1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 Manifest'te daha önce… 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,984 Ben Aaron Glover. Bir gazeteciyim. Podcast'im 828-Gate. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 Binbaşının peşinde olduğu kutsal kâse ne, bilmiyorum 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,408 ama ailemin o amaç yolunda sivil zaiyat olmasına izin vermeyeceğim. 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,577 Burada kalıp dünyayı unutmaya ne dersin? 7 00:00:35,660 --> 00:00:37,954 Gerçi seni bekleyen şeyler vardır. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,164 Emin değilim. 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 Bir Çağrı geldi. Benimle güvende değilsin. Kaçmalısın. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Yol boyunca seni koruması için bir melek gönderiyorum. 11 00:00:44,627 --> 00:00:48,256 -Bence çoktan gönderilmiş olabilir. -Ne bekliyorsun? Ona git. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Zeke. 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 -Hâlâ hayattayım, değil mi? -Evet. 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 Sonunda seni unutmaya başlamıştım. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 Lütfen bunu yapma. 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 Burada olmamalıydı, Mick. 17 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 Konuşmalıyız. 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 "Her şeyin mevsimi, 19 00:01:13,990 --> 00:01:16,826 göklerin altındaki her olayın zamanı vardır. 20 00:01:17,786 --> 00:01:21,539 Doğmanın zamanı var, ölmenin zamanı var. 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,307 Ağlamanın zamanı var, 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 gülmenin zamanı var. 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,686 Dans etme zamanı var." 24 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 Sicil sana doyamıyor. Daha yeni gitmemiş miydin? 25 00:02:36,364 --> 00:02:37,532 Evet, geçen hafta. 26 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 Sadece ayda bir rapor vermen gerekiyor. 27 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 Biliyorum. Bir şeyler oluyor olmalı. 28 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 Sence bu Henry Kim'le mi ilgili? 29 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 Umarım değildir. Şehirdeki kimse hayatta olduğunu bilmemeli. 30 00:02:50,128 --> 00:02:51,045 Evet. 31 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 Gitmek istemiyorum. 32 00:02:56,259 --> 00:02:59,721 Sicil'in çağrısına cevap vermezsen yarın kahvaltıyı hapiste yersin. 33 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Taze sıkılmış servis yapmıyorlar. 34 00:03:01,389 --> 00:03:04,559 Herkes bizi mucize sandığında her şey daha güzeldi. 35 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 Bence sen bir mucizesin. 36 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Selam. 37 00:03:11,566 --> 00:03:12,483 Zor bir gece miydi? 38 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 İhtiyacın olursa yanındayız. Seni seviyoruz. 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 Ben de sizi. 40 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 -Tamam, gitmem gerek. -Hoşça kal. 41 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 Saanvi. 42 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Selam. 43 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 -Gelebilir miyim? -Buyur. 44 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Teşekkürler. 45 00:03:36,549 --> 00:03:39,260 Bilin bakalım kara kutuda ne vardı? Gerçi hayır… 46 00:03:39,344 --> 00:03:42,180 Asla tahmin edemezsiniz ama bir deneyin. 47 00:03:43,139 --> 00:03:44,224 Söyleyeyim. 48 00:03:44,307 --> 00:03:48,561 Türbülansın vurduğu kısımda Kaptan Daly yardım için yalvarıyor. 49 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 -Sanki… -Gupta'nın Evreka'da duyduğu gibi. 50 00:03:51,189 --> 00:03:53,399 -Bu nasıl mümkün olabilir? -Öğrenmeliyiz. 51 00:03:53,483 --> 00:03:55,193 Daly'le kim ilgilenir, tahmin et. 52 00:03:55,276 --> 00:03:58,112 Babamın bir şey duymakla ilgilendiğini sanmıyorum. 53 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 Özellikle de ben konuşuyorsam. 54 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 Tabii ki ilgileniyor. 55 00:04:01,741 --> 00:04:04,827 Ben, Daly'yi herkesten iyi tanırdı. Bir şey hatırlayabilir. 56 00:04:04,911 --> 00:04:08,039 Bilmiyorum. Onu birkaç aydır görmedin. 57 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Durumu kötüleşti. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,295 Mesajlara cevap vermeyi bırakınca yalnız kalmak istediğini düşündüm. 59 00:04:14,379 --> 00:04:17,423 -Belki de bu iyi bir fikir değildi. -Ne istediğini bilmiyor. 60 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 Tamam, hazırlıklı ol yeter. 61 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 Aaron Glover. Yine. Pes etmeyeceğim Ben. 62 00:04:31,187 --> 00:04:34,899 Programa katılmanı istiyorum. Evden çıkmana bile gerek yok, ben gelirim. 63 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 Aramaya devam edeceğim. 64 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 Ben, merhaba. 65 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 Seni görmek çok güzel. 66 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 Bak, büyük haberlerimiz var. 67 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 Kara kutuyu ele geçirmekle kalmadık, 68 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 aynı zamanda o kara kutuda Kaptan Daly'nin yardım çağrısını duydum. 69 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 -828'in kara kutusu sende mi? -Evet. Kaydı oynatabilirim. 70 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 Sana inanıyorum. 71 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Alo? Dünya'dan Ben'e. Bu önemli. Dinle. 72 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 Eden önemli. 73 00:05:14,188 --> 00:05:17,483 Tabii ama kara kutu bize bir Çağrı yüzünden geldi. 74 00:05:17,567 --> 00:05:19,360 Kim bilir ne cevaplar verecek. 75 00:05:21,487 --> 00:05:25,366 Ölüm Günümüz 18 ay sonra. Her ipucunu takip etmeliyiz. 76 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 Siz keyfinize bakın. Artık Çağrıları takip etmiyorum. 77 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 Karşılığında aldığım tek şey ölü bir eş ve kaçırılmış bir kız. 78 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Çağrılar her şeyimi aldı. 79 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 80 00:05:42,050 --> 00:05:43,634 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 81 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 Söylemiştim demeyeceğim. 