1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 ‎ความเดิมใน เที่ยวบินพิศวง 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 ‎ผมแอรอน โกลเวอร์ เป็นนักข่าว ‎พอดแคสต์ของผมคือ 828 เกต 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 ‎ผมไม่รู้ว่าผู้พันตามล่าจอกศักดิสิทธิ์อะไร 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 ‎แต่ผมจะไม่ให้ครอบครัวของผม ‎เป็นความเสียหายข้างเคียงในการค้นหาของเธอ 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,577 ‎เราอยู่บนนี้แล้วลืมโลกไปเลยดีไหม 7 00:00:35,660 --> 00:00:37,954 ‎แต่ผมว่าคุณคงมีบางอย่างที่ต้องกลับไปหาใช่ไหม 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,164 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจค่ะ 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 ‎ผมรับรู้เสียงเรียก ‎คุณอยู่กับผมไม่ปลอดภัย คุณต้องหนีไป 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 ‎ผมจะส่งนางฟ้าไปพิทักษ์คุณระหว่างทาง 11 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 ‎- ฉันคิดว่าเธออาจถูกส่งมาแล้ว ‎- งั้นรออะไรอยู่ล่ะ ไปหาเธอสิ 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 ‎ซีค 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 ‎- ผมยังไม่ตายใช่ไหม ‎- ใช่ 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 ‎ในที่สุดผมก็เริ่มที่จะทำใจลืมคุณได้ 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 ‎อย่าทำแบบนี้เลยค่ะ 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 ‎เขาควรจะตายไปแล้ว มิค 17 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 ‎เราควรคุยกัน 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 ‎"ทุกสรรพสิ่งย่อมมีฤดูกาล" 19 00:01:13,990 --> 00:01:16,826 ‎"และมีเวลาสำหรับ ‎ทุกจุดประสงค์ใต้สรวงสวรรค์" 20 00:01:17,786 --> 00:01:21,539 ‎"มีเวลาเกิด และมีเวลาตาย…" 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,265 ‎"มีเวลาหัวเราะ 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 ‎มีเวลาเศร้าเสียใจ 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,686 ‎และมีเวลาเต้นรำ" 24 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 ‎สำนักงานทะเบียนกวนใจคุณไม่เลิกเลยนะ ‎คุณเพิ่งไปที่นั่นมาไม่ไช่เหรอ 25 00:02:36,364 --> 00:02:37,532 ‎ใช่ค่ะ อาทิตย์ที่แล้ว 26 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 ‎คุณต้องรายงานตัวเดือนละครั้งเท่านั้น 27 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 ‎ฉันรู้ค่ะ ต้องมีเรื่องอะไรแน่ๆ 28 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 ‎คุณคิดว่านี่เกี่ยวกับเฮนรี่ คิมหรือเปล่า 29 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 ‎หวังว่าคงไม่เกี่ยว ไม่ควรมีใครรู้ว่า ‎เขายังมีชีวิตอยู่ อย่าว่าแต่ในเมืองเลย 30 00:02:50,128 --> 00:02:51,045 ‎ใช่ 31 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 ‎ไม่อยากไปเลย 32 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 ‎ถ้าคุณไม่ไปตามที่สนง.ทะเบียนเรียก 33 00:02:57,760 --> 00:02:59,721 ‎พรุ่งนี้คุณได้กินอาหารเช้าในห้องขังแน่ 34 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 ‎พวกเขาไม่มีน้ำส้มคั้นสดให้กินนะ 35 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 ‎ฉันชอบแบบนั้นมากกว่านะ ‎ในเมื่อทุกคนคิดว่าเราเป็นปาฏิหาริย์ 36 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 ‎ผมคิดว่าคุณคือปาฏิหาริย์ 37 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 ‎ไง 38 00:03:11,566 --> 00:03:12,483 ‎หนักเหรอเมื่อคืน 39 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 ‎ฟังนะ เราอยู่ที่นี่ถ้าเธอต้องการเรา ‎เรารักเธอนะ 40 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 ‎ผมก็รักอาครับ 41 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 ‎- โอเค ฉันต้องไปแล้ว ‎- บาย 42 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 ‎ซานวีน่ะ 43 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 ‎หวัดดีค่ะ 44 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 ‎- ฉันเข้าไปได้ไหม ‎- ได้ครับ 45 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 ‎ขอบคุณค่ะ 46 00:03:36,549 --> 00:03:39,260 ‎เดาสิว่ามีอะไรบันทึกไว้ในกล่องดำ ‎เธอเดาไม่ถูก… 47 00:03:39,344 --> 00:03:42,180 ‎เธอไม่มีทางเดาออกแน่ แต่… โอเค ลองเดาสิ 48 00:03:43,139 --> 00:03:44,224 ‎ฉันจะบอกเลยแล้วกัน 49 00:03:44,307 --> 00:03:48,561 ‎ในช่วงที่เจออากาศแปรปรวน ‎เราได้ยินเสียงกัปตันเดลี่ร้องขอให้ช่วย 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 ‎- เหมือนที่… ‎- กุปตะได้ยินที่ยูเรกาเมื่อสองปีก่อน 51 00:03:51,189 --> 00:03:53,399 ‎- มันเป็นไปได้ยังไง ‎- เราต้องหาคำตอบ 52 00:03:53,483 --> 00:03:55,193 ‎รู้ไหมว่าใครอาจสนใจเรื่องเดลี่ 53 00:03:55,276 --> 00:03:58,112 ‎ผมว่าพ่อผมคงไม่สนใจฟังอะไรทั้งนั้น 54 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 ‎โดยเฉพาะถ้าผมเป็นคนพูด 55 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 ‎เขาต้องสนใจแน่นอน 56 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 ‎เบนรู้จักเดลี่ดีกว่าใคร ‎เขาอาจจะจำอะไรบางอย่างได้ 57 00:04:04,911 --> 00:04:08,039 ‎ผมก็ไม่รู้นะ คุณไม่ได้เจอเขาสองสามเดือนแล้ว 58 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 ‎เขาอาการแย่ลง 59 00:04:11,167 --> 00:04:14,295 ‎ตอนเขาไม่ตอบข้อความ ‎ฉันคิดว่าเขาอยากอยู่คนเดียว 60 00:04:14,379 --> 00:04:17,423 ‎- นั่นอาจไม่ใช่ความคิดที่ดีก็ได้ ‎- เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาต้องการอะไร 61 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 ‎โอเค เตรียมตัวให้พร้อมนะ 62 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 ‎แอรอน โกลเวอร์อีกแล้ว ‎ผมจะไม่ยอมแพ้หรอก เบน 63 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 ‎อยากให้คุณออกรายการจริงๆ ‎คุณไม่ต้องออกจากบ้านด้วยซ้ำ 64 00:04:34,315 --> 00:04:36,025 ‎ผมจะไปหาคุณ ผมจะไม่เลิกโทรหาคุณ 65 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 ‎เบน สวัสดีค่ะ 66 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณ 67 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 ‎ฟังนะ เรามีข่าวสำคัญบางอย่าง 68 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 ‎เราไม่เพียงแต่มีกล่องดำอยู่ในครอบครอง 69 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 ‎แต่เมื่อคืนนี้ในกล่องดำที่ว่านั่น ‎ฉันได้ยินกัปตันเดลี่ร้องขอความช่วยเหลือ 70 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 ‎- คุณมีกล่องดำจากเที่ยวบิน 828 เหรอ ‎- ค่ะ ฉันเปิดให้คุณฟังได้ 71 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 ‎ผมเชื่อคุณ 72 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 ‎ฮัลโหล โลกเรียกเบน ‎นี่เป็นเรื่องสำคัญนะ ลองฟังดูสิ 73 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 ‎อีเดนคือเรื่องสำคัญ 74 00:05:14,188 --> 00:05:17,483 ‎แน่นอน แต่กล่องดำ ‎มาอยู่กับเราเพราะเสียงเรียก 75 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 ‎ใครจะรู้ว่ามันจะตอบโจทย์อะไรเราบ้าง 76 00:05:21,487 --> 00:05:25,366 ‎วันตายของเราจะมาถึงในอีก 18 เดือน ‎เราต้องทำตามเบาะแสทุกอย่าง 77 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 ‎อยากทำอะไรก็ทำเลย ‎ผมไม่ทำตามเสียงเรียกอีกแล้ว 78 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 ‎สิ่งเดียวที่ผมได้จากมันคือ ‎ภรรยาถูกฆ่าตายและลูกสาวถูกลักพาตัว 79 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 ‎เสียงเรียกพรากทุกอย่างไปจากผม 80 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 ‎ฉันไม่รู้จะพูดยังไง 81 00:05:42,050 --> 00:05:43,634 ‎ขอโทษนะที่รบกวนคุณ 82 