1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 Gledali ste… 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Samo subjekt broj tri. 4 00:00:22,772 --> 00:00:25,608 -Taoci? Kako si mogao? -Kako si ti mogao?! 5 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 Koja je poanta moćne mutacije 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 ako je ne možeš replicirati i pretvoriti u oružje? 7 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 -Otac ste? -Imam sina i kćer. 8 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 Zamislite kako je to ne moći spasiti vlastito dijete. 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,124 Štitim svoje dijete, kvragu! 10 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 I ja sam tvoje dijete, tata. 11 00:00:45,920 --> 00:00:51,384 Kad bi god ljudi komunicirali s božanskim, to bi se dogodilo zahvaljujući safiru. 12 00:00:51,468 --> 00:00:55,555 Pomažem osobi kojoj možda ne bih trebao pomagati. 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 Tražim Angelinu. 14 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 Neka ti ovaj sveti sakrament očisti dušu i iskupi te u njegovo ime. 15 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 Amen. 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,777 Imamo dvije minute do dolaska Registra. 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,321 Što ti je Violet noćas rekla? 18 00:01:11,404 --> 00:01:14,282 Zašto ju je Angelinina mama ubila? 19 00:01:14,866 --> 00:01:17,619 Ako uhvatimo Noelle, oslobodit ćemo te sumnje. 20 00:01:17,702 --> 00:01:22,874 Angelina… Violet mi je rekla da joj je pomogla sa stvarima za bebu. 21 00:01:22,957 --> 00:01:26,419 -Ubija ljude koji su joj pomogli. -Odmah sam otišao po nju. 22 00:01:26,503 --> 00:01:29,005 -Što se događa? -Cale! Idemo! Ulazi u auto. 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 -Moramo razgovarati. -Nema vremena. 24 00:01:31,299 --> 00:01:34,844 Imaju samo indicije. Ako im odgovori na pitanja… 25 00:01:34,928 --> 00:01:37,555 Što? I da mu uzmu otiske? Provjere DNK? 26 00:01:37,639 --> 00:01:40,141 -Da. -Godinama skrivamo njegov identitet. 27 00:01:40,225 --> 00:01:43,686 -Ovako ispada kriv. -A ako ostane, postat će pokusni kunić. 28 00:01:43,770 --> 00:01:47,398 Kad saznaju da je Gabriel stariji Cal, neće ga pustiti! 29 00:01:47,941 --> 00:01:49,818 Reci svom tati za simptome. 30 00:01:49,901 --> 00:01:50,735 Dobro sam. 31 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 Osjećam nešto više. 32 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 Zato što je Violet ubijena i ne želim da me uhite. 33 00:01:56,282 --> 00:01:57,158 Minuta! 34 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 Cale! 35 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 U auto. Odmah. 36 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 -Jesi uzeo sliku? -Kakvu sliku? 37 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 -Onu uz moj krevet. Idem po nju. -Registar! Otvarajte! 38 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 -Idemo! -Otvarajte! 39 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 -Registar! -Policija! 40 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 -Pustite ga! -Ne, Bene! 41 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 Hej! Uhićen je. Udaljite se. 42 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 Udaljite se! 43 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 Dođi. 44 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Ništa ne govori, dobro? Odmah dolazim! 45 00:02:20,265 --> 00:02:21,558 Odmah dolazim! 46 00:02:28,606 --> 00:02:32,735 Tko je sljedeći na popisu ljudi koji su pomogli Angelini? 47 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 Drea traži ljude koji su živjeli na imanju. 48 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 Prvo moramo zaštititi sebe. Mi smo je prvi primili. 49 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Neće nas više štititi jer misle da imaju ubojicu. 50 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 Čuvat ću Olive i Eden dok ne dođe prijatelj iz 129. 51 00:02:45,582 --> 00:02:47,500 Onda ću otići do Noelle. 52 00:02:48,459 --> 00:02:51,588 Adrian je koristio karticu u motelu u Sunnysideu. 53 00:02:52,172 --> 00:02:54,841 -Adrian je primio Angelinu na imanje. -Da. 54 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 Noelle će njega napasti sljedećeg. 55 00:02:57,510 --> 00:02:59,429 Idem provjeriti hotel. 56 00:03:00,972 --> 00:03:01,973 Nećeš ići sama. 57 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 Oprostite! Taj mladić ništa nije skrivio. 58 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 G. Stone. 59 00:03:18,406 --> 00:03:21,117 Ja sam Fahey, novi zapovjednik Registra. 60 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Uhitili ste ga zato što zna žrtvu? 61 00:03:23,286 --> 00:03:28,166 Zadnji je viđen s Violet Wheeler nakon naizgled agresivnog razgovora. 62 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 G. Stone, dajte. Provjerit ćemo otiske i DNK. 63 00:03:31,586 --> 00:03:32,754 Ispitat ćemo ga. 64 00:03:32,837 --> 00:03:36,507 -Ako nije kriv, nema što skrivati. -Dobro. 65 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 Upomoć! 66 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 Spasite me! 67 00:04:24,555 --> 00:04:29,394 Adriane! 68 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 Nešto mi govori da nije otišao po led. 69 00:04:59,674 --> 00:05:00,967 Ovo je kloroform. 