1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 ‫في الحلقات السابقة…‬ 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 ‫المريض ثلاثة فقط.‬ 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,566 ‫رهائن؟ كيف أمكنك فعل ذلك؟‬ 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,608 ‫كيف أمكنك انت؟‬ 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 ‫ما الهدف من حدوث طفرة قوية،‬ 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 ‫إذا لم تستطيعي نسخها وتحويلها إلى سلاح؟‬ 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 ‫- أنت أب، صحيح؟‬ ‫- لديّ صبي وفتاة.‬ 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 ‫أيمكنك تخيّل عدم قدرتك على إنقاذ ابنك؟‬ 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,124 ‫أنا أحاول حماية ابنتي، اللعنة!‬ 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 ‫أنا ابنك أيضًا يا أبي.‬ 12 00:00:45,920 --> 00:00:49,758 ‫يبدو أنه كلما تواصل البشر‬ ‫مع القدرة الإلهية،‬ 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 ‫كان ذلك بفضل الياقوت الأزرق.‬ 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 ‫هناك شخص أساعده،‬ 15 00:00:53,219 --> 00:00:55,555 ‫ولا أعرف ما إذا يجب أن أساعدها.‬ 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 ‫أبحث عن "أنجلينا".‬ 17 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 ‫عسى أن يطهّر هذا الطقس المقدس روحك‬ ‫ويخلصك باسمه.‬ 18 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 ‫آمين.‬ 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 ‫أمامنا دقيقتان حتى يصل مكتب الرحلة 828.‬ 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 ‫أريد أن أعرف‬ ‫ما قالته لك "فيوليت" ليلة أمس.‬ 21 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 ‫أيّ شيء يساعدنا على فهم‬ ‫لماذا استهدفتها والدة "أنجلينا".‬ 22 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 ‫اسمع يا "كال"،‬ ‫إن قبضنا على "نويل"، فسنبرئ اسمك.‬ 23 00:01:17,702 --> 00:01:22,373 ‫"أنجلينا"، أخبرتني "فيوليت" أنها ساعدتها‬ ‫في أغراض الطفلة، على ما أظن.‬ 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,501 ‫"نويل" تستهدف كل من ساعد "أنجلينا".‬ 25 00:01:24,584 --> 00:01:27,253 ‫- اصطحبتها حالما وصلتني الرسالة.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 ‫"كال"! يجب أن نرحل. اركب السيارة.‬ 27 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 ‫- يجب أن نتحدّث بالأمر.‬ ‫- ليس لدينا وقت.‬ 28 00:01:31,299 --> 00:01:34,844 ‫الأدلة ظرفية في أحسن الأحوال.‬ ‫لو أنه يجيب على الأسئلة…‬ 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,430 ‫ماذا؟ وندعهم يأخذون بصماته‬ ‫وتتبع حمضه النووي؟‬ 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 ‫- أجل.‬ ‫- سنوات من حماية هويته الحقيقية.‬ 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 ‫- الهرب يجعله يبدو مذنبًا.‬ ‫- وبقائه يجعل منه حقل تجارب.‬ 32 00:01:43,686 --> 00:01:47,398 ‫عندما يكتشفون أن "غابرييل" هو "كال"‬ ‫أكبر بخمس سنوات ونصف، لن يخلوا سبيله.‬ 33 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 ‫تحدّث إلى والدك عن أعراضك.‬ 34 00:01:49,901 --> 00:01:50,735 ‫أنا بخير‬ 35 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 ‫أشعر بشيء أكثر.‬ 36 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 ‫اكتشافي بأن "فيوليت" قُتلت‬ ‫ولا أرغب في أن اُعتقل بسبب ذلك.‬ 37 00:01:56,199 --> 00:01:57,158 ‫دقيقة واحدة.‬ 38 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 ‫"كال"!‬ 39 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 ‫السيارة. الآن!‬ 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 ‫- هل أحضرت الصورة؟‬ ‫- أيّ صورة؟‬ 41 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 ‫- قلت إنني أحتاج إلى صورتي قرب السرير…‬ ‫- مكتب الرحلة 828! افتحوا الباب!‬ 42 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 ‫- هيا!‬ ‫- افتحوا الباب!‬ 43 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 ‫- اهرب!‬ ‫- الشرطة!‬ 44 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 ‫- لا يا "بين"!‬ ‫- دعه يذهب! ابتعد عنه!‬ 45 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 ‫مهلًا! إنه رهن الاعتقال. تراجع.‬ 46 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 ‫قلت لك، تراجع!‬ 47 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 ‫هيا.‬ 48 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 ‫لا تقل أي شيء، حسنًا؟ سأوافيك في الحال.‬ 49 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 ‫سأوافيك في الحال.‬ 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 ‫إن كانت "نويل" تستهدف‬ ‫الذين احتضنوا "أنجلينا"،‬ 51 00:02:31,067 --> 00:02:32,735 ‫فعلينا أن نعرف من التالي.‬ 52 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 ‫طلبت من "دريا" أن تحقق‬ ‫في أمر كل من كان في المجمّع.‬ 53 00:02:36,030 --> 00:02:39,409 ‫يجب أن نضمن سلامة الجميع هنا.‬ ‫نحن أول من احتضن "أنجلينا".‬ 54 00:02:39,492 --> 00:02:42,203 ‫سيتوقفون عن حمايتنا‬ ‫لاعتقادهم بأنهم أمسكوا بالقاتل.‬ 55 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 ‫سأبقى هنا إلى أن يحضر زميل لي‬ ‫من القسم 129 لمراقبة المنزل.‬ 56 00:02:45,582 --> 00:02:47,625 ‫ثم سأتفقد من وجود "نويل" في منزلها.‬ 57 00:02:48,459 --> 00:02:51,588 ‫تؤكد "دريا" بأن "آدريان" استخدم بطاقته‬ ‫في نزل "مترو"، "سانيسايد".‬ 58 00:02:51,671 --> 00:02:54,841 ‫- "آدريان" استقبل "أنجلينا" في المجمّع.‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 59 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 ‫"نويل" ستستهدف "آدريان" حتمًا.‬ 60 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 ‫حسنًا، سأذهب لتفقد الفندق.‬ 61 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 ‫هل تظنين أنك ستذهبين بمفردك؟‬ 62 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 ‫المعذرة! لم يرتكب ذلك الشاب أيّ ذنب.‬ 63 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 ‫سيد "ستون".‬ 64 00:03:18,156 --> 00:03:21,117 ‫أنا النقيب "فاهي". جئت من العاصمة‬ ‫لقيادة مكتب الرحلة 828.‬ 65 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 ‫كيف تعتقل طفلًا لمجرد أنه يعرف الضحية؟‬ 66 00:03:23,286 --> 00:03:24,996 ‫إنه آخر شخص شوهد مع "فيوليت"،‬ 67 00:03:25,079 --> 00:03:28,166 ‫بعد حدوث ما بدا أنه تبادل عدواني.‬ 68 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 ‫سيد "ستون"، أرجوك.‬ ‫سنفحص بصماته وحمضه النووي.‬ 69 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 ‫سنستجوبه. إذا لم يرتكب أيّ خطأ،‬ ‫فليس لديه ما يخفيه.‬ 70 00:03:35,215 --> 00:03:36,507 ‫حسنًا.‬ 71 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 ‫النجدة!‬ 72 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 ‫أنقذني!‬ 73 00:04:24,555 --> 00:04:29,394 ‫"آدريان"!‬ 74 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 ‫أشعر بأنه لم يخرج لإحضار الثلج.‬ 75 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 ‫هذه تحتوي على كلوروفورم.