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 ‎ผมจะไม่พูดหรอกนะว่าผมบอกคุณแล้ว 83 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 ‎โอเค ขอโทษนะ แคล ‎แต่ตอนนี้นี่เป็นความรับผิดชอบของเราแล้ว 84 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 ‎หลังจากสิ่งที่แองเจลิน่าทำ ‎เรือชูชีพของเราจะจม 85 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 ‎เราต้องหาวิธีอื่น ‎ไม่งั้นเราทุกคนก็จะตายเหมือนกัน 86 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 ‎ขณะที่เขาไกวเปลเธอ เขาก็ร้องเพลง 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 ‎ฉันจะรักเธอตลอดไป 88 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 ‎ฉันจะชอบเธอตลอดไป 89 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 ‎ตราบใดที่ฉันยังมีชีวิตอยู่ 90 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 ‎เธอจะเป็นลูกรักของฉัน 91 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 ‎เสร็จแล้ว ผมไม่พันกันอีกแล้ว ใช่ไหม 92 00:06:42,485 --> 00:06:44,570 ‎ทีนี้คนไม่ดีก็จะจำเธอไม่ได้แล้ว 93 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 ‎เราจะไม่เป็นไร 94 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 ‎ขอโทษค่ะ 95 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 ‎(สำนักงานทะเบียนผู้โดยสารเที่ยวบิน 828) 96 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 ‎(หน่วยงานเกรตเทอร์นิวยอร์กซิตี) 97 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 ‎(ที่รอสำหรับผู้ที่ไม่ใช่ผู้โดยสาร) 98 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 ‎(เช็กอินลงทะเบียน) 99 00:07:35,788 --> 00:07:36,831 ‎ในช่วงสี่สัปดาห์ที่ผ่านมา 100 00:07:36,914 --> 00:07:40,626 ‎คุณได้พบกับผู้โดยสารคนอื่นๆ ‎ของเที่ยวบิน 828 หรือไม่ 101 00:07:41,127 --> 00:07:43,629 ‎เบน สโตนและซานวี บาห์ล ‎เหมือนทุกครั้งที่มาเช็กอิน 102 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 ‎ในสัปดาห์ที่ผ่านมา ‎คุณมีส่วนร่วมในกิจกรรมผิดกฎหมาย 103 00:07:46,382 --> 00:07:49,302 ‎เช่น การค้ามนุษย์ การฟอกเงิน ‎การก่อการร้ายหรือไม่ 104 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 ‎ไม่ค่ะ ไม่มี 105 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 ‎ในสัปดาห์ที่ผ่านมา คุณพบอะไร… 106 00:07:52,555 --> 00:07:54,932 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะ ไปพักห้านาที โมราเลส 107 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 ‎เรามีคำถามที่ไม่ได้อยู่ในรายการของคุณ ‎ต้องถามคุณสโตนน่ะ 108 00:07:58,978 --> 00:08:01,355 ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันจะถามเองค่ะ ผู้หมวด 109 00:08:01,439 --> 00:08:04,108 ‎ผู้โดยสารที่เข้าประเทศโดยผิดกฎหมาย ‎ต้องถูกส่งตัวข้ามแดน 110 00:08:04,192 --> 00:08:06,652 ‎เพราะก่ออาชญากรรมหลายอย่าง ‎ในสิงคโปร์และจีน 111 00:08:08,613 --> 00:08:10,198 ‎ฉันไม่ได้ยินคำถาม ขอโทษนะคะ 112 00:08:10,281 --> 00:08:12,783 ‎เมื่อวานตอนเช้า ‎คุณอยู่ที่ท่าเรือนิวยอร์กหรือเปล่า 113 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 ‎เปล่าค่ะ ไม่ได้อยู่ 114 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 ‎คุณมีพยานยืนยันที่อยู่ไหม 115 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 ‎เพราะเมื่อวานนี้มีคนที่ท่าเรือ ‎เห็นคนที่มีส่วนสูงและสีผมตรงกับคุณ 116 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 ‎ฉะนั้น คุณอยากลองอีกครั้งไหม ‎เมื่อวานตอนเช้าคุณทำอะไร 117 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 ‎เมื่อวานเหรอ 118 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 ‎อ๋อ ค่ะ เมื่อเช้าวาน 119 00:08:27,590 --> 00:08:30,843 ‎มีคนนำใบมรณบัตรของหลานสาวฉันมาส่ง 120 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 ‎เพื่อนร่วมงานคนหนึ่งของคุณปิดคดี 121 00:08:32,970 --> 00:08:36,641 ‎ฉันเลยใช้เวลาทั้งเช้าปลอบใจ ‎พ่อหม้ายที่เสียใจมาก 122 00:08:36,724 --> 00:08:40,520 ‎ขณะที่ลูกอีกคนที่เขาเหลืออยู่ ‎ร้องไห้อยู่ในห้องของเธอข้างบน 123 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 ‎แล้วพวกคุณทำอะไรกัน 124 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 ‎เธอเคยเป็นคู่หูของคุณ 125 00:08:46,609 --> 00:08:48,277 ‎คุณเชื่อเธอหรือเปล่า 126 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 ‎เชื่อค่ะ 127 00:08:53,449 --> 00:08:57,078 ‎เยี่ยมค่ะ ฉันก็อยากช่วยคุณมากกว่านี้นะ ‎แต่ฉันไม่มีข้อมูล 128 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 ‎หรือเกี่ยวข้องกับอะไร ฉะนั้นถ้าไม่มีอะไรแล้ว 129 00:08:59,664 --> 00:09:02,500 ‎ฉันอยากกลับไปหาที่ชายฉัน 130 00:09:04,001 --> 00:09:06,754 ‎ถ้าคุณจำอะไรได้ คุณรู้ว่าจะหาเราได้ที่ไหน 131 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 ‎พ่อ พ่อก็รู้ว่าซานวีแค่พยายามจะช่วย 132 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 ‎เราตามหาเครื่องบินมาสองปีแล้ว 133 00:09:29,694 --> 00:09:31,529 ‎ตอนนี้ชิ้นส่วนของมันมาอยู่กับเราแล้ว 134 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 ‎พ่อ เสียงเรียกของผมพาเราไปที่กล่องดำนั่นนะ 135 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 ‎ลูกรับรู้เสียงเรียกเหรอ 136 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 ‎ผมก็ไม่รู้ว่าทำไมผมถึงได้รับความไว้วางใจอีก 137 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 ‎ลูกรับรู้เสียงเรียกแค่ครั้งเดียว ‎มันก็พาลูกไปยังสิ่งที่ลูกกำลังตามหา 138 00:09:46,669 --> 00:09:50,881 ‎พ่อครับ พ่อทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 139 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 ‎ไม่ทุกอย่างหรอก 140 00:09:57,513 --> 00:09:59,390 ‎พ่อไปออกรายการของแอรอน โกลเวอร์ได้ 141 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 ‎แอรอน โกลเวอร์ นายพ็อดแคสต์นั่นน่ะเหรอ ‎เดี๋ยวนะ พ่อจะทำแบบนั้นทำไม 142 00:10:03,561 --> 00:10:05,479 ‎เขาทิ้งข้อความไว้ขอสัมภาษณ์ 143 00:10:05,563 --> 00:10:07,231 ‎เขาอยากฟังสิ่งที่พ่อจะพูด 144 00:10:07,315 --> 00:10:09,358 ‎เพื่อช่วยเตือนคนทั้งโลกว่าอีเดนหายไป 145 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 ‎หมอนั่นไม่ได้อยากช่วยพ่อ 146 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 ‎เขาแค่ต้องการคนฟัง จบแค่นั้น 147 00:10:14,947 --> 00:10:16,907 ‎จำสิ่งที่พ่อบอกเราอยู่ตลอดได้ไหม 148 00:10:17,450 --> 00:10:19,285 ‎เผยตัวมากไปอาจทำร้ายผู้โดยสาร 828 149 00:10:19,368 --> 00:10:21,037 ‎ใช่ เราทำร้ายแล้ว 150 00:10:29,837 --> 00:10:32,465 ‎(อีเดน) 151 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 ‎ไปอยู่ที่บ้านปู่สตีฟสักสองสามชั่วโมง 152 00:10:40,181 --> 00:10:42,099 ‎ลูกไม่ควรอยู่ที่นี่ตอนที่พวกเขามา 153 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 ‎- พ่อ… ‎- พ่อต้องทำมัน 154 00:10:51,442 --> 00:10:52,485 ‎เอาแจ็กเก็ตไปด้วย 155 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 ‎นี่ ผมบอกเฮนรี่ว่ากำลังหาเซฟเฮาส์ให้เขา 156 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 ‎- ในแฮมป์ตันส์ ‎- ค่ะ ก็ดี 157 00:11:02,203 --> 00:11:04,622 ‎จะต้องใช้เวลาอีกวันสองวัน ‎จัดการเรื่องรายละเอียด 158 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น มันสำคัญมาก ‎ที่จะต้องไม่มีใครรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 159 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 ‎สิ่งที่คุณทำมันไม่ธรรมดาเลย ‎หลบหนี หาทางมาที่นี่ 160 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 ‎ตอนผมเด็กๆ ผมถูกฟ้าผ่า 161 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 ‎มันทำให้ผมมีแผลเป็นที่ดูแปลกๆ 162 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 ‎พ่อผมบอกว่าแผลเป็นนี่คือมังกร 163 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 ‎ค่ะ ฉันเห็นแล้ว 164 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 ‎เขาบอกว่ามังกรนี่อยู่ในตัวผม 165 00:11:26,560 --> 00:11:30,564 ‎ทำให้ผมแข็งแกร่งและสามารถทำได้ทุกอย่าง 166 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 ‎สี่สัปดาห์ในทะเล มันคือปาฏิหาริย์ 167 00:11:33,567 --> 00:11:36,654 ‎ไม่ต้องพูดถึงสองปีที่เป็นหนูทดลอง 168 00:11:36,737 --> 00:11:39,407 ‎แต่ผมจะใช้มังกรในตัวผม 169 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 ‎หายใจผ่านมัน 170 00:11:41,492 --> 00:11:46,872 ‎จนหัวใจผมเต้นเบาลง ‎จนรู้สึกได้ถึงแรงสั่นสะเทือนจากกล่องดำ 171 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 ‎หมายความว่าไง "แรงสั่นสะเทือน" 172 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 ‎เสียงดังหึ่งๆ เหมือนกล่องดำ ‎กำลังทำสมาธิไปพร้อมกับผม 173 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 ‎นั่นคือตอนที่มันเกิดขึ้น 174 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 ‎เกิดอะไรขึ้น 175 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 ‎ผมเริ่มได้ยินเสียงมากมาย ‎ที่ซ่อนอยู่ใต้เสียงที่ดังหึ่งๆ 176 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 ‎เสียงมากมายเหรอ มันพูดว่าไง 177 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 ‎ผมไม่เคยฟังรู้เรื่องเลย 178 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 ‎เสียงทั้งหมดมันดังซ้อนกัน 179 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 ‎เมื่อคืนฉันไม่ได้ยินอะไรแบบนั้นเลย ‎นอกจากเดลี่ขอความช่วยเหลือ 180 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 ‎นั่นคือตอนท้าย ‎ผมจะบอกคุณว่าตรงไหน เปิดมันได้ไหม 181 00:12:25,453 --> 00:12:26,704 ‎หลับตา 182 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 ‎หายใจ 183 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 ‎คุณแน่ใจเหรอ 184 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 ‎กำลังรักษาระดับความสูง 185 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 ‎เอาละนะ 186 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 ‎นั่นไง เสียงดังหึ่งๆ ฟังนะ 187 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 ‎เสียงซ้อนเสียง 188 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 ‎ช่วยด้วย! 189 00:13:15,795 --> 00:13:18,297 ‎(เอ็ม + เจ) 190 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 ‎นี่ ผมมีอีกสองสามดอก 191 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 ‎ขอบคุณค่ะ 192 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 ‎มิค ผมเสียใจด้วยจริงๆ 193 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 ‎คุณอยากให้ผมไปรับอะไรสำหรับงานเลี้ยงไหม 194 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 ‎ฉันว่าคุณไม่ควรไปที่งานเลี้ยง 195 00:13:52,998 --> 00:13:55,709 ‎- ถ้ามันเกี่ยวกับสิ่งที่ผม… ‎- ใช่ค่ะ 196 00:13:58,754 --> 00:14:00,339 ‎สิ่งที่คุณพูดเกี่ยวกับซีค 197 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 ‎สามีฉัน 198 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 ‎มันไม่โอเคที่คุณอยู่ในชีวิตฉันอีกต่อไป 199 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 ‎พูดอะไรหน่อยสิ 200 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 ‎คุณอยากให้ผมพูดว่ามันจะไม่เป็นไร 201 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 ‎ผมเข้าใจ 202 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 ‎ผมพนันแล้วก็แพ้ 203 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 ‎และผมก็จะทำมันอีกครั้ง 204 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 ‎คุณกำลังตรวจหาเครื่องดักฟังอยู่จริงๆ เหรอ 205 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 ‎กับสำนักงานทะเบียน ฉันแบบว่า… 206 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 ‎บ้าจริง สโตน ‎คุณคิดว่าผมจะทำแบบนั้นกับคุณจริงๆ เหรอ 207 00:14:58,898 --> 00:15:00,691 ‎คุณต้องเลือกสวนนี้ใช่ไหม 208 00:15:00,774 --> 00:15:02,067 ‎มันอยู่ไกลผู้คนน่ะ 209 00:15:02,151 --> 00:15:06,155 ‎ผมไม่จำเป็นต้องเตือนคุณว่ามันเสี่ยงแค่ไหน ‎ที่จะมีคนเห็นตำรวจอยู่กับผู้โดยสาร 210 00:15:06,655 --> 00:15:08,073 ‎ผมถึงให้เดรอาบอกให้คุณมา 211 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 ‎- เรื่องฉันที่ท่าเรือเหรอ ‎- ประมาณนั้น 212 00:15:11,410 --> 00:15:13,412 ‎ทางจีนรู้ว่าเฮนรี่อยู่ที่สหรัฐฯ 213 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 ‎กรมตำรวจนิวยอร์กได้รับคำสั่งให้จับเขา ‎ทีมเตรียมพร้อมอยู่ 214 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 ‎พวกเขารออะไรอยู่เหรอ 215 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 ‎ตำแหน่งของเขา เราร่วมมือกับชาวจีน 216 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 ‎พวกเขากำลังหาพิกัดของเขา ‎ผมไม่รู้ว่าทำยังไง 217 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 ‎แกะรอยโทรศัพท์หรือไม่ก็นาฬิกา 218 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 ‎หรือไม่ก็กำลังแกะรอยตามเขา 219 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 ‎มิค ถ้าคุณซ่อนตัวเขาไว้ที่ไหนสักแห่ง ‎คุณต้องรีบพาเขาออกไปให้ไว 220 00:15:38,771 --> 00:15:39,897 ‎(เอ็ม + เจ) 221 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 ‎ตัวเอ็มของคุณดูดีกว่าตัวเจของผมซะอีก 222 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 ‎ลายมือคุณไม่สวยน่ะ ก็เลย… 223 00:15:45,819 --> 00:15:48,656 ‎จำได้ไหมที่ผมเคยให้คุณอ่านการ์ดที่ผมส่งให้คุณ 224 00:15:48,739 --> 00:15:50,741 ‎คุณอ่านลายมือผมไม่ออก 225 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 ‎ฉันอ่านออกค่ะ 226 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 ‎เอาละ เวลาของคุณเหลือน้อยแล้ว ไปเถอะ 227 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 ‎ขอบคุณค่ะ 228 00:16:06,006 --> 00:16:09,802 ‎ผมยังคงไม่ได้ยินอะไรเลย ‎ไม่มีเสียง ไม่มีแม้แต่เสียงหึ่ง 229 00:16:09,885 --> 00:16:13,722 ‎ฉันกำลังพยายามเพิ่มความถี่ ‎ฉันจะลองทำแบบนี้ดูนะ 230 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 ‎(เลือกการวิเคราะห์ร่องเสียงแล้ว) 231 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 ‎นั่นอะไร 232 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 ‎ฉันยังคงไม่ได้ยินมัน 233 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 ‎ไม่ ผมเห็นบางอย่าง ตรงนั้น 234 00:16:23,482 --> 00:16:26,360 ‎นั่นเป็นเครื่องหนึ่ง ‎ที่เราให้ดร.คูเปอร์ติดตั้งใช่ไหม 235 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 ‎ใช่ค่ะ มันติดตามการเกิดแผ่นดินไหว 236 00:16:29,571 --> 00:16:31,240 ‎นั่นเป็นครั้งแรกที่มันดัง… 237 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 ‎เราต้องหยุดการบันทึกเสียง ‎เราไม่ควรทำแบบนี้ 238 00:16:35,536 --> 00:16:38,998 ‎การทดลองของเรา ‎อาจทำให้โลกแห่งความจริงเสียหายอีกครั้ง 239 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 ‎โอเค เรียกดร.