70 00:05:03,553 --> 00:05:07,640 -Noelle je sve žrtve izbola. -Za njega planira nešto posebno. 71 00:05:09,684 --> 00:05:12,895 -Što radiš ovdje? -Spavam dvije sobe dalje. 72 00:05:12,979 --> 00:05:16,691 Eksplodirala mu je farma. Morao sam mu malo pomoći. 73 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 Soba je na njegovu karticu. 74 00:05:18,526 --> 00:05:21,654 Ja plaćam smještaj, a on ostalo. Ne pomažem mu puno. 75 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Ne laže. Reci mu. 76 00:05:27,994 --> 00:05:31,539 Mislimo da ga je otela Angelinina mama. Ona ubija putnike. 77 00:05:32,040 --> 00:05:36,711 -Mislite da je ona serijski ubojica? -Da. Ubija ljude koji su pomogli Angelini. 78 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 Ja sam joj pomogao. Recimo. 79 00:05:39,839 --> 00:05:43,634 I bio sam kod drage mame. Zna kako se zovem i kako izgledam. 80 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 -Onda se zaključaj i čekaj. -Vratit će se po mene. 81 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 -Idem s vama. -Ne možemo ti… 82 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 Vi pomažete putnicima! Ja sam definicija putnika. 83 00:05:53,811 --> 00:05:55,563 Nećeš živjeti kod nas. 84 00:05:55,646 --> 00:06:00,735 Maloprije sam dobio poziv. Adrianov glas govorio je: „Spasite me.” 85 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 Zato sam došao vidjeti kako je. Mogu vam ga pomoći naći. 86 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 I dalje govori istinu. 87 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 -Imamo kauč u prizemlju. -Ja ga isto želim ubiti. 88 00:06:14,665 --> 00:06:16,542 Ne očekuj bombon na jastuku. 89 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 To je baš kauč? Ili krevet na razvlačenje? 90 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 Slatko u sobi za pauzu. 91 00:06:28,721 --> 00:06:31,432 Kvragu, Mikami. Nismo li prijateljice? 92 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 Zato ti ne dam da propustiš kolač zbog glupe dijete. 93 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 OTISCI_298382 94 00:06:49,283 --> 00:06:50,118 U SMEĆE 95 00:06:51,160 --> 00:06:51,994 ISPRAZNI SMEĆE 96 00:07:02,463 --> 00:07:06,634 Hej. Istražujem Noelle. Provjeravam tablice, kartice… 97 00:07:06,717 --> 00:07:11,013 Obitelj se bavi odvozom šute. Imaju ugovore s gradilištima diljem grada. 98 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 Mogla bi se skrivati bilo gdje. Ovo je adresa stožera. 99 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 To je on? 100 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 -Da. -Dobro. 101 00:07:20,731 --> 00:07:22,859 Oprostite. Jared Vasquez iz 129. 102 00:07:22,942 --> 00:07:24,068 Znam tko si. 103 00:07:24,152 --> 00:07:27,822 Uz dužno poštovanje, držite nevinog klinca u zatvoru. 104 00:07:27,905 --> 00:07:30,241 Istražite Noelle Meyer. Poznata je… 105 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 Pretjerao si, Vasqueze. Imamo osumnjičenog. 106 00:07:33,369 --> 00:07:37,165 Ako ne prestaneš, javit ću tvom zapovjedniku da nas ometaš. 107 00:07:44,547 --> 00:07:47,258 -Zašto me stalno seliš? -Da te zaštitimo. 108 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 Prošlo mjesto bilo je sigurno. 109 00:07:59,479 --> 00:08:01,564 -Mama, što… -On te obmanuo. 110 00:08:02,148 --> 00:08:04,400 Uskoro ćeš gledati kako nestaje, 111 00:08:04,484 --> 00:08:07,820 kao i ostali zbog kojih si zastranila s Božjeg puta. 112 00:08:13,201 --> 00:08:16,996 Ne skrivaš me. Ne štitiš me. Ja sam tvoja zatvorenica. 113 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 Ne! 114 00:08:20,333 --> 00:08:21,209 U redu je. 115 00:08:32,803 --> 00:08:36,557 -Gdje je? -Još ga ispituju. Riješila sam se otisaka. 116 00:08:36,641 --> 00:08:38,518 -Odlično. -Dobili smo koji sat. 117 00:08:38,601 --> 00:08:41,103 Opet će ih uzeti kad shvate da ih nema. 118 00:08:41,187 --> 00:08:43,439 Više me brine uzorak DNK-a. 119 00:08:43,523 --> 00:08:45,608 Tehničar će uskoro doći uzeti krv. 120 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 -Možeš i to izgubiti? -Ne. 121 00:08:47,944 --> 00:08:51,697 S DNK-om je drukčije. Tehničar ga nosi ravno u laboratorij. 122 00:08:52,240 --> 00:08:54,450 Moraš ga izvući prije toga. 123 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 -Ne mogu ništa. -Hvala. 124 00:09:05,461 --> 00:09:09,298 Javila mi se Michaela. Misle da je Angelinina majka ubojica. 125 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Možemo li pomoći? 126 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 Usredotočimo se na svoj posao koji će se upravo zahuktati. 127 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 Imaš gošću. 128 00:09:23,145 --> 00:09:25,606 Dr. Gupta. Hvala što ste došli. 129 00:09:27,024 --> 00:09:31,028 Vidjela sam vaš potpis na dosjeima zatvorenih putnika. 130 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Brinuli ste se o njima? 131 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 Osjećam nevjerojatnu krivnju zbog tih jadnih duša. 132 00:09:38,995 --> 00:09:43,249 -To je bio neuspjeh i tragedija. -Možda ne potpuni neuspjeh. 133 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 Mislim da su zaglavili u stalnom stanju poziva. 134 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 Možete mi pomoći replicirati bojničine protokole na siguran način. 135 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 Njima možda nema spasa. Želiš to replicirati? 136 00:09:54,719 --> 00:09:59,807 Zanima me kako je to postigla da ne bih ponovila njezine pogreške. 137 00:10:05,021 --> 00:10:08,107 Kopirala sam njene dokumente prije odlaska iz Eureke. 138 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 Neće ići. Tvoja je mama ozbiljna. 139 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 Ona ubija putnike. 140 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 Nemoj srat'. Pitanje je zašto. 141 00:10:41,015 --> 00:10:43,184 Anna. Sam. 142 00:10:45,102 --> 00:10:47,647 Priznala sam joj kako su mi pomogli. 143 00:10:48,272 --> 00:10:51,442 Krivi sve putnike za koje misli da su me zaveli, 144 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 a ti si mi najviše pomogao. 145 00:10:56,614 --> 00:10:57,948 Zašto me nije ubila? 146 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 Želi se riješiti grešnika iz mog života. 147 00:11:03,996 --> 00:11:05,665 Želi da gledam kako umireš. 148 00:11:10,002 --> 00:11:12,880 Ako to ne želiš, moramo pobjeći dok je nema. 149 00:11:15,591 --> 00:11:18,886 -Vi niste iz selidbi. -Trebamo Noelle Meyer. 150 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 Nećete je ovdje naći. 151 00:11:21,597 --> 00:11:25,601 Prodala je sve naše projekte. Sve je otpustila bez upozorenja. 152 00:11:26,477 --> 00:11:30,564 Radio sam za njenog oca 30 godina. Ona je uništila tvrtku za pet. 153 00:11:31,190 --> 00:11:35,486 Slušajte, mislimo da Noelle koristi jedno gradilište za kriminal. 154 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 Možemo vidjeti dokumentaciju? 155 00:11:39,949 --> 00:11:41,033 Imate nalog? 156 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 Nemamo, ali… 157 00:11:44,328 --> 00:11:46,497 Dobro. Onda se ovo nije dogodilo. 158 00:11:46,580 --> 00:11:48,916 Uđite. Gledajte što god želite. 159 00:11:55,131 --> 00:11:56,132 Dobro. 160 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 Samo 10 000 projekata. 161 00:12:00,720 --> 00:12:03,097 Ovo je odličan trenutak za poziv. 162 00:12:03,597 --> 00:12:04,598 Da. 163 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 Ovo. Markova slika. 164 00:12:15,109 --> 00:12:16,318 Izgleda kao… 165 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 poziv putnika koji sam snimila na fMR-u. 166 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 Da. Ovo je prvi poziv koji je bojnica snimila 167 00:12:24,326 --> 00:12:26,203 prije početka pokusa. 168 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 SAFIR 169 00:12:32,668 --> 00:12:36,756 -Znali ste za safir? -Bojnica je znala. Ja sam samo promatrala. 170 00:12:37,423 --> 00:12:39,842 S pomoću safira stvarala je pozive. 171 00:12:40,342 --> 00:12:41,802 Što ovo znači? 172 00:12:41,886 --> 00:12:44,930 „U nedostatku boljega korišten komercijalni safir.” 173 00:12:45,014 --> 00:12:46,223 Kakav drugi postoji? 174 00:12:47,141 --> 00:12:49,477 Ona je zapovijedala, a ne objašnjavala, 175 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 ali koji je god safir koristila, uspjelo je. 176 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 POVJERLJIVO 177 00:12:54,231 --> 00:12:56,901 Ovo je crtež Markova poziva. 178 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 Očajnički ju je zanimalo što znači. 179 00:12:59,361 --> 00:13:03,491 Više je puta generirala poziv, svaki put s jačim intenzitetom. 180 00:13:03,574 --> 00:13:05,242 SNAGA: 75 % 181 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 SNAGA: 90 % 182 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 Namjerno je pojačavala naboj, što je pojačavalo njegovu bol. 183 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 A pozivi su bili jasniji. 184 00:13:14,919 --> 00:13:19,840 Što ako možemo dovesti putnike na isto mjesto bez toliko boli? 185 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 To bi bilo otkriće, ali… 186 00:13:21,592 --> 00:13:23,469 Bojnica nije znala stati 187 00:13:23,969 --> 00:13:26,597 jer su putnici za nju bili pokusni kunići. 188 00:13:28,098 --> 00:13:29,391 Ali ja jesam putnica. 189 00:13:30,226 --> 00:13:31,644 Neću to dopustiti. 190 00:13:36,857 --> 00:13:39,985 -Popečci se neće sami pojesti. -Tvoji su. 191 00:13:42,279 --> 00:13:45,324 Kako si spavao? Je li se noćašnji poziv ponovio? 192 00:13:45,407 --> 00:13:47,493 Oni baš i ne dolaze na zahtjev. 193 00:13:47,576 --> 00:13:52,289 I previše sam se borio s oprugama u kauču da bih se fokusirao na druge stvari. 194 00:13:55,918 --> 00:13:58,462 Hej. Imale smo pravo za safir. 195 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 Nisam ga znala koristiti, ali bojnica mi je ostavila upute. 196 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Za stvaranje poziva? 197 00:14:04,927 --> 00:14:09,098 Tražila je nekakav posebni safir. Poslat ću ti podatke. 198 00:14:09,181 --> 00:14:11,809 Kako bi lako bilo spasiti Čamac 199 00:14:11,892 --> 00:14:14,645 kad bismo mogli sigurno stvarati pozive. 200 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 Baš čudno. Eagan je upravo govorio da pozivi ne dolaze na zahtjev. 201 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 Čekaj. S Eaganom si? 202 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 Da. Noćas je dobio poziv o Adrianu u opasnosti, pa… 203 00:14:28,993 --> 00:14:31,829 Ako je nedavno imao poziv o ubojici ili žrtvi, 204 00:14:31,912 --> 00:14:37,293 mogla bih regenerirati ili možda pojačati taj poziv. 205 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 Znači, 206 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 želiš Eaganu dati poziv? 207 00:14:41,881 --> 00:14:46,051 Ako su to sjećanja, najbolje ga je dati tipu s fotografskim pamćenjem. 208 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 Mogli bismo Adrianu spasiti život. 209 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 I Calu. 210 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 Isplati se riskirati. 211 00:14:52,808 --> 00:14:56,145 Na kakav si me god pokus upravo prijavila, ništa od toga. 212 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 To moraš biti ti. 213 00:14:57,855 --> 00:15:01,317 -S razlogom si dobio poziv o Adrianu. -Ljudi umiru. 214 00:15:01,400 --> 00:15:04,862 -Nije kasno ispravno postupiti. -Uvijek postupim ispravno. 215 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 Za sebe. 216 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 Kompas je bio pradjedov. 217 00:15:16,332 --> 00:15:21,128 Na Normandiji ga je spasio od metka, bla, bla. Već si mi rekao. 218 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Zamalo me stajao glave. 219 00:15:23,088 --> 00:15:27,551 A mislio sam da će cimerstvo s putnikom biti bolje od svakodnevnih batina. 220 00:15:27,635 --> 00:15:31,764 Ispada da boli više od batina. Znaš, priče imaju završetke. 221 00:15:32,681 --> 00:15:34,099 Recimo, moj prvi poziv. 222 00:15:34,683 --> 00:15:36,101 Čuo sam: „Pomozi mu.” 223 00:15:39,688 --> 00:15:41,565 Nisam znao komu trebam pomoći… 224 00:15:41,649 --> 00:15:42,608 PUČKA KUHINJA 225 00:15:42,691 --> 00:15:46,820 …ali ondje sam vidio vreću sa sitnišem. 226 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 Zdravo. 227 00:15:47,821 --> 00:15:51,575 Onda sam pomogao sebi. Kraj. 228 00:15:52,701 --> 00:15:55,663 Poziv je samo htio da nekomu pomogneš. 229 00:15:56,163 --> 00:15:58,415 Zašto nisi otkrio komu? 230 00:16:00,376 --> 00:16:04,463 Mjesec dana nakon 11. rujna u školi su maltretirali drugog imigranta. 231 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Ja sam svoje već dobio i odlučio se još gore usositi. 232 00:16:10,219 --> 00:16:11,804 -Pomogao sam mu. -Da? 233 00:16:12,596 --> 00:16:15,057 -Sigurno si se dobro osjećao. -Jesam. 234 00:16:15,766 --> 00:16:17,267 Oko dvije sekunde. 235 00:16:18,185 --> 00:16:20,562 Onda sam se potukao s igračem footballa. 236 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 On je dobio tjedan dana kazne. A ja? 237 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 Nateklu usnu i isključenje iz škole. 238 00:16:26,276 --> 00:16:29,363 Godine uspjeha i mogućnost studija samo su isparile. 239 00:16:30,322 --> 00:16:31,281 Lekcija naučena. 240 00:16:32,282 --> 00:16:34,702 Oslanjat ću se na sebe, 241 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 sebe… 242 00:16:41,250 --> 00:16:42,209 i samo sebe. 243 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 GDJE JE CRNA KUTIJA? 244 00:17:01,353 --> 00:17:04,898 Već mi satima postavljate ista pitanja. 245 00:17:04,982 --> 00:17:07,109 Nije mi dobro. Mogu li ići kući? 246 00:17:07,192 --> 00:17:10,821 Gledaj, ako je ovo nesporazum, razjasni mi ga. 247 00:17:10,904 --> 00:17:12,531 Onda ćemo obojica ići kući. 248 00:17:13,282 --> 00:17:16,368 Violet ti je vratila jaknu, kliknuli ste, 249 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 pjevali ste karaoke, a onda? 250 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 Laku noć? Hvala na uspomenama? 251 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 Da. 252 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 Ne. 253 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 Poljubili smo se. 254 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 Da? 255 00:17:31,842 --> 00:17:32,718 Kako je bilo? 256 00:17:37,014 --> 00:17:38,223 Bio je to… 257 00:17:42,436 --> 00:17:44,480 najbolji osjećaj ikad. 258 00:17:54,114 --> 00:17:56,784 Taj je osjećaj trajao dva sata. 259 00:17:58,035 --> 00:17:59,536 A onda je više nije bilo. 260 00:18:04,166 --> 00:18:05,959 Da sam je bar otpratio kući. 261 00:18:06,710 --> 00:18:09,880 Možda bih nešto mogao učiniti. 262 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 Radde. Trebam tvoju pomoć. 263 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 Dakle, čuo si glazbu. 264 00:19:19,533 --> 00:19:23,579 I ti? Znao sam da nisam samo ja. To je sigurno povezano. 265 00:19:23,662 --> 00:19:25,247 Drago mi je što si došao. 266 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 Prvi je poziv pomogao tvom sinu. Možda će ovaj mom. 267 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 Registar ga je uhitio. Misle da on ubija putnike. 268 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 Cal? Nije li on pobjegao? 269 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Ne, vratio se i stariji je. Teško je objasniti. 270 00:19:38,343 --> 00:19:40,470 Naviknuo sam se na neobjašnjivo. 271 00:19:41,054 --> 00:19:43,140 Cal živi pod lažnim identitetom. 272 00:19:43,223 --> 00:19:46,101 Zato ga moram izvući dok još ne znaju tko je. 273 00:19:46,185 --> 00:19:49,980 Otkako smo izvukli Adija, radim s obiteljima nepravedno osuđenih. 274 00:19:50,063 --> 00:19:54,610 -Borim se za njihovu slobodu. -Onda mi ga možeš pomoći osloboditi. 275 00:19:54,693 --> 00:19:57,321 Da bar mogu. Ne mogu ništa prije osude. 276 00:19:58,322 --> 00:19:59,615 Što nam je promaklo? 277 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Pozivi su nas mogli povezati na sto načina, 278 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 ali čuli smo melodiju iz prošlog poziva. 279 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 Ne. Ne potpuno istu. 280 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 Prije nekoliko godina pretvorio sam glazbu iz našeg poziva 281 00:20:14,379 --> 00:20:16,173 u skladbu za svog sina. 282 00:20:16,798 --> 00:20:21,178 Možda u njoj ima nešto što može pomoći tvom sinu. 283 00:20:30,854 --> 00:20:32,397 To si čuo? 284 00:20:32,481 --> 00:20:35,025 To je novi dio. Ali ti si čuo ovo? 285 00:20:39,529 --> 00:20:41,114 To je početak pjesme. 286 00:20:41,615 --> 00:20:43,867 Bol koju izaziva zatočeništvo. 287 00:20:44,534 --> 00:20:48,163 Razumijem, ali čini se da ne idu zajedno. 288 00:20:48,956 --> 00:20:50,916 Zato što nam nedostaje sredina. 289 00:20:52,084 --> 00:20:56,296 Dio koji sam napisao za tebe. Ti si bio karika koju smo trebali. 290 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 Poveznica. 291 00:20:58,840 --> 00:21:01,551 Poveznica. Sigurno je moram naći, 292 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 ali zašto? 293 00:21:10,310 --> 00:21:12,145 Dođi ovo vidjeti. 294 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 Saanvi mi je poslala bojničine dokumente 295 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 u kojima piše da su morali koristiti komercijalno dostupni safir. 296 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 -Što drugo postoji? -Tako je. 297 00:21:22,406 --> 00:21:23,699 U apokrifima piše 298 00:21:23,782 --> 00:21:27,953 da je sve od kamena proročice iz Delfa do Deset Božjih zapovijedi 299 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 izrađeno od safira iskopanog iz istog drevnog rudnika. 300 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 Znanstvenici ih nazivaju safirima omega. 301 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 Zašto je bojnica htjela safir omega? 302 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 Ti su safiri navodno supermoćni. 303 00:21:42,301 --> 00:21:45,929 Možda je mislila da će tako osloboditi punu snagu poziva. 304 00:21:46,430 --> 00:21:48,849 Misliš da takav safir još postoji? 305 00:21:49,516 --> 00:21:54,271 Ne znam, ali ako postoji, moramo ga naći. 306 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 Zamišljao sam malo profesionalniji ured. 307 00:21:57,816 --> 00:22:01,361 Imam osjećaj da ćeš me lansirati u svemir u roli WC papira. 308 00:22:01,445 --> 00:22:05,115 Imamo sve što trebamo. Nemamo samo vremena. Sjedni. 309 00:22:08,410 --> 00:22:10,704 Pustio sam te u svoju zgradu 310 00:22:10,787 --> 00:22:15,125 samo zato što mi je Saanvi rekla da će postupak biti iznimno bolan. 311 00:22:15,208 --> 00:22:19,171 Ne, nego zato što je putnik u opasnosti, a samo ja mogu pomoći. 312 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 Zato prestani glumiti frajera. 313 00:22:21,256 --> 00:22:23,967 Prestani ti izigravati dobrog Samaritanca. 314 00:22:24,051 --> 00:22:26,887 Znamo da ti je stalo samo do sebe. 315 00:22:27,888 --> 00:22:29,806 Misliš da sam bio ozbiljan? 316 00:22:29,890 --> 00:22:33,643 Adrian je već mrtav. Putnik kojeg spašavam sam ja. 317 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 Lezi. 318 00:22:50,118 --> 00:22:53,080 Rekli ste da nećete ići dalje od 40 % snage? 319 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 Bojnica je postigla djelomičnu jasnoću s 50 %, 320 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 ali tada rizik postaje prevelik. 321 00:22:58,919 --> 00:23:03,173 Nadamo se da ćemo s tobom dobiti bolju jasnoću s manje snage. 322 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 Eagane? 323 00:23:06,468 --> 00:23:08,387 Hej, jesi li tu? 324 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 Da. Jasnoća, snaga. Čujem. 325 00:23:25,445 --> 00:23:26,822 Nešto nam je promaklo. 326 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 DREA: NARUČENO JE VAĐENJE KRVI. VRIJEME ISTJEČE. 327 00:23:36,915 --> 00:23:40,877 Možeš još jednom, ali sporije i samo melodiju? 328 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Da. 329 00:23:54,933 --> 00:23:57,352 Dobro. To je deset nota. 330 00:23:59,604 --> 00:24:02,357 A note odgovaraju brojevima, zar ne? 331 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Tako je. 332 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 A pjesma je napisana u E molu, 333 00:24:07,779 --> 00:24:11,324 tako da je E jedan. Da vidimo. 334 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 ADIOVA PJESMA 335 00:24:12,492 --> 00:24:13,493 Dva, jedan. 336 00:24:32,345 --> 00:24:33,180 Brojevi. 337 00:24:33,763 --> 00:24:36,433 Oni sjaje. 338 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 To je deset znamenki koje počinju s 212. 339 00:24:40,729 --> 00:24:42,772 To je broj telefona u New Yorku. 340 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 Duboko udahni. 341 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 Smiri misli. 342 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 Usredotoči se na jučerašnji poziv. 343 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Vizualiziraj slavinu. 344 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 Vizualiziraj plijesan. 345 00:25:05,504 --> 00:25:07,255 Otkrij kamo vodi hodnik. 346 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 Otkrij gdje drže Adriana. 347 00:25:12,177 --> 00:25:13,970 Kako ćemo znati da radi? 348 00:25:14,054 --> 00:25:18,099 Vidjet ćemo bljesak i centar za pamćenje će zasvijetliti. 349 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 35 %. 350 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 Puls brzo raste. 152. 177. 351 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 40 %. 352 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 Vidjela sam bljesak! I centar za pamćenje blago svijetli. 353 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Ne, moramo stati! Eagane? 354 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 Eagane? Hej, Eagane? 355 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 Jesi li dobro? 356 00:25:58,807 --> 00:26:00,016 Jesi li dobro? 357 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 Je li uspjelo? 358 00:26:04,896 --> 00:26:07,774 Samo ako želiš migrenu pretvoriti u oružje. 359 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 MR je zasvijetlio. Ništa nisi vidio? 360 00:26:10,193 --> 00:26:12,779 Koju sekundu bijelog svjetla. Ništa posebno. 361 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Siguran si? 362 00:26:16,157 --> 00:26:19,953 Zašto bih lagao? Ni ja ne želim da me ubije serijski ubojica. 363 00:26:20,036 --> 00:26:23,164 Stala si gdje je bojnici krenulo. Nisi imala izbora. 364 00:26:23,248 --> 00:26:26,251 -Čak i po cijenu pronalaska ubojice? -Ne. 365 00:26:27,168 --> 00:26:29,170 Neću ubiti da bih nekoga spasila. 366 00:26:29,254 --> 00:26:34,301 Ako je s druge strane neki bog, sigurno ne želi ovako komunicirati s nama. 367 00:26:44,311 --> 00:26:45,812 Onkologija, Dr. Bates. 368 00:26:47,981 --> 00:26:49,107 Onkologija? 369 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 Dobio sam dr. Alex Bates? 370 00:26:53,778 --> 00:26:55,488 Da, izvolite? 371 00:26:58,700 --> 00:27:00,619 Ja sam Ben Stone. Je li moj… 372 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 Je li Gabriel Stone vaš pacijent? 373 00:27:07,125 --> 00:27:09,669 Dr. Bates, znam sve o liječničkoj tajni. 374 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 S razlogom sam vas dobio. 375 00:27:11,838 --> 00:27:15,967 Znam da vam Saanvi vjeruje, a ja vjerujem njoj, tako da vas molim. 376 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 Moj sin, je li… 377 00:27:22,223 --> 00:27:23,516 Je li opet bolestan? 378 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 Žao mi je. 379 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Nitko to ovako ne bi trebao saznati. 380 00:27:34,361 --> 00:27:38,657 Bene, ako je bolestan, mogu reći da se Registar ne može brinuti o njemu. 381 00:27:38,740 --> 00:27:43,703 Morat će ga predati liječnici prije nego što mu uzmu DNK. 382 00:27:46,623 --> 00:27:49,376 G. Stone, vidimo se u Registru. 383 00:27:49,959 --> 00:27:51,628 Pomoći ću kako god mogu. 384 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Da. Hvala vam. 385 00:27:59,010 --> 00:28:01,429 Nema vremena. Odaberimo lokacije. 386 00:28:01,513 --> 00:28:04,599 Sve ćemo ih proći i nadati se da će nam se posrećiti. 387 00:28:06,226 --> 00:28:08,561 Čekaj. Nešto ne valja. 388 00:28:09,229 --> 00:28:10,814 Gradilište u 165. ulici. 389 00:28:11,731 --> 00:28:14,275 Kutija je ovdje, ali nije na popisu. 390 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 Zatvorio ga je grad, ali trebalo bi biti na popisu. 391 00:28:19,781 --> 00:28:22,784 Nije. Netko ga je sakrio nakon prodaje. 392 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 Zašto je zatvoreno? 393 00:28:24,202 --> 00:28:27,872 Puknuće vodovodne cijevi. Sve je bilo puno otrovne plijesni. 394 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 Plijesan. 395 00:28:31,292 --> 00:28:32,752 Kao u Eaganovu pozivu. 396 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Vance. 397 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 Jared će ti poslati adresu. Dođi. 398 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 GDJE SI? MORAMO RAZGOVARATI O SAFIRIMA OMEGA. VAŽNO! 399 00:28:46,182 --> 00:28:49,602 Dakle, našla sam sve safire omega. 400 00:28:49,686 --> 00:28:53,064 Proročica iz Delfa ga je koristila, ali nestao je s lica… 401 00:28:54,399 --> 00:28:56,818 Zemlja zove Zekea. 402 00:28:59,362 --> 00:29:00,488 Što ti je? 403 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 Dobro sam. Samo sam umoran. 404 00:29:05,702 --> 00:29:08,663 Dobro. Pa, kao prvo… 405 00:29:11,124 --> 00:29:14,252 za jednog empata jako si loš lažljivac, 406 00:29:14,335 --> 00:29:16,546 što je ironično. 407 00:29:17,630 --> 00:29:22,677 Kao drugo, veći si nekoliko dana čudan. 408 00:29:23,970 --> 00:29:24,971 Da čujem. 409 00:29:27,348 --> 00:29:28,391 Zabrljao sam. 410 00:29:30,477 --> 00:29:32,771 Prekjučer sam posrnuo. 411 00:29:34,189 --> 00:29:36,691 Pio sam. Otišao sam na sastanak. 412 00:29:38,818 --> 00:29:40,653 Ali svejedno moram reći Mick. 413 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 Čuj, kad je meni bilo stvarno teško 414 00:29:48,912 --> 00:29:53,041 i kad sam se iznutra osjećala potpuno zarobljeno… 415 00:29:55,084 --> 00:29:56,419 ti si me oslobodio. 416 00:29:59,339 --> 00:30:01,883 Znam da ja to ne mogu učiniti za tebe, 417 00:30:01,966 --> 00:30:04,636 ali vjerujem u tebe. 418 00:30:06,596 --> 00:30:07,972 A vjerovat će i Mick. 419 00:30:09,933 --> 00:30:10,975 Voli te. 420 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 Hvala. 421 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 To mi je trebalo. 422 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 Što radiš? 423 00:30:38,336 --> 00:30:42,048 Doveo si Stoneove i dopustio da ukradu mog anđela čuvara. 424 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 Ne znam što ti majka planira učiniti, ali zaslužuješ to. 425 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 Angelina! 426 00:30:47,637 --> 00:30:50,390 Nemoj me ostaviti da umrem! Možeš se iskupiti! 427 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Angelina! 428 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Angelina! 429 00:31:06,489 --> 00:31:09,909 Reci da si našla nešto korisno u bojničinu istraživanju. 430 00:31:09,993 --> 00:31:13,746 Upravo sam ovo našla na Redditu. Spremna? 431 00:31:13,830 --> 00:31:17,542 Postojalo je sedam moćnih safira omega. 432 00:31:17,625 --> 00:31:23,506 Većina je izgubljena u povijesti, ali ja sam upravo naišla na zadnji. 433 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Nevjerojatno. 434 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Gdje je? 435 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 Godine 2013. bio je na Ağri Dağiju. 436 00:31:33,474 --> 00:31:36,102 Tako Turci zovu planinu Ararat. 437 00:31:36,185 --> 00:31:41,524 Ondje su našli dio Noine arke koji smo imali u Eureki. 438 00:31:41,608 --> 00:31:43,067 Bio je optočen safirom. 439 00:31:44,402 --> 00:31:46,446 A ja sam ga bacila u rascjep. 440 00:31:48,281 --> 00:31:52,577 Doslovno sam odbacila jedinu priliku da stvorim poziv. 441 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Moram ići. 442 00:31:57,373 --> 00:31:58,249 Znali ste. 443 00:31:58,833 --> 00:32:02,128 Sad ti se tako ne čini, ali dobro si postupila. 444 00:32:02,211 --> 00:32:03,546 Ali nema smisla. 445 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 U tom je slučaju ovo sada pogrešno. 446 00:32:06,758 --> 00:32:08,676 Opasno je igrati se boga. 447 00:32:08,760 --> 00:32:11,554 Ali vaša baka, zviježđe Zmaj… 448 00:32:11,638 --> 00:32:15,808 I sami ste rekli: „I sudbina je ipak važna.” 449 00:32:16,643 --> 00:32:19,228 Možda ćemo jednog dana shvatiti kako. 450 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 Ne znam za tebe, 451 00:32:32,450 --> 00:32:36,204 ali kad ne nađem ubojicu kroz eksperimentalnu znanost 452 00:32:36,704 --> 00:32:38,164 uvijek 453 00:32:39,666 --> 00:32:40,625 ožednim. 454 00:32:43,127 --> 00:32:45,505 Nisi htjela samo naći Noelle, zar ne? 455 00:32:47,465 --> 00:32:52,345 Nadala sam se da će to biti početak razgovora s božanskim. 456 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 Ali to je sad nemoguće. 457 00:32:55,473 --> 00:32:58,351 Znanstvenici obično ne vjeruju u nemoguće. 458 00:32:58,434 --> 00:32:59,686 Sad vjerujem. 459 00:33:01,312 --> 00:33:05,400 Ispada da trebam posebni safir omega 460 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 koji je zauvijek izgubljen ili uništen. 461 00:33:22,375 --> 00:33:24,085 Nikad ne znaš, Saanvi. 462 00:33:25,336 --> 00:33:29,048 Katkad te životni neuspjesi dovedu na pravo mjesto. 463 00:33:34,512 --> 00:33:37,682 Uzet ću uzorak krvi za testiranje DNK-a. 464 00:33:41,269 --> 00:33:44,397 Gabriel Stone u ključnom je stadiju liječenja raka. 465 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 Upravo bi trebao primati sustavnu terapiju. 466 00:33:47,233 --> 00:33:51,696 Ako nemate odgovarajuće uvjete, morate ga predati njegovoj liječnici. 467 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 To je ona. Dr. Alex Bates. 468 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Hej, čekajte. 469 00:34:25,563 --> 00:34:28,357 Angelina je trebala gledati tvoje iskupljenje, 470 00:34:28,441 --> 00:34:30,401 ali Bog ima drukčije naume. 471 00:34:31,069 --> 00:34:33,237 Brani nas u boju. 472 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 Štiti nas od zloće i zasjeda đavoljih. 473 00:34:37,408 --> 00:34:38,868 Nešto si zaboravila. 474 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 „A sad ostaju vjera, nada i ljubav. 475 00:34:45,917 --> 00:34:47,210 To troje. 476 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 Ali najveća je među njima ljubav.” 477 00:34:50,421 --> 00:34:53,966 -Citat iz Korinćana ne čini te svetim. -„Bog će ti suditi. 478 00:34:55,093 --> 00:34:59,889 I u sudu neće imati milosti prema onom koji nije pokazao milost.” 479 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 Molim vas! 480 00:35:21,953 --> 00:35:23,913 -To je Adrian. -Spasite me! 481 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 Upomoć! 482 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 Upomoć! 483 00:35:38,511 --> 00:35:42,598 Ovo nije bila moja uloga, ali pokazat ću svoju pobožnost 484 00:35:42,682 --> 00:35:45,268 i maknuti sve napasti s kćerina puta 485 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 da bi se mogla vratiti spasenju! 486 00:35:52,692 --> 00:35:53,860 Noelle, stani! 487 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 Baci nož! Odmah! 488 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 Adriane, čuješ li me? 489 00:36:04,954 --> 00:36:07,165 -Zovi hitnu. Ne reagira. -Ja ću. 490 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 Hej. Imamo Noelle. 491 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 Adrian je živ. 492 00:36:20,928 --> 00:36:23,181 To je dobro, ali ona nije ubojica. 493 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 Upravo smo je spriječili. 494 00:36:25,850 --> 00:36:31,105 Imam njene fotke na naplatnim kućicama u trenutku Violetina ubojstva. 495 00:36:31,189 --> 00:36:33,649 Možda pomaže ubojici, ali nije je ubila. 496 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 Zašto mi nisi rekao? 497 00:36:54,212 --> 00:36:56,297 Imaš dovoljno briga. 498 00:36:58,966 --> 00:37:00,259 Ti si moj sin. 499 00:37:01,510 --> 00:37:05,306 Uvijek ćeš biti moj sin, čak i kad nisam dobar otac. 500 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 -U redu je, tata. -Nije. 501 00:37:08,476 --> 00:37:12,230 -Ne mogu se iskupiti za svoje ponašanje. -Ne trebaš. 502 00:37:13,439 --> 00:37:16,359 Što god bilo, proći ćemo to zajedno. 503 00:37:30,623 --> 00:37:34,210 „Kad je snijeg počeo padati i kad se voda zamrznula, 504 00:37:35,711 --> 00:37:38,464 smeđi se medo vratio u špilju.” 505 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 Olive! 506 00:38:07,159 --> 00:38:10,162 -Zeke, ubojica je na slobodi. Bojim se… -Ovdje je. 507 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 Olive! Provjeri vrata! 508 00:38:14,667 --> 00:38:17,962 Netko pokušava provaliti! Provjeri je li policajac vani! 509 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 Striček Zeke, bojim se! 510 00:38:29,181 --> 00:38:32,226 Sve je u redu. Samo trebamo malo biti tihi. 511 00:38:32,310 --> 00:38:33,519 Možeš mi pomoći? 512 00:38:33,602 --> 00:38:35,521 Dobro, dušo. Lezi. 513 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 U redu? 514 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 U redu je! 515 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 Žao mi je ako sam vas preplašio. Je li sve u redu? 516 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 Ne. Mislim da je netko možda u kući. 517 00:38:59,003 --> 00:39:00,046 Stanite iza mene. 518 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 Ne, to je Zeke! Živi ovdje. 519 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Noelle! 520 00:39:30,242 --> 00:39:33,412 To nije policajac, Olive. To je Angelinin otac. 521 00:39:33,496 --> 00:39:37,166 Policajac Chaudhry drijemat će u prtljažniku 522 00:39:37,249 --> 00:39:38,876 dok ne dobijem što tražim. 523 00:39:40,586 --> 00:39:42,421 Znam kako ti je, Kennethe. 524 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 Ljut si. Samo želiš pomoći Angelini. 525 00:39:46,634 --> 00:39:49,970 Mora svojim očima vidjeti da to dijete nije anđeo. 526 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 Nema Božju zaštitu. 527 00:39:53,224 --> 00:39:54,141 Mogu ti pomoći. 528 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Olive, bježi! 529 00:40:13,285 --> 00:40:15,371 Nitko ne treba nastradati! 530 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 Trebam samo demonsko dijete. 531 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 Idi kvragu! 532 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 Ajme meni. Koji… 533 00:41:05,546 --> 00:41:08,299 U redu je. Angelinin otac došao je po Eden. 534 00:41:08,382 --> 00:41:10,342 -Kenneth? -Olive mu je dala krila. 535 00:41:11,760 --> 00:41:12,803 Kvragu. 536 00:41:13,971 --> 00:41:15,723 Jesi li sigurno dobro? 537 00:41:15,806 --> 00:41:20,186 Metak je izašao. Samo me treba pokrpati. Noćas ću se vratiti kući. 538 00:41:21,979 --> 00:41:24,064 -Vidimo se u bolnici, može? -Može. 539 00:41:32,865 --> 00:41:33,991 Dobro si postupila. 540 00:41:37,119 --> 00:41:38,120 Znam. 541 00:41:54,053 --> 00:41:56,347 Tvoj prijatelj pušten je iz pritvora. 542 00:41:57,056 --> 00:41:59,975 Odbacujemo sve optužbe. Kako si riješio slučaj? 543 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 Prijatelj je imao posebni osjećaj? 544 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 Ne. Dobrim, starim istraživanjem. 545 00:42:05,731 --> 00:42:10,736 Putnici su normalni ljudi koji su se vratili u nenormalan svijet. 546 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 Policajac treba razumjeti taj svijet. 547 00:42:16,033 --> 00:42:18,202 -Svejedno ćete zvati šefa? -Nego što. 548 00:42:19,745 --> 00:42:22,164 Tražit ću da te premjesti u 828. 549 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 Tratiš talent u patroli. 550 00:42:24,917 --> 00:42:27,878 A Registru treba još jedan dobar detektiv. 551 00:43:59,678 --> 00:44:01,513 T. J. je. Ostavite poruku. 552 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 Gdje si? 553 00:44:05,684 --> 00:44:06,560 Čuj, 554 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 šaljem ti poruke i… 555 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 danas je bio jako težak dan. 556 00:44:18,155 --> 00:44:20,824 Bilo bi lijepo čuti tvoj glas. 557 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 T. J.: IZAĐI. 558 00:44:38,050 --> 00:44:39,051 T. J.? 559 00:44:40,803 --> 00:44:41,804 T. J.! 560 00:44:44,556 --> 00:44:47,393 Što radiš ovdje? Ne mogu vjerovati. 561 00:44:47,476 --> 00:44:49,520 Sletio sam i dobio tvoje poruke. 562 00:44:50,104 --> 00:44:51,897 U Egiptu sam tražio isto to. 563 00:44:52,773 --> 00:44:56,443 -Safir omega? -Ali mislim da bi mogao biti u New Yorku. 564 00:44:58,529 --> 00:45:02,157 -Stvarno je sve povezano. -Imam dva pitanja. 565 00:45:03,117 --> 00:45:04,952 Ideš sa mnom u lov na safir? 566 00:45:06,870 --> 00:45:08,247 I mogu li te poljubiti? 567 00:45:21,385 --> 00:45:22,761 Želim volontirati. 568 00:45:23,762 --> 00:45:25,139 Nisi li već bio ovdje? 569 00:45:25,973 --> 00:45:29,893 Prošlo je dosta vremena. Vrijeme je da uravnotežim svoju karmu. 570 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 Spreman ili ne, safiru omega, evo me. 571 00:45:46,869 --> 00:45:51,707 MASONSKI HRAM REDA OMEGA 572 00:46:45,928 --> 00:46:48,847 Prijevod titlova: Domagoj Južnić