1 00:00:10,010 --> 00:00:13,972 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 V předchozích dílech… 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Pouze subjekt číslo tři. 4 00:00:22,772 --> 00:00:25,608 - Rukojmí? Jak jsi to mohl udělat? - Jak jsi to mohl udělat ty? 5 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 Jaký má smysl silná mutace, 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 když ji nemůžeš replikovat a udělat z ní zbraň? 7 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 - Jsi otec, že ano? - Mám kluka a holku. 8 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 Umíš si představit, že nedokážeš zachránit vlastní dítě? 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,124 Snažím se chránit své dítě! 10 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 Já jsem taky tvoje dítě, tati. 11 00:00:45,920 --> 00:00:49,215 Kdykoli lidé komunikovali s božstvím, 12 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 tak to bylo díky safíru. 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,178 Je tu někdo, komu pomáhám, 14 00:00:53,261 --> 00:00:55,555 ale nevím, jestli bych jí měl pomáhat. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 Hledám Angelinu. 16 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 Nechť tento svatý obřad očistí tvou duši a vykoupí tě v jeho jménu. 17 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 Amen. 18 00:01:06,024 --> 00:01:08,735 Máme asi dvě minuty, než se objeví úřad. 19 00:01:08,818 --> 00:01:11,321 Potřebuju vědět, co ti včera Violet řekla. 20 00:01:11,404 --> 00:01:14,282 Potřebujeme pochopit, proč se na ni Angelinina matka zaměřila. 21 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 Cale, když chytíme Noelle, očistíme tvoje jméno. 22 00:01:17,702 --> 00:01:22,373 Violet mi řekla, že pomáhala Angelině s dětskými věcmi. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Zaměřuje se na všechny, kdo Angelině pomohli. 24 00:01:24,667 --> 00:01:27,253 - Zajel jsem pro ni. - Co se děje? 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 Cale! Musíme jet. Honem. 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 - Musíme si promluvit. - Není čas. 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,886 Důkazy jsou přinejmenším nepřímé. Když jim odpoví na otázky… 28 00:01:34,969 --> 00:01:37,430 A nechá je, aby mu vzali otisky? Sledovali jeho DNA? 29 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 - Ano. - Roky chráníme jeho pravou identitu. 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 - Bude vypadat provinile. - Byla by z něj laboratorní krysa. 31 00:01:43,686 --> 00:01:47,357 Až zjistí, že je to o pět a půl roku starší Cal, už ho nepustí. 32 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 Měl bys říct tátovi o svých příznacích. 33 00:01:49,901 --> 00:01:50,735 Jsem v pohodě. 34 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 Cítím něco víc. 35 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 Violet byla zavražděna, nechci za to být zatčen. 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,158 Jedna minuta. 37 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 Cale! 38 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 Do auta. Teď. 39 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 - Máš tu fotku? - Jakou fotku? 40 00:02:01,663 --> 00:02:05,208 - Říkal jsem, že potřebuju tu fotku. - Úřad 828! Otevřete! 41 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 - Běž! - Otevřete! 42 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 - Utíkej! - Policie! 43 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 - Ne, Bene! - Nech ho být! 44 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 Hej! Je zatčen. Ustupte. 45 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 Říkám, ustupte! 46 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 No tak. 47 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Nic neříkej. Pojedu za tebou. 48 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 Pojedu za tebou! 49 00:02:28,606 --> 00:02:31,025 Noelle se zaměřuje na ty, kteří Angelinu ukrývali, 50 00:02:31,109 --> 00:02:32,735 kdo je další na seznamu? 51 00:02:32,819 --> 00:02:35,989 Drea hledá všechny, kdo v tom sídle byli. 52 00:02:36,072 --> 00:02:39,409 Musíme zajistit, že jsme v bezpečí. Ujali jsme se Angeliny jako první. 53 00:02:39,492 --> 00:02:42,203 Zrušili naši ochranku, protože si myslí, že už vraha mají. 54 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 Zůstanu tady, dokud nepřijde hlídat kamarád z 129. 55 00:02:45,582 --> 00:02:47,584 Pak zkontroluju, že tam Noelle je. 56 00:02:48,459 --> 00:02:51,588 Adrian použil kreditku. Metro Motel, Sunnyside. 57 00:02:51,671 --> 00:02:54,841 - Adrian měl v sídle Angelinu. - Jo, přesně tak. 58 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 Noelle teď určitě půjde po Adrianovi. 59 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 Dobře, půjdu se podívat do hotelu. 60 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 Myslíš, že tam jdeš sama? 61 00:03:09,230 --> 00:03:12,817 Promiňte! Ten mladík neudělal nic špatného. 62 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 Pane Stone. 63 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 Kapitán Fahey. Přivedli mě z DC, abych převzal vedení. 64 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Zatýkáte dítě, protože zná oběť? 65 00:03:23,286 --> 00:03:28,166 Je poslední, koho s Violet viděli, měli agresivní výměnu názorů. 66 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 Pane Stone, prosím. Prověříme jeho otisky a DNA. 67 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 Uděláme výslech. Jestli nic neudělal, nemá co skrývat. 68 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Dobře. 69 00:04:20,718 --> 00:04:21,886 Pomoc! 70 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 Zachraň mě! 71 00:04:24,555 --> 00:04:29,394 Adriane! 72 00:04:48,830 --> 00:04:51,165 Něco mi říká, že si jen tak neodběhl. 73 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 Je na tom chloroform. 74 00:05:03,511 --> 00:05:05,722 Noelle všechny své oběti pobodala. 75 00:05:05,805 --> 00:05:07,724 Asi pro něj má něco speciálního. 76 00:05:09,684 --> 00:05:10,977 Co tady děláš? 77 00:05:11,561 --> 00:05:14,772 Bydlím vedle. Vybouchla mu farma. Mrzelo mě to. 78 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 Chtěl jsem pro něj něco udělat. 79 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 Pokoj je na jeho kreditku. 80 00:05:18,526 --> 00:05:21,654 Já platím za noc. On platí příplatky. Chtěl jsem mu pomoct. 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Říká pravdu. Můžeš mu to říct. 82 00:05:27,952 --> 00:05:31,456 Myslíme si, že ho unesla Angelinina máma. Zabíjí cestující. 83 00:05:31,539 --> 00:05:33,958 Myslíte si, že je sériovou vražedkyní cestujících? 84 00:05:34,042 --> 00:05:36,711 Ano. Zaměřuje se na všechny, co pomohli Angelině. 85 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 Já jsem pomohl Angelině. 86 00:05:39,839 --> 00:05:41,382 Byl jsem v jejím domě. 87 00:05:41,466 --> 00:05:42,342 U NOELLE NIKDO NENÍ 88 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Zná mou tvář, moje jméno. 89 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 - Tak se zamkni. - Noelle se pro mě nejspíš vrátí. 90 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 - Musím jít s vámi. - To nepůjde… 91 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 Chcete pomáhat cestujícím. Já jsem cestující. 92 00:05:53,811 --> 00:05:55,563 Nenecháme tě v našem domě. 93 00:05:55,646 --> 00:06:00,735 Před chvílí jsem měl volání! Slyšel jsem Adrianův hlas: „Zachraň mě.“ 94 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 Proto jsem ho přišel zkontrolovat. Pomůžu vám ho najít. 95 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 Pořád říká pravdu. 96 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 - Může spát na gauči. - Nejradši bych ho zabila. 97 00:06:14,665 --> 00:06:16,376 Nečekej speciální zacházení. 98 00:06:19,420 --> 00:06:22,173 Máte normální nebo rozkládací gauč? 99 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 Sladkosti v odpočinkové místnosti. 100 00:06:28,721 --> 00:06:31,432 Sakra, myslela jsem, že jsme kamarádky. 101 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 Kamarádka tě nenechá přijít o red velvet kvůli hloupé dietě. 102 00:06:47,782 --> 00:06:49,033 OTISKY PRSTŮ 103 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 PŘESUNOUT DO KOŠE 104 00:06:51,160 --> 00:06:51,994 VYSYPAT KOŠ 105 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 Ahoj. 106 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 Hledám Noelle. Poznávací značky, kreditní karty. 107 00:07:06,717 --> 00:07:08,511 Její rodina má firmu na odvoz suti. 108 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 Mají zakázky na stavbách po celém městě. 109 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 Mohla by se schovávat kdekoli. Tohle je adresa sídla. 110 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 To je on? 111 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 - Jo. - Dobře. 112 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Promiňte, pane. Jared Vasquez, 129. 113 00:07:22,984 --> 00:07:24,068 Vím, kdo jste. 114 00:07:24,152 --> 00:07:27,864 Pane, při vší úctě, zavřeli jste nevinné dítě. 115 00:07:27,947 --> 00:07:30,241 Měli byste prověřit Noelle Meyerovou… 116 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 Nepleťte se do toho, Vasquezi. Máme podezřelého. 117 00:07:33,369 --> 00:07:37,748 Nechte to být, nebo zavolám kapitánovi, že se pletete do záležitostí úřadu. 118 00:07:44,505 --> 00:07:47,258 - Proč mě zase přesouváš? - Musíme tě ochránit. 119 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 Říkala jsi, že poslední místo bylo bezpečné. 120 00:07:59,479 --> 00:08:01,564 - Mami, co to… - Svedl tě na scestí. 121 00:08:02,148 --> 00:08:04,358 Brzy uvidíš, jak je očištěn ze světa 122 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 jako ostatní, co tě donutili opustit Boží cestu. 123 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 Co… 124 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 Ty mě neschováváš. 125 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 Nechceš mě ochránit. Jsem v zajetí. 126 00:08:17,079 --> 00:08:17,914 Ne! 127 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 To nic, zlato. 128 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 - Kde je? - Pořád ho vyslýchají. 129 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 Smazala jsem jeho otisky. 130 00:08:36,641 --> 00:08:38,559 - Skvělé. - Máme pár hodin navíc. 131 00:08:38,