‬ 76 00:05:03,469 --> 00:05:05,722 ‫طعنت "نويل" كل ضحاياها في مسرح الجريمة.‬ 77 00:05:05,805 --> 00:05:07,640 ‫ربما تخطط له شيئًا مميزًا.‬ 78 00:05:09,684 --> 00:05:11,060 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 79 00:05:11,561 --> 00:05:12,895 ‫إنني مقيم على بعد غرفتين.‬ 80 00:05:12,979 --> 00:05:14,772 ‫انفجرت مزرعته. شعرت بالسوء.‬ 81 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 ‫ليس فندقًا فخمًا، لكنه أقل ما يمكنني فعله.‬ 82 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 ‫الغرفة محجوزة على بطاقته.‬ 83 00:05:18,526 --> 00:05:21,654 ‫أدفع أجر الليلة. والمصاريف الإضافية عليه.‬ ‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 84 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 ‫إنه صادق. يمكنك إخباره.‬ 85 00:05:27,827 --> 00:05:29,829 ‫نعتقد أن والدة "أنجلينا" أخذت "آدريان".‬ 86 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 ‫إنها من تقتل الركاب.‬ 87 00:05:31,539 --> 00:05:33,875 ‫أتظنين حقًا أنها القاتلة المتسلسلة‬ ‫لركاب الرحلة 828؟‬ 88 00:05:33,958 --> 00:05:36,711 ‫أجل. نظن أنها تستهدف أيّ شخص‬ ‫ساعد "أنجلينا".‬ 89 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 ‫أنا ساعدت "أنجلينا"، نوعًا ما.‬ 90 00:05:39,839 --> 00:05:43,634 ‫وكنت في منزل والدتها.‬ ‫إنها تعرف وجهي واسمي.‬ 91 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 ‫- أوصد بابك وابق متخفيًا.‬ ‫- قد تعود "نويل" للنيل مني.‬ 92 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 ‫- يجب أن أذهب معك.‬ ‫ - آسفة، لا شيء…‬ 93 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 ‫تريدين مساعدة الركاب.‬ ‫وأنا واحد من هؤلاء الركاب.‬ 94 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 ‫لن تمكث في منزلنا.‬ 95 00:05:55,605 --> 00:06:00,735 ‫تلقيت نداء منذ دقيقة!‬ ‫سمعت صوت "آدريان" يقول "أنقذني".‬ 96 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 ‫لهذا السبب جئت للاطمئنان عليه.‬ ‫أستطيع مساعدتك في العثور عليه.‬ 97 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 ‫لا يزال يقول الحقيقة.‬ 98 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 ‫- هناك الأريكة في الأسفل.‬ ‫- إنه حتمًا على قائمتي للقتل.‬ 99 00:06:14,665 --> 00:06:16,459 ‫لا تتوقع خدمة راقية.‬ 100 00:06:19,295 --> 00:06:22,256 ‫هل هي أريكة فقط أم تتحول إلى سرير؟‬ 101 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 ‫هناك حلوى في غرفة الاستراحة.‬ 102 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 ‫تبًا يا "ميكامي". ظننت أننا صديقتان.‬ 103 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 ‫الصديقة لا تدع صديقتها تفوّت‬ ‫قطعة "ريد فيلفيت" بسبب حمية غبية.‬ 104 00:06:44,529 --> 00:06:46,531 ‫"(ستون، غابرييل)"‬ 105 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 ‫"بصمات الأصابع"‬ 106 00:06:49,283 --> 00:06:50,118 ‫"نقل إلى القمامة"‬ 107 00:06:51,160 --> 00:06:51,994 ‫"إفراغ القمامة"‬ 108 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 ‫مرحبًا.‬ 109 00:07:03,840 --> 00:07:06,467 ‫أدقق حاليًا في لوحة سيارة "نويل"‬ ‫وبطاقات الائتمان.‬ 110 00:07:06,551 --> 00:07:08,511 ‫تعمل عائلتها في مجال نقل الحطام.‬ 111 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 ‫يديرون معظم مواقع البناء في أحياء المدينة.‬ 112 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 ‫قد تكون مختبئة في أيّ مكان.‬ ‫هذا هو عنوان المقر الرئيسي.‬ 113 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 ‫هل هذا هو؟‬ 114 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 115 00:07:20,690 --> 00:07:22,859 ‫المعذرة يا سيدي.‬ ‫"جاريد فاسكيز" من القسم 129.‬ 116 00:07:22,942 --> 00:07:24,068 ‫أعرف من أنت.‬ 117 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 ‫سيدي، مع كامل احترامي،‬ ‫وضعت فتى بريئًا في الحجز.‬ 118 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 ‫يجب أن تحقق في "نويل ماير".‬ ‫لديها تاريخ من…‬ 119 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 ‫اعرف مكانتك يا "فاسيكز"، لدينا مشتبه به.‬ 120 00:07:33,369 --> 00:07:35,037 ‫لا تتدخل وإلا اتصلت برئيسك،‬ 121 00:07:35,121 --> 00:07:37,165 ‫وأعلمته بأنك تتدخل في شؤون الرحلة 828.‬ 122 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 ‫لماذا تستمرين بنقلي؟‬ 123 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 ‫للحفاظ على سلامتك يا ملاكي.‬ 124 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 ‫قلت إن آخر مكان كان آمنًا.‬ 125 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 ‫- أمي، ماذا…‬ ‫- لقد ضلّلك.‬ 126 00:08:02,148 --> 00:08:04,400 ‫قريبًا، ستشهدين رحيله عن العالم،‬ 127 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 ‫مثل الآخرين الذين جعلوك تتخلين‬ ‫عن طريق الرب.‬ 128 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 ‫ماذا…‬ 129 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 ‫أنت لا تخبئينني.‬ 130 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 ‫لست تحافظين على سلامتي. أنا سجينتك.‬ 131 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 ‫لا.‬ 132 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 133 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا يزال قيد الاستجواب.‬ 134 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 ‫تخلصت من ملف البصمات.‬ 135 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 ‫- هذا رائع.‬ ‫- وفرت لنا ساعتين.‬ 136 00:08:38,559 --> 00:08:41,103 ‫سيعيدون أخذها عندما يدركون أن الملف مفقود.‬ 137 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 ‫عينة الحمض النووي هي التي تقلقني أكثر؟‬ 138 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 ‫سيأخذ فني المختبر عينة من دمه.‬ 139 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 ‫- ألا يمكنك التخلص من تلك العينة؟‬ ‫- لا.‬ 140 00:08:47,944 --> 00:08:51,697 ‫طريقة العمل على الحمض النووي مختلفة.‬ ‫الفني ينقل العينة إلى المختبر مباشرة.‬ 141 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 ‫يجب أن تخرجه قبل أن يصل فني المختبر.‬ 142 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 ‫- آسفة، لا يمكنني فعل المزيد.‬ ‫- شكرًا.‬ 143 00:09:05,461 --> 00:09:06,921 ‫اتصلت بي "ميكايلا".‬ 144 00:09:07,004 --> 00:09:09,298 ‫يظنون أن والدة "أنجلينا" هي القاتلة؟‬ 145 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 ‫هل من شيء يمكننا فعله؟‬ 146 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 ‫إلى أن نتمكن، ركزي على عملك هنا،‬ ‫لأنني أتوقّع أن نحرز تقدمًا.‬ 147 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 ‫لديك زائر.‬ 148 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 ‫د. "غوبتا". شكرًا لحضورك.‬ 149 00:09:26,983 --> 00:09:31,028 ‫رأيت توقيعك على سجلات المحتجزين.‬ 150 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 ‫لم أكن أعلم أنك كنت تعتنين بهم.‬ 151 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 ‫أشعر بذنب شديد‬ ‫حيال ما حدث لهؤلاء المساكين.‬ 152 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 ‫فشل ومأساة.‬ 153 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 ‫ربما لم يكن فشلًا ذريعًا.‬ 154 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 ‫أظن أن المحتجزين عالقون في نداء مستمر،‬ 155 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 ‫وآمل أن تتمكني من مساعدتي‬ ‫على تكرار إجراءات الرائد بأمان.‬ 156 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 ‫قد لا يتعافى هؤلاء المحتجزون أبدًا.‬ ‫أتريدين تكرار الإجراء؟‬ 157 00:09:54,719 --> 00:09:56,554 ‫أريد أن أعرف كيف فعلت ما فعلته،‬ 158 00:09:56,637 --> 00:09:59,807 ‫لأنني أريد أن أتجنب أخطاءها لا أن أكررها.‬ 159 00:10:04,895 --> 00:10:08,107 ‫نسخت ملفاتها قبل أن نُبعد‬ ‫عن مشروع "يوريكا".‬ 160 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 ‫لا تزعجي نفسك. والدتك جادة.‬ 161 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 ‫هي من كانت تقتل الركاب.‬ 162 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 ‫أجل، أعرف ذلك. السؤال هو لماذا؟‬ 163 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 ‫"آنا" و"سام".‬ 164 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 ‫اعترفت لأمي كيف ساعداني.‬ 165 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 ‫لا بد أنها تلوم أيّ راكب‬ ‫تظن أنه قادني إلى الضلال،‬ 166 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 ‫وأنت أكثر من ساعدني.‬ 167 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 ‫لماذا لم تقتلني فعلًا؟‬ 168 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 ‫تريد أن تنظف حياتي من الآثمين.‬ 169 00:11:03,996 --> 00:11:05,665 ‫تريدني أن أشاهدك تموت.‬ 170 00:11:09,919 --> 00:11:12,880 ‫ما لم تريدي مشاهدة ذلك،‬ ‫يجب أن نخرج من هنا قبل عودتها.‬ 171 00:11:15,591 --> 00:11:18,886 ‫- لا تبدوان من شركة نقل الأثاث.‬ ‫- نحن هنا لرؤية "نويل ماير"؟‬ 172 00:11:19,970 --> 00:11:23,808 ‫لن تجداها هنا. باعت "نويل" كل مشاريعنا.‬ 173 00:11:23,891 --> 00:11:25,601 ‫طردت العمال من دون سابق إنذار.‬ 174 00:11:26,477 --> 00:11:30,564 ‫عملت لدى والدها 30 عامًا.‬ ‫ورثت الشركة ودمرتها في خمس سنوات.‬ 175 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 ‫لدينا سبب للاعتقاد بأن "نويل"‬ ‫ربما تستخدم أحد مواقع عملها،‬ 176 00:11:34,276 --> 00:11:35,486 ‫للقيام بأنشطة إجرامية.‬ 177 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 ‫أيمكننا رؤية ملفات المشاريع؟‬ 178 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 ‫هل لديكما مذكرة؟‬ 179 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 ‫لا، ولكن…‬ 180 00:11:44,245 --> 00:11:48,708 ‫جيد. إذًا هذا لم يحدث قط.‬ ‫ادخلا وانظرا إلى ما تريدان.‬ 181 00:11:53,337 --> 00:11:55,965 ‫عجبًا. حسنًا.‬ 182 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 ‫10 آلاف ملف مشروع فقط.‬ 183 00:12:00,678 --> 00:12:03,389 ‫يكون رائعًا لو تتلقين نداء الآن.‬ 184 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 ‫أجل.‬ 185 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 ‫هذا هو مسح "ماركو".‬ 186 00:12:15,025 --> 00:12:16,318 ‫إنه يشبه…‬ 187 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 ‫نداء راكب سجلته‬ ‫خلال تصوير بالأشعة المغناطيسية.‬ 188 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 ‫أجل. كان ذلك أول نداء سجلته الرائد،‬ 189 00:12:24,326 --> 00:12:26,203 ‫قبل بدء التجارب.‬ 190 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 ‫"الياقوت الأزرق، قطب أنود الياقوت"‬ 191 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 ‫كنت تعلمين بأمر الياقوت الأزرق؟‬ 192 00:12:34,295 --> 00:12:36,630 ‫كانت الرائد تعلم. أنا كنت مراقبة فقط.‬ 193 00:12:37,381 --> 00:12:39,842 ‫استخدمت الياقوت الأزرق لتولّد النداءات.‬ 194 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 ‫ما معنى هذه الملاحظة؟‬ 195 00:12:41,802 --> 00:12:44,847 ‫فشلت في الحصول على الدرجة المرجوة.‬ ‫استخدمت الياقوت التجاري.‬ 196 00:12:44,930 --> 00:12:46,974 ‫ما هي أنواع الياقوت الأزرق الأخرى؟‬ 197 00:12:47,057 --> 00:12:49,560 ‫كانت الرائد بارعة‬ ‫في إعطاء الأوامر لا الشرح.‬ 198 00:12:49,643 --> 00:12:52,313 ‫لكن أيًا كان الياقوت الذي استخدمته،‬ ‫فقد حقق نتائج.‬ 199 00:12:54,023 --> 00:12:56,901 ‫هذا رسم رسمه "ماركو" لما رآه في ندائه.‬ 200 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 ‫كانت الرائد يائسة لمعرفة ما يعنيه ذلك.‬ 201 00:12:59,361 --> 00:13:03,240 ‫راحت تكرر توليد النداء‬ ‫مع زيادة معدل القوة في كل مرة.‬ 202 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 ‫"القوة: 75 بالمئة"‬ 203 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 ‫"القوة: 90 بالمئة"‬ 204 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 ‫زادت قوة الشحنات عمدًا،‬ ‫ما زاد من حدة الألم.‬ 205 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 ‫مع زيادة الألم، أصبح النداء أوضح.‬ 206 00:13:14,919 --> 00:13:18,130 ‫حسنًا. ماذا لو كانت هناك طريقة‬ ‫لإيصال الركاب إلى المكان نفسه،‬ 207 00:13:18,214 --> 00:13:19,840 ‫من دون تعرضهم لألم شديد؟‬ 208 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 ‫سيكون ذلك إنجازًا، ولكن…‬ 209 00:13:21,592 --> 00:13:23,803 ‫لم تعرف الرائد متى تتوقف،‬ 210 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 ‫لأنها كانت تعتبر الركاب حقول تجارب.‬ 211 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 ‫ولكنني راكبة.‬ 212 00:13:30,184 --> 00:13:31,644 ‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬ 213 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 ‫لن تأكل البطاطس المهروسة نفسها.‬ 214 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 ‫يمكنك أكلها.‬ 215 00:13:42,238 --> 00:13:45,324 ‫كيف نمت؟ هل تلقيت نفس نداء البارحة‬ 216 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 ‫لا أتلقى النداء عند الطلب.‬ 217 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 ‫كما كنت مشغولًا بلعبة "اضرب الزنبرك"‬ 218 00:13:49,745 --> 00:13:52,289 ‫مع أسلاك تلك الأريكة‬ ‫فلم أستطع التركيز على شيء آخر.‬ 219 00:13:55,918 --> 00:13:58,462 ‫مرحبًا. كنا محقتين بشأن الياقوت الأزرق.‬ 220 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 ‫لم أعرف كيف أستخدمه،‬ ‫على عكس الرائد وقد تركت لنا خطة التنفيذ.‬ 221 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 ‫لتوليد النداءات؟‬ 222 00:14:04,927 --> 00:14:07,972 ‫كانت تبحث عن نوعية مهمة من الياقوت الأزرق.‬ 223 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 ‫سأرسل لك المعلومات.‬ 224 00:14:09,181 --> 00:14:11,725 ‫تخيلي كم سيكون سهلًا إنقاذ "قارب النجاة"،‬ 225 00:14:11,809 --> 00:14:14,645 ‫إن استطعنا توليد النداءات‬ ‫عندما نحتاج إليها.‬ 226 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 ‫هذا مضحك. كان "إيغن" يقول حرفيًا‬ ‫كيف أن النداءات لا تأتي عند الطلب.‬ 227 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 ‫مهلًا. هل أنت مع "إيغن"؟‬ 228 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 ‫أجل، تلقى نداء البارحة‬ ‫يقول إن "آدريان" في خطر، لذا…‬ 229 00:14:28,951 --> 00:14:31,829 ‫إن تلقى أحد مؤخرًا نداء‬ ‫عن القاتل أو الضحية،‬ 230 00:14:31,912 --> 00:14:37,293 ‫فقد أستطيع إعادة توليد‬ ‫أو ربما تعزيز ذلك النداء.‬ 231 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 ‫إذًا…‬ 232 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 ‫أتريدين إعطاء "إيغن" نداء؟‬ 233 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 ‫لو كانت النداءات ذكريات…‬ 234 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 ‫فمن الأفضل أن يوّلد واحدًا‬ ‫من رجل لديه ذاكرة تصويرية؟‬ 235 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 ‫قد ينقذ حياة "آدريان".‬ 236 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 ‫وحياة "كال".‬ 237 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 ‫حتمًا يستحق المخاطرة.‬ 238 00:14:52,808 --> 00:14:56,145 ‫أيًا كانت التجربة العملية‬ ‫التي أقحمتني فيها، لن أشارك فيها.‬ 239 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 ‫حسنًا، يجب أن تكون أنت.‬ 240 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 ‫تلقيت نداء عن "آدريان" لسبب ما.‬ 241 00:15:00,399 --> 00:15:01,317 ‫الناس يموتون.‬ 242 00:15:01,400 --> 00:15:03,360 ‫هناك دائمًا وقت لفعل الصواب يا "إيغن".‬ 243 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 ‫أفعل الصواب دائمًا.‬ 244 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 ‫ما هو صائب لي.‬ 245 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 ‫كانت بوصلة جدي الأكبر.‬ 246 00:15:16,332 --> 00:15:18,792 ‫تلقت البوصلة رصاصة نيابة‬ ‫عن جدك في الـ"نورماندي".‬ 247 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 ‫أجل، لقد أخبرتني.‬ 248 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 ‫كدت تتسبب بقتلي في ذلك المصرف.‬ 249 00:15:23,088 --> 00:15:25,299 ‫ظننت أن الانتقال إلى زنزانة مع راكب،‬ 250 00:15:25,382 --> 00:15:27,551 ‫سيكون أفضل من تعرضي للضرب كل يوم.‬ 251 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 ‫اتضح أن الأمر مؤلم أكثر.‬ 252 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 ‫لكل قصة نهاية، أتعلم.‬ 253 00:15:32,681 --> 00:15:34,099 ‫ندائي الأول على سبيل المثال.‬ 254 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 ‫سمعت، "ساعده".‬ 255 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 ‫لم أكن أعرف من هو‬ ‫الذي يُفترض بي أن أساعده،‬ 256 00:15:42,608 --> 00:15:46,820 ‫لكنني رأيت متطوعًا يترك حقيبة من النقود.‬ 257 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 ‫مرحبًا.‬ 258 00:15:47,821 --> 00:15:51,575 ‫لذا، ساعدت نفسي. نهاية القصة.‬ 259 00:15:52,618 --> 00:15:55,663 ‫كل ما أراده النداء منك هو أن تساعد أحدًا.‬ 260 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 ‫لم لا تكتشف من هو وتفعل الصواب؟‬ 261 00:16:00,334 --> 00:16:01,585 ‫بعد أحداث 11 سبتمبر بشهر،‬ 262 00:16:01,669 --> 00:16:04,421 ‫كان هناك طفل مهاجر آخر‬ ‫في المدرسة يتعرض للتنمر.‬ 263 00:16:05,714 --> 00:16:07,758 ‫كنت قد نلت نصيبي من العنف وفكرت،‬ 264 00:16:07,841 --> 00:16:10,052 ‫لم لا أزيد من حدة المخاطرة.‬ 265 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 ‫فدافعت عنه.‬ 266 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 ‫حقًا؟ لا بد أنك شعرت بالراحة.‬ 267 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 ‫كان شعورًا بالارتياح،‬ 268 00:16:15,766 --> 00:16:17,267 ‫دام ثانيتين.‬ 269 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 ‫ثم تحوّل الأمر إلى عراك‬ ‫مع لاعب الدفاع النجم.‬ 270 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 ‫أُوقف الفتى الذهبي‬ ‫عن الدراسة لأسبوع، ولكن أنا؟‬ 271 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 ‫جرحت شفتي وطُردت من المدرسة.‬ 272 00:16:26,276 --> 00:16:29,363 ‫أضعت سنوات من الإنجاز الأكاديمي‬ ‫وآفاق التعلّم الجامعي.‬ 273 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 ‫تعلّمت الدرس.‬ 274 00:16:31,782 --> 00:16:34,702 ‫من الأفضل أن أعتمد عليّ،‬ 275 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 ‫على نفسي…‬ 276 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 ‫وأنا.‬ 277 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 ‫"خطوط (مونتيغو) الجوية"‬ 278 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 ‫"أين الصندوق الأسود؟"‬ 279 00:17:01,270 --> 00:17:04,898 ‫رجالك يسألونني الأسئلة نفسها منذ ساعات.‬ 280 00:17:04,982 --> 00:17:07,026 ‫لست بخير. أيمكنني العودة إلى المنزل؟‬ 281 00:17:07,109 --> 00:17:10,821 ‫اسمع، إن كان الأمر مجرد سوء تفاهم،‬ ‫فاشرح الأمر لي.‬ 282 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 ‫وهكذا كلانا يعود إلى المنزل.‬ 283 00:17:13,282 --> 00:17:16,368 ‫إذًا، ماذا؟ استعدت سترتك من "فيوليت"،‬ ‫جرى انسجام بينكما،‬ 284 00:17:16,452 --> 00:17:17,828 ‫غنيتما الكاريوكي.‬ 285 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 ‫ماذا بعد؟‬ 286 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 ‫قلت لها، "ليلة سعيدة، شكرًا على الذكريات"؟‬ 287 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 ‫أجل.‬ 288 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 ‫لا.‬ 289 00:17:27,755 --> 00:17:28,630 ‫تبادلنا القبل.‬ 290 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 ‫حقًا؟‬ 291 00:17:31,842 --> 00:17:32,718 ‫كيف كانت القبل؟‬ 292 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 ‫كانت…‬ 293 00:17:42,394 --> 00:17:44,605 ‫أعظم شعور راودني في حياتي.‬ 294 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 ‫استمر ذلك الشعور ساعتين.‬ 295 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 ‫ومن ثم رحلت.‬ 296 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 ‫أتمنى لو أنني أوصلتها إلى المنزل.‬ 297 00:18:06,710 --> 00:18:09,880 ‫ربما تمكنت… من فعل شيء.‬ 298 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 ‫"راد". أحتاج إلى مساعدتك.‬ 299 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 ‫إذًا سمعت الموسيقى.‬ 300 00:19:19,533 --> 00:19:23,579 ‫أنت أيضًا؟ عرفت أنني لم أسمعه لوحدي.‬ ‫للنداء صلة يا "راد".‬ 301 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 ‫يسرني أنك أتيت.‬ 302 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 ‫آخر مرة، ساعد نداؤنا ابنك.‬ ‫آمل أن نتمكن من مساعدة ابني.‬ 303 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 ‫اعتقله مكتب الرحلة 828.‬ ‫يظنون أنه يقتل هؤلاء الركاب.‬ 304 00:19:32,296 --> 00:19:33,881 ‫"كال"؟ ظننت أنه هرب.‬ 305 00:19:33,964 --> 00:19:38,302 ‫لا، لقد عاد وهو أكبر سنًا الآن.‬ ‫من الصعب شرح ذلك.‬ 306 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 ‫لقد اعتدت على ما لا يمكن تفسيره.‬ 307 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 ‫كان "كال " يعيش بهوية مزيفة.‬ 308 00:19:43,223 --> 00:19:46,101 ‫يجب أن أخرجه قبل أن يكتشفوا حقيقته.‬ 309 00:19:46,185 --> 00:19:49,980 ‫منذ أن أخرجنا "أديو" من السجن‬ ‫وأنا أعمل لصالح المدانين ظلمًا.‬ 310 00:19:50,063 --> 00:19:51,398 ‫مطالبًا بإخلاء سبيلهم.‬ 311 00:19:51,481 --> 00:19:54,610 ‫لهذا السبب جمعتنا النداءات.‬ ‫يمكنك مساعدتي في إطلاق سراح "كال".‬ 312 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 ‫ليتني أستطيع.‬ ‫لا يمكنني فعل شيء إلا بعد الإدانة.‬ 313 00:19:58,405 --> 00:19:59,615 ‫ما الذي يفوتنا؟‬ 314 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 ‫كان بإمكان النداء أن يجمعنا بطريقة أخرى،‬ 315 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 ‫ولكن كلانا سمع اللحن نفسه‬ ‫من النداء الأخير.‬ 316 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 ‫لا، ليس اللحن نفسه.‬ 317 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 ‫قبل سنوات،‬ ‫حوّلت موسيقى النداء الذي تشاركناه،‬ 318 00:20:14,379 --> 00:20:16,173 ‫إلى مقطوعة موسيقية لابني.‬ 319 00:20:16,798 --> 00:20:21,178 ‫ربما تحتوي شيئًا بإمكانه مساعدة ابنك.‬ 320 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 ‫أهذا ما سمعته؟‬ 321 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 ‫هذا هو القسم الجديد، لكنك سمعت هذا؟‬ 322 00:20:39,529 --> 00:20:41,490 ‫هذه بداية الأغنية.‬ 323 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 ‫تعني ألم وجوده خلف القضبان.‬ 324 00:20:44,534 --> 00:20:48,163 ‫فهمت، لكن لا يبدو أن اللحنين متوافقان.‬ 325 00:20:48,872 --> 00:20:50,916 ‫لأننا نفتقد جزءًا في الوسط.‬ 326 00:20:52,042 --> 00:20:56,129 ‫الجزء الذي كتبته لك.‬ ‫كنت الصلة التي كنا بحاجة إليها.‬ 327 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 ‫الجسر.‬ 328 00:20:58,840 --> 00:21:01,551 ‫لا بد أن الجسر هو ما يُفترض أن أجده، ولكن…‬ 329 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 ‫لماذا؟‬ 330 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 ‫"شرطة (نيويورك)"‬ 331 00:21:10,227 --> 00:21:12,145 ‫حسنًا، عليك أن تتفقد هذا.‬ 332 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 ‫طلبت من "سانفي" أن ترسل لي‬ ‫بعض ملفات الرائد،‬ 333 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 ‫والتي تقول إنهم كانوا مجبرين‬ ‫على استخدام الياقوت التجاري المتوفر.‬ 334 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 ‫- ماذا فيها أيضًا؟‬ ‫- تمامًا.‬ 335 00:21:22,406 --> 00:21:23,699 ‫إن كنت تؤمن بكتاب "أبوكريفا"،‬ 336 00:21:23,782 --> 00:21:26,159 ‫كل شيء، من حجر وسيطة "دلفي"،‬ 337 00:21:26,243 --> 00:21:27,953 ‫إلى الوصايا العشر.‬ 338 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 ‫يُقال إنها مصنوعة من الياقوت الأزرق‬ ‫المستخرج من المقلع القديم نفسه.‬ 339 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 ‫يشير إليه العلماء بياقوت "أوميغا".‬ 340 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 ‫لماذا أرادت الرائد ياقوت "أوميغا" في رأيك؟‬ 341 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 ‫حسنًا، يُعتقد أن شحنة هذا الياقوت عالية جدًا.‬ 342 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 ‫ربما اعتقدت الرائد…‬ 343 00:21:43,510 --> 00:21:45,929 ‫أنها تستطيع تسخير قوة النداءات.‬ 344 00:21:46,430 --> 00:21:48,849 ‫أتظنين أن الياقوت موجود في مكان ما؟‬ 345 00:21:49,516 --> 00:21:54,271 ‫لا أعرف، لكن إذا كان موجودًا،‬ ‫فعلينا أن نعثر عليه.‬ 346 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 ‫تخيّلت مركز عمليات أكثر احترافية.‬ 347 00:21:57,816 --> 00:22:01,361 ‫هذا يشعرني أنني سأُقذف إلى الفضاء‬ ‫ملفوفًا بمناديل الحمام.‬ 348 00:22:01,445 --> 00:22:05,115 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه.‬ ‫ما لا نملكه هو الوقت. اجلس.‬ 349 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 ‫السبب الوحيد الذي جعلني‬ ‫أسمح لك بدخول مبناي،‬ 350 00:22:10,787 --> 00:22:14,708 ‫هو ضمانة "سانفي"‬ ‫بأن الإجراء سيكون مؤلمًا جدًا.‬ 351 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 ‫سمحت لي بالدخول‬ ‫لأن حياة أحد الركاب في خطر،‬ 352 00:22:17,544 --> 00:22:19,171 ‫وأنا الوحيد الذي يمكنه المساعدة.‬ 353 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 ‫لذا، دعك من السلوك العدائي والمتسلط.‬ 354 00:22:21,256 --> 00:22:23,842 ‫بعد أن تتخلى عن ادعائك بأنك تفعل خيرًا.‬ 355 00:22:23,925 --> 00:22:26,887 ‫كلانا يعلم بأنك لا تهتم سوى بنفسك.‬ 356 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 ‫هل ظننت أنني جاد؟‬ 357 00:22:29,890 --> 00:22:33,643 ‫"آدريان" في عداد الأموات الآن.‬ ‫الراكب الذي أحاول إنقاذه هو أنا.‬ 358 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 ‫استلق رجاءً.‬ 359 00:22:50,077 --> 00:22:53,080 ‫قلت إنك لن تتخطي الـ40 بالمئة‬ ‫من الشحنة الكهربائية، صحيح؟‬ 360 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 ‫حصلت الرائدة على درجة من الوضوح‬ ‫من مرضاها بـ50 بالمئة.‬ 361 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 ‫ولكن المخاطرة كبيرة بهذا المعدل.‬ 362 00:22:58,919 --> 00:23:03,173 ‫لذا نأمل أن نحصل منك‬ ‫على وضوح أكبر بشحنة أقل.‬ 363 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 ‫"إيغن"؟‬ 364 00:23:06,468 --> 00:23:08,387 ‫"إيغن"، هل تسمعني؟‬ 365 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 ‫أجل، الوضوح، الشحنة، فهمت.‬ 366 00:23:25,362 --> 00:23:26,822 ‫يفوتنا شيء ما.‬ 367 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 ‫"صدر طلب سحب عينة دم‬ ‫لفحص الحمض النووي، الوقت ينفد"‬ 368 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 ‫حسنًا. أيمكنك عزف الجسر مجددًا‬ ‫ولكن بشكل أبطأ، واللحن فقط؟‬ 369 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 ‫أجل.‬ 370 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 ‫حسنًا. أعدّ عشر نوتات.‬ 371 00:23:59,604 --> 00:24:02,357 ‫والنوتات الموسيقية تتطابق مع الأعداد،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 372 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 ‫ذلك صحيح.‬ 373 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 ‫ألفت هذه الأغنية بمفتاح "مي" صغير،‬ 374 00:24:07,779 --> 00:24:11,324 ‫لذا، "مي" هي واحد وهلّم جرًا، إذًا لدينا…‬ 375 00:24:12,200 --> 00:24:13,493 ‫اثنان، واحد.‬ 376 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 ‫خمسة…‬ 377 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 ‫الأعداد. إنها…‬ 378 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 ‫تتوهج.‬ 379 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 ‫هذه عشرة أرقام، بدءًا بـ212.‬ 380 00:24:40,729 --> 00:24:42,606 ‫هذا رقم هاتف في "نيويورك".‬ 381 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 ‫خذ نفسًا عميقًا.‬ 382 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 ‫استرخ.‬ 383 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 ‫ركّز على النداء الذي تلقيته البارحة.‬ 384 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 ‫تخيّل الصنبور.‬ 385 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 ‫تخيّل العفن الأسود.‬ 386 00:25:05,462 --> 00:25:07,255 ‫اعرف إلى أين يؤدي الرواق.‬ 387 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 ‫ابحث عن مكان احتجاز "آدريان".‬ 388 00:25:12,093 --> 00:25:13,970 ‫كيف نتأكد من أن هذا يعمل؟‬ 389 00:25:14,054 --> 00:25:16,431 ‫إذا كان نداء، فسيسطع نور أبيض.‬ 390 00:25:16,515 --> 00:25:18,099 ‫وسيضيء مركز ذاكرته.‬ 391 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 ‫خمسة وثلاثون بالمئة.‬ 392 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 ‫يرتفع النبض بسرعة، 152، 177.‬ 393 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 ‫أربعون بالمئة.‬ 394 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 ‫رأيت الوميض!‬ ‫هناك وهج خافت قادم من مركز الذاكرة.‬ 395 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 ‫لا، يجب أن نتوقف. "إيغن"؟‬ 396 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 ‫"إيغن"؟ يا "إيغن".‬ 397 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 ‫هل أنت بخير؟‬ 398 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 ‫هل أنت بخير؟‬ 399 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 ‫هل نجح الأمر؟‬ 400 00:26:04,813 --> 00:26:07,774 ‫إن كنت تريدين تحويل الشقيقة إلى سلاح،‬ ‫فقد نجح الأمر.‬ 401 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 ‫سطع مسح دماغك. ألم تر شيئًا؟‬ 402 00:26:10,193 --> 00:26:12,779 ‫بضع ثوان من الضوء الساطع. لا شيء مهم.‬ 403 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 ‫هل أنت واثق؟‬ 404 00:26:16,074 --> 00:26:19,911 ‫لماذا قد أكذب؟‬ ‫أنا أيضًا لا أريد أن يقتلني قاتل متسلسل.‬ 405 00:26:19,995 --> 00:26:23,164 ‫توقفت عند النسبة التي قدمت نتائج للرائد.‬ ‫لم يكن لديك خيار.‬ 406 00:26:23,248 --> 00:26:24,833 ‫حتى لو يعني إيجاد قاتل؟‬ 407 00:26:24,916 --> 00:26:26,251 ‫لا.‬ 408 00:26:27,127 --> 00:26:29,129 ‫لن أضحي بحياة لأنقذ حياة أخرى.‬ 409 00:26:29,212 --> 00:26:31,923 ‫إن كان هناك إله‬ ‫في الطرف الآخر من هذا التردد،‬ 410 00:26:32,007 --> 00:26:34,301 ‫لما أراد التواصل معنا بهذه الطريقة.‬ 411 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 ‫د. "بيتس"، قسم الأورام.‬ 412 00:26:47,981 --> 00:26:49,107 ‫قسم الأورام.‬ 413 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 ‫هل هذه الطبيبة "أليكس بيتس"؟‬ 414 00:26:53,737 --> 00:26:55,488 ‫أجل. هل يمكنني مساعدتك؟‬ 415 00:26:58,658 --> 00:27:00,619 ‫اسمي "بين ستون". هل…‬ 416 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 ‫هل "غابرييل ستون" مريض لديك؟‬ 417 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 ‫د. "بيتس"، أعرف كل شيء‬ ‫عن قانون التأمين والمحاسبة.‬ 418 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 ‫تم إرشادي إليك لسبب ما.‬ 419 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 ‫أعرف أن "سانفي" تثق بك أكثر من أي شخص آخر،‬ 420 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 ‫وأنا أثق بـ"سانفي"، لذا، أرجوك.‬ 421 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 ‫هل ابني…‬ 422 00:27:22,223 --> 00:27:23,516 ‫مريض مجددًا؟‬ 423 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 424 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 ‫يجب ألّا يتلقى أحد النبأ بهذه الطريقة.‬ 425 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 ‫"بين"، إذا كان مريضًا،‬ 426 00:27:35,570 --> 00:27:38,657 ‫قد أشير إلى أن مكتب الرحلة 828‬ ‫ليس مؤهلًا للاعتناء به.‬ 427 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 ‫سيتعين على المكتب تحويله إلى طبيبته،‬ 428 00:27:41,576 --> 00:27:43,703 ‫ربما قبل أن يأخذوا عينة الحمض النووي.‬ 429 00:27:46,581 --> 00:27:49,376 ‫سيد "ستون"، قابلني في مكتب الرحلة 828.‬ 430 00:27:49,959 --> 00:27:51,628 ‫سأفعل كل ما بوسعي للمساعدة.‬ 431 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 ‫أجل. شكرًا.‬ 432 00:27:59,010 --> 00:28:01,429 ‫الوقت ينفد منا. يجب أن نختار بعض المواقع،‬ 433 00:28:01,513 --> 00:28:04,599 ‫من بين المذكورة في القائمة،‬ ‫ونأمل أن يحالفنا الحظ.‬ 434 00:28:06,226 --> 00:28:08,561 ‫مهلًا، ثمة شيء مريب.‬ 435 00:28:09,187 --> 00:28:10,814 ‫هذا المكان في شارع 165.‬ 436 00:28:11,731 --> 00:28:14,275 ‫الصندوق هنا،‬ ‫لكنه ليس على قائمة المشاريع القائمة.‬ 437 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 ‫أغلقت المدينة ذلك المكان،‬ ‫لكن يجب أن يكون ضمن القائمة.‬ 438 00:28:19,781 --> 00:28:22,784 ‫ليس مذكورًا. لا بد أن أحدًا رغب‬ ‫في إخفائه بعد عملية النقل.‬ 439 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 ‫لماذا أُغلق الموقع؟‬ 440 00:28:24,202 --> 00:28:27,747 ‫انفجر الماء الرئيسي.‬ ‫انتشر العفن الأسود في كل مكان. أشياء قذرة.‬ 441 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 ‫عفن أسود.‬ 442 00:28:31,292 --> 00:28:32,752 ‫ما رآه "إيغن" في ندائه.‬ 443 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 ‫"فانس" يتكلم.‬ 444 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 ‫سيرسل لك "جاريد" عنوانًا. قابلنا هناك.‬ 445 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 ‫"أين أنت؟ يجب أن نتحدث‬ ‫عن ياقوت (أوميغا)، الأمر مهم!"‬ 446 00:28:46,057 --> 00:28:48,935 ‫حسنًا، تعقبت كل أحجار ياقوت "أوميغا"،‬ 447 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 ‫التي تمكنت من العثور عليه،‬ ‫ووسيطة "دلفي" استخدمت حجرًا.‬ 448 00:28:51,813 --> 00:28:53,481 ‫ولكنه اختفى عن…‬ 449 00:28:54,399 --> 00:28:56,818 ‫إنني أتحدث إليك!‬ 450 00:28:58,862 --> 00:29:00,071 ‫ما خطبك؟‬ 451 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 ‫أنا بخير. متعب قليلًا.‬ 452 00:29:05,702 --> 00:29:08,663 ‫حسنًا. أولًا…‬ 453 00:29:11,124 --> 00:29:16,546 ‫أنت كاذب سيئ بالنسبة إلى متعاطف،‬ ‫وهذا مثير للسخرية.‬ 454 00:29:17,630 --> 00:29:22,677 ‫ثانيًا، لست بخير منذ يومين.‬ 455 00:29:23,970 --> 00:29:24,971 ‫تكلّم.‬ 456 00:29:27,348 --> 00:29:28,391 ‫لقد أخفقت.‬ 457 00:29:30,477 --> 00:29:32,771 ‫عدت إلى الشرب منذ يومين.‬ 458 00:29:34,189 --> 00:29:35,315 ‫عدت إلى الكحول.‬ 459 00:29:35,940 --> 00:29:37,108 ‫ذهبت إلى اجتماع.‬ 460 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 ‫لكن عليّ إخبار "ميك".‬ 461 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 ‫حسنًا، عندما كنت أعيش مرحلة صعبة جدًا،‬ 462 00:29:48,912 --> 00:29:53,041 ‫وشعرت بأنني عالقة في داخلي،‬ 463 00:29:55,084 --> 00:29:56,419 ‫أنت حررتني.‬ 464 00:29:59,339 --> 00:30:01,883 ‫وأعلم بأنني لا أستطيع أن أبادلك الفعل.‬ 465 00:30:01,966 --> 00:30:04,636 ‫لكنني مؤمنة بك.‬ 466 00:30:06,596 --> 00:30:07,972 ‫وستؤمن بك "ميك" أيضًا.‬ 467 00:30:09,933 --> 00:30:10,975 ‫إنها تحبك.‬ 468 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 ‫شكرًا.‬ 469 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 ‫كنت بحاجة إلى ذلك.‬ 470 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 ‫ماذا تفعلين؟‬ 471 00:30:38,253 --> 00:30:42,048 ‫قدت عائلة "ستون" مباشرة إليّ.‬ ‫تركتهم يسرقون ملاكي الحارس.‬ 472 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 ‫لا أعرف ماذا تنوي أمي فعله بك،‬ ‫لكنك تستحق ما سيحدث لك.‬ 473 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 ‫"أنجلينا"!‬ 474 00:30:47,136 --> 00:30:50,390 ‫لا تدعيني أموت هنا!‬ ‫ما زال بإمكانك تصويب الأمور!‬ 475 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 ‫"أنجلينا"!‬ 476 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 ‫"أنجلينا"!‬ 477 00:31:06,489 --> 00:31:09,826 ‫أرجوك، أخبريني أنك وجدت شيئًا مفيدًا‬ ‫في أبحاث الرائد.‬ 478 00:31:09,909 --> 00:31:13,246 ‫لقد وجدت هذا للتو على موقع "ريديت". جاهزة؟‬ 479 00:31:13,329 --> 00:31:15,915 ‫حسنًا، يبدو أن هناك سبعة أحجار قوية‬ 480 00:31:15,999 --> 00:31:17,500 ‫تُعرف بأحجار ياقوت "أوميغا".‬ 481 00:31:17,584 --> 00:31:19,210 ‫ضاع معظمها على مر التاريخ،‬ 482 00:31:19,294 --> 00:31:23,506 ‫ولكنني عثرت على دليل يقودنا‬ ‫إلى آخر حجر متبق.‬ 483 00:31:24,507 --> 00:31:25,550 ‫مذهل.‬ 484 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 ‫أين هو؟‬ 485 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 ‫في مكان يُدعى "أغري داغي"، العام 2013.‬ 486 00:31:33,391 --> 00:31:36,102 ‫"أغري داغي" هو الاسم التركي لجبل "أرارات".‬ 487 00:31:36,185 --> 00:31:40,315 ‫هناك عثروا على القطعة من سفينة "نوح"،‬ 488 00:31:40,398 --> 00:31:41,524 ‫والتي كانت في "يوريكا".‬ 489 00:31:41,608 --> 00:31:43,067 ‫كانت مشبعة بالياقوت،‬ 490 00:31:44,402 --> 00:31:46,446 ‫وأنا رميتها في الشق.‬ 491 00:31:48,281 --> 00:31:52,577 ‫لقد تخلصت حرفيًا‬ ‫من فرصتي الوحيدة لتوليد نداء.‬ 492 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 ‫يجب أن أنهي المكالمة.‬ 493 00:31:57,373 --> 00:31:58,249 ‫كنت تعرفين.‬ 494 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 ‫لكنك فعلت الصواب‬ ‫حتى لو تشعرين بعكس ذلك الآن.‬ 495 00:32:01,711 --> 00:32:03,546 ‫لكن هذا غير منطقي.‬ 496 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 ‫إن كان ما فعلته صحيحًا،‬ ‫فإن ما نفعله الآن خاطئ.‬ 497 00:32:06,758 --> 00:32:08,635 ‫قد يكون لعب دور الإله خطيرًا.‬ 498 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 ‫لكن جدتك، كوكبة التنين.‬ 499 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 ‫أعني، أنت قلت بنفسك،‬ 500 00:32:13,431 --> 00:32:15,808 ‫"في النهاية، يلعب الإيمان دورًا."‬ 501 00:32:16,643 --> 00:32:19,228 ‫وربما يومًا ما سنفهم كيف.‬ 502 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 ‫لا أعرف بشأنك،‬ 503 00:32:32,450 --> 00:32:36,204 ‫لكن فشل التجربة العملية‬ ‫في العثور على قاتل متسلسل‬ 504 00:32:36,704 --> 00:32:38,164 ‫دائمًا ما يشعرني‬ 505 00:32:39,666 --> 00:32:40,625 ‫بالعطش.‬ 506 00:32:43,127 --> 00:32:45,505 ‫لم يكن الأمر يتعلق‬ ‫بمحاربة "نويل"، أليس كذلك؟‬ 507 00:32:47,423 --> 00:32:52,345 ‫كنت آمل أن تكون هذه بداية الحوار‬ ‫مع القدرة الإلهية.‬ 508 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 ‫لكنني أظن أن هذا مستحيل الآن.‬ 509 00:32:55,473 --> 00:32:58,309 ‫ظننت أن العلماء لا يؤمنون بالمستحيل.‬ 510 00:32:58,393 --> 00:32:59,686 ‫أصبحت أومن به الآن.‬ 511 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 ‫اتضح أنني أحتاج إلى نوع معين‬ ‫من الياقوت الأزرق يُدعى "أوميغا"،‬ 512 00:33:05,441 --> 00:33:08,528 ‫وقد ضاع إلى الأبد أو دُمر.‬ 513 00:33:22,375 --> 00:33:24,085 ‫لا أحد يدري يا "سانفي".‬ 514 00:33:25,336 --> 00:33:29,048 ‫أحيانًا تقودك إخفاقات الحياة‬ ‫إلى حيث يجب أن تكوني؟‬ 515 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 ‫سآخذ عينة سريعة من دمك لفحص الحمض النووي.‬ 516 00:33:41,185 --> 00:33:44,397 ‫"غابرييل ستون" في مرحلة حرجة‬ ‫من علاج السرطان.‬ 517 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 ‫يجب أن يتلقى علاجًا منهجيًا بينما نتحدّث.‬ 518 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 ‫ما لم تكن لديكم التسهيلات المناسبة،‬ 519 00:33:49,068 --> 00:33:51,696 ‫يجب أن تعهد بـ"غابرييل" إلى طبيبته.‬ 520 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 ‫هيا، إنها هي، الطبيبة "أليكس بيتس".‬ 521 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 ‫مهلًا، انتظري.‬ 522 00:34:25,480 --> 00:34:28,357 ‫كان يجب أن تكون "أنجلينا" هنا‬ ‫لتشهد على تكفيرك،‬ 523 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 ‫لكن للرب خطط أخرى.‬ 524 00:34:31,069 --> 00:34:32,904 ‫دافع عنا في ساعة المحن.‬ 525 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 ‫احمنا من الشيطان ومن شروره.‬ 526 00:34:37,408 --> 00:34:38,868 ‫لا، لقد نسيت.‬ 527 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 ‫"فليثبت الإيمان والرجاء والمحبة،‬ 528 00:34:45,917 --> 00:34:47,210 ‫هذه الأمور الثلاثة.‬ 529 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 ‫ولكن أعظمها هي المحبة."‬ 530 00:34:50,421 --> 00:34:52,507 ‫الاقتباس من "كورنثوس" لا يجعلك ورعًا.‬ 531 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 ‫"سيدينكم الله.‬ 532 00:34:54,926 --> 00:34:59,889 ‫لأن دينونة الله ستكون بلا رحمة‬ ‫تجاه عديمي الرحمة."‬ 533 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 ‫أرجوك.‬ 534 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 ‫هذا "آدريان".‬ 535 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 ‫أنقذيني!‬ 536 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 ‫النجدة!‬ 537 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 ‫النجدة!‬ 538 00:35:38,511 --> 00:35:39,887 ‫هذا الدور لم يكن لي،‬ 539 00:35:39,971 --> 00:35:42,598 ‫ولكن عند استدعائي سأظهر ولائي‬ 540 00:35:42,682 --> 00:35:45,268 ‫وأزيل كل المغريات من درب ابنتي‬ 541 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 ‫حتى تعود إلى الخلاص!‬ 542 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 ‫"نويل".‬ 543 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 ‫- توقف!‬ ‫- "نويل"، توقفي!‬ 544 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 ‫ارمي السكين، الآن!‬ 545 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 ‫"آدريان"، هل تسمعني؟‬ 546 00:36:04,871 --> 00:36:06,205 ‫اتصلا بالطوارئ، إنه لا يستجيب.‬ 547 00:36:06,289 --> 00:36:07,165 ‫سأتصل أنا.‬ 548 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 ‫مرحبًا. أمسكنا بـ"نويل".‬ 549 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 ‫"أدريان" حيّ.‬ 550 00:36:20,720 --> 00:36:23,181 ‫هذا جيد، لكن لا يبدو أنها القاتلة.‬ 551 00:36:23,890 --> 00:36:25,766 ‫لقد منعناها للتو من إغراق "آدريان".‬ 552 00:36:25,850 --> 00:36:28,603 ‫حصلت على لقطات كاميرا لـ"نويل"‬ ‫وهي تعبر كشك ضريبة العبور‬ 553 00:36:28,686 --> 00:36:31,105 ‫على جسر "جي دبليو" وقت مقتل "فيوليت".‬ 554 00:36:31,189 --> 00:36:33,649 ‫ربما تعمل مع القاتل‬ ‫لكنها لم تقتل "فيوليت".‬ 555 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 556 00:36:54,212 --> 00:36:56,297 ‫لديك ما يكفي لتقلق بشأنه.‬ 557 00:36:58,966 --> 00:37:00,259 ‫أنت ابني.‬ 558 00:37:01,510 --> 00:37:02,803 ‫ستظل ابني دائمًا،‬ 559 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 ‫حتى عندما أعجز عن أداء دور الأب كما يجب.‬ 560 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 ‫- لا بأس يا أبي.‬ ‫- لا.‬ 561 00:37:08,392 --> 00:37:10,895 ‫لن أتمكن أبدًا من تعويض معاملتي السيئة لك.‬ 562 00:37:10,978 --> 00:37:12,230 ‫ليس عليك التعويض عنها.‬ 563 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 ‫مهما يحدث، سنتجاوزه معًا.‬ 564 00:37:30,498 --> 00:37:34,210 ‫عندما بدأ الثلج بالهطول، وتجمدت المياه،‬ 565 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 ‫عاد الدب البني إلى الكهف.‬ 566 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 ‫"أوليف"!‬ 567 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 ‫لا يزال القتلة طلقاء. أخشى أنهم…‬ 568 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 ‫إنهم هنا بالفعل.‬ 569 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 ‫"أوليف"! تفقدي الأبواب.‬ 570 00:38:14,667 --> 00:38:17,962 ‫أظن أن أحدًا يحاول اقتحام المكان.‬ ‫تأكدي من وجود الشرطي أمام المنزل.‬ 571 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 ‫عمي "زيك"، أنا خائفة.‬ 572 00:38:24,051 --> 00:38:28,097 ‫"شرطة (نيويورك)"‬ 573 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 ‫كل شيء على ما يرام.‬ ‫يجب أن نلتزم الصمت لبعض الوقت.‬ 574 00:38:32,226 --> 00:38:35,521 ‫أيمكنك مساعدتي على فعل ذلك؟‬ ‫حسنًا يا عزيزتي. استلقي.‬ 575 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 ‫حسنًا.‬ 576 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 ‫لا بأس يا آنسة!‬ 577 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 ‫آسف إن كنت قد أخفتك.‬ ‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟‬ 578 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 ‫لا، أظن أن هناك دخيل في المنزل.‬ 579 00:38:59,003 --> 00:39:00,046 ‫ابقي خلفي.‬ 580 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 ‫لا! هذا "زيك"! إنه يعيش هنا.‬ 581 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 ‫"نويل"!‬ 582 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 ‫هذا ليس شرطيًا يا "أوليف".‬ ‫هذا والد "أنجلينا".‬ 583 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 ‫الشرطي "تشاودري" يأخذ قيلولة،‬ 584 00:39:36,290 --> 00:39:38,876 ‫في صندوق سيارته‬ ‫بينما أحصل على ما أتيت من أجله.‬ 585 00:39:40,586 --> 00:39:42,421 ‫أفهم شعورك يا "كينيث".‬ 586 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 ‫أنت غاضب، وتريد مساعدة "أنجلينا".‬ 587 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 ‫يجب أن ترى بعينها‬ ‫أن تلك الطفلة ليست ملاكًا.‬ 588 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 ‫وهي لا تحظى بحماية الرب.‬ 589 00:39:53,224 --> 00:39:54,141 ‫أستطيع مساعدتك.‬ 590 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 ‫اهربي يا "أوليف"!‬ 591 00:40:13,285 --> 00:40:15,371 ‫لا داعي لأن يتأذى شخر آخر!‬ 592 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 ‫أريد طفلة الشيطان فقط.‬ 593 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 ‫اذهب إلى الجحيم!‬ 594 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 ‫يا إلهي! ماذا…‬ 595 00:41:05,546 --> 00:41:08,090 ‫لا بأس. جاء والد "أنجلينا" لأخذ "إيدن".‬ 596 00:41:08,174 --> 00:41:10,342 ‫- "كينيث".‬ ‫- رمته "أوليف" من النافذة.‬ 597 00:41:11,760 --> 00:41:12,803 ‫تبًا.‬ 598 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 ‫لا تبدو بحالة جيدة.‬ ‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬ 599 00:41:16,307 --> 00:41:18,559 ‫اخترقت الرصاصة رجلي.‬ ‫ستكون عملية مداواة سريعة.‬ 600 00:41:18,642 --> 00:41:20,186 ‫سأعود إلى المنزل لاحقًا الليلة.‬ 601 00:41:21,979 --> 00:41:24,064 ‫- سأقابلك في المستشفى، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 602 00:41:32,781 --> 00:41:33,991 ‫لقد فعلت الصواب.‬ 603 00:41:37,077 --> 00:41:37,953 ‫أعرف.‬ 604 00:41:54,053 --> 00:41:56,305 ‫أطلقت سراح صديقك من الحجز للتو.‬ 605 00:41:56,972 --> 00:41:59,975 ‫أسقطنا عنه كل التهم. كيف حللت القضية؟‬ 606 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 ‫هل راود أحد أصدقائك شعور خاص؟‬ 607 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 ‫لا، بفضل عمل الشرطة التقليدي.‬ 608 00:42:05,731 --> 00:42:10,736 ‫الركاب هم أشخاص عاديون عادوا‬ ‫إلى عالم غير طبيعي.‬ 609 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 ‫عليك أن تفهم ذلك العالم لتتحكم به.‬ 610 00:42:15,991 --> 00:42:18,202 ‫- أما زلت ستتصل برئيسي؟‬ ‫- طبعًا.‬ 611 00:42:19,745 --> 00:42:22,164 ‫لأطلب نقلك إلى مكتب الرحلة 828.‬ 612 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 ‫أنت تهدر مواهبك في الدوريات.‬ 613 00:42:24,917 --> 00:42:27,878 ‫وقد يستفيد المكتب من خبرات محقق بارع.‬ 614 00:43:59,678 --> 00:44:01,513 ‫مرحبًا، أنا "تي جاي". اترك رسالة.‬ 615 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 ‫أين أنت؟‬ 616 00:44:05,684 --> 00:44:06,560 ‫أنا…‬ 617 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 ‫أبعث لك الرسائل، و…‬ 618 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 ‫واليوم كان عصيبًا جدًا.‬ 619 00:44:18,155 --> 00:44:20,824 ‫سيسعدني كثيرًا سماع صوتك.‬ 620 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 ‫" (تي جاي) تعالي إلى الخارج."‬ 621 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 ‫"تي جاي"؟‬ 622 00:44:40,803 --> 00:44:41,762 ‫"تي جاي"!‬ 623 00:44:44,556 --> 00:44:47,393 ‫ماذا تفعل هنا؟ لا أصدّق أنك هنا.‬ 624 00:44:47,476 --> 00:44:49,520 ‫نزلت من الطائرة، وتلقيت رسائلك.‬ 625 00:44:49,603 --> 00:44:51,897 ‫كنت أبحث عن الشيء نفسه في "مصر".‬ 626 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 ‫ياقوت "أوميغا"؟‬ 627 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 ‫لكن أظن أنه قد يكون هنا، في "نيويورك".‬ 628 00:44:56,527 --> 00:44:57,486 ‫عجبًا.‬ 629 00:44:58,487 --> 00:44:59,863 ‫كل شيء مترابط حقًا.‬ 630 00:45:00,656 --> 00:45:02,157 ‫لدي سؤالان لك.‬ 631 00:45:03,117 --> 00:45:04,952 ‫أتريدين مرافقتي في رحلة صيد الياقوت؟‬ 632 00:45:06,912 --> 00:45:08,122 ‫وهل يمكنني أن أقبّلك؟‬ 633 00:45:20,884 --> 00:45:22,761 ‫أود أن أتطوع.‬ 634 00:45:23,762 --> 00:45:25,848 ‫جئت إلى هنا من قبل، أليس كذلك؟‬ 635 00:45:25,931 --> 00:45:29,893 ‫مر وقت طويل.‬ ‫أشعر أن الوقت قد حان لموازنة قدري.‬ 636 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 ‫سواء أكنت مستعدًا أم لا‬ ‫يا ياقوت "أوميغا"، أنا قادم إليك.‬ 637 00:45:46,869 --> 00:45:51,707 ‫"العبد الماسوني لمحفل (أوميغا)"‬ 638 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 ‫ترجمة "نضال منذر"‬