คูเปอร์เข้ามากันเถอะ 240 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 ‎นี่ ทุกคน ฉันคิดว่าตำรวจนิวยอร์ก ‎อาจกำลังแกะรอยตามเฮนรี่อยู่ 241 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 ‎- ทำไมคุณถึงคิดแบบนั้น ‎- ฉันมีแหล่งข่าว 242 00:16:46,130 --> 00:16:49,299 ‎คุณมีโทรศัพท์ไหม เฮนรี่ ‎นาฬิกา เครื่องประดับ มีอะไรไหม 243 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 ‎ฉันกลัวเรื่องนั้น มีโอกาสไหมที่พวกเขา ‎ฝังชิปไว้ใต้ผิวหนังคุณ เป็นไปได้ไหม 244 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 ‎มีการทดสอบหลายครั้งมาก ‎และบางครั้งผมก็ถูกทำให้สลบ 245 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 ‎- มันเป็นไปได้ ‎- เราต้องพาเขาออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 246 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 ‎ฉันรู้ว่าจะไปที่ไหน 247 00:16:59,518 --> 00:17:02,271 ‎เอารถที่ไม่มีตราพาเฮนรี่ไป ‎ผมจะจัดการจากที่นี่เอง ไปเลย 248 00:17:08,944 --> 00:17:10,863 ‎(สำนักงานทะเบียนผู้โดยสารเที่ยวบิน 828) 249 00:17:10,946 --> 00:17:12,364 ‎ในช่วงสี่สัปดาห์ที่ผ่านมา 250 00:17:12,448 --> 00:17:15,784 ‎คุณเห็นภาพนิมิต ‎หรือมีเสียงในหัวคุณที่อธิบายไม่ได้ไหม 251 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 ‎ครั้งนี้และทุกครั้ง ไม่ครับ 252 00:17:18,704 --> 00:17:22,791 ‎ในช่วงสี่สัปดาห์ที่ผ่านมาคุณเห็น ได้ยิน ได้ข่าว 253 00:17:22,875 --> 00:17:26,879 ‎หรือรู้เกี่ยวกับเหตุการณ์อะไร ‎ที่ไม่สามารถหาคำอธิบายได้บ้างไหม 254 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 ‎ผมจะพูดเหมือนเดิมทุกครั้ง 255 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 ‎มีคำอธิบายสำหรับเรื่องนี้ทุกอย่าง ‎คุณแค่ไม่ยอมรับคำอธิบายของผม 256 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 ‎ใช่ ตัวแทนของวันสิ้นโลก 257 00:17:34,762 --> 00:17:38,057 ‎จดไว้ครับ และก็จดไว้ด้วยว่า ‎ผมจะไม่เป็นตัวแทนของอะไรทั้งนั้น 258 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 ‎ยกเว้นช่วยเพื่อนมนุษย์ของผม 259 00:17:40,851 --> 00:17:43,645 ‎ลายนิ้วมือของผมไม่เปลี่ยนเลย ‎ตั้งแต่สิบครั้งที่แล้วที่คุณ… 260 00:17:47,691 --> 00:17:48,901 ‎(เรฟฟิว) 261 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 ‎อะไรคะ คุณเห็นภาพนิมิตเหรอ 262 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 ‎ได้ยินเสียงเหรอ 263 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 ‎ผมกลั้นจามอยู่น่ะ ผมกำลังสู้กับหวัด 264 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 ‎คุณน่าจะพูดเรื่องนั้น ‎มันอาจส่งผลต่ออวัยวะภายในของคุณ 265 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี เป็นไงบ้าง 266 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 ‎ไม่ อย่าใช้มันกับผม ซีค 267 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 ‎เวลานี้ไม่เหมาะสม ผมต้องเตรียมบ้านให้พร้อม 268 00:18:23,352 --> 00:18:26,563 ‎ไม่เคยมีเวลาที่เหมาะสม ‎แต่มันเป็นสิ่งที่คุณต้องฟัง 269 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 ‎ผมขอเวลาห้านาที 270 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 ‎ฉันรู้สึกได้ถึงความโกรธของคุณ 271 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 ‎ใช่ ผมโกรธ ซีค 272 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 ‎โกรธแคล 273 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 ‎ผมไม่ได้โกรธแคล 274 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 ‎เขาไม่รู้เรื่องนั้นแน่นอน 275 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 ‎สองปีแล้ว ที่ความมืดมนนี้ 276 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 ‎ดูดพลังงานออกจากห้อง เบน 277 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 ‎และคุณก็ไม่จำเป็นต้องรู้สึกถึงมัน แคลรู้สึกได้ 278 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 ‎ไม่ได้โทษใครทั้งนั้น ‎ผมแค่พยายามตามหาลูกสาว 279 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 ‎รู้อะไรไหม 280 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 ‎แทนที่จะมานั่งวิเคราะห์จิตครอบครัวผม ‎ทำไมคุณไม่… 281 00:19:11,775 --> 00:19:15,154 ‎คุณอยู่ที่นี่ ใช้การหยั่งรู้นั่นช่วยหาลูกสาวผมดีไหม 282 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 ‎เกิดอะไรขึ้น 283 00:19:18,782 --> 00:19:21,243 ‎ผมมีสัมภาษณ์สด พวกเขารับโทรศัพท์ 284 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 ‎คุณอาจรับรู้อะไรบางอย่างได้ ‎พยานรู้เห็น ผู้สมรู้ร่วมคิด 285 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 ‎- เดี๋ยวนะ จะมีการสัมภาษณ์ที่นี่เหรอ ‎- ใช่ 286 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 ‎โอเค 287 00:19:29,293 --> 00:19:30,419 ‎คุณทำมันให้ผมได้ไหม 288 00:19:31,253 --> 00:19:33,088 ‎- ผมจะพยายาม ‎- เยี่ยม ขอบคุณนะ 289 00:19:33,172 --> 00:19:35,048 ‎ระหว่างนี้ ผมบอกแคลให้อยู่ห่างๆ บ้าน 290 00:19:35,132 --> 00:19:38,468 ‎แต่เราต้องกำจัดร่องรอยที่บ่งบอกว่าเขาอยู่ที่นี่ 291 00:19:39,136 --> 00:19:40,053 ‎แยกกันไปจัดการดีไหม 292 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 ‎(จ่ายเท่าไรก็ได้สำหรับทหารผ่านศึก ‎ผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 ผู้ตอบกลับคนแรก…) 293 00:20:05,162 --> 00:20:07,789 ‎ขอโทษนะคะ ‎ฉันคิดว่าคุณลืมเสื้อนี่ไว้ในห้องน้ำน่ะค่ะ 294 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 ‎ขอบคุณค่ะ 295 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 ‎คุณสองคนมีปัญหาอะไรหรือเปล่าคะ 296 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 ‎ฉันเจอสายด่วนสำหรับที่พักพิง… 297 00:20:17,591 --> 00:20:19,635 ‎อ๋อ ไม่ค่ะ เราไม่มีปัญหาอะไร สบายดีค่ะ 298 00:20:22,763 --> 00:20:25,974 ‎โอ้ คนสวย 299 00:20:26,058 --> 00:20:28,560 ‎ให้ฉันเหรอจ๊ะ 300 00:20:31,188 --> 00:20:34,733 ‎ฉันควรจะพาเธอลงไปนอนกลางวันได้แล้ว ‎ได้เวลาไปกันแล้วจ้ะ 301 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 ‎มาเร็ว 302 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 ‎ขอโทษนะ ฉันขอความช่วยเหลือได้ไหม 303 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 ‎เลี้ยวซ้ายข้างหน้า พวกเขาตามมาติดๆ แล้ว 304 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 ‎แน่ใจนะว่ามันจะได้ผล 305 00:20:51,917 --> 00:20:54,503 ‎ตึกที่ผมพาคุณไปเก็บแม่แรงที่แรงมาก 306 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 ‎จนบัตรเครดิตของคุณใช้ในลานจอดรถไม่ได้ 307 00:20:56,755 --> 00:21:00,384 ‎โอเค คุณน่าจะบอกฉัน ‎ก่อนที่ฉันจะขนบัตรเครดิตทุกใบขึ้นรถ 308 00:21:00,467 --> 00:21:03,178 ‎ประเด็นคือไมโครชิปของเฮนรี่ ‎ไม่มีทางใช้การได้แน่ 309 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 ‎คุณต้องออกไป พวกเขาใกล้เข้ามาแล้ว ‎และจะปิดกั้นทางหนีคุณ 310 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 ‎ค่ะ กำลังไป 311 00:21:20,988 --> 00:21:21,863 ‎พวกเขาไล่ตามฉัน 312 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 ‎- นั่นไง ‎- เลี้ยวขวาตรงสี่แยก 313 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 ‎พวกเขามีการสนับสนุนทางอากาศ 314 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 ‎ขับต่อไป เราหนีพวกเขาพ้นได้ ‎ที่ใต้สะพานข้ามทางข้างหน้า 315 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 ‎เร่งความเร็ว รถบนพื้นแล่นใกล้เข้ามาแล้ว 316 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 ‎จับแน่นๆ นะ 317 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 ‎- คุณหยุดรถทำไม ‎- มีรถขยะขวางทางฉันอยู่ 318 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 ‎ฉันจะเลี้ยวกลับ 319 00:22:15,375 --> 00:22:18,587 ‎เดี๋ยว เฮนรี่ หยุดนะ ทำอะไรน่ะ ‎กลับเข้ามาในรถ เราต้องไปแล้ว 320 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 ‎- เฮนรี่กลับเข้ามาในรถ ‎- ผมทำสิ่งที่ผมต้องทำแล้ว 321 00:22:23,592 --> 00:22:26,303 ‎- ผมเอากล่องดำให้แคลแล้ว ไปได้แล้ว ‎- ไม่ 322 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 ‎ไม่นะ เฮนรี่! 