1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 ‎前情提要 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 ‎執行三號即可 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,566 ‎人質?你怎麼能這樣? 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,608 ‎你怎麼能這樣? 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 ‎如果無法複製和轉換成武器 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 ‎那強大的突變又有何意義? 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 ‎-你是個父親,對吧? ‎-我有一兒一女 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 ‎你能想像無法救自己的孩子嗎? 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,124 ‎但我想保護我的孩子! 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 ‎我也是你的孩子,爸 12 00:00:45,920 --> 00:00:48,798 ‎也就是說,每當人類與神溝通 13 00:00:48,882 --> 00:00:49,758 ‎(藍寶石) 14 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 ‎都是多虧了藍寶石 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 ‎我在幫一個人 16 00:00:53,219 --> 00:00:55,555 ‎但我不知道該不該幫她 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 ‎我在找安吉麗娜 18 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 ‎願這個神聖的儀式能淨化靈魂 ‎並以祂之名使妳得到救贖 19 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 ‎阿門 20 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 ‎距離監控處抵達還剩兩分鐘 21 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 ‎我要知道維奧莉特昨晚跟你說了什麼 22 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 ‎什麼都行,只要能幫助我們了解 ‎安吉麗娜的媽媽為何找上她 23 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 ‎聽著,卡爾,如果抓到諾愛兒 ‎我們就能證明你的清白了 24 00:01:17,702 --> 00:01:22,373 ‎維奧莉特跟我說 ‎她提供過嬰孩用品給安吉麗娜 25 00:01:22,457 --> 00:01:24,501 ‎諾愛兒的目標是幫助過安吉麗娜的人 26 00:01:24,584 --> 00:01:27,253 ‎-我一收到訊息就去接她了 ‎-怎麼回事? 27 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 ‎卡爾!我們要走了,上車 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 ‎-我們得商量一下 ‎-沒時間了 29 00:01:31,299 --> 00:01:34,844 ‎他們有的充其量只是間接證據 ‎如果他進去好好回答問題… 30 00:01:34,928 --> 00:01:37,430 ‎什麼?讓他們取他的指紋? ‎追踪他的DNA? 31 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 ‎-是的 ‎-多年來保護他的真實身分 32 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 ‎-逃跑讓他看起來有罪 ‎-可是留下來他就變成實驗室老鼠 33 00:01:43,686 --> 00:01:47,398 ‎讓他們發現加百利就是 ‎大了5歲半的卡爾,肯定不會放他走 34 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 ‎告訴你爸你的症狀 35 00:01:49,901 --> 00:01:50,735 ‎我沒事 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 ‎我感覺到的不只這樣 37 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 ‎那是因為維奧莉特被謀殺了 ‎而我不想因此被逮捕 38 00:01:56,199 --> 00:01:57,158 ‎再一分鐘 39 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 ‎卡爾! 40 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 ‎上車,立刻 41 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 ‎-你拿照片了嗎? ‎-什麼照片? 42 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 ‎-我說過我需要床邊那張照片… ‎-828監控處!開門! 43 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 ‎-快走! ‎-開門! 44 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 ‎-快跑 ‎-警察 45 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 ‎-不,班 ‎-放開他,放開他 46 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 ‎喂,他被逮捕了,退後 47 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 ‎我說,退後 48 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 ‎來吧 49 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 ‎什麼都別說,知道嗎?我馬上過去 50 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 ‎我這就趕過去 51 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 ‎如果諾愛兒目標放在 ‎接濟過安吉麗娜的人們 52 00:02:31,067 --> 00:02:32,735 ‎那我們得知道名單的下一個是誰 53 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 ‎我讓卓從待過宿舍的人裡面撈線索 54 00:02:36,030 --> 00:02:39,409 ‎必須確保這裡所有人的安全 ‎最一開始收留安吉麗娜的就是我們 55 00:02:39,492 --> 00:02:42,203 ‎現在他們認為兇手落網了 ‎就會取消對我們所有的保護 56 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 ‎那我會一直待在這裡 ‎直到從129分局找到人幫忙看守 57 00:02:45,582 --> 00:02:47,625 ‎然後我會去諾愛兒家,確認她在不在 58 00:02:48,459 --> 00:02:51,588 ‎卓查了艾德里安的信用卡 ‎在桑尼賽德的地鐵汽車旅館 59 00:02:51,671 --> 00:02:54,841 ‎-艾德里安在宿舍收容過安吉麗娜 ‎-對,沒錯 60 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 ‎如果諾愛兒要追殺誰 ‎一定就是艾德里安 61 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 ‎好,我去旅館看看 62 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 ‎妳以為妳要單獨行動嗎? 63 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 ‎不好意思,那位年輕人沒做錯任何事 64 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 ‎史東先生 65 00:03:18,156 --> 00:03:21,117 ‎我是費伊隊長 ‎從華盛頓調來負責指揮監控處 66 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 ‎你逮捕一個孩子 ‎只因為他認識受害者? 67 00:03:23,286 --> 00:03:24,996 ‎他是最後一個見到維奧莉特的人 68 00:03:25,079 --> 00:03:28,166 ‎而他們最後的互動看起來很激動 69 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 ‎史東先生,拜託 ‎我們會檢查他的指紋和DNA 70 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 ‎也會進行訊問,如果他沒做錯事 ‎就沒什麼好隱瞞的 71 00:03:35,215 --> 00:03:36,507 ‎好吧 72 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 ‎救命! 73 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 ‎救我! 74 00:04:24,555 --> 00:04:29,394 ‎艾德里安! 75 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 ‎我有預感他不是出去買冰吃 76 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 ‎這上面塗有氯仿 77 00:05:03,469 --> 00:05:05,722 ‎諾愛兒的所有受害者都在現場被刺死 78 00:05:05,805 --> 00:05:07,640 ‎想必她心中對他有特別的安排 79 00:05:09,684 --> 00:05:11,060 ‎你在這裡做什麼? 80 00:05:11,561 --> 00:05:12,895 ‎我就住在隔壁的隔壁那間 81 00:05:12,979 --> 00:05:14,772 ‎他的農場被炸毀了,我覺得很難過 82 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 ‎這不是四季飯店,但至少是我能做的 83 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 ‎房間是用他信用卡支付的 84 00:05:18,526 --> 00:05:21,654 ‎我付每晚住宿費,他付雜費 ‎這是我最起碼能做到的 85 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 ‎他沒說謊,妳可以告訴他 86 00:05:27,827 --> 00:05:29,829 ‎我們認為艾德里安 ‎被安吉麗娜的媽媽抓走 87 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 ‎是她殺了乘客 88 00:05:31,539 --> 00:05:33,875 ‎妳真的認為她是828連環殺人犯嗎? 89 00:05:33,958 --> 00:05:36,711 ‎對,我們認為 ‎她的目標是幫助過安吉麗娜的人 90 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 ‎我幫過安吉麗娜,算是吧 91 00:05:39,714 --> 00:05:41,257 ‎我去了最親愛的媽咪家 92 00:05:41,341 --> 00:05:42,675 ‎(傑瑞德:諾愛兒家沒人) 93 00:05:42,759 --> 00:05:44,260 ‎她看過我的臉、知道我的名字 94 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 ‎-把門鎖上,保持低調 ‎-諾愛兒可能會回來找我 95 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 ‎-我要跟妳走 ‎-抱歉,我不能… 96 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 ‎妳做的就是協助乘客 ‎沒人比我更像乘客的了 97 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 ‎你不能待在我們家 98 00:05:55,605 --> 00:06:00,735 ‎我感應到召喚,就一分鐘前 ‎我聽到艾德里安的聲音喊著:“救我” 99 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 ‎所以我才過來看他,我可以幫妳找他 100 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 ‎一樣說的是實話 101 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 ‎-樓下總是有沙發 ‎-我的必殺名單上少不了他 102 00:06:14,665 --> 00:06:16,459 ‎別指望枕頭上會有薄荷糖 103 00:06:19,295 --> 00:06:22,256 ‎你們說的就是沙發?還是沙發床? 104 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 ‎休息室有很多甜食 105 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 ‎可惡,三上,我以為我們是朋友 106 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 ‎真正的朋友不會讓朋友 ‎因為愚蠢的減肥而錯過紅絲絨蛋糕 107 00:06:44,529 --> 00:06:46,531 ‎(加百利史東) 108 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 ‎(指紋編號:298382) 109 00:06:49,283 --> 00:06:50,118 ‎(移至垃圾桶) 110 00:06:51,160 --> 00:06:51,994 ‎(清除垃圾桶) 111 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 ‎嘿 112 00:07:03,840 --> 00:07:06,467 ‎我查過諾愛兒了 ‎包括車牌、信用卡紀錄 113 00:07:06,551 --> 00:07:08,511 ‎她的家族從事廢棄物運輸事業 114 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 ‎在紐約各地都有建築工地合約 115 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 ‎躲在任何一處都是有可能的 ‎這是總部的地址 116 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 ‎就是他嗎? 117 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 ‎-對 ‎-好 118 00:07:20,690 --> 00:07:22,859 ‎打擾了,長官 ‎傑瑞瓦斯奎茲,129分局 119 00:07:22,942 --> 00:07:24,068 ‎我知道你是誰 120 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 ‎長官,恕我直言 ‎你把一個無辜的孩子關在這裡 121 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 ‎你應該查查諾愛兒梅耶,她有紀錄… 122 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 ‎有點自知之明,瓦斯奎茲 ‎我們現在有了嫌疑人 123 00:07:33,369 --> 00:07:35,037 ‎別插手,不然我打給你隊長 124 00:07:35,121 --> 00:07:37,165 ‎讓他知道你在干涉828內務 125 00:07:44,297 --> 00:07:45,548 ‎妳幹嘛一直讓我換地方? 126 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 ‎我們必須保護妳的安全,小安 127 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 ‎上個地方妳也說很安全 128 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 ‎-媽,妳做了什麼… ‎-是他帶妳誤入歧途 129 00:08:02,148 --> 00:08:04,400 ‎很快地,妳會看到他從世上被清除 130 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 ‎跟那些害妳放棄神的道路的人一樣 131 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 ‎什麼… 132 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 ‎妳不是想把我藏起來 133 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 ‎也不是要保護我,妳是在囚禁我 134 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 ‎不! 135 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 ‎沒事的,親愛的 136 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 ‎-他在哪裡? ‎-還在接受訊問中 137 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 ‎我把指紋檔案刪掉了 138 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 ‎-太好了 ‎-這幫我們多爭取了幾個小時 139 00:08:38,559 --> 00:08:41,103 ‎他們一發現檔案不見 ‎就會重新捺印他的指紋 140 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 ‎我更擔心的是DNA取樣 141 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 ‎實驗室採樣人員會抽血 142 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 ‎-不能把血液樣本也弄丟嗎? ‎-沒辦法 143 00:08:47,944 --> 00:08:51,697 ‎DNA有不同的監管系統 ‎採樣人員會直接送樣到實驗室 144 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 ‎你得在採樣人員來之前把他救出來 145 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 ‎-我很抱歉不能做到更多 ‎-謝謝 146 00:09:05,461 --> 00:09:06,921 ‎米凱拉說 147 00:09:07,004 --> 00:09:09,298 ‎他們認為兇手是安吉麗娜的母親? 148 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 ‎那我們能做點什麼嗎? 149 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 ‎能幫上忙之前,先專注於這裡的工作 ‎我想很快就會有消息了 150 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 ‎妳有訪客 151 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 ‎古普塔博士,謝謝妳過來 152 00:09:26,983 --> 00:09:31,028 ‎我在被關押者的紀錄上看到妳的簽名 153 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 ‎我不知道妳曾經照看過他們 154 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 ‎對那些可憐的人遭遇的事 ‎我感到非常地內疚 155 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 ‎真是一場失敗的悲劇 156 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 ‎也許不是全然失敗 157 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 ‎我認為被關押的人 ‎陷入持續接收召喚的狀態 158 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 ‎而我希望妳能帶我 ‎安全地複製少校的程序 159 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 ‎那些被關押的人可能永遠 ‎都無法復原了,妳確定要複製嗎? 160 00:09:54,719 --> 00:09:56,554 ‎我想知道她怎麼做的、做了什麼 161 00:09:56,637 --> 00:09:59,807 ‎我是想避開她的錯誤,避免重蹈覆轍 162 00:10:04,895 --> 00:10:08,107 ‎在尤里卡關閉前,我複製了她的檔案 163 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 ‎別白費力氣了,妳媽是來真的 164 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 ‎是她殺了那些乘客 165 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 ‎對,沒錯,問題是為什麼? 166 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 ‎安娜、山姆 167 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 ‎我告訴過我母親,他們是怎麼幫我的 168 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 ‎她一定是在怪罪任何一個 ‎她認定使我誤入歧途的乘客 169 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 ‎而你是幫忙我最多的人 170 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 ‎那為什麼她還沒殺我? 171 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 ‎她想剔除我生活中的有罪之人 172 00:11:03,996 --> 00:11:05,665 ‎她要我看著你死 173 00:11:09,919 --> 00:11:12,880 ‎除非妳想看,否則 ‎我們得在她回來前逃出去 174 00:11:14,924 --> 00:11:15,925 ‎(昆斯伯運輸公司) 175 00:11:16,008 --> 00:11:18,886 ‎-你們看起來不像搬運工人 ‎-我們是來找諾愛兒梅耶的 176 00:11:19,970 --> 00:11:23,808 ‎在這裡找不到她的 ‎諾愛兒把所有案子都賣掉了 177 00:11:23,891 --> 00:11:25,601 ‎還無預警裁員 178 00:11:26,477 --> 00:11:30,564 ‎我替她父親工作了三十年 ‎她一接下公司,五年就玩完了 179 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 ‎我們有理由相信 ‎諾愛兒可能會利用她的工作地點 180 00:11:34,276 --> 00:11:35,486 ‎從事犯罪行為 181 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 ‎我們可以看看案件資料嗎? 182 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 ‎你有逮捕令嗎? 183 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 ‎不,我們沒有,但… 184 00:11:44,245 --> 00:11:48,708 ‎很好,那就當沒發生過 ‎進來吧,隨便你們看 185 00:11:53,337 --> 00:11:55,965 ‎這麼多,好啊 186 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 ‎只有一萬份檔案 187 00:12:00,678 --> 00:12:03,389 ‎現在是來一個召喚的好時機 188 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 ‎是啊 189 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 ‎這個,馬可的腦部掃描 190 00:12:15,025 --> 00:12:16,318 ‎看起來就像… 191 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 ‎我在核磁共振儀上 ‎幫一名乘客拍到的召喚 192 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 ‎沒錯,那是在實驗開始之前 193 00:12:24,326 --> 00:12:26,203 ‎少校首次拍到的召喚 194 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 ‎(藍寶石陽極引線) 195 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 ‎妳一直都知道藍寶石嗎? 196 00:12:34,295 --> 00:12:36,630 ‎少校知道,我在實驗中只能被動旁觀 197 00:12:37,381 --> 00:12:39,842 ‎她用藍寶石產生召喚 198 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 ‎這備註是什麼意思? 199 00:12:41,802 --> 00:12:44,847 ‎無法取得優先等級 ‎故使用了商業級藍寶石 200 00:12:44,930 --> 00:12:46,974 ‎還有什麼等級的藍寶石? 201 00:12:47,057 --> 00:12:49,560 ‎少校比較會下命令,而不是解釋 202 00:12:49,643 --> 00:12:52,313 ‎但不管她用哪種藍寶石,都有效果 203 00:12:53,063 --> 00:12:54,273 ‎(機密軍事情報) 204 00:12:54,356 --> 00:12:55,983 ‎這張是馬可畫出召喚中的影像 205 00:12:56,066 --> 00:12:56,901 ‎(強度:50%) 206 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 ‎少校非常想知道這代表什麼意思 207 00:12:59,361 --> 00:13:03,240 ‎所以她不斷地重複製造召喚 ‎每一次都把強度往上提高 208 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 ‎(強度:75%) 209 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 ‎(強度:90%) 210 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 ‎她刻意增強電荷 ‎這也同時增加他的痛苦 211 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 ‎越痛苦,召喚就越清楚 212 00:13:14,919 --> 00:13:18,130 ‎好,但會不會有辦法 ‎讓乘客到達同樣的狀態 213 00:13:18,214 --> 00:13:19,840 ‎卻不用受極端程度的痛苦呢? 214 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 ‎那會是個突破,但… 215 00:13:21,592 --> 00:13:23,803 ‎少校就是不知道何時該停下來 216 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 ‎因為她把乘客當實驗室白老鼠 217 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 ‎但我就是乘客 218 00:13:30,184 --> 00:13:31,644 ‎我不會讓這種事發生的 219 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 ‎那些薯餅可不會自己消失 220 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 ‎全部都給你 221 00:13:42,238 --> 00:13:45,324 ‎你睡得如何? ‎昨晚的召喚還有再出現嗎? 222 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 ‎召喚可不是隨叫隨到的 223 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 ‎況且,我的屁股忙著玩打地鼠 224 00:13:49,745 --> 00:13:52,289 ‎和沙發的彈簧對戰 ‎以致於我難以專注其他任何事 225 00:13:55,918 --> 00:13:58,462 ‎嘿,我們對藍寶石的想法是對的 226 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 ‎我不知道怎麼用,但少校知道 ‎而她留下了一張流程表 227 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 ‎做什麼的?產生召喚? 228 00:14:04,927 --> 00:14:07,972 ‎她當時在找某種重要的藍寶石 229 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 ‎我會把資料傳給妳 230 00:14:09,181 --> 00:14:11,725 ‎天哪,想像一下,在我們需要之時 231 00:14:11,809 --> 00:14:14,645 ‎就能安全地產生召喚的話 ‎這會讓拯救救生挺變得多麼容易 232 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 ‎真好笑,伊根才正在說 ‎召喚可不是隨傳隨到的 233 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 ‎等等,伊根在妳旁邊? 234 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 ‎對,他昨晚有一個召喚 ‎看到艾德里安陷入危險,所以… 235 00:14:28,784 --> 00:14:31,829 ‎如果有誰最近感應到 ‎跟兇手或受害者相關的召喚 236 00:14:31,912 --> 00:14:34,415 ‎我也許可以重製那個召喚 237 00:14:35,875 --> 00:14:37,293 ‎或可能的話,加強它 238 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 ‎所以 239 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 ‎妳要給伊根一個召喚? 240 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 ‎如果召喚是回憶的話 241 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 ‎誰會比一個過目不忘的人 ‎更適合來製造? 242 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 ‎也許能救艾德里安一命 243 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 ‎還有卡爾 244 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 ‎絕對值得冒險一試 245 00:14:52,808 --> 00:14:56,145 ‎不管妳幫我報名了 ‎什麼科學實驗,我不同意 246 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 ‎必須是你 247 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 ‎你收到艾德里安的召喚,是有原因的 248 00:15:00,399 --> 00:15:01,317 ‎大家都快死了 249 00:15:01,400 --> 00:15:03,360 ‎做好事永遠不嫌晚,伊根 250 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 ‎我一直都在做好事 251 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 ‎對我來說好的事 252 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 ‎這是我曾祖父的指南針 253 00:15:16,332 --> 00:15:18,792 ‎這指南針在諾曼地 ‎替你曾祖父擋了一槍 254 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 ‎嘿啦,你早就講過了 255 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 ‎這差點害我死在銀行 256 00:15:23,088 --> 00:15:25,299 ‎我以為轉來跟乘客同一間牢房 257 00:15:25,382 --> 00:15:27,551 ‎會比每天被踢屁股的好 258 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 ‎結果更痛苦 259 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 ‎故事都有結局,你知道的 260 00:15:32,681 --> 00:15:34,099 ‎來聽聽我的第一個召喚 261 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 ‎我聽到:“幫幫他” 262 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 ‎我不知道我該幫的這個“他”是誰 263 00:15:42,608 --> 00:15:43,692 ‎(食物分發站) 264 00:15:43,776 --> 00:15:46,820 ‎但我看到有個自願者 ‎把一袋現金留在外面 265 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 ‎你好 266 00:15:47,821 --> 00:15:50,240 ‎所以,我就幫了我自己 267 00:15:50,741 --> 00:15:51,575 ‎講完了 268 00:15:52,618 --> 00:15:55,663 ‎召喚只是希望你能幫助別人 269 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 ‎何不找出是誰,做點好事? 270 00:16:00,125 --> 00:16:04,588 ‎911事件後一個月左右 ‎學校另一個移民來的孩子遭到罷凌 271 00:16:05,714 --> 00:16:07,758 ‎我早就被欺負得夠慘了,所以我想 272 00:16:07,841 --> 00:16:10,052 ‎何不一次跳入更深的火坑 273 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 ‎所以我為他挺身而出 274 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 ‎真的嗎?那感覺一定很棒 275 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 ‎是真的很棒 276 00:16:15,766 --> 00:16:17,267 ‎大概爽了兩秒鐘 277 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 ‎後面就演變成和明星後衛大打出手 278 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 ‎運動金童只被停賽一周,但我呢? 279 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 ‎我的嘴唇腫起來,還被開除了 280 00:16:26,276 --> 00:16:29,363 ‎多年榮譽和我的大學前景 ‎同時化為烏有 281 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 ‎我學到教訓了 282 00:16:31,782 --> 00:16:34,702 ‎還是靠自己最好 283 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 ‎除了自己… 284 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 ‎還是自己 285 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 ‎(蒙提哥航空) 286 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 ‎(黑盒子在哪裡?) 287 00:17:01,270 --> 00:17:04,898 ‎你們已經問了我 ‎幾個小時一樣的問題 288 00:17:04,982 --> 00:17:07,026 ‎拜託,我很不舒服 ‎可以讓我回家了嗎? 289 00:17:07,109 --> 00:17:10,821 ‎聽著,如果只是誤會一場 ‎那就解釋清楚給我聽 290 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 ‎這樣我倆就都可以回家了 291 00:17:13,282 --> 00:17:16,368 ‎所以呢?維奧莉特還你外套 ‎你們兩人很合得來 292 00:17:16,452 --> 00:17:17,828 ‎去唱了卡拉OK 293 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 ‎接下來呢? 294 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 ‎道晚安?感謝彼此美好回憶? 295 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 ‎對 296 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 ‎不 297 00:17:27,755 --> 00:17:28,630 ‎我們接吻了 298 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 ‎是嗎? 299 00:17:31,842 --> 00:17:32,718 ‎感覺怎麼樣? 300 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 ‎那是… 301 00:17:42,394 --> 00:17:44,605 ‎我有過最美好的感覺 302 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 ‎那感覺持續了兩個小時 303 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 ‎然後她走了 304 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 ‎真希望當時我有陪她回家 305 00:18:06,710 --> 00:18:09,880 ‎說不定我就能做些…做些什麼… 306 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 ‎拉德,我需要你的幫忙 307 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 ‎看來你聽到音樂了 308 00:19:19,533 --> 00:19:23,579 ‎你也是?我就知道不可能只有我 ‎這一定有所關連,拉德 309 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 ‎我很高興你來了 310 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 ‎上次我們的召喚幫了你兒子 ‎我希望這次能幫到我的 311 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 ‎他被監控處逮捕了 ‎他們認為他在殺害這些乘客 312 00:19:32,296 --> 00:19:33,881 ‎卡爾?我以為他離家了 313 00:19:33,964 --> 00:19:38,302 ‎不,他回來了 ‎而且長了幾歲,這很難解釋 314 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 ‎我已經習慣了無法解釋的事 315 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 ‎卡爾一直在假身分下生活 316 00:19:43,223 --> 00:19:46,101 ‎在他們發現他的真實身分前 ‎我得把他救出來 317 00:19:46,185 --> 00:19:47,519 ‎自從我們把艾迪歐救出來後 318 00:19:47,603 --> 00:19:49,980 ‎我就一直在幫助被誤判罪名的人 319 00:19:50,063 --> 00:19:51,398 ‎主張釋放他們 320 00:19:51,481 --> 00:19:54,610 ‎這就是為什麼召喚要召集我們 ‎因為你能幫忙釋放卡爾 321 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 ‎希望我可以幫上忙 ‎但在被定罪前,我能做的不多 322 00:19:58,405 --> 00:19:59,615 ‎那我們漏了什麼? 323 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 ‎召喚可以用任何其他方式召集我們 324 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 ‎偏偏我們都聽到 ‎跟上回召喚一樣的旋律 325 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 ‎不,不盡相同 326 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 ‎幾年前,我把我們共同召喚的音樂 327 00:20:14,379 --> 00:20:16,173 ‎為我兒子譜成了曲子 328 00:20:16,798 --> 00:20:21,178 ‎也許裡面有什麼能幫到你兒子的 329 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 ‎你聽見的是這樣嗎? 330 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 ‎那是新的部分,但你聽到的是這個? 331 00:20:39,529 --> 00:20:41,490 ‎這是這首曲子的開頭 332 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 ‎表達他被監禁的痛苦 333 00:20:44,534 --> 00:20:48,163 ‎原來如此,但這兩段聽起來不是很搭 334 00:20:48,872 --> 00:20:50,916 ‎因為我們少彈了中間那一段 335 00:20:52,042 --> 00:20:56,129 ‎我為了你寫了這一段 ‎因為你就是我們需要的連接點 336 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 ‎也就是橋段 337 00:20:58,840 --> 00:21:01,551 ‎橋段,那應該就是我要找的,只是 338 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 ‎為什麼是這段? 339 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 ‎(紐約警察局) 340 00:21:10,227 --> 00:21:12,145 ‎好了,你一定要過來看看這個 341 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 ‎我請莎薇把一些少校的檔案發給我 342 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 ‎上面說他們不得不採用商業級藍寶石 343 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 ‎-不然還能用什麼? ‎-沒錯 344 00:21:22,406 --> 00:21:23,699 ‎如果你相信《次經》 345 00:21:23,782 --> 00:21:26,159 ‎所有的石頭,從德爾菲神諭 346 00:21:26,243 --> 00:21:27,953 ‎到十誡 347 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 ‎據說使用的藍寶石 ‎都是由同個古老採石場所開採的 348 00:21:30,706 --> 00:21:31,957 ‎(歐米茄藍寶石原產地) 349 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 ‎學者稱它們為歐米茄藍寶石 350 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 ‎妳認為少校為什麼要歐米茄藍寶石? 351 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 ‎這些藍寶石被認為充滿能量 352 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 ‎也許少校是認為 353 00:21:43,510 --> 00:21:45,929 ‎她可以用來挖掘召喚的完整力量 354 00:21:46,430 --> 00:21:48,849 ‎妳覺得還有可能找到嗎? 355 00:21:49,516 --> 00:21:54,271 ‎我不知道,但若有的話 ‎我們必須把它找出來 356 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 ‎我以為會是個比較專業的手術室 357 00:21:57,816 --> 00:22:01,361 ‎這邊簡陋到讓我覺得 ‎我會被一捆衛生紙包起來射到外太空 358 00:22:01,445 --> 00:22:05,115 ‎需要的東西都有 ‎我們缺的只有時間,請坐 359 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 ‎我同意你進來我的大樓,唯一原因是 360 00:22:10,787 --> 00:22:14,708 ‎莎薇向我保證,過程會極端痛苦 361 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 ‎你讓我進來是因為 ‎有乘客的生命陷入危險 362 00:22:17,544 --> 00:22:19,171 ‎而我是唯一能幫忙的人 363 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 ‎所以那些狠話,你就省省吧 364 00:22:21,256 --> 00:22:23,842 ‎在你放棄了撒馬利亞人良好的習俗後 365 00:22:23,925 --> 00:22:26,887 ‎我們都知道,你除了自己誰都不在乎 366 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 ‎你當我認真想幫忙? 367 00:22:29,890 --> 00:22:33,643 ‎艾德里安現在說不定早就掛了 ‎我想救的乘客是我本人 368 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 ‎請躺下 369 00:22:50,077 --> 00:22:53,080 ‎妳說不會用超過40%的電荷,對吧? 370 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 ‎少校在某些實驗者身上 ‎用了50%,才取得一定的清晰度 371 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 ‎但到那個程度會讓風險過高 372 00:22:58,919 --> 00:23:03,173 ‎所以我們希望在你身上 ‎能用較低電量,取得較高清晰度 373 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 ‎伊根? 374 00:23:06,468 --> 00:23:08,387 ‎嘿,伊根,你有在聽嗎? 375 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 ‎有,清晰度,電量,收到 376 00:23:25,362 --> 00:23:26,822 ‎我們還缺了什麼 377 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 ‎(DNA測試的抽血已經預訂了 ‎時間不多了) 378 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 ‎好,可以再彈一次橋段嗎? ‎慢一點,彈主旋律就好 379 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 ‎好 380 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 ‎好,我聽到有十個音符 381 00:23:59,604 --> 00:24:02,357 ‎音符有相對應的數字,不是嗎? 382 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 ‎沒錯 383 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 ‎這首歌是用E小調寫的 384 00:24:07,779 --> 00:24:11,324 ‎所以E是1,其他的是… 385 00:24:11,408 --> 00:24:12,242 ‎(艾迪歐之歌) 386 00:24:12,325 --> 00:24:13,493 ‎2、1 387 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 ‎5… 388 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 ‎這些數字,它們 389 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 ‎在發光 390 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 ‎那是212開頭的十位數字 391 00:24:40,729 --> 00:24:42,606 ‎是一組紐約的電話號碼 392 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 ‎深呼吸 393 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 ‎保持平靜 394 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 ‎專心想著昨晚你看到的召喚 395 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 ‎想像一下水龍頭 396 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 ‎想像黑色黴菌 397 00:25:05,462 --> 00:25:07,255 ‎找到走廊通往何處 398 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 ‎找出艾德里安被關在哪裡 399 00:25:12,093 --> 00:25:13,970 ‎要怎麼知道是否成功? 400 00:25:14,054 --> 00:25:16,431 ‎如果是召喚,它會閃白光 401 00:25:16,515 --> 00:25:18,683 ‎他的記憶區塊會亮起來 402 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 ‎35% 403 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 ‎脈搏快速上升,152,177 404 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 ‎40% 405 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 ‎我看到亮光了 ‎從記憶區塊發出微弱的光 406 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 ‎不,我們得停下來,伊根? 407 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 ‎伊根?嘿,伊根 408 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 ‎嘿,你還好嗎? 409 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 ‎你沒事吧? 410 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 ‎成功了嗎? 411 00:26:04,813 --> 00:26:07,774 ‎如果妳想把偏頭痛 ‎變成武器的話,那確實很成功 412 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 ‎你的腦部掃描都亮了 ‎你卻什麼都沒看到? 413 00:26:10,193 --> 00:26:13,655 ‎只看到幾秒鐘的亮光,沒什麼特別的 414 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 ‎你確定嗎? 415 00:26:16,074 --> 00:26:19,911 ‎我說謊幹嘛? ‎我比妳更不想死於連環命案 416 00:26:19,995 --> 00:26:23,164 ‎妳停在少校開始看到效果的強度上 ‎妳別無選擇 417 00:26:23,248 --> 00:26:24,833 ‎就算繼續下去能找到兇手? 418 00:26:24,916 --> 00:26:26,251 ‎不行 419 00:26:27,127 --> 00:26:29,129 ‎我不會為了救人而犧牲一條性命 420 00:26:29,212 --> 00:26:31,923 ‎假如在這頻率的另一端真有個神 421 00:26:32,007 --> 00:26:34,301 ‎這樣的交流方式,不會是她想要的 422 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 ‎腫瘤科,貝茲醫師 423 00:26:47,981 --> 00:26:49,107 ‎腫瘤科 424 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 ‎是艾莉克絲貝茲醫師嗎? 425 00:26:53,737 --> 00:26:55,488 ‎是的,有什麼事嗎? 426 00:26:58,658 --> 00:27:00,619 ‎我是班史東,我的… 427 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 ‎加百利史東是妳的病患嗎? 428 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 ‎貝茲博士,我很清楚健康保險隱私法 429 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 ‎我被帶到妳這裡是有原因的 430 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 ‎我知道莎薇比任何人都信任妳 431 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 ‎而我信任莎薇,所以請告訴我 432 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 ‎我兒子,是不是… 433 00:27:22,223 --> 00:27:23,516 ‎是不是病情復發了? 434 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 ‎我很遺憾 435 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 ‎任何人都不該以這樣的方式得知 436 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 ‎班,如果他生病了 437 00:27:35,570 --> 00:27:38,657 ‎我可以跟監控處理論 ‎說他們沒有資源可以照顧他 438 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 ‎監控處就必須放他外出就醫 439 00:27:41,576 --> 00:27:43,703 ‎希望能趕在他們取得他的DNA之前 440 00:27:46,581 --> 00:27:49,376 ‎史東先生,跟我在監控處碰面 441 00:27:49,959 --> 00:27:51,628 ‎我會盡全力幫忙 442 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 ‎好,謝謝 443 00:27:59,010 --> 00:28:01,429 ‎快沒時間了,我們得選幾個地點 444 00:28:01,513 --> 00:28:04,599 ‎順著清單往下查 ‎並希望我們運氣好一點 445 00:28:06,226 --> 00:28:08,561 ‎等一下,有點不對勁 446 00:28:09,187 --> 00:28:10,814 ‎有個地方在165號 447 00:28:11,731 --> 00:28:14,275 ‎這裡有它的資料箱 ‎但有效工作清單上卻找不到它 448 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 ‎那地方被市政府關閉了 ‎但它應該還在清單上 449 00:28:19,781 --> 00:28:22,784 ‎沒有,想是是有人想在轉換後 ‎把它從名冊上刪掉 450 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 ‎為什麼它被關閉了? 451 00:28:24,202 --> 00:28:27,747 ‎水管爆裂 ‎到處都是黑黴菌,很噁心 452 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 ‎黑黴菌 453 00:28:31,292 --> 00:28:32,752 ‎跟伊根的召喚一樣 454 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 ‎凡斯,請說 455 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 ‎傑瑞德會傳個地址給你 ‎我們在那裡會合 456 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 ‎(你在哪?我們得談談 ‎歐米茄藍寶石,很重要!) 457 00:28:46,057 --> 00:28:48,935 ‎好,我追查了所有的歐米茄藍寶石 458 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 ‎找了所有能找的 ‎而德爾菲神諭確實是用了 459 00:28:51,813 --> 00:28:53,481 ‎但它消失在… 460 00:28:54,399 --> 00:28:56,818 ‎地面控制中心呼叫湯姆少校 461 00:28:58,862 --> 00:29:00,071 ‎你怎麼了? 462 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 ‎沒事,只是有點累 463 00:29:02,490 --> 00:29:03,324 ‎喔 464 00:29:05,702 --> 00:29:08,663 ‎好,首先 465 00:29:11,124 --> 00:29:16,546 ‎你真的很不會說謊 ‎相對你的共感能力,這挺諷刺的 466 00:29:17,630 --> 00:29:22,677 ‎第二,你已經心不在焉好幾天了 467 00:29:23,970 --> 00:29:24,971 ‎你就直說吧 468 00:29:27,348 --> 00:29:28,391 ‎我搞砸了 469 00:29:30,477 --> 00:29:32,771 ‎大概兩天前,我的老毛病又犯了 470 00:29:34,189 --> 00:29:35,315 ‎我又開始酗酒了 471 00:29:35,940 --> 00:29:37,108 ‎我去了戒酒會 472 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 ‎但我還是得告訴小米 473 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 ‎先前當我在艱難的處境中 474 00:29:48,912 --> 00:29:53,041 ‎並感覺完全被困在裡面 475 00:29:55,084 --> 00:29:56,419 ‎是你解救了我 476 00:29:59,339 --> 00:30:01,883 ‎我知道我無法為你做同樣的事 477 00:30:01,966 --> 00:30:04,636 ‎但我相信你 478 00:30:06,596 --> 00:30:07,972 ‎小米也會的 479 00:30:09,933 --> 00:30:10,975 ‎她愛你 480 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 ‎謝謝 481 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 ‎我很需要這些話 482 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 ‎妳在幹嘛? 483 00:30:38,253 --> 00:30:42,048 ‎你帶史東家找到我 ‎讓他們偷走我的守護天使 484 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 ‎我不知道我媽打算怎麼對你 ‎但一切都是你自找的 485 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 ‎安吉麗娜! 486 00:30:47,136 --> 00:30:50,390 ‎別放我死在這,要導正一切還來得及 487 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 ‎安吉麗娜 488 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 ‎安吉麗娜! 489 00:31:06,489 --> 00:31:09,826 ‎拜託告訴我 ‎妳在少校的研究中找到有用的東西 490 00:31:09,909 --> 00:31:13,246 ‎我剛在網路論壇看到這個 ‎準備好要聽了嗎? 491 00:31:13,329 --> 00:31:15,915 ‎好,看來總共有七顆高能量的石頭 492 00:31:15,999 --> 00:31:17,500 ‎叫歐米茄藍寶石 493 00:31:17,584 --> 00:31:19,210 ‎大部分都遺失在歷史洪流中 494 00:31:19,294 --> 00:31:23,506 ‎但我剛剛偶然找到 ‎可以尋獲剩下那一個的線索 495 00:31:24,507 --> 00:31:25,550 ‎太棒了 496 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 ‎在哪裡? 497 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 ‎2013年一個叫阿格里達伊的地方 498 00:31:33,391 --> 00:31:36,102 ‎阿格里達伊是 ‎土耳其人改叫亞拉拉特山的地方 499 00:31:36,185 --> 00:31:40,315 ‎他們就是在那裡找到 ‎先前我們放在尤里卡的 500 00:31:40,398 --> 00:31:41,524 ‎諾亞方舟碎片 501 00:31:41,608 --> 00:31:43,067 ‎那上面全是藍寶石 502 00:31:44,402 --> 00:31:46,446 ‎而我卻把它丟進火山裂縫裡 503 00:31:48,281 --> 00:31:52,577 ‎我真是把製造召喚的唯一機會給丟了 504 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 ‎我得掛電話了 505 00:31:57,373 --> 00:31:58,249 ‎妳早就知道了 506 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 ‎即使現在妳不認同 ‎但當時妳做的事是對的 507 00:32:01,711 --> 00:32:03,546 ‎但這不合理 508 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 ‎如果我當初做得對 ‎那現在我們在做的事就是錯的了 509 00:32:06,758 --> 00:32:08,635 ‎扮演上帝這個角色有時候很危險 510 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 ‎但妳祖母,龍的星座 511 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 ‎我是說,妳自己也說了 512 00:32:13,431 --> 00:32:15,808 ‎“信仰終究能佔有一席之地” 513 00:32:16,643 --> 00:32:19,228 ‎也許有一天我們會明白其中的原委 514 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 ‎我不知道妳怎麼想 515 00:32:32,450 --> 00:32:36,204 ‎但沒能透過實驗科學找到連環殺手 516 00:32:36,704 --> 00:32:38,164 ‎總是讓我 517 00:32:39,666 --> 00:32:40,625 ‎感到口渴 518 00:32:43,127 --> 00:32:45,505 ‎這不單純只想對抗諾愛兒,對吧? 519 00:32:47,423 --> 00:32:52,345 ‎我本來希望這是與神明對話的開端 520 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 ‎但我想現在沒希望了 521 00:32:55,473 --> 00:32:58,309 ‎我以為你們科學類的人 ‎不會相信有不可能的事 522 00:32:58,393 --> 00:32:59,686 ‎嗯,我現在相信了 523 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 ‎原來我需要的是 ‎一種叫歐米茄的特種藍寶石 524 00:33:05,441 --> 00:33:08,528 ‎而它不是遺失很久,就是被摧毀了 525 00:33:22,375 --> 00:33:24,085 ‎世事難料,莎薇 526 00:33:25,336 --> 00:33:29,048 ‎有時人生的失敗 ‎會帶領妳去該去的地方 527 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 ‎我會快速取樣你的血液做DNA測試 528 00:33:41,185 --> 00:33:44,397 ‎加百利史東在癌症治療的關鍵時期 529 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 ‎如我們所說,他得接受系統性治療 530 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 ‎除非你們有適當的設備 531 00:33:49,068 --> 00:33:51,696 ‎否則你必須釋放加百利 ‎讓他接受醫生治療 532 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 ‎快啊,她可是艾莉克絲貝茲醫師 533 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 ‎嘿,停下來 534 00:34:25,480 --> 00:34:28,357 ‎安吉麗娜本該在這裡 ‎親眼為你的贖罪作見證 535 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 ‎但上帝有其他的安排 536 00:34:31,069 --> 00:34:32,904 ‎在我們衝突的時刻守護我們 537 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 ‎保護我們,不落入魔鬼和邪惡的圈套 538 00:34:37,408 --> 00:34:38,868 ‎不,妳忘了 539 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 ‎“如今常存的有信、有望、有愛 540 00:34:45,917 --> 00:34:47,210 ‎這三樣 541 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 ‎其中最好的是愛” 542 00:34:50,421 --> 00:34:52,507 ‎引用哥林多書並不會讓你比較神聖 543 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 ‎“神必審問你 544 00:34:54,926 --> 00:34:59,889 ‎因為無情之人也該領受無情的審判” 545 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 ‎求求妳! 546 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 ‎是艾德里安 547 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 ‎救我! 548 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 ‎救命! 549 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 ‎救命! 550 00:35:38,511 --> 00:35:39,887 ‎這本不是我該扮演的角色 551 00:35:39,971 --> 00:35:42,598 ‎但當神有所指派時,我必將奉獻 552 00:35:42,682 --> 00:35:45,268 ‎並剷除途中誘惑我女兒的人 553 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 ‎好讓她回歸救贖之中! 554 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 ‎諾愛兒! 555 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 ‎-住手! ‎-諾愛兒,住手! 556 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 ‎把刀放下! 557 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 ‎艾德里安,你聽得到嗎? 558 00:36:04,871 --> 00:36:06,205 ‎叫救護車,他沒有反應 559 00:36:06,289 --> 00:36:07,165 ‎我知道了 560 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 ‎嘿,我們抓到諾愛兒了 561 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 ‎艾德里安還活著 562 00:36:20,720 --> 00:36:23,181 ‎很好,但她似乎不像是兇手 563 00:36:23,890 --> 00:36:25,766 ‎我們才剛阻止她淹死艾德里安 564 00:36:25,850 --> 00:36:28,603 ‎我拿到了諾愛兒行駛過收費站的影像 565 00:36:28,686 --> 00:36:31,105 ‎維奧莉特命案發生時 ‎她正行駛在華盛頓大橋上 566 00:36:31,189 --> 00:36:33,649 ‎她可能是幫兇 ‎但殺害維奧莉特的另有其人 567 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 ‎你為什麼不告訴我? 568 00:36:54,212 --> 00:36:56,297 ‎你要擔心的事太多了 569 00:36:58,966 --> 00:37:00,259 ‎你是我兒子 570 00:37:01,510 --> 00:37:02,803 ‎不管何時,你都是我兒子 571 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 ‎即使在我沒盡到父親職責的時候 572 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 ‎-沒關係的,爸 ‎-不,有關係 573 00:37:08,392 --> 00:37:10,895 ‎我永遠無法彌補先前疏忽你的冷漠 574 00:37:10,978 --> 00:37:12,230 ‎你不用彌補 575 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 ‎無論發生什麼事,我們都會一起克服 576 00:37:30,498 --> 00:37:34,210 ‎當雪開始落下,水面結冰 577 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 ‎棕熊回到洞穴裡 578 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 ‎奧莉芙! 579 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 ‎兇手還沒抓到,我擔心他們正… 580 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 ‎他們已經到了 581 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 ‎奧莉芙!確認門都鎖上 582 00:38:14,667 --> 00:38:17,962 ‎我覺得有人試圖闖進來 ‎看看警察是否還在前方外面 583 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 ‎澤克姨丈,我好害怕 584 00:38:24,051 --> 00:38:28,097 ‎(紐約警察局) 585 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 ‎一切都沒事 ‎我們只需要保持安靜一下子 586 00:38:32,226 --> 00:38:35,521 ‎妳能幫我這個忙嗎? ‎好,親愛的,躺下來 587 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 ‎好 588 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 ‎沒事的,小姐 589 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 ‎如果嚇到妳,那真抱歉 ‎裡頭沒事吧? 590 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 ‎不,我想可能有人闖進來了 591 00:38:59,003 --> 00:39:00,046 ‎躲在我後面 592 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 ‎不!那是澤克!他住在這裡 593 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 ‎諾愛兒 594 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 ‎他不是警察,奧莉芙 ‎是安吉麗娜的爸爸 595 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 ‎喬杜警官只是在他後車廂小睡一會兒 596 00:39:36,290 --> 00:39:38,876 ‎於此同時,我來拿走我想要的東西 597 00:39:40,586 --> 00:39:42,421 ‎我了解你的感受,肯尼斯 598 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 ‎你很生氣,你只想幫安吉麗娜 599 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 ‎她得親眼看看,那孩子不是什麼天使 600 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 ‎上帝沒有守護那孩子 601 00:39:53,224 --> 00:39:54,141 ‎我可以幫你 602 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 ‎奧莉芙,快跑 603 00:40:13,285 --> 00:40:15,371 ‎沒必要再讓其他人受到傷害 604 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 ‎我只是需要魔鬼的孩子 605 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 ‎去死吧! 606 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 ‎天啊!什麼狀況… 607 00:41:05,546 --> 00:41:08,090 ‎沒事,安吉麗娜的父親來找伊登 608 00:41:08,174 --> 00:41:10,342 ‎-是肯尼斯 ‎-奧莉芙把他推出了窗外 609 00:41:11,760 --> 00:41:12,803 ‎該死的 610 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 ‎這看起來不大好,你確定沒事嗎? 611 00:41:16,307 --> 00:41:18,559 ‎子彈直接穿透過去,簡單包紮就行了 612 00:41:18,642 --> 00:41:20,186 ‎我晚點就能回家了 613 00:41:21,979 --> 00:41:24,064 ‎-那就在醫院見,好嗎? ‎-好 614 00:41:32,781 --> 00:41:33,991 ‎妳做了對的事 615 00:41:37,077 --> 00:41:37,953 ‎我知道 616 00:41:54,053 --> 00:41:56,305 ‎才剛把你的小兄弟釋放出來 617 00:41:56,972 --> 00:41:59,975 ‎又幫他撤銷所有指控 ‎你怎麼破案的? 618 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 ‎是你一位特別的友人 ‎有不尋常的感應? 619 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 ‎不,就是做好老套的警探工作 620 00:42:05,731 --> 00:42:10,736 ‎所謂的乘客 ‎只是回到極度異常世界的正常人 621 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 ‎多了解那個世界,就能做好警察工作 622 00:42:15,991 --> 00:42:18,202 ‎-你還是要打給我上司嗎? ‎-當然 623 00:42:19,745 --> 00:42:22,164 ‎打給他要求把你調來828監控處 624 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 ‎你的才華都浪費在巡邏上了 625 00:42:24,917 --> 00:42:27,878 ‎而監控處還需要再一位優秀的警探 626 00:43:59,678 --> 00:44:01,513 ‎嘿,我是提傑,請留言 627 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 ‎你在哪裡? 628 00:44:05,684 --> 00:44:06,560 ‎我… 629 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 ‎一直傳訊息給你,然後… 630 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 ‎今天真的過得很辛苦 631 00:44:18,155 --> 00:44:20,824 ‎若能聽到你的聲音,就好了 632 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 ‎(提傑:出來外面) 633 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 ‎提傑? 634 00:44:40,803 --> 00:44:41,762 ‎提傑! 635 00:44:44,556 --> 00:44:47,393 ‎你怎麼會在這裡?真不敢相信你來了 636 00:44:47,476 --> 00:44:49,520 ‎我一下飛機就收到妳的訊息 637 00:44:49,603 --> 00:44:51,897 ‎我一直在埃及找一樣的東西 638 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 ‎歐米茄藍寶石? 639 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 ‎但我想,它可能就在紐約這裡 640 00:44:56,527 --> 00:44:57,486 ‎哇 641 00:44:58,487 --> 00:44:59,863 ‎真的是一切都相互關連 642 00:45:00,656 --> 00:45:02,157 ‎我有兩個問題要問妳 643 00:45:03,117 --> 00:45:04,952 ‎妳想跟我一同尋找藍寶石嗎? 644 00:45:06,912 --> 00:45:08,122 ‎還有,我可以吻妳嗎? 645 00:45:20,884 --> 00:45:22,761 ‎我想當志工 646 00:45:23,762 --> 00:45:25,848 ‎你之前來過,對吧? 647 00:45:25,931 --> 00:45:29,893 ‎有一陣子了 ‎感覺是時候該平衡我的業力了 648 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 ‎不管你準備好了沒 ‎歐米茄藍寶石,我來了 649 00:45:46,869 --> 00:45:51,707 ‎(歐米茄修道會共濟堂) 650 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 ‎字幕翻譯:徐筱婷