82 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Tamam. Üzgünüm Cal ama iş başa düştü. 83 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 Angelina'nın yaptıklarından sonra Filikamız batacak. 84 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 Başka bir yol bulmalıyız yoksa biz de ölürüz. Hepimiz. 85 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 Onu sallarken şarkı söylerdi. 86 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 Seni sonsuza dek seveceğim 87 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 Seni hep seveceğim 88 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Yaşadığım sürece 89 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 Bebeğim olacaksın benim 90 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 İşte. Artık saçların dolaşmaz. 91 00:06:42,485 --> 00:06:44,570 Artık kötü adam bizi tanıyamaz. 92 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 İyi olacağız. 93 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 Üzgünüm. 94 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 828 SİCİL DAİRESİ 95 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 NEW YORK ŞUBESİ 96 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 YOLCU OLMAYANLAR BEKLEME BÖLGESİ 97 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 SİCİL GİRİŞİ 98 00:07:35,788 --> 00:07:36,831 Son dört haftada 99 00:07:36,914 --> 00:07:40,626 828 sefer sayılı uçağın diğer yolcularıyla karşılaştınız mı? 100 00:07:41,127 --> 00:07:43,629 Ben Stone. Saanvi Bahl. Önceki girişlerimde olduğu gibi. 101 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Geçtiğimiz hafta içinde, terörizm, insan kaçakçılığı 102 00:07:46,382 --> 00:07:49,302 ya da para aklama gibi yasa dışı eylemlere karıştın mı? 103 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 Hayır. 104 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 Geçtiğimiz hafta içinde hiç… 105 00:07:52,555 --> 00:07:54,932 Pardon, bölüyorum. Biraz dinlen Morales. 106 00:07:55,016 --> 00:07:58,436 Bayan Stone'a listende olmayan sorular soracağız. 107 00:07:58,978 --> 00:08:01,355 Sakıncası yoksa ben devralayım, Komiser. 108 00:08:01,439 --> 00:08:03,608 Ülkeye yasa dışı yollardan giren bir yolcunun 109 00:08:03,691 --> 00:08:06,652 Singapur ve Çin'de işlediği suçlardan dolayı iadesi isteniyor. 110 00:08:08,738 --> 00:08:10,198 Soru neydi? Kaçırdım. 111 00:08:10,281 --> 00:08:12,783 Dün sabah New York Limanı'nda mıydın? 112 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 Hayır, değildim. 113 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 Tanığın var mı? 114 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 Senin boyunda ve saç rengine sahip biri limanda görülmüş. 115 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 Tekrar deneyelim mi? Dün sabah ne yapıyordun? 116 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 Dün mü? 117 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 Evet, dün yeğenimin 118 00:08:27,590 --> 00:08:30,843 ölüm belgesinin bırakıldığı sabahtı. 119 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 Meslektaşlarınızdan biri dosyayı kapadı, 120 00:08:32,970 --> 00:08:36,641 o yüzden sabahımı ızdırap içindeki babamı teselli ederek geçirdim, 121 00:08:36,724 --> 00:08:40,520 bu sırada kalan tek çocuğu da üst katta ağlıyordu. 122 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 Siz ne yaptınız? 123 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 O senin ortağındı. 124 00:08:46,609 --> 00:08:48,277 İnanıyor musun? 125 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Evet. 126 00:08:53,449 --> 00:08:57,078 Harika. Yardımcı olmak isterdim ama aslında hiçbir bilgim yok, 127 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 hiçbir şeye de dâhil olmadım, 128 00:08:59,664 --> 00:09:02,500 başka bir konu yoksa kardeşime dönmek istiyorum. 129 00:09:04,001 --> 00:09:06,754 Bir şey hatırlarsan buradayız. 130 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 Baba, Saanvi yardım etmeye çalışıyor, sen de biliyorsun. 131 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 İki yıldır uçağı arıyoruz. 132 00:09:29,694 --> 00:09:31,529 Şimdi bir parçası bize ulaştı. 133 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Baba, bizi kara kutuya götüren benim Çağrımdı. 134 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 Çağrı mı geldi? 135 00:09:38,202 --> 00:09:41,706 Neden bana tekrar güvenildiğini bilmiyorum. 136 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 Bir Çağrı alırsın ve seni tam olarak aradığın şeye götürür. 137 00:09:46,669 --> 00:09:50,881 Baba, yapabileceğin her şeyi yaptın. 138 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 Her şeyi değil. 139 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 Aaron Glover'ın programına çıkabilirim. 140 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 Aaron Glover mı? Podcast'çi mi? Bekle. Bunu neden yapasın? 141 00:10:03,561 --> 00:10:05,479 Röportaj için yalvarıyor. 142 00:10:05,563 --> 00:10:07,231 Söyleyeceklerimi duymak istiyor. 143 00:10:07,315 --> 00:10:09,358 Eden'ın kayıp olduğunu hatırlatmak istiyor. 144 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Bu adam sana yardım etmek istemiyor. 145 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Sadece dinleyici istiyor. O kadar. 146 00:10:14,947 --> 00:10:16,907 Bize hep ne derdin, unuttun mu? 147 00:10:17,533 --> 00:10:19,243 Göz önünde olmak 828'liler için kötü. 148 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 Evet ama durum zaten kötü. 149 00:10:38,304 --> 00:10:42,099 Birkaç saat için büyükbaban Steve'e git. Vardıklarında burada olmamalısın. 150 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 -Baba. -Bunu yapmam gerek. 151 00:10:51,442 --> 00:10:52,485 Ceketini al! 152 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Henry'ye güvenli bir ev ayarladığımı söylüyordum. 153 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 -Hamptons'da. -Anladım. 154 00:11:02,203 --> 00:11:04,622 Detayları netleştirmek bir iki gün sürer. 155 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 O zamana kadar kimsenin yerini bilmemesi çok önemli. 156 00:11:07,833 --> 00:11:11,504 Yaptığın şey olağanüstü. Oradan kaçmak, burayı bulmak… 157 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 Küçükken bana yıldırım çarpmıştı. 158 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 Bende tuhaf bir yara izi bıraktı. 