323 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 ‎คุณต้องออกไปจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ 324 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 ‎ค่อยๆ เดินมา 325 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 ‎ฉันไม่น่าปล่อยเขาไปเลย ‎ฉันน่าจะอยู่กับเขา 326 00:23:17,562 --> 00:23:19,731 ‎- คุณจะติดคุกได้ ‎- คุณทำอะไรไม่ได้แล้ว 327 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 ‎แล้วคุณล่ะ แวนซ์ มีอะไรที่คุณทำได้บ้างไหม 328 00:23:21,942 --> 00:23:22,943 ‎ผมก็หวังว่าจะมี 329 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 ‎ไม่เอาน่า คุณเป็นคนที่มีเส้นสาย ‎เยอะที่สุดที่ฉันรู้จัก ดูทั้งหมดนี่สิ 330 00:23:25,862 --> 00:23:29,574 ‎ผมใช้เงินทุนจากปฏิบัติการเก่าๆ ‎เพื่อให้เราทำงานได้ 331 00:23:29,658 --> 00:23:31,535 ‎และตอนนี้ไม่มีรัฐบาลมาเกี่ยวข้อง 332 00:23:31,618 --> 00:23:34,663 ‎เราควรให้มันเป็นแบบนั้นต่อไป ‎จะได้ไม่เสี่ยงที่จะเปิดเผยเรื่องทั้งหมดนี้ 333 00:23:34,746 --> 00:23:37,582 ‎ต้องมีใครสักคนที่คุณไว้ใจสิ พาวเวลล์ล่ะ 334 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 ‎ผมจะโทรหา ‎แต่มันยากที่จะทำให้เฮนรี่อยู่ในสหรัฐฯ ได้ 335 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 ‎เขาถูกใช้เป็นหนูทดลอง ‎และเกือบตายเพราะพยายามมาหาเรา 336 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 ‎อย่างน้อยสิ่งที่เราทำได้คือพยายาม 337 00:23:51,012 --> 00:23:52,806 ‎- หวัดดีค่ะ ‎- มีเวลาสักหนึ่งชั่วโมงไหม 338 00:23:53,974 --> 00:23:55,559 ‎เบนจะไลฟ์สดกับแอรอน โกลเวอร์ 339 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 ‎พูดเล่นหรือเปล่า 340 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 ‎ก็อยากพูดเล่นหรอกนะ 341 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 ‎ซานวีคุณหาพอดแคสต์ของโกลเวอร์ได้ไหม 342 00:24:02,983 --> 00:24:07,487 ‎คุณก็รู้จักเบน ‎เขาคิดว่าคนร้ายอาจจะโทรมาและผมรับรู้ได้ 343 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 ‎ผมนั่งอยู่ที่นี่ในบ้านของ ‎ผู้โดยสารชื่อเบนจามิน สโตน 344 00:24:10,991 --> 00:24:14,369 ‎เราคุยกันเรื่องผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 ‎ที่ก่อเหตุฆาตกรรมโหด 345 00:24:14,453 --> 00:24:15,829 ‎และหนีรอดไปได้ 346 00:24:15,912 --> 00:24:18,331 ‎จังหวะเวลาของเบ็นแย่มาก ‎ตอนนี้ครอบครัวเราเก็บตัว 347 00:24:18,415 --> 00:24:19,708 ‎เรื่องเฮนรี่ คิมล้มเหลว 348 00:24:19,791 --> 00:24:22,752 ‎- พวกเขาคุมตัวเขาไว้แล้ว ‎- สำนักงานทะเบียนรู้ไหมว่าคุณเกี่ยวข้อง 349 00:24:22,836 --> 00:24:25,464 ‎ไม่รู้ แต่เพราะมีคนบอกเราทันเวลา 350 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 ‎ขอบคุณพระเจ้า 351 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 ‎ค่ะ 352 00:24:29,092 --> 00:24:30,427 ‎มีอะไรที่คุณไม่ได้บอกผม 353 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 ‎คุณไม่ได้ใช้… 354 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 ‎ผมไม่ต้องใช้ มันคืออะไร 355 00:24:37,392 --> 00:24:39,019 ‎จาเร็ดเป็นคนบอกฉัน 356 00:24:39,769 --> 00:24:41,521 ‎สัปดาห์นี้จาเร็ดช่วยสองครั้งแล้ว 357 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 ‎- คุณโอเคกับมันไหม ‎- ฉันก็ไม่รู้ คุณล่ะ 358 00:24:48,111 --> 00:24:49,905 ‎ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง 359 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 ‎เอาละ แล้วเจอกันคืนนี้ 360 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 ‎ค่ะ 361 00:25:21,811 --> 00:25:24,064 ‎คุณบอกว่าเราควรคุยกัน ฉะนั้น… 362 00:25:25,690 --> 00:25:26,608 ‎ฉันจะเริ่มก่อน 363 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 ‎ฉันยังมีใจให้จาเร็ดอยู่ 364 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 ‎ฉันเกลียดที่ฉันยังมีใจให้เขา แต่ฉันยังมีอยู่ 365 00:25:45,168 --> 00:25:47,796 ‎ฉันขอโทษที่คุณต้องรู้สึกแบบนั้น เพราะมันไม่… 366 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 ‎มันไม่ยุติธรรมกับคุณ 367 00:25:53,385 --> 00:25:54,970 ‎มันก็ไม่ยุติธรรมกับฉันเหมือนกัน 368 00:25:55,053 --> 00:25:57,180 ‎เพราะมีบางอย่างที่ควรเป็นเรื่องส่วนตัว 369 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 ‎นั่นไม่ใช่แค่ในความสัมพันธ์ของเรา 370 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 ‎- ไม่ใช่ว่าผมพยายามอ่านใจคุณ ‎- ฉันรู้ 371 00:26:08,024 --> 00:26:08,984 ‎ซีค 372 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 ‎ความรู้สึกจะจางหายไป 373 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 ‎มันนานมากแล้ว 374 00:26:17,450 --> 00:26:21,454 ‎ไม่รู้สิ มิค บางทีคุณกับจาเร็ดควรจะอยู่ด้วยกัน 375 00:26:21,538 --> 00:26:23,582 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ถ้าผมไม่ได้ออกมาจากถ้ำ 376 00:26:23,665 --> 00:26:25,083 ‎ถ้าเราไม่เคยเจอกัน 377 00:26:25,166 --> 00:26:26,501 ‎ฉันเลือกคุณนะ 378 00:26:27,919 --> 00:26:31,756 ‎ฉันจะเลือกคุณต่อไปทุกวัน 379 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 ‎ต่อให้คุณเหลือแค่วันเดียวหรือหมื่นวัน 380 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 ‎ฉันรักคุณ 381 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 ‎คุณต้องรู้สึกแบบนั้นด้วยไม่ใช่เหรอ 382 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 ‎ฉันรักคุณมากนะ 383 00:26:47,856 --> 00:26:48,940 ‎ให้เวลาเราหน่อย 384 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 ‎ให้โอกาสเรากลับไปสู่สิ่งนั้น 385 00:26:57,866 --> 00:26:59,784 ‎มีแค่คุณกับฉันใต้แสงดาว 386 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 ‎- เฮนรี่อยู่ไหน ‎- เขาไม่อยู่ที่นี่ เกิดอะไรขึ้น 387 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 ‎- ผมต้องเจอเขา ‎- เจอไม่ได้ เขาถูกควบคุมตัวอยู่ 388 00:27:19,387 --> 00:27:21,973 ‎อะไรนะ ไม่ ผมรับรู้เสียงเรียกอีกครั้ง ‎มันกลับมาแล้ว 389 00:27:22,057 --> 00:27:23,350 ‎เฮนรี่ก็อยู่ที่นั่นด้วย 390 00:27:23,433 --> 00:27:26,519 ‎เขาพยายามจะให้บางอย่างกับผม ‎แต่มือของเขาว่างเปล่า 391 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 ‎ฉันไม่เข้าใจ เขาให้กล่องดำเธอแล้วนี่ 392 00:27:28,355 --> 00:27:31,316 ‎มันต้องมีอย่างอื่นอีกแน่ ผมต้องคุยกับเขา 393 00:27:31,399 --> 00:27:35,070 ‎พระเจ้า ในที่สุดผมก็รับรู้เสียงเรียก ‎และคนเดียวที่ช่วยผมได้… 394 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 ‎ผมต้องไขปริศนาเรื่องนี้กับเขา 395 00:27:36,613 --> 00:27:38,948 ‎ฉันจะไปหาแวนซ์ ‎ดูว่าเขาติดตามเฮนรี่หรือเปล่า 396 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 ‎อยู่นี่นะ 397 00:27:40,367 --> 00:27:44,913 ‎พบตำรวจอยู่รอบบ้าน และภรรยาของคุณ… 398 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 ‎- นั่นใช่… ‎- ถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยม 399 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 ‎แองเจลิน่า ไมย์เออร์ ฆาตกรตามที่ถูกกล่าวหา ‎ใช้กุญแจที่ซ่อนไว้ไขเข้าบ้าน 400 00:27:52,087 --> 00:27:53,672 ‎ลักพาตัวลูกสาวของคุณ 401 00:27:54,506 --> 00:27:56,007 ‎และก่อเหตุฆาตกรรมแล้วฆ่าตัวตาย 402 00:27:56,091 --> 00:28:00,428 ‎แองเจลิน่า ไมย์เออร์ ‎ไม่ได้เป็นแค่ฆาตกรและผู้ร้ายลักพาตัว 403 00:28:01,554 --> 00:28:02,931 ‎แต่เป็นภัยคุกคามต่อเนื่องด้วย 404 00:28:04,057 --> 00:28:06,643 ‎เธอยังมีชีวิตอยู่ 405 00:28:07,560 --> 00:28:10,438 ‎ไม่มีศพ ไม่มีพยานรู้เห็นจากสะพานนั่น 406 00:28:10,522 --> 00:28:11,564 ‎เธออยู่หนีลอยนวลอยู่ 407 00:28:12,482 --> 00:28:16,569 ‎และถ้าผู้ฟังของคุณมองหาเธอ 408 00:28:16,653 --> 00:28:17,612 ‎เราก็จะหาตัวเธอพบ 409 00:28:17,696 --> 00:28:20,490 ‎และถ้าเราเจอตัวเธอ ‎เราก็จะเจอลูกสาวของผม ฉะนั้นได้โปรด… 410 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 ‎ได้ปรดช่วยผมตามหาแองเจลิน่า 411 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 ‎เธอสูงห้าฟุตสองนิ้ว ตาสีน้ำตาลเข้ม… 412 00:28:29,332 --> 00:28:33,712 ‎พี่ชายฉันคงออกไปข้างนอกสักครู่ ‎แต่เราดีใจที่คุณโทรมา 413 00:28:38,758 --> 00:28:41,511 ‎คุณใจดีมากที่ให้เราพักอยู่ 414 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 ‎ฉันจะจ่ายคืนให้ บางทีฉันอาจทำความสะอาด… 415 00:28:46,516 --> 00:28:47,767 ‎อย่าโง่เลยน่า ไวโอเล็ต 416 00:28:47,851 --> 00:28:50,562 ‎เราเป็นเกียรติที่ให้ที่พักพิง ‎ผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 ในยามยาก 417 00:28:51,396 --> 00:28:54,816 ‎ฉะนั้นทำตัวตามสบายนะ ฉันจะไปจัดเตียงให้ 418 00:29:10,582 --> 00:29:13,710 ‎เอาละ สตีเว่นโทรเข้ามาบอกเบาะแสแล้วครับ 419 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 ‎สวัสดีครับ สตีเว่น 420 00:29:15,295 --> 00:29:18,965 ‎ครับ ผมมีเบาะแสเกี่ยวกับแองเจลิน่า 421 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 ‎ผมรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 422 00:29:23,052 --> 00:29:24,471 ‎เป็นอาหารปลาอยู่ไง 423 00:29:24,554 --> 00:29:29,100 ‎ไม่มีใครรอดชีวิตจากการโดดสะพาน ‎ที่สูงเท่าสะพานที่แนร์โรว์ส 424 00:29:29,184 --> 00:29:30,143 ‎ไม่มีทาง… 425 00:29:30,226 --> 00:29:32,103 ‎ฟังนะ นี่ไม่ใช่เรื่องตลก 426 00:29:32,187 --> 00:29:35,523 ‎คุณจะคิดกับผู้โดยสาร 828 หรือผมยังไงก็ตาม ‎ชีวิตเด็กตกอยู่ในความเสียง 427 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 ‎เธออายุสามขวบ ตัวคนเดียว ‎เธอไม่ได้ทำอะไรผิด 428 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 ‎คำถามต่อไปจากผม 429 00:29:42,489 --> 00:29:44,240 ‎แล้วลูกอีกคนของคุณที่หายไปล่ะครับ 430 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 ‎อะไรนะ 431 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 ‎คืนนั้นคุณไม่ได้เสียไปแค่ลูกสาว ‎คุณเสียลูกชายไปด้วย 432 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 ‎ผมมุ่งความสนใจไปที่อีเดน 433 00:29:56,336 --> 00:29:57,754 ‎มีคนซุบซิบกันว่า 434 00:29:57,837 --> 00:30:01,424 ‎เจ้าหน้าที่รัฐบาลบางคน ‎เรียกแคลว่า "จอกศักดิ์สิทธิ์" 435 00:30:03,009 --> 00:30:05,762 ‎คุณกลัวลูกชายคุณเหรอ ‎นั่นคือเหตุผลที่คุณไม่ตามหาเขาเหรอ 436 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 ‎แคลหนีออกจากบ้านไป เขาเลือกเอง 437 00:30:10,433 --> 00:30:14,896 ‎แต่อีเดนไม่ได้เลือกอะไรแบบนี้ ‎เธอเป็นเหยื่อผู้บริสุทธิ์ 438 00:30:21,653 --> 00:30:23,154 ‎อะไร เปิดฟังต่อสิ ผมไม่เป็นไร 439 00:30:23,238 --> 00:30:26,449 ‎เราได้ยินมากพอแล้ว ‎แคล พ่อเธอพยายามปกป้องเธอ 440 00:30:26,533 --> 00:30:29,244 ‎- เขาไม่ได้ตั้งใจพูดมันจริงๆ ‎- ไม่ใช่ว่าผมไม่สมควรได้รับมัน 441 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 ‎- แคล ไม่มีใครโทษเธอหรอก ‎- อาแน่ใจเหรอ 442 00:30:32,288 --> 00:30:36,084 ‎พ่อผมไม่ยอมมองตาผมด้วยซ้ำ และผมก็เข้าใจ 443 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 ‎เพราะทุกคนรู้ว่า ‎แองเจลิน่าเป็นคนอันตราย แต่ผม… 444 00:30:39,337 --> 00:30:41,172 ‎เธอฟังเสียงเรียก 445 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 ‎เรากำลังพยายามเต็มที่กับเสียงเรียก 446 00:30:43,258 --> 00:30:46,803 ‎มันคือความหวังเดียวที่เรามี ‎เธอจะทำได้ดีเหมือนเดิม ให้เวลามันหน่อย 447 00:30:48,388 --> 00:30:49,347 ‎ข่าวดี 448 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 ‎ผมรู้ตำแหน่งว่าพวกเขาขังเฮนรี่ไว้ที่ไหน 449 00:30:52,684 --> 00:30:56,145 ‎ข่าวร้ายคือ ‎การแหกคุกช่วยเขาออกมาจะเป็นไปไม่ได้เลย 450 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 ‎ถ้าเราให้แคลแหกคุกเข้าไปล่ะ 451 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 ‎นี่ค่ะ 452 00:31:07,323 --> 00:31:09,409 ‎ฉันว่าคุณสองคนน่าจะอยู่ในนี้ได้สบายๆ 453 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 ‎จะเป็นไรไหมคะ ถ้าจะรู้กันแค่เราว่าฉันอยู่ที่นี่ 454 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 ‎ทำไมล่ะคะ 455 00:31:19,711 --> 00:31:23,298 ‎มีคนเยอะมากที่เกลียดพวกผู้โดยสารอย่างเรา ‎พวกเขาคิดว่าเราไม่ใช่มนุษย์ 456 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 ‎คุณว่าคุณเป็นอะไรล่ะ 457 00:31:27,510 --> 00:31:28,469 ‎ฉัน… 458 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 ‎ฉันก็ไม่รู้ค่ะ 459 00:31:31,014 --> 00:31:33,308 ‎รู้กันระหว่างเรานะ ถ้าหาคำตอบได้ก็คงจะดี 460 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 ‎คุณสองคนอยู่ที่นี่นะ 461 00:32:00,126 --> 00:32:03,630 ‎ผมไม่เข้าใจ คุณหยั่งรู้ว่ามิคอยากกิน ‎ของว่างอะไร แต่กับเรื่องนี้คุณไม่รู้อะไรเลย 462 00:32:04,130 --> 00:32:06,633 ‎ทำไมทุกคนถึงคิดว่าผมหยั่งรู้ผ่านโทรศัพท์ได้ 463 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 ‎ก็เหมือนที่คุณควบคุมไม่ได้ ‎ตอนคุณรับรู้เสียงเรียก ผมยังเรียนรู้อยู่ 464 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 ‎ผมขอโทษ 465 00:32:16,517 --> 00:32:19,896 ‎ผมรู้ว่าคุณต้องการสิ่งนี้มากแค่ไหน ‎และผมก็ไม่ได้ขอให้คุณ… 466 00:32:19,979 --> 00:32:22,231 ‎ผมไม่มีอารมณ์จะฟังคุณสาธยายอีก ซีค 467 00:32:26,402 --> 00:32:29,155 ‎ผมขอให้คุณเปิดใจ ‎ให้คนที่เหลือในครอบครัวคุณบ้าง 468 00:32:29,238 --> 00:32:31,616 ‎มันไม่ได้แปลว่าคุณรักอีเดนน้อยลง 469 00:32:31,699 --> 00:32:33,993 ‎คุณสามารถรักได้มากกว่าหนึ่งคนในเวลาเดียวกัน 470 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 ‎ผมรู้ดี 471 00:32:44,712 --> 00:32:45,838 ‎ไม่ 472 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 ‎อย่าทำแบบนั้น 473 00:32:48,758 --> 00:32:51,803 ‎ผมไม่ต้องการให้ช่วยแบกรับความเจ็บปวด ซีค ‎มันเป็นของผม 474 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 ‎(แอรอน โกลเวอร์ - ข้อความเสียง) 475 00:32:55,932 --> 00:32:58,226 ‎ออกรายการได้เยี่ยมมาก ‎คนยังโทรเข้ามาไม่ขาดสาย 476 00:32:58,309 --> 00:33:01,688 ‎ผมอยู่ที่สตูดิโอ เริ่มคัดกรองข้อความ 477 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 ‎มีผู้หญิงบางคนบอกว่า ‎เธอเห็นคนที่อาจมีลักษณะตรงกัน 478 00:33:05,441 --> 00:33:06,818 ‎ผมเลยคิดว่าน่าจะบอกให้คุณรู้ 479 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 ‎ผมจะไปกับคุณ 480 00:33:11,572 --> 00:33:13,157 ‎จำไว้ว่าคุณไม่เคยมาที่นี่ 481 00:33:13,241 --> 00:33:14,283 ‎ผมรู้ว่าต้องทำยังไง 482 00:33:14,367 --> 00:33:18,204 ‎เหมือนกับตอนที่ผมไม่ได้ติดตั้ง ‎อุปกรณ์สำรวจแผ่นดินไหวให้คุณ 483 00:33:18,287 --> 00:33:21,541 ‎ดูนี่สิ เยี่ยมเลย ว่าไหม 484 00:33:21,624 --> 00:33:23,042 ‎มันเยี่ยมมากแน่นอน 485 00:33:23,126 --> 00:33:26,963 ‎การสั่นสะเทือนพวกนั้นปรากฏ ‎ทุกครั้งที่ฉันเปิดเครื่องบันทึกเสียงในห้องนักบิน 486 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 ‎แต่มันแปลกนะ 487 00:33:29,090 --> 00:33:31,968 ‎พวกเขาเปิดมันเป็นล้านครั้งที่ยูเรกา ‎แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 488 00:33:32,051 --> 00:33:34,345 ‎เสียงบันทึกเปลี่ยนไปแล้วน่ะ 489 00:33:35,221 --> 00:33:37,807 ‎เสียงบันทึกจากกล่องดำน่ะเหรอ ‎มันเปลี่ยนไปเหรอ 490 00:33:38,349 --> 00:33:39,559 ‎มันเป็นไปไม่ได้ 491 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 ‎แต่ถึงกระนั้น… 492 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 ‎ช่วยด้วย! 493 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 ‎น่าสนใจ 494 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 ‎- ค่าอ่านเพิ่มขึ้นทุกๆ 6.2 วินาที ‎- 6.2 วินาที 495 00:33:55,241 --> 00:33:59,078 ‎แล้วไง ทุกครั้งที่ฉันเปิดเสียงบันทึก ‎ฉันทำให้เกิดแผ่นดินไหว 6.2 วินาทีเหรอ 496 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 ‎เปล่า คุณไม่ได้ทำให้เกิดแผ่นดินไหว 497 00:34:00,997 --> 00:34:03,833 ‎ถ้าคุณทำให้เกิด เครื่องอื่นๆ ก็คงจะตรวจพบมัน 498 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 ‎ค่าอ่านนี่สูงมาก 499 00:34:04,917 --> 00:34:07,503 ‎นั่นเป็นเพราะเครื่องนี้ ‎ไม่ได้ตรวจพบการสั่นสะเทือน 500 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 ‎แต่ปล่อยคลื่นความถี่ต่ำพิเศษ ยูแอลเอฟ 501 00:34:11,716 --> 00:34:14,510 ‎ความถี่เหมือนคลื่นเสียงเหรอ 502 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 ‎ประมาณนั้น 503 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 ‎คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าที่หูมนุษย์ไม่ได้ยิน 504 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 ‎เหตุผลที่มันเกี่ยวข้องกับผมและคุณ 505 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 ‎ก็คือยูแอลเอฟเกิดจากแผ่นดินไหว 506 00:34:25,188 --> 00:34:29,567 ‎แต่แผ่นดินไหวไม่ได้ทำให้คลื่นความถี่สูงขึ้น ‎แล้วอะไรล่ะ 507 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 ‎- ฉันอยากเข้าไปกับเธอนะ แต่… ‎- อาเข้าไปไม่ได้ 508 00:34:39,619 --> 00:34:42,789 ‎มันเป็นเสียงเรียกของผม ซึ่งแย่มาก ‎เพราะผมไม่รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 509 00:34:42,872 --> 00:34:44,916 ‎เธอรู้ เธอทำได้ เข้าใจไหม 510 00:34:45,416 --> 00:34:47,418 ‎พอเธอเดินผ่านแผนกต้อนรับ… 511 00:34:47,502 --> 00:34:49,420 ‎ขวา ซ้าย ประตูที่สองทางขวา 512 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 ‎- ทางซ้าย ‎- ใช่ 513 00:34:51,506 --> 00:34:54,926 ‎เฮนรี่จะอยู่ข้างใน พอเข้าไปแล้ว ‎เธอมีเวลามากสุดสองนาที 514 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 ‎- หาคำตอบว่าเขารู้อะไร แล้วก็ออกมา ‎- โอเค 515 00:34:57,303 --> 00:34:59,013 ‎พวกเขาจะไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร ‎ถ้าไม่ทิ้งรอยนิ้วมือไว้ 516 00:34:59,097 --> 00:35:01,349 ‎พวกเขาเก็บมัน ‎ตอนเราลงจากเครื่องบินในปี 2018 517 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 ‎ครับ ห้ามแตะต้องอะไรทั้งนั้น 518 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 ‎พระเจ้า ผมรู้สึกเหมือน ‎กำลังเดินเข้าไปในดาวมรณะเลย 519 00:35:06,229 --> 00:35:07,855 ‎ใช่ เพราะเธอจะเดินเข้าไป 520 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 ‎มันจะได้ผล เชื่อฉันสิ 521 00:35:17,573 --> 00:35:22,453 ‎(สำนักงานทะเบียนผู้โดยสารเที่ยวบิน 828) 522 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 ‎(ร้านซักรีด) 523 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 ‎นี่คือที่อยู่ที่เขาให้ผม 524 00:35:36,467 --> 00:35:38,427 ‎มิน่าล่ะถึงไม่มีใครรับโทรศัพท์ 525 00:35:38,928 --> 00:35:40,847 ‎- ไว้ค่อยมาใหม่ ‎- ไม่ ผมทิ้งเบาะแสนี้ไม่ได้ 526 00:35:40,930 --> 00:35:42,640 ‎ถ้าแองเจลิน่ากับอีเดนผ่าน… 527 00:35:44,183 --> 00:35:45,518 ‎ผ่านมาทางนี้ 528 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 ‎ผมเคยมาที่นี่ 529 00:35:51,065 --> 00:35:52,066 ‎(เลขที่ 58) 530 00:35:52,150 --> 00:35:53,234 ‎มันคือบ้านของแอนนา 531 00:35:54,110 --> 00:35:56,237 ‎ค่อนข้างแน่ใจว่าเธอมีกล้องวงจรปิด มาเร็ว 532 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 ‎ขอบคุณครับ แอนนา 533 00:36:04,453 --> 00:36:06,038 ‎นี่เรื่องลูกสาวผมน่ะ 534 00:36:06,122 --> 00:36:08,708 ‎คนที่ร้านซักรีดคิดว่าเห็นแองเจลิน่า 535 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 ‎พระเจ้าช่วย มีคนเห็นเธอเหรอ 536 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 ‎เธอเดินอยู่กับเด็กผู้หญิงอายุเท่าๆ อีเดน 537 00:36:13,337 --> 00:36:14,338 ‎โอ้ ว้าว! 538 00:36:14,422 --> 00:36:16,382 ‎ผมจำได้ว่าคุณมีกล้องวงจรปิด 539 00:36:16,465 --> 00:36:18,801 ‎ขอดูหน่อยได้ไหม พวกเธออาจจะเดินผ่านมา 540 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 ‎อ๋อ กล้องไม่ใช่ของจริงน่ะค่ะ 541 00:36:22,471 --> 00:36:24,932 ‎ฉันแค่ติดตั้งมันไว้เพื่อกันคนมาทำลายข้าวของ 542 00:36:26,809 --> 00:36:30,313 ‎ขอโทษนะ ฉันอยากช่วยได้จริงๆ 543 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 ‎คุณโกหก 544 00:36:37,028 --> 00:36:38,154 ‎แอนนา เกิดอะไรขึ้น 545 00:36:39,864 --> 00:36:41,032 ‎ทำไมคุณกังวลใจจัง 546 00:36:41,991 --> 00:36:45,536 ‎คุณทำเป็นไม่กังวล ‎แต่ในใจ คุณกลัวว่าจะถูกจับได้ 547 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 ‎ไม่ค่ะ 548 00:36:48,998 --> 00:36:50,124 ‎ฉันช่วยคุณนะ 549 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 ‎เราช่วยชีวิตคนไว้ 550 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 ‎เธอรู้สึกเสียใจ 551 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 ‎ฉันขอโทษ 552 00:37:00,509 --> 00:37:02,803 ‎- ฉันไม่อยากมีปัญหา ‎- คุณทำอะไร 553 00:37:02,887 --> 00:37:06,307 ‎ฉันขอโทษจริงๆ เมื่อคืนฉันนอนไม่หลับ ‎นอนพลิกไปพลิกมา 554 00:37:06,390 --> 00:37:08,643 ‎คิดแต่ว่าฉันควรจะโทรหาคุณไหม 555 00:37:10,686 --> 00:37:13,689 ‎ฉันถูกเธอปั่นหัว สาบานได้ 556 00:37:13,773 --> 00:37:14,607 ‎แองเจลิน่าน่ะเหรอ 557 00:37:18,152 --> 00:37:20,196 ‎คุณคุยกับเธอเหรอ เธอยังไม่ตายเหรอ 558 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 ‎อีเดนล่ะ 559 00:37:26,869 --> 00:37:31,332 ‎แองเจลิน่าบอกฉันว่าเธอช่วยอีเดนไว้จากคุณ 560 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 ‎เธอเล่าเรื่องที่น่ากลัวให้ฉันฟัง ‎เกี่ยวกับคุณและภรรยาคุณ 561 00:37:35,711 --> 00:37:39,924 ‎ฉันเลยก็คิดถึงหลานๆ ฉัน ‎และคิดว่าจะปกป้องพวกเขายังไง 562 00:37:40,007 --> 00:37:43,219 ‎แล้วเมื่อวานนี้ตอนฉันรู้จักคุณ ฉันถึงได้รู้ว่า… 563 00:37:43,302 --> 00:37:44,262 ‎อีเดนยังมีชีวิตอยู่ 564 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 ‎เธออยู่ไหน 565 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 ‎- เธออยู่ไหน ‎- เบน! 566 00:37:53,020 --> 00:37:53,896 ‎- ขอร้อง เบน ‎- เบน 567 00:37:53,980 --> 00:37:54,855 ‎เธออยู่ไหน 568 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 ‎(เรฟฟิวจ์ เอเคอร์ส ‎ยินดีต้อนรับคุณ) 569 00:38:13,207 --> 00:38:14,250 ‎(เรฟฟิว) 570 00:38:37,648 --> 00:38:39,358 ‎ผมแค่คิดว่าจะมารายงานให้ทราบ 571 00:38:39,442 --> 00:38:42,820 ‎อาจไม่มีอะไร แต่มันเกี่ยวกับ ‎ผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 คุณไม่มีทางรู้ว่า… 572 00:38:42,903 --> 00:38:45,573 ‎ไปที่ช่องห้า คุณยื่นรายงานเหตุการณ์ที่นั่นได้ 573 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 ‎คนต่อไป สวัสดีครับ มีอะไรให้ช่วยครับ ‎คุณชื่ออะไร 574 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 ‎สวัสดีค่ะ… 575 00:38:49,660 --> 00:38:55,291 ‎(เจ้าหน้าที่ประจำโต๊ะและตารางงาน) 576 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 ‎เธอจะเป็นลูกรักของฉัน 577 00:39:01,422 --> 00:39:02,381 ‎โอเค 578 00:39:04,342 --> 00:39:06,135 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ อยู่รอแม่ตรงนี้นะ 579 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 ‎เอเดรียน 580 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 ‎- คุณ ‎- ช่วยฉันด้วย 581 00:39:31,077 --> 00:39:32,244 ‎เราต้องไปแล้ว เร็วเข้า 582 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 ‎ซ้ายอีกข้าง 583 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 ‎ผมรู้แล้ว 584 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 ‎แผนกอินเทคบอกคุณเรื่องทดสอบเพิ่มหรือยัง 585 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 ‎ทดสอบอะไร 586 00:39:52,515 --> 00:39:55,601 ‎ไม่รู้สิ คุณควรไปถามพวกเขานะ 587 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 ‎ฉันจะเฝ้าดูให้ 588 00:39:59,438 --> 00:40:00,356 ‎ตลอดเลย 589 00:40:06,695 --> 00:40:07,613 ‎สองนาทีนะ 590 00:40:07,696 --> 00:40:09,031 ‎เฮนรี่ ขอบคุณพระเจ้า 591 00:40:09,573 --> 00:40:12,034 ‎ผมหวังว่าจะได้บอกลาคุณ 592 00:40:12,118 --> 00:40:13,953 ‎ขอโทษที่เราพาคุณออกมาไม่ทัน 593 00:40:14,036 --> 00:40:17,081 ‎แต่แวนซ์ติดต่อกับพรรคพวกที่ ‎ฮิวแมนไรตส์วอตช์ของสหประชาชาติ 594 00:40:17,164 --> 00:40:21,585 ‎- พวกเขาจะดูแลให้คุณปลอดภัย ‎- ผมไม่เป็นไร การเดินทางของผมสิ้นสุดลงแล้ว 595 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 ‎คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง ‎หลังจากที่เรารับรู้เสียงเรียกที่น่ากลัวร่วมกัน 596 00:40:25,089 --> 00:40:27,925 ‎คุณยื่นมือออกมาเหมือนพยายามที่จะ… 597 00:40:28,008 --> 00:40:29,552 ‎ไม่รู้สิ ให้อะไรผมเหรอ 598 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 ‎คุณมีทุกอย่างที่คุณต้องการแล้ว 599 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 ‎ไม่ ผมไม่มี ผมต้องการความช่วยเหลือ 600 00:40:34,890 --> 00:40:38,060 ‎นานสองปีที่ผมรับรู้เสียงเรียกให้ตามหาคุณ 601 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 ‎ผมรู้ว่าต้องติดต่อคุณให้ได้ไม่ว่าจะยังไง 602 00:40:40,896 --> 00:40:42,982 ‎เพื่อให้สิ่งที่คุณต้องการ 603 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 ‎ผมเชื่อมั่นในตัวคุณ 604 00:40:45,818 --> 00:40:49,613 ‎คุณแข็งแกร่ง ทำได้ทุกอย่าง 605 00:40:50,990 --> 00:40:52,908 ‎คุณแค่ต้องเชื่อมัน 606 00:40:56,287 --> 00:40:58,873 ‎ผมมีแผลเป็นอยู่ภายนอก 607 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 ‎แผลเป็นของคุณภายใน 608 00:41:03,210 --> 00:41:04,962 ‎คุณเป็นมังกร แคล 609 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 ‎เหมือนผม 610 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 ‎คุณต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 611 00:41:10,843 --> 00:41:12,344 ‎ผมยังไม่เข้าใจอยู่ดี 612 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 ‎แล้วคุณจะเข้าใจ 613 00:41:20,394 --> 00:41:22,771 ‎หลังจากที่ฉันเห็นว่าจริงๆ แล้วคุณเป็นคนยังไง 614 00:41:22,855 --> 00:41:25,983 ‎ฉันบอกเธอว่าฉันทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว 615 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 ‎เมื่อคืนเธอเก็บของที่เอาไปได้ แล้วก็หนีไป 616 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 ‎- ตอนนี้พวกเธออยู่ไหน ‎- ฉันไม่รู้จริงๆ ฉันขอโทษ 617 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 ‎เราหยุดทำไม 618 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 ‎เราต้องคุยกัน 619 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 ‎แม่ไปคุยกับเพื่อนก่อนนะจ๊ะ 620 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 ‎- เดี๋ยวแม่มานะ ‎- โอเค 621 00:42:52,403 --> 00:42:54,196 ‎คุณทำแบบนั้นได้ยังไง 622 00:42:56,073 --> 00:42:58,951 ‎คุณบอกให้ฉันไปหานางฟ้าผู้พิทักษ์ของฉัน 623 00:42:59,034 --> 00:43:02,288 ‎ผมไม่ได้บอกให้คุณลักพาตัวเด็ก ‎ผมไม่ได้บอกให้คุณฆ่าใคร 624 00:43:02,371 --> 00:43:06,542 ‎เกรซไม่ยอมปล่อยเธอ ‎และคุณก็พูดถูก ฉันต้องการอีเดน 625 00:43:07,209 --> 00:43:11,255 ‎เธอช่วยให้ฉันปลอดภัย และเธอก็ช่วยอีกครั้ง ‎เธอเรียกคุณมาช่วยเรา 626 00:43:11,338 --> 00:43:13,799 ‎ผมจะทำยังไงกับคุณดี ผมมีชีวิตใหม่ 627 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 ‎ผมมีงานล้นมือ ช่วยดูแลผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 628 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 ‎ช่วยฉันสิ 629 00:43:18,846 --> 00:43:19,763 ‎ขอร้องล่ะ เอเดรียน 630 00:43:22,141 --> 00:43:24,393 ‎แม่ หนูแสบท้อง หนูหิวแล้ว 631 00:43:29,690 --> 00:43:31,734 ‎ไปกันเถอะ แค่คืนนี้นะ 632 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 ‎ฮัลโหล 633 00:43:40,534 --> 00:43:43,120 ‎หวัดดี ฉันแค่อยากขอบคุณที่มาส่งแคล 634 00:43:43,829 --> 00:43:46,123 ‎ไม่มีปัญหา คงเสี่ยงเกินไปที่จะไปด้วยกัน 635 00:43:46,206 --> 00:43:47,750 ‎ฉันติดค้างคุณอีกแล้ว 636 00:43:47,833 --> 00:43:50,169 ‎อะไรก็ได้ ทุกที่ ทุกเวลา 637 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 ‎ฉันรู้ แค่อยากขอบคุณน่ะ 638 00:43:52,630 --> 00:43:53,839 ‎คุณไม่จำเป็นต้องขอบคุณเลย 639 00:43:56,008 --> 00:43:59,303 ‎- ใครโทรมา ‎- นึกว่าคุณไม่ได้เป็นนักสืบแล้วซะอีก 640 00:44:00,679 --> 00:44:03,307 ‎- ตอนนี้คุณเอายศมาข่มผมเหรอ ‎- เปล่าค่ะ ไม่มีวัน 641 00:44:03,390 --> 00:44:06,560 ‎แต่ฉันจะไม่บอกอะไรคุณทั้งนั้น ‎ไม่มีข้อผูกมัด จำได้ไหม 642 00:44:06,644 --> 00:44:07,561 ‎ไม่มีข้อผูกมัด 643 00:44:07,645 --> 00:44:09,021 ‎- ไม่มีเลย ‎- ไม่มีเลย 644 00:44:27,331 --> 00:44:28,207 ‎หวัดดี 645 00:44:29,833 --> 00:44:33,420 ‎- ฉันคิดว่าจะเดินเล่นไกลๆ กลับบ้านน่ะ ‎- ผมรู้ว่าคุณจะทำงั้น และผมก็ดีใจ 646 00:44:33,921 --> 00:44:35,422 ‎เพราะผมอยากทำแบบนี้ 647 00:44:44,765 --> 00:44:49,436 ‎ฉันวางแผนไว้แล้วว่าจะพูดอะไร ‎แต่ตอนนี้ฉันพูดไม่ออกเลย 648 00:44:49,520 --> 00:44:51,355 ‎ผมมีคำพูดมากพอสำหรับเราทั้งคู่ 649 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 ‎เริ่มด้วย ผมรู้ว่าเราไม่ได้ใช้ชีวิตในฝัน 650 00:44:55,693 --> 00:44:58,445 ‎กับรั้วบ้าน ลูกสองคนและรถมินิแวน… 651 00:44:58,529 --> 00:44:59,863 ‎มินิแวน 652 00:44:59,947 --> 00:45:02,199 ‎รถมินิแวนไม่ได้อยู่ในฝันของฉันเลย 653 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 ‎และคุณก็รู้ว่าฉันไม่อยากมีลูก 654 00:45:06,662 --> 00:45:09,707 ‎คุณต้องการแบบนั้นเหรอ ‎อยากได้รั้วบ้านเหรอ 655 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 ‎ผุมมีทุกอย่างที่ผมต้องการ ‎ผมไม่อยากเปลี่ยนแปลงอะไรทั้งนั้น 656 00:45:15,754 --> 00:45:17,464 ‎และกับจาเร็ด… 657 00:45:18,757 --> 00:45:20,426 ‎คุณมีใจที่กว้างมาก 658 00:45:21,343 --> 00:45:25,139 ‎ในนั้นมีที่พอให้ทุกคนที่โชคดี ‎พอที่จะได้รับความรักจากคุณ 659 00:45:27,015 --> 00:45:28,809 ‎ผมเลือกคุณ มิเคล่า สโตน 660 00:45:29,393 --> 00:45:30,811 ‎อย่างที่คุณเป็น 661 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 ‎ที่นี่ ใต้แสงดาว 662 00:46:24,823 --> 00:46:29,578 ‎(เด็กหาย - ต้องการข้อมูล ‎โปรดช่วยอีเดน สโตนลูกของเรา) 663 00:46:29,661 --> 00:46:31,371 ‎(อีเดน) 664 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 ‎กำลังรักษาระดับความสูง 665 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 ‎เอาละนะ 666 00:47:01,652 --> 00:47:02,986 ‎กำลังรักษาระดับความสูง 667 00:47:03,070 --> 00:47:04,488 ‎เอาละนะ 668 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 ‎กำลังรักษาระดับความสูง 669 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 ‎เอาละนะ 670 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 ‎ไม่ต้องห่วงนะลูก 671 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 ‎ถ้าฉันจะต้อง 672 00:47:31,765 --> 00:47:32,599 ‎ช้าๆ 673 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 ‎ช้าๆ 674 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 ‎กลับไป ช่วยเธอไว้ 675 00:47:37,145 --> 00:47:38,564 ‎- ช่วยเขาไว้ ‎- โอกาสสุดท้าย 676 00:47:38,647 --> 00:47:39,565 ‎ใช้ชีวิตที่แท้จริงของฉัน 677 00:47:39,648 --> 00:47:41,024 ‎- โอกาสสุดท้าย ‎- ให้พวกเขาเป็นอิสระ 678 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 ‎- มันเชื่อมโยงกันหมด ‎- มันเชื่อมโยงกันหมด 679 00:48:26,153 --> 00:48:31,074 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง