --> 00:27:44,913 …llegas y ves que la policía rodea tu casa y a tu esposa 388 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 - ¿Ese es…? - …asesinada. 389 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 La presunta asesina, Angelina Meyer, usó una llave oculta para entrar, 390 00:27:52,087 --> 00:27:53,672 se llevó a tu hija, 391 00:27:54,506 --> 00:27:56,508 cometió un asesinato y se suicidó. 392 00:27:56,591 --> 00:28:00,428 Angelina Meyer es una asesina y una secuestradora, 393 00:28:01,429 --> 00:28:02,889 y sigue siendo una amenaza. 394 00:28:04,057 --> 00:28:06,643 Está con vida. 395 00:28:07,560 --> 00:28:10,438 No hay cadáver ni testigos en el puente. 396 00:28:10,522 --> 00:28:11,564 Sigue viva. 397 00:28:12,482 --> 00:28:17,612 Y si tus oyentes estuvieran atentos, podríamos encontrarla. 398 00:28:17,696 --> 00:28:20,365 Si ella aparece, aparece mi hija. Por favor… 399 00:28:24,035 --> 00:28:25,954 Ayúdenme a encontrar a Angelina. 400 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 Mide 1.57 m, ojos castaños oscuros… 401 00:28:29,332 --> 00:28:33,712 Mi hermano debe haber salido, pero, por suerte, llamaste. 402 00:28:38,758 --> 00:28:41,511 Es muy amable en hospedarnos. 403 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 Les pagaré. Podría hacerles la limpieza… 404 00:28:46,516 --> 00:28:47,767 No seas tonta, Violet. 405 00:28:47,851 --> 00:28:50,562 Nos honra albergar a un pasajero en apuros. 406 00:28:51,396 --> 00:28:54,816 Pónganse cómodas. Iré a hacerles la cama. 407 00:29:10,582 --> 00:29:13,710 Nos llama Steven para darnos un dato. 408 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 Hola, Steven. 409 00:29:15,295 --> 00:29:18,965 Tengo un dato sobre Angelina. 410 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 Sé exactamente dónde está. 411 00:29:23,052 --> 00:29:24,471 Alimentando a los peces. 412 00:29:24,554 --> 00:29:29,100 Nadie sobrevive luego de saltar un puente como el de los Narrows. 413 00:29:29,184 --> 00:29:30,143 No hay forma… 414 00:29:30,226 --> 00:29:32,103 Mira, no es una broma. 415 00:29:32,187 --> 00:29:35,523 Más allá de tu opinión sobre el 828, hay una niña en peligro. 416 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 Tiene tres años. Está sola. No hizo nada malo. 417 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 La siguiente pregunta es mía. 418 00:29:42,489 --> 00:29:44,240 ¿Y tu otro hijo desaparecido? 419 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 ¿Qué? 420 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 No solo perdiste a tu hija. A tu hijo también. 421 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Hoy quiero hablar de Eden. 422 00:29:56,336 --> 00:30:01,424 Hubo rumores de que ciertos funcionarios se refieren a él como el Santo Grial. 423 00:30:03,009 --> 00:30:05,553 ¿Le temes a tu hijo? ¿Por eso no lo buscas? 424 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Cal escapó. Tomó una decisión. 425 00:30:10,433 --> 00:30:14,896 Pero Eden no eligió esto. Es una víctima. 426 00:30:21,653 --> 00:30:23,154 ¿Qué? Ponlo. Estoy bien. 427 00:30:23,238 --> 00:30:26,449 Fue suficiente. Cal, tu papá quiere protegerte. 428 00:30:26,533 --> 00:30:29,244 - No quiso decir eso. - Pero me lo merezco. 429 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 - Nadie te culpa. - ¿Estás segura? 430 00:30:32,288 --> 00:30:36,084 Mi propio padre no me mira a los ojos, y lo comprendo. 431 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 Todos sabían que Angelina era peligrosa, pero yo… 432 00:30:39,337 --> 00:30:41,172 Seguías una llamada. 433 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 Hacemos lo que podemos. 434 00:30:43,258 --> 00:30:46,803 Son nuestra única esperanza. Ya volverás a tomarles la mano. 435 00:30:48,388 --> 00:30:49,347 Buenas noticias. 436 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 Sabemos dónde tienen encerrado a Henry. 437 00:30:52,684 --> 00:30:56,145 Pero hay una mala: será imposible sacarlo de ahí. 438 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 ¿Y si lo metemos a Cal? 439 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 Listo. 440 00:31:07,323 --> 00:31:09,409 Estarán cómodas aquí. 441 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 ¿Te parece bien que quede entre nosotras que estoy aquí? 442 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 ¿Por qué? 443 00:31:19,711 --> 00:31:23,298 Muchos odian a los pasajeros. Creen que no somos humanos. 444 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 ¿Y qué crees que son? 445 00:31:27,510 --> 00:31:28,428 Bueno… 446 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 No sé. 447 00:31:31,014 --> 00:31:33,308 Creo que sería bueno que supieras. 448 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 Quédense aquí. 449 00:32:00,126 --> 00:32:03,630 Sientes lo que Mick quiere comer, pero acá no sentiste nada. 450 00:32:04,130 --> 00:32:06,633 ¿Por qué creen que puedo presentir por teléfono? 451 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 Así como no controlas tus llamadas, yo sigo aprendiendo. 452 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Lo siento. 453 00:32:16,517 --> 00:32:18,311 Sé cuánto querías esto. 454 00:32:19,228 --> 00:32:22,231 - No te pido que… - No quiero más sermones, Zeke. 455 00:32:26,402 --> 00:32:29,155 Solo hazle espacio a tu familia en tu corazón. 456 00:32:29,238 --> 00:32:31,616 No por eso querrás menos a Eden. 457 00:32:31,699 --> 00:32:33,993 Puedes amar a más de uno a la vez. 458 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 Lo sé bien. 459 00:32:44,712 --> 00:32:45,838 No. 460 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 No hagas eso. 461 00:32:48,758 --> 00:32:51,844 No necesito ayuda para cargar con este dolor. Es mío. 462 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 AARON CLOVER CORREO DE VOZ 463 00:32:55,932 --> 00:32:58,226 Gran programa. Siguen llamando. 464 00:32:58,309 --> 00:33:01,688 Estoy en mi estudio revisando los mensajes. 465 00:33:01,771 --> 00:33:05,441 Una mujer dijo que vio a alguien que encaja con la descripción. 466 00:33:05,525 --> 00:33:06,818 Por eso te aviso. 467 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 Te acompaño. 468 00:33:11,572 --> 00:33:14,283 - Recuerda que no estuviste aquí. - Ya lo sé. 469 00:33:14,367 --> 00:33:18,204 Igual que cuando no te instalé el equipo de sismología. 470 00:33:18,287 --> 00:33:21,541 Mira. Esto significa algo, ¿no? 471 00:33:21,624 --> 00:33:23,042 No hay ninguna duda. 472 00:33:23,126 --> 00:33:26,713 Los temblores aparecen cuando pongo la grabación de la caja. 473 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 Pero es raro. 474 00:33:29,090 --> 00:33:31,968 La pusieron mil veces en Eureka, y no pasó nada. 475 00:33:32,051 --> 00:33:34,345 Pero la grabación ha cambiado. 476 00:33:35,221 --> 00:33:37,807 ¿Cambió la grabación de la caja? 477 00:33:38,349 --> 00:33:39,559 Es imposible. 478 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Sin embargo… 479 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 ¡Socorro! 480 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 Fascinante. 481 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 - La lectura aumenta cada 6.2 segundos. - 6.2 segundos. 482 00:33:55,241 --> 00:33:59,078 ¿Cuando pongo la grabación, provoco un temblor de 6.2 segundos? 483 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 No provocas ningún temblor. 484 00:34:00,997 --> 00:34:03,833 De ser así, estas otras máquinas lo registrarían. 485 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Pero esta sí. 486 00:34:04,917 --> 00:34:07,712 Porque esta máquina no detecta temblores reales, 487 00:34:07,795 --> 00:34:11,632 sino emisiones de frecuencias ultrabajas o ULF. 488 00:34:11,716 --> 00:34:14,510 ¿Frecuencias de ondas sonoras? 489 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 Algo así. 490 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 Ondas electromagnéticas que el oído humano no detecta. 491 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 Es relevante para mí y para ustedes 492 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 porque los terremotos emiten las ULF. 493 00:34:25,188 --> 00:34:29,567 Pero si ningún terremoto las provoca, ¿entonces qué? 494 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 - Ojalá pudiera entrar, pero… - No puedes. 495 00:34:39,619 --> 00:34:42,789 Es mi llamada, y es terrible porque no sé qué hago. 496 00:34:42,872 --> 00:34:44,916 Claro que sí. Puedes hacerlo. 497 00:34:45,416 --> 00:34:47,168 Cuando pasas la recepción… 498 00:34:47,251 --> 00:34:49,504 Derecha, izquierda, segunda puerta a la derecha. 499 00:34:49,587 --> 00:34:51,422 - A la izquierda. - Sí. 500 00:34:51,506 --> 00:34:54,926 Henry estará dentro. Tienes dos minutos como máximo. 501 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 - Averigua qué sabe y vete. - Bien. 502 00:34:57,303 --> 00:35:01,057 Si dejas una huella, sabrán quién eres. Nos las tomaron en 2018. 503 00:35:01,140 --> 00:35:03,184 - ¿Recuerdas? - Sí. No tocaré nada. 504 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 Es como entrar en la Estrella de la Muerte. 505 00:35:06,229 --> 00:35:07,855 Es parecido. 506 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 Funcionará. Confía en mí. 507 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 LAVANDERÍA 508 00:35:27,208 --> 00:35:29,127 Esta es la dirección que me dio. 509 00:35:36,467 --> 00:35:38,427 Por eso no atendían el teléfono. 510 00:35:38,928 --> 00:35:41,013 - Volveremos. - No puedo perder esta pista. 511 00:35:41,097 --> 00:35:42,723 Si Angelina y Eden pasaron… 512 00:35:44,183 --> 00:35:45,518 por aquí… 513 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 Yo estuve aquí. 514 00:35:52,108 --> 00:35:53,234 Es la casa de Anna. 515 00:35:54,110 --> 00:35:56,654 Debe tener cámaras de seguridad. ¡Vamos! 516 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 Gracias, Anna. 517 00:36:04,453 --> 00:36:06,038 Se trata de mi hija. 518 00:36:06,122 --> 00:36:08,708 En la lavandería creyeron ver a Angelina. 519 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Dios mío, ¿la vieron? 520 00:36:11,127 --> 00:36:13,379 Iba con una niñita de la edad de Eden. 521 00:36:14,463 --> 00:36:16,465 Recordé tus cámaras de seguridad. 522 00:36:16,549 --> 00:36:18,801 ¿Podemos ver? Quizá pasaron caminando. 523 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 La cámara no es real. 524 00:36:22,471 --> 00:36:24,932 La puse para evitar vandalismos. 525 00:36:26,809 --> 00:36:30,313 Lo siento. Ojalá pudiera ayudar. 526 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 Mientes. 527 00:36:37,028 --> 00:36:38,154 Anna, ¿qué pasa? 528 00:36:39,864 --> 00:36:41,032 ¿Por qué estás nerviosa? 529 00:36:41,991 --> 00:36:45,536 Estás encubriendo, pero temes que te descubran. 530 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 No. 531 00:36:48,998 --> 00:36:50,124 Te estaba ayudando. 532 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 Salvamos a alguien. 533 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Se arrepiente. 534 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 Lo siento. 535 00:37:00,509 --> 00:37:02,803 - No quiero tener problemas. - ¿Qué hiciste? 536 00:37:02,887 --> 00:37:06,307 Lo siento. No pude dormir anoche. Me la pasé dando vueltas. 537 00:37:06,390 --> 00:37:08,643 No sabía si debía llamarte. 538 00:37:10,686 --> 00:37:13,689 Te juro que ella me manipuló. 539 00:37:13,773 --> 00:37:14,607 ¿Angelina? 540 00:37:18,152 --> 00:37:20,196 ¿Hablaste con ella? ¿Está viva? 541 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 ¿Eden? 542 00:37:26,869 --> 00:37:31,332 Angelina me dijo que salvó a Eden de ti. 543 00:37:31,916 --> 00:37:35,836 Me contó cosas horribles de tu esposa y de ti, 544 00:37:35,920 --> 00:37:39,924 y pensé en todo lo que haría por proteger a mis sobrinos. 545 00:37:40,007 --> 00:37:43,219 Recién cuando te conocí ayer me di cuenta… 546 00:37:43,302 --> 00:37:44,262 Eden está viva. 547 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 ¿Dónde está? 548 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 ¿Dónde está? 549 00:37:53,020 --> 00:37:53,896 ¡Por favor, Ben! 550 00:37:53,980 --> 00:37:54,855 ¿Dónde está? 551 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 EL REFUGIO ACRES TE DA LA BIENVENIDA 552 00:38:37,648 --> 00:38:39,358 Vine a denunciarlo. 553 00:38:39,442 --> 00:38:42,820 Quizá no sea nada, pero se trata de un pasajero del 828. 554 00:38:42,903 --> 00:38:45,573 Puesto cinco. Haga la denuncia ahí. 555 00:38:45,656 --> 00:38:46,699 El siguiente. 556 00:38:46,782 --> 00:38:48,451 Dígame. ¿Cuál es su nombre? 557 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Hola… 558 00:38:49,660 --> 00:38:55,291 OFICIAL ENCARGADO Y PROGRAMACIÓN 559 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 Mi bebé serás… 560 00:39:01,422 --> 00:39:02,381 Bien. 561 00:39:04,342 --> 00:39:06,135 Tranquila. Quédate aquí. 562 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 ¿Adrian? 563 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 - Tú. - Ayúdame. 564 00:39:30,951 --> 00:39:32,244 Debemos irnos ya. 565 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 La otra izquierda. 566 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 Lo sabía. 567 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 ¿Te han avisado del otro análisis? 568 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 ¿Cuál? 569 00:39:52,515 --> 00:39:55,601 No sé. Ve a preguntarles. 570 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 Lo vigilaré. 571 00:39:59,438 --> 00:40:00,356 Típico. 572 00:40:06,695 --> 00:40:07,613 Dos minutos. 573 00:40:07,696 --> 00:40:09,031 Henry. Gracias a Dios. 574 00:40:09,573 --> 00:40:12,034 Esperaba despedirme de ti. 575 00:40:12,118 --> 00:40:13,953 Lamento no haberte sacado a tiempo. 576 00:40:14,036 --> 00:40:17,081 Vance tiene un contacto en Derechos Humanos de la ONU. 577 00:40:17,164 --> 00:40:21,585 - Verán que estés bien. - Lo estoy. Mi viaje finalizó. 578 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 ¿Cómo puedes decir eso después de la llamada que compartimos? 579 00:40:25,089 --> 00:40:29,552 Me extendías la mano como queriendo, no sé, darme algo. 580 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 Tienes todo lo que necesitas. 581 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 No. Necesito ayuda. 582 00:40:34,890 --> 00:40:38,060 Durante dos años, las llamadas me indicaron buscarte. 583 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 Sabía que debía encontrarte como fuera 584 00:40:40,896 --> 00:40:42,982 para darte lo que necesitabas. 585 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 Tengo fe en ti. 586 00:40:45,818 --> 00:40:49,613 Eres fuerte, capaz de todo. 587 00:40:50,990 --> 00:40:52,908 Solo debes creerlo. 588 00:40:56,287 --> 00:40:58,873 Llevo mi cicatriz por fuera. 589 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 La tuya está por dentro. 590 00:41:03,210 --> 00:41:04,962 Eres un dragón, Cal. 591 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 Igual que yo. 592 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 Debes irte ya. 593 00:41:10,843 --> 00:41:12,344 Sigo sin entender. 594 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 Ya entenderás. 595 00:41:20,394 --> 00:41:22,771 Cuando vi la clase de persona que eras, 596 00:41:22,855 --> 00:41:25,983 le dije que no seguiría adelante. 597 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 Anoche tomó lo que pudo y se fue. 598 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 - ¿Dónde están? - No lo sé. De verdad, lo siento. 599 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 ¿Por qué te detienes? 600 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 Tenemos que hablar. 601 00:42:39,473 --> 00:42:41,559 Mami tiene que hablar con su amigo. 602 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 - Ya vuelvo. - Bueno. 603 00:42:52,403 --> 00:42:54,196 ¿Cómo hiciste semejante cosa? 604 00:42:56,073 --> 00:42:58,951 Me dijiste que fuera por mi ángel de la guarda. 605 00:42:59,034 --> 00:43:02,413 No te dije que secuestraras a una niña y mataras a alguien. 606 00:43:02,496 --> 00:43:06,542 Grace no me la iba a dar. Tenías razón. Necesitaba a Eden. 607 00:43:07,209 --> 00:43:11,255 Me protegió y volvió a hacerlo. Te llamó para salvarnos. 608 00:43:11,338 --> 00:43:13,799 ¿Qué hago contigo? Tengo una nueva vida. 609 00:43:13,882 --> 00:43:17,219 - Me dedico a salvar a pasajeros del 828. - Ayúdame. 610 00:43:18,679 --> 00:43:19,763 Por favor, Adrian. 611 00:43:22,141 --> 00:43:24,393 ¡Mami, tengo hambre! 612 00:43:29,690 --> 00:43:31,734 Vamos. Solo por esta noche. 613 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 ¿Hola? 614 00:43:40,534 --> 00:43:43,120 Llamaba para agradecerte por llevar a Cal. 615 00:43:43,829 --> 00:43:46,123 Habría sido peligroso que se fueran juntos. 616 00:43:46,206 --> 00:43:47,750 Te debo una otra vez. 617 00:43:47,833 --> 00:43:50,169 Lo que sea, cuando sea y donde sea. 618 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Lo sé, pero quería agradecerte. 619 00:43:52,630 --> 00:43:53,839 No hace falta. 620 00:43:56,008 --> 00:43:59,303 - ¿Quién era? - Creí que ya no eras detective. 621 00:44:00,679 --> 00:44:03,307 - ¿Ahora eres mi superior? - Jamás. 622 00:44:03,390 --> 00:44:06,560 Pero no tengo que decirte nada. Sin compromisos, ¿sí? 623 00:44:06,644 --> 00:44:07,561 Es cierto. 624 00:44:07,645 --> 00:44:08,520 Cero. 625 00:44:27,331 --> 00:44:28,207 Hola. 626 00:44:29,833 --> 00:44:33,420 - Ya me iba a casa. - Lo sabía y me alegro. 627 00:44:33,921 --> 00:44:35,422 Porque quería hacer esto. 628 00:44:44,765 --> 00:44:49,436 Había preparado un discurso, pero me dejaste sin palabras. 629 00:44:49,520 --> 00:44:51,355 Yo hablaré por los dos. 630 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 Mira, yo sé que no vivimos el sueño 631 00:44:55,693 --> 00:44:58,487 de nuestra casita, dos hijos y una minivan… 632 00:44:58,570 --> 00:44:59,863 ¿Minivan? 633 00:44:59,947 --> 00:45:02,199 Una minivan no es parte de mi sueño. 634 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 Y sabes que no quiero hijos. 635 00:45:06,662 --> 00:45:09,707 Pero si lo que deseas es una casita… 636 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 Tengo todo lo que quiero. No cambiaría nada. 637 00:45:15,754 --> 00:45:17,464 En cuanto a Jared… 638 00:45:18,757 --> 00:45:20,426 Tienes un gran corazón. 639 00:45:21,301 --> 00:45:25,139 Hay lugar de sobra para los que tenemos la suerte de estar en él. 640 00:45:27,015 --> 00:45:28,809 Yo te elijo, Michaela Stone, 641 00:45:29,393 --> 00:45:30,811 tal como eres, 642 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 aquí bajo las estrellas. 643 00:46:24,823 --> 00:46:29,578 NIÑA DESAPARECIDA AYUDE A NUESTRA BEBÉ EDEN STONE 644 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 Manteniendo la altitud. 645 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 Aquí vamos. 646 00:47:01,652 --> 00:47:02,986 Manteniendo la altitud. 647 00:47:03,070 --> 00:47:04,488 Aquí vamos. 648 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 Manteniendo la altitud. 649 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 Aquí vamos. 650 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 ¡No te preocupes, ángel! 651 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 Si debo… 652 00:47:31,765 --> 00:47:32,599 Más lento. 653 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 Más lento. 654 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 Retrocede. Sálvala. 655 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 - Sálvalo. - Última chance. 656 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Acepta mi verdad. 657 00:47:39,648 --> 00:47:41,024 - Última chance. - Libéralos. 658 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 Todo está conectado. 659 00:47:49,533 --> 00:47:51,076 LA FILMACIÓN CUMPLIÓ LOS PROTOCOLOS DEL COVID. 660 00:48:26,153 --> 00:48:31,074 Subtítulos: Adriana Sica