159 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 Babam yaranın bir ejderha olduğunu söyledi. 160 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 Evet. Evet, görebiliyorum. 161 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Bu ejderhanın içimde yaşadığını, 162 00:11:26,560 --> 00:11:30,564 beni her şeyi yapabilecek kadar güçlü kıldığını söyledi. 163 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 Denizde dört hafta. Bu bir mucize. 164 00:11:33,567 --> 00:11:36,654 Deney faresi olarak geçirdiğim iki yılı saymıyorum bile. 165 00:11:36,737 --> 00:11:39,407 Fakat içimdeki ejderhadan güç aldım. 166 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 Onunla nefes aldım, 167 00:11:41,492 --> 00:11:46,872 ta ki kalbim kutudan gelen titreşimleri hissedebilecek kadar yavaşlayana dek. 168 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Titreşim derken? 169 00:11:48,499 --> 00:11:53,129 Kutu benimle meditasyon yapıyormuş gibi bir mırıltı. 170 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 O zaman oldu. 171 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 Ne oldu? 172 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 Mırıltının altına gizlenmiş sayısız sesi duymaya başladım. 173 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 Sesler mi? ne diyorlardı? 174 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 Onları asla ayırt edemiyorum. 175 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 Hepsi ayna anda, üst üste geliyor. 176 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 Dün öyle bir şey duymadım. Sadece Daly'i duydum. 177 00:12:11,439 --> 00:12:15,025 O en son geliyor. Sana göstereyim. Oynatır mısın? 178 00:12:25,453 --> 00:12:26,704 Gözlerini kapat. 179 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 Nefes al. 180 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 Bundan emin misin? 181 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 İrtifayı koruyorum. 182 00:12:32,918 --> 00:12:34,086 Hadi bakalım. 183 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 İşte. Mırıldama. Dinle. 184 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Üst üste sesler. 185 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 Yardım edin! 186 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Hey. Birkaç tane daha var. 187 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 Teşekkürler. 188 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Mick, çok üzgünüm. 189 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 Tören için bir şey lazım mı? 190 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Bence törene gelmesen daha iyi. 191 00:13:52,998 --> 00:13:55,709 -Bunun şeyle bir ilgisi varsa… -Var. 192 00:13:58,671 --> 00:14:00,339 Zeke hakkında söylediklerin. 193 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 Kocam. 194 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 Artık hayatımda olman normal değil. 195 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 Bir şey söyle. 196 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Her şeyin yoluna gireceğini söylememi istiyorsun. 197 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 Anlıyorum. 198 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 Kumar oynadım ve kaybettim. 199 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 Yine olsa yine yapardım. 200 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 Şu anda dinleme cihazı arıyor olamazsın. 201 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Sicil'le olanlar… Ben, sadece… 202 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 Kahretsin Stone. Sana bunu yapar mıyım sence? 203 00:14:58,898 --> 00:15:00,691 Bu parkı seçmek zorunda mıydın? 204 00:15:00,774 --> 00:15:02,067 Gözden uzakta. 205 00:15:02,151 --> 00:15:06,155 Bir polisin bir yolcuyla görülmesinin ne kadar riskli olduğunu biliyorsun. 206 00:15:06,655 --> 00:15:08,073 Bu yüzden mesajı Drea iletti. 207 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 -Rıhtımla mı ilgili? -Bir nevi. 208 00:15:11,410 --> 00:15:13,412 Çin, Henry'nin Amerika'da olduğunu biliyor. 209 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 Polis onu tutuklama emri aldı. Bir ekip beklemede. 210 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 Neyi bekliyorlar? 211 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Konum bekliyorlar. Çin'le işbirliği yapıyoruz. 212 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Koordinatlarını alıyorlar. Nasıl, bilmiyorum. 213 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Ya telefonunu ya da saatini izliyorlar. 214 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Ya da direkt onu. 215 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 Bu adamı bir yerde saklıyorsan onu hemen çıkarmalısın. 216 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 Senin M'in benim J'imden iyi dayandı. 217 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 Normal değil mi? El yazın korkunç. 218 00:15:45,819 --> 00:15:48,656 Sana yolladığım kartları okumam gerekirdi. 219 00:15:48,739 --> 00:15:50,741 Yazımı okuyamazdın. 220 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Okuyabiliyordum. 221 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 Pekâlâ, vaktin azalıyor. Git. 222 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Teşekkürler. 223 00:16:06,006 --> 00:16:09,802 Hâlâ bir şey duymuyorum. Ses yok. Bir uğultu bile yok. 224 00:16:09,885 --> 00:16:13,722 Sürekli frekansı artırmaya çalışıyorum. Bir deneyeyim. 225 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 SEÇİLİ PARÇA SES DALGASI ANALİZİ 226 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 O nedir? 227 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 Hâlâ duyamıyorum. 228 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 Hayır, bir şey gördüm. Orada. 229 00:16:23,482 --> 00:16:26,360 Dr. Cooper'a kurdurduğumuz makinelerden biri, değil mi? 230 00:16:26,443 --> 00:16:28,696 Evet, sismik aktiviteyi takip ediyor. 231 00:16:29,571 --> 00:16:31,240 İlk defa harekete geçti. 232 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 Kaydı durduralım. Bunu yapmamalıyız. 233 00:16:35,536 --> 00:16:38,998 Deneylerimizle gerçek dünyaya yine zarar veriyor olabiliriz. 234 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Tamam, Dr. Cooper'a danışalım. 235 00:16:41,166 --> 00:16:44,128 Selam. Sanırım polis Henry'nin izini sürüyor. 236 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 -Bu nereden çıktı? -Bir kaynağım var. 237 00:16:46,130 --> 00:16:49,299 Telefonun var mı Henry? Saat, mücevher falan? 238 00:16:49,383 --> 00:16:53,429 Bundan korkuyordum. Derinin altına bir çip yerleştirmiş olma ihtimalleri var mı? 239 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 Çok fazla test yapıldı ve uyutulduğum oldu. 240 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 -Mümkün. -Onu buradan çıkartmalıyız. 241 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 Bir yer biliyorum. 242 00:16:59,518 --> 00:17:02,271 Sivil arabayı ve Henry'yi al. Burayla ben ilgilenirim. 243 00:17:08,944 --> 00:17:10,779 828 SİCİL DAİRESİ 244 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 Son dört hafta içinde 245 00:17:12,906 --> 00:17:15,784 zihninde açıklanamayan görüntüler ya da sesler oldu mu? 246 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Bu sefer ve her seferinde, hayır. 247 00:17:18,704 --> 00:17:22,791 Son dört hafta içinde, açıklanamayan bir olay yaşadınız mı, 248 00:17:22,875 --> 00:17:26,879 böyle bir olay duydunuz mu ya da size anlatıldı mı? 249 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 Her seferinde aynı şeyi söyleyeceğim. 250 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 Tüm bunların bir açıklaması var. Açıklamamı kabul etmiyorsunuz. 251 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 Doğru. Kıyamet ajanları. 252 00:17:34,762 --> 00:17:39,641 Yaz. Dostlarıma yardım etmek dışında hiçbir şeyin parçası olmayacağımı da yaz. 253 00:17:40,851 --> 00:17:43,645 Son on kontrolünüzden beri parmak izlerimde… 254 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 Az önce bir görü mü gördün? 255 00:17:54,114 --> 00:17:55,365 Bir ses mi duydun? 256 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 Hapşırmak üzereydim. Nezle oldum da. 257 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 Bunu söylemeliydin. Hayati bulgularını etkileyebilir. 258 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 -Selam. -Selam. Nasılsın? 259 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 Hayır, bunu deneme Zeke. 260 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 Sırası değil. Evi hazırlamalıyım. 261 00:18:23,352 --> 00:18:26,563 Sırası hiç gelmez ama bunu duyman gerek. 262 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 Beş dakika istiyorum. 263 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 Öfkeni hissedebiliyorum. 264 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 Evet, kızgınım Zeke. 265 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 Cal'a karşı. 266 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 Cal'a kızgın değilim. 267 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 Onun bunu bilmediği kesin. 268 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 Bu karanlık, iki yıldır 269 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 odanın enerjisini emiyor, Ben. 270 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 Bunu hissetmek için empat olmaya gerek yok. Cal hissediyor. 271 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 Kimsenin suçu yok. Sadece kızımı bulmaya çalışıyorum. 272 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 Bak ne diyeceğim. 273 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 Aileme psikolog gibi yaklaşmaktansa… 274 00:19:11,775 --> 00:19:15,154 …bugün o empat şeyini kullanıp kızımı bulmama yardım etsen? 275 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 Neler oluyor? 276 00:19:18,782 --> 00:19:21,243 Röportaja çıkacağım. Telefonla bağlanılabiliyor. 277 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 Belki bir şey öğrenirsin. Bir tanık ya da aracı… 278 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 -Bekle. Röportaj burada mı? -Evet. 279 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 Tamam. 280 00:19:29,293 --> 00:19:30,419 Bunu yapabilir misin? 281 00:19:31,253 --> 00:19:33,088 -Denerim. -Harika, teşekkürler. 282 00:19:33,172 --> 00:19:35,048 Cal'a evden uzak durmasını söyledim 283 00:19:35,132 --> 00:19:38,468 ama burada yaşadığına dair tüm izlerden kurtulmalıyız. 284 00:19:39,178 --> 00:19:40,053 Böl ve fethet? 285 00:19:47,936 --> 00:19:50,981 GAZİLER, 828'LİLER VE İLK YARDIMCILAR İÇİN ÖDEYEBİLDİĞİN KADAR ÖDE 286 00:20:05,162 --> 00:20:07,789 Affedersin. Sanırım bunu tuvalette unuttun. 287 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Teşekkürler. 288 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 Başınız belada mı? 289 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 Bir sığınağın yardım hattını buldum. 290 00:20:17,591 --> 00:20:19,635 Hayır, sıkıntı yok. İyiyiz. 291 00:20:22,763 --> 00:20:25,974 Çok tatlı. 292 00:20:26,058 --> 00:20:28,560 Bu benim için mi? 293 00:20:31,188 --> 00:20:34,733 Onu uyutsam iyi olacak. Gitme zamanı tatlım. 294 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Hadi. 295 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 Pardon. Yardım eder misiniz? 296 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 İlk sola dön. Yaklaşıyorlar. 297 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 İşe yarayacağına emin misin? 298 00:20:51,917 --> 00:20:54,503 Seni götürdüğüm depoda öyle mıknatıslar var ki 299 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 otoparkında kredi kartların bile çalışmaz. 300 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 Keşke bunu kartlarımı yanıma almadan önce söyleseydin. 301 00:21:00,425 --> 00:21:03,178 Henry'nin mikroçipi çalışmaz, önemli olan o. 302 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 Mahalleden çıkman lazım, yaklaşıyorlar, seni kıstıracaklar. 303 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 Tamam, hallediyorum. 304 00:21:20,988 --> 00:21:21,863 Peşimdeler. 305 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 -İşte. -Kavşaktan sağa dön. 306 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 Çocuklar, hava desteği var. 307 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Devam et. Köprünün altında izimizi kaybettiririz. 308 00:21:47,431 --> 00:21:50,559 Hızlan. Araçlar yaklaşıyor. 309 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 Sıkı tutun. 310 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 -Neden durdun? -Önümde bir çöp kamyonu var. 311 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 Dönüyorum. 312 00:22:15,375 --> 00:22:18,587 Henry, dur! Ne yapıyorsun? Arabaya dön. Gitmemiz gerek. 313 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 -Henry, arabaya dön. -Yapmam gerekeni yaptım. 314 00:22:23,592 --> 00:22:26,303 -Cal'a kara kutuyu verdim, sen git. -Hayır. 315 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 Hayır! Henry! 316 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 Hemen oradan çıkmalısın. 317 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Ani hareket yapma. 318 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 Onu bırakmamalıydım. Kalmalıydım. 319 00:23:17,562 --> 00:23:19,731 -Hapse girerdin. -Yapabileceğin bir şey yoktu. 320 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 Peki sen? Yapabileceğin bir şey var mı? 321 00:23:21,942 --> 00:23:22,943 Keşke olsaydı. 322 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 Bağlantıları senin kadar güçlü olan kimse tanımıyorum. 323 00:23:25,862 --> 00:23:29,574 Operasyon ilerleyebilsin diye gizli bir ödenekten para aldım. 324 00:23:29,658 --> 00:23:31,535 Devletle bağlantımız yok. 325 00:23:31,618 --> 00:23:34,663 Bu şekilde kalmalı ki ortaya çıkma riskimiz olmasın. 326 00:23:34,746 --> 00:23:37,582 Güvendiğin biri olmalı. Powell? 327 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 Birini arayacağım ama Henry'yi ABD'de tutmak zor olacak. 328 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 Adamı deney faresi yapmışlar ve bize ulaşırken neredeyse ölüyormuş. 329 00:23:46,174 --> 00:23:47,592 En azından deneyelim. 330 00:23:51,012 --> 00:23:52,806 -Selam. -Bir saatin var mı? 331 00:23:53,890 --> 00:23:55,559 Ben, Aaron Glover'la yayına çıkıyor. 332 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 Şaka mı bu? 333 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Keşke. 334 00:23:59,604 --> 00:24:01,982 Saanvi, Glover yayınını bulabilir misin? 335 00:24:02,983 --> 00:24:07,487 Ben'i tanıyorsun. Belki fail arar da onu yakalarım diye umuyor. 336 00:24:07,571 --> 00:24:10,907 Şu anda yolcu Benjamin Stone'un evinde oturuyorum, 337 00:24:10,991 --> 00:24:14,369 o korkunç cinayeti işleyip paçayı sıyıran 338 00:24:14,453 --> 00:24:15,829 828'liyi konuşacağız. 339 00:24:15,912 --> 00:24:18,331 Ben'in zamanlaması berbat. Ailemiz dikkat çekmemeli. 340 00:24:18,415 --> 00:24:19,708 Henry Kim olayı patladı. 341 00:24:19,791 --> 00:24:22,752 -Onu gözaltına aldılar. -Sicil senin dâhil olduğunu biliyor mu? 342 00:24:22,836 --> 00:24:25,464 Hayır çünkü biri bize tam zamanında haber verdi. 343 00:24:25,547 --> 00:24:26,465 Şükürler olsun. 344 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Evet. 345 00:24:29,092 --> 00:24:30,427 Bana söylemediğin şey ne? 346 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 Şeyi kullanmıyorsun değil mi… 347 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 Kullanmama gerek yok. Ne oldu? 348 00:24:37,392 --> 00:24:39,019 Bana haber veren Jared'dı. 349 00:24:39,769 --> 00:24:41,521 Bu hafta ikinci kez kurtarıyor. 350 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 -Bununla sorunun yok mu? -Bilmiyorum. Senin? 351 00:24:48,111 --> 00:24:49,905 Bunu sonra konuşalım. 352 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 Tamam. Akşam görüşürüz. 353 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 Tamam. 354 00:25:21,811 --> 00:25:24,064 Konuşmamız gerektiğini söyledin… 355 00:25:25,690 --> 00:25:26,608 Ben başlayayım. 356 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 Hâlâ Jared'a karşı hislerim var. 357 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 Bundan nefret ediyorum ama öyle. 358 00:25:45,168 --> 00:25:47,796 Bunu hissetmen gerektiği için üzgünüm çünkü… 359 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 Bu sana haksızlık. 360 00:25:53,385 --> 00:25:54,970 Açıkçası bana da haksızlık 361 00:25:55,053 --> 00:25:57,180 çünkü bazı şeyler özel kalmalıdır 362 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 ve ilişkimizde işler böyle yürümüyor. 363 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 -Aklını okumaya çalışmıyorum. -Biliyorum. 364 00:26:08,024 --> 00:26:08,984 Zeke. 365 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Duygular kaybolacak. 366 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 Uzun zaman oldu. 367 00:26:17,450 --> 00:26:21,454 Bilmiyorum Mick. Belki de Jared'la beraber olmalıydınız. 368 00:26:21,538 --> 00:26:23,582 -Hayır. -Mağaradan hiç çıkmasaydım, 369 00:26:23,665 --> 00:26:25,083 hiç tanışmasaydık… 370 00:26:25,166 --> 00:26:26,501 Seni seçtim. 371 00:26:27,919 --> 00:26:31,756 Her gün seni seçmeye devam edeceğim, 372 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 yaşayacak bir günün kalsa da 10.000 günün kalsa da. 373 00:26:37,596 --> 00:26:38,888 Seni seviyorum. 374 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 Sen de böyle hissediyor olmalısın. 375 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 Seni çok seviyorum. 376 00:26:47,856 --> 00:26:48,940 Bize zaman ver. 377 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Buna geri dönme şansı ver. 378 00:26:57,866 --> 00:26:59,784 Yıldızların altında sadece sen ve ben. 379 00:27:14,466 --> 00:27:17,135 -Hey, Henry nerede? -Burada değil. Neler oluyor? 380 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 -Onu görmeliyim. -Mümkün değil. Gözaltında. 381 00:27:19,387 --> 00:27:21,973 Ne? Hayır. Bir Çağrı daha geldi. Geri döndüler. 382 00:27:22,057 --> 00:27:23,350 Henry de oradaydı. 383 00:27:23,433 --> 00:27:26,519 Bana bir şey vermeye çalışıyordu ama elleri boştu. 384 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Sana kara kutuyu verdi. 385 00:27:28,355 --> 00:27:31,316 Başka bir şey olmalı. Onunla konuşmam gerek. 386 00:27:31,399 --> 00:27:35,070 Sonunda Çağrılarım geri geldi ama bana yardım edebilecek tek kişi… 387 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 Bunu onunla çözmeliyim. 388 00:27:36,613 --> 00:27:38,948 Vance'i bulup onu takip etmiş mi diye bakacağım. 389 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 Sen bekle. 390 00:27:40,367 --> 00:27:44,913 …evini polis tarafından sarılı hâlde bulmak ve eşinin öldürüldüğünü… 391 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 -Bu… -…öğrenmek. 392 00:27:47,707 --> 00:27:52,003 Katil olduğu iddia edilen Angelina Meyer, bir yedek anahtarla giriyor, 393 00:27:52,087 --> 00:27:53,672 kızını kaçırıyor ve cinayet işleyip 394 00:27:54,506 --> 00:27:56,007 intihar ediyor. 395 00:27:56,091 --> 00:28:00,428 Angelina Meyer, çocuk kaçırmak ve cinayetten fazlasını yapabilir, 396 00:28:01,554 --> 00:28:02,931 o hâlâ bir tehdit. 397 00:28:04,057 --> 00:28:06,643 O yaşıyor. 398 00:28:07,560 --> 00:28:10,438 Ceset yok. Köprüde görgü tanığı yok. 399 00:28:10,522 --> 00:28:11,564 Dışarıda bir yerde. 400 00:28:12,482 --> 00:28:16,569 Dinleyicilerin onu aramaya başlarsa 401 00:28:16,653 --> 00:28:17,612 onu bulabiliriz. 402 00:28:17,696 --> 00:28:20,365 Onu bulursak kızımı da buluruz, o yüzden lütfen… 403 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 Angelina'yı bulmama yardım edin. 404 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 157 cm boyunda, koyu kahve gözleri var. 405 00:28:29,332 --> 00:28:33,712 Kardeşim biraz dışarı çıktı galiba ama aradığın çok iyi oldu. 406 00:28:38,758 --> 00:28:41,511 Kalmamıza izin verdiğinizi için teşekkürler. 407 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 Karşılığını ödeyeceğim. Belki biraz temizlik yapabilirim. 408 00:28:46,516 --> 00:28:47,767 Yapma Violet. 409 00:28:47,851 --> 00:28:50,562 Zor zamanlarında 828'lileri ağırlamak bir zevk. 410 00:28:51,396 --> 00:28:54,816 Evinizde gibi hissedin, ben de yatağınızı hazırlayayım. 411 00:29:10,582 --> 00:29:13,793 Evet, hattımızda Steven var, bildiği bir şeyler varmış. 412 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 Selam Steven. 413 00:29:15,295 --> 00:29:18,965 Evet, Angelina'yla ilgili bir bilgim var. 414 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 Nerede olduğunu biliyorum. 415 00:29:23,052 --> 00:29:24,471 Suyun dibinde. 416 00:29:24,554 --> 00:29:29,100 Kimse Narrows'daki o yüksek köprüden atlayıp sağ kurtulamaz. 417 00:29:29,184 --> 00:29:30,143 Mümkün değil. 418 00:29:30,226 --> 00:29:32,103 Bu şaka değil. 419 00:29:32,187 --> 00:29:35,523 828 ya da hakkımda istediğini düşün, burada bir kızın hayatı söz konusu. 420 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 Üç yaşında. Yapayalnız. Yanlış bir şey yapmadı. 421 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 Sıradaki soru benden. 422 00:29:42,489 --> 00:29:44,240 Peki ya diğer kayıp çocuğun? 423 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 Ne? 424 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 O gece sadece kızını kaybetmedin. Oğlunu da kaybettin. 425 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Şu an Eden'a odaklanıyorum. 426 00:29:56,336 --> 00:29:57,754 Bazı hükûmet yetkilileri 427 00:29:57,837 --> 00:30:01,424 Cal'a "Kutsal Kâse" lakabını takmış. 428 00:30:03,009 --> 00:30:05,762 Oğlundan korkuyor musun? Bu yüzden mi onu aramıyorsun? 429 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Cal kaçtı. Bir seçim yaptı. 430 00:30:10,433 --> 00:30:14,896 Ama Eden bunların hiçbirini seçmedi. O masum bir kurban. 431 00:30:21,653 --> 00:30:23,154 Ne? Tekrar aç. Sorun yok. 432 00:30:23,238 --> 00:30:26,449 Yeterince dinledik. Cal, baban seni korumaya çalışıyor. 433 00:30:26,533 --> 00:30:29,244 -Dediklerinde ciddi değil. -Hak ediyorum ama. 434 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 -Cal, kimse seni suçlamıyor. -Emin misin? 435 00:30:32,288 --> 00:30:36,084 Öz babam yüzüme bile bakamıyor ve bunu anlıyorum. 436 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 Herkes Angelina'nın tehlikeli olduğunu biliyordu ve… 437 00:30:39,337 --> 00:30:41,172 Bir Çağrı'yı dinliyordun. 438 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 Çağrılar için her şeyimizi veriyoruz. 439 00:30:43,258 --> 00:30:46,803 Tek umudumuz onlar. Eski günlerine döneceksin. Zaman tanı. 440 00:30:48,388 --> 00:30:49,347 İyi haber. 441 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 Henry'yi tıktıkları yeri buldum. 442 00:30:52,684 --> 00:30:56,145 Kötü haber, onu kaçırmak imkânsız. 443 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 Ya Cal'ı içeri soksak? 444 00:31:04,821 --> 00:31:05,947 Buyurun. 445 00:31:07,323 --> 00:31:09,409 İkiniz burada rahat edersiniz. 446 00:31:13,246 --> 00:31:17,083 Burada olduğum aramızda kalsa olur mu? 447 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 Neden? 448 00:31:19,711 --> 00:31:23,298 Çoğu insan biz yolculardan nefret ediyor. Bizi insan olarak görmüyorlar. 449 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 Sence nesiniz? 450 00:31:27,510 --> 00:31:28,469 Ben… 451 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 Bilmiyorum. 452 00:31:31,014 --> 00:31:33,308 Aramızda kalsın ama bunu öğrenmek iyi olabilir. 453 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 Siz ikiniz burada kalın. 454 00:32:00,126 --> 00:32:03,630 Mick'in canının ne çektiğini anlıyorsun ama yeteneğin bu konuda çalışmıyor. 455 00:32:04,130 --> 00:32:06,633 Neden herkes telefonda zihin okuyabildiğimi sanıyor? 456 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 Çağrıları kontrol edememen gibi ben de hâlâ öğreniyorum. 457 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Üzgünüm. 458 00:32:16,517 --> 00:32:19,896 Bunu ne kadar istediğini biliyorum ve senden istediğim… 459 00:32:19,979 --> 00:32:22,231 Nutuk dinleyecek havada değilim Zeke. 460 00:32:26,402 --> 00:32:29,155 Ailenin geri kalanı için kalbinde yer aç. 461 00:32:29,238 --> 00:32:31,616 Bu Eden'ı daha az sevdiğin anlamına gelmez. 462 00:32:31,699 --> 00:32:33,993 Aynı anda birden çok kişiyi sevebilirsin. 463 00:32:35,870 --> 00:32:37,288 Bunu en iyi ben bilirim. 464 00:32:44,712 --> 00:32:45,838 Hayır. 465 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 Yapma. 466 00:32:48,758 --> 00:32:51,803 Acıya dayanma konusunda yardıma ihtiyacım yok Zeke. 467 00:32:53,388 --> 00:32:55,139 SESLİ MESAJ 468 00:32:55,932 --> 00:32:58,226 Harika programdı. İnsanlar hâlâ arıyor. 469 00:32:58,309 --> 00:33:01,688 Stüdyoya döndüm. Mesajlara bakmaya başladım. 470 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 Bir kadın bahsettiğin eşkâle uyan birini gördüğünü söylemiş. 471 00:33:05,441 --> 00:33:06,818 Haber vereyim dedim. 472 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 Seninle geliyorum. 473 00:33:11,572 --> 00:33:13,157 Buraya hiç gelmedin, unutma. 474 00:33:13,241 --> 00:33:14,283 Olayı biliyorum. 475 00:33:14,367 --> 00:33:18,204 O sismoloji ekipmanını hiç kurmamış olman gibi. 476 00:33:18,287 --> 00:33:21,541 Şuna bak. Kayde değer olabilir, değil mi? 477 00:33:21,624 --> 00:33:23,042 Kesinlikle. 478 00:33:23,126 --> 00:33:26,963 Kokpit ses kayıt cihazını her çaldığımda bu titremeler oluyor. 479 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 Ama tuhaf. 480 00:33:29,090 --> 00:33:31,968 Evreka'da milyonlarca kez çaldılar ama bir şey olmadı. 481 00:33:32,051 --> 00:33:34,345 Kayıt değişti. 482 00:33:35,221 --> 00:33:37,807 Kara kutu kaydı mı? Değişti mi? 483 00:33:38,349 --> 00:33:39,559 Bu imkânsız. 484 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Yine de… 485 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 Yardım edin! 486 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 Büyüleyici. 487 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 -Okuyucu 6,2 saniyede bir sıçrama yapıyor. -6,2 saniye. 488 00:33:55,241 --> 00:33:59,078 Yani? Kaydı ne zaman oynatsam 6,2 saniyelik bir deprem mi oluyor? 489 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 Deprem tetiklemiyorsun. 490 00:34:00,997 --> 00:34:03,833 Öyle olsa diğer makineler de bunu kaydederdi. 491 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Sadece bu yapıyor. 492 00:34:04,917 --> 00:34:07,503 Çünkü bu makine sarsıntı tespit etmiyor, 493 00:34:07,587 --> 00:34:11,632 Ultra Düşük Frekans adı verilen yayılımları tespit ediyor. 494 00:34:11,716 --> 00:34:14,510 Ses dalgalarının frekansı gibi mi? 495 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 Bir nevi. 496 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 İnsan kulağının duyamayacağı elektromanyetik dalgalar. 497 00:34:19,098 --> 00:34:22,185 Bunun beni ve dolayısıyla seni ilgilendirmesinin sebebi 498 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 UDF'leri depremlerin yayması. 499 00:34:25,188 --> 00:34:29,567 Frekans sıçramasını depremler yaratmıyorsa ne yaratıyor? 500 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 -Keşke seninle gelebilsem ama… -Olmaz. 501 00:34:39,619 --> 00:34:42,789 Bu Çağrı bana geldi ve hiç hoş değil çünkü ne yapacağımı bilmiyorum. 502 00:34:42,872 --> 00:34:44,916 Biliyorsun. Bunu yapabilirsin. 503 00:34:45,416 --> 00:34:47,418 Resepsiyonu geçince… 504 00:34:47,502 --> 00:34:49,420 Sol, sağ, sağdan ikinci kapı. 505 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 -Soldan. -Tamam. 506 00:34:51,506 --> 00:34:54,926 Henry içeride olacak. Girince en fazla iki dakikan var. 507 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 -Ne bildiğini öğren ve çık. -Tamam. 508 00:34:57,303 --> 00:34:59,013 Parmak izi bırakma, seni bulmasınlar. 509 00:34:59,097 --> 00:35:01,349 2018'de uçaktan indiğimizde izlerimizi aldılar. 510 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 Hiçbir şeye dokunmayacağım. 511 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 Tanrım, Ölüm Yıldızı'na giriyor gibiyim. 512 00:35:06,229 --> 00:35:07,855 Aslında yaptığın bu. 513 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 İşe yarayacak. Güven bana. 514 00:35:17,573 --> 00:35:22,453 828 SİCİL DAİRESİ 515 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 ÇAMAŞIRHANE 516 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 Bana verdiği adres bu. 517 00:35:36,467 --> 00:35:38,427 Telefonlara cevap verilmemesi normal.. 518 00:35:38,928 --> 00:35:40,847 -Geri geleceğiz. -Bu ipucunu kaçıramam. 519 00:35:40,930 --> 00:35:42,640 Angelina ve Eden… 520 00:35:44,183 --> 00:35:45,518 …buradan geçtiyse… 521 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 Buraya gelmiştim. 522 00:35:52,150 --> 00:35:53,234 Anna'nın evi. 523 00:35:54,110 --> 00:35:56,237 Güvenlik kamerası olduğuna eminim. Hadi. 524 00:36:02,493 --> 00:36:03,661 Teşekkürler Anna. 525 00:36:04,453 --> 00:36:06,038 Konu kızım. 526 00:36:06,122 --> 00:36:08,708 Birisi çamaşırhanede Angelina'yı gördüğünü düşünmüş. 527 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Aman Tanrım. Biri onu görmüş mü? 528 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 Eden yaşında bir kızla yürüyormuş. 529 00:36:13,337 --> 00:36:14,338 Vay canına! 530 00:36:14,422 --> 00:36:16,382 Güvenlik kameralarını hatırladım. 531 00:36:16,465 --> 00:36:18,801 Bakabilir miyiz? Buradan geçmiş olabilirler. 532 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 Şey, kameralar gerçek değil. 533 00:36:22,471 --> 00:36:24,932 Vandalizmi durdurmak için taktım. 534 00:36:26,809 --> 00:36:30,313 Üzgünüm. Keşke yardım edebilsem. 535 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 Yalan söylüyorsun. 536 00:36:37,028 --> 00:36:38,154 Anna, neler oluyor? 537 00:36:39,864 --> 00:36:41,032 Niye böyle gerginsin? 538 00:36:41,991 --> 00:36:45,536 Bir şey gizliyorsun ama içten içe yakalanmaktan korkuyorsun. 539 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 Hayır. 540 00:36:48,998 --> 00:36:50,124 Sana yardım ettim. 541 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 Birini kurtardık. 542 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Pişmanlık duyuyor. 543 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 Üzgünüm. 544 00:37:00,509 --> 00:37:02,803 -Başım derde girsin istemem. -Ne yaptın? 545 00:37:02,887 --> 00:37:06,307 Çok üzgünüm. Dün gece uyuyamadım. Dönüp duruyordum. 546 00:37:06,390 --> 00:37:08,643 Seni aramalı mıyım diye düşündüm. 547 00:37:10,686 --> 00:37:13,689 Beni kandırdı. Yemin ederim. 548 00:37:13,773 --> 00:37:14,607 Angelina mı? 549 00:37:18,152 --> 00:37:20,196 Onunla konuştun mu? Yaşıyor mu? 550 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Eden? 551 00:37:26,869 --> 00:37:31,332 Angelina, Eden'ı senden kurtardığını söyledi. 552 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 Bana sen ve karın hakkında korkunç şeyler anlattı, 553 00:37:35,711 --> 00:37:39,924 ben de yeğenlerimi ve onları korumak için neler yapabileceğimi düşündüm. 554 00:37:40,007 --> 00:37:43,219 Dün seni tanıyana kadar fark etmedim ki… 555 00:37:43,302 --> 00:37:44,262 Eden yaşıyor. 556 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 O nerede? 557 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 -Nerede? -Ben! 558 00:37:53,020 --> 00:37:53,896 -Lütfen Ben! -Ben! 559 00:37:53,980 --> 00:37:54,855 O nerede? 560 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 REFUGE ACRES'A HOŞ GELDİNİZ 561 00:38:37,648 --> 00:38:39,358 İhbar edeyim dedim. 562 00:38:39,442 --> 00:38:42,820 Belki önemsizdir ama bir 828'li söz konusu, belli olmaz. 563 00:38:42,903 --> 00:38:45,573 Beş numaraya git. Olay tutanağı tut. 564 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 Sıradaki. Hoş geldiniz hanımefendi. Adınız ne? 565 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Merhaba… 566 00:38:49,660 --> 00:38:55,291 GÖREVLİLER VE ÇİZELGE 567 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 Bebeğim olacaksın benim 568 00:39:01,422 --> 00:39:02,381 Tamam. 569 00:39:04,342 --> 00:39:06,135 Sorun yok. Annen için bekle. 570 00:39:13,100 --> 00:39:14,352 Adrian? 571 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 -Sen. -Bana yardım et. 572 00:39:31,077 --> 00:39:32,244 Gitmeliyiz. Çabuk. 573 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Diğer sol. 574 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 Bunu biliyordum. 575 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 Hasta kabul sana ekstra testi anlattı mı? 576 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Ne testi? 577 00:39:52,515 --> 00:39:55,601 Emin değilim. Gidip sorsan iyi olur. 578 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 Ben göz kulak olurum. 579 00:39:59,438 --> 00:40:00,356 Klasik. 580 00:40:06,695 --> 00:40:07,613 İki dakika. 581 00:40:07,696 --> 00:40:09,031 Henry. Tanrı'ya şükür. 582 00:40:09,573 --> 00:40:12,034 Sana veda etmeyi umuyordum. 583 00:40:12,118 --> 00:40:13,953 Seni zamanında çıkaramadık, üzgünüm. 584 00:40:14,036 --> 00:40:17,081 Ama Vance, BM İnsan Hakları İzleme'deki arkadaşına ulaştı. 585 00:40:17,164 --> 00:40:21,585 -İyi olduğundan emin olacaklar. -İyiyim. Yolculuğum tamamlandı. 586 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 Böyle korkunç bir Çağrı'dan sonra bunu nasıl söylersin? 587 00:40:25,089 --> 00:40:27,925 Elini uzatmıştın, bana bir şey vermeye 588 00:40:28,008 --> 00:40:29,552 çalışıyor gibiydin. 589 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 İhtiyacın olan her şeye sahipsin. 590 00:40:32,096 --> 00:40:34,181 Hayır, yardım lazım. 591 00:40:34,890 --> 00:40:38,060 İki yıl boyunca Çağrılarım seni bulmamı söyledi. 592 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 Ne olursa olsun sana ulaşmalıydım. 593 00:40:40,896 --> 00:40:42,982 İhtiyacın olanı vermeliydim. 594 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 Sana güveniyorum. 595 00:40:45,818 --> 00:40:49,613 Güçlüsün. Her şeyi yapabilirsin. 596 00:40:50,990 --> 00:40:52,908 Sadece inanmalısın. 597 00:40:56,287 --> 00:40:58,873 Benim yaram dışarıda. 598 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 Seninki içinde. 599 00:41:03,210 --> 00:41:04,962 Sen bir ejderhasın Cal. 600 00:41:05,629 --> 00:41:06,881 Tıpkı benim gibi. 601 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 Hemen kaçmalısın. 602 00:41:10,843 --> 00:41:12,344 Hâlâ anlamıyorum. 603 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 Anlayacaksın. 604 00:41:20,394 --> 00:41:22,771 Gerçekte nasıl biri olduğunu gördükten sonra 605 00:41:22,855 --> 00:41:25,983 ona bunu daha fazla yapamayacağımı söyledim. 606 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 Dün gece alabildiğini alıp gitti. 607 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 -Şimdi neredeler? -Bilmiyorum. Üzgünüm. 608 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 Neden duruyoruz? 609 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 Konuşmalıyız. 610 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 Arkadaşımla konuşacağım canım. 611 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 -Hemen döneceğim. -Peki. 612 00:42:52,403 --> 00:42:54,196 Yaptıklarını nasıl yapabildin? 613 00:42:56,073 --> 00:42:58,951 Koruyucu meleğimi bulmamı söyledin. 614 00:42:59,034 --> 00:43:02,288 Sana çocuk kaçırmanı söylemedim. Sana birini öldürmeni söylemedim! 615 00:43:02,371 --> 00:43:06,542 Grace onu bırakmadı. Ve haklıydın. Eden'a ihtiyacım vardı. 616 00:43:07,209 --> 00:43:11,255 Bu beni ilk koruyuşu değil. Bizi kurtarmak için seni Çağırdı. 617 00:43:11,338 --> 00:43:13,757 Seninle ne yapacağım? Yeni bir hayatım var. 618 00:43:13,841 --> 00:43:15,926 Tüm zamanım 828'lilere yol göstermekle geçiyor. 619 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Bana yardım et. 620 00:43:18,846 --> 00:43:19,763 Lütfen Adrian. 621 00:43:22,141 --> 00:43:24,393 Anne, karnım! Acıktım! 622 00:43:29,690 --> 00:43:31,734 Gidelim. Sadece bu gecelik. 623 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Alo? 624 00:43:40,534 --> 00:43:43,120 Cal'ı bıraktığın için teşekür etmek istedim. 625 00:43:43,829 --> 00:43:46,123 Sorun yok. Birlikte gitmeniz çok riskli olurdu. 626 00:43:46,206 --> 00:43:47,750 Sana yine borçlandım. 627 00:43:47,833 --> 00:43:50,169 Her zaman, her yerde, ne olursa olsun. 628 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Biliyorum. Sadece teşekkür etmek istedim. 629 00:43:52,630 --> 00:43:53,839 Etmene gerek yok. 630 00:43:56,008 --> 00:43:59,303 -Kimdi o? -Dedektifliği bırakmamış mıydın? 631 00:44:00,679 --> 00:44:03,307 -Rütbeni mi kullanıyorsun? -Hayır, asla. 632 00:44:03,390 --> 00:44:06,560 Ama bir bok söylememe gerek yok. Koşulsuz demiştik, unuttun mu? 633 00:44:06,644 --> 00:44:07,561 Koşulsuz. 634 00:44:07,645 --> 00:44:09,021 -Sıfır. -Hiç. 635 00:44:27,331 --> 00:44:28,207 Selam. 636 00:44:29,833 --> 00:44:33,420 -Eve uzun yoldan gideyim dedim. -Tahmin etmiştim. İyi yapmışsın. 637 00:44:33,921 --> 00:44:35,422 Çünkü bunu yapmak istedim. 638 00:44:44,765 --> 00:44:49,436 Bir konuşma planlamıştım ama resmen dilim tutuldu. 639 00:44:49,520 --> 00:44:51,355 Benim söyleyeceklerim ikimize de yeter. 640 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 Öncelikle beyaz bir çit, iki çocuk ve bir minivan içeren 641 00:44:55,693 --> 00:44:58,445 rüya gibi bir hayatımız yok, biliyorum. 642 00:44:58,529 --> 00:44:59,863 Minivan. 643 00:44:59,947 --> 00:45:02,199 Minivan hayalimdeki senaryoda yok. 644 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 Çocuk istemediğimi de biliyorsun. 645 00:45:06,662 --> 00:45:09,707 İstediğin bu mu? Çit mi istiyorsun? 646 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 İstediğim her şeye sahibim. Hiçbir şey değişsin istemiyorum. 647 00:45:15,754 --> 00:45:17,464 Jared konusunda da… 648 00:45:18,757 --> 00:45:20,426 Bak, kocaman bir kalbin var. 649 00:45:21,343 --> 00:45:25,139 Orada senin tarafından sevilecek kadar şanslı olan herkese yer var. 650 00:45:27,015 --> 00:45:28,809 Seni seçiyorum, Michaela Stone, 651 00:45:29,393 --> 00:45:30,811 olduğun gibi, 652 00:45:32,146 --> 00:45:34,648 tam burada, yıldızların altında. 653 00:46:24,823 --> 00:46:29,578 KAYIP ÇOCUK - BİLGİ ARANIYOR BEBEĞİMİZ EDEN STONE'A YARDIM EDİN 654 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 İrtifayı koruyorum. 655 00:46:56,814 --> 00:46:58,023 Hadi bakalım. 656 00:47:01,652 --> 00:47:02,986 İrtifayı koruyorum. 657 00:47:03,070 --> 00:47:04,488 Hadi bakalım. 658 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 İrtifayı koruyorum. 659 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 Hadi bakalım. 660 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 Merak etme meleğim! 661 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 Eğer gereken… 662 00:47:31,765 --> 00:47:32,599 Daha yavaş. 663 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 Daha yavaş. 664 00:47:35,143 --> 00:47:37,062 -Geri dön. -Kurtar onu. 665 00:47:37,145 --> 00:47:38,564 -Kurtar onu. -Son şans. 666 00:47:38,647 --> 00:47:39,565 Gerçeği kabullendim. 667 00:47:39,648 --> 00:47:41,024 -Son şans. -Onları özgür bırak. 668 00:47:41,108 --> 00:47:42,943 -Hepsi bağlantılı. -Hepsi bağlantılı. 669 00:48:26,153 --> 00:48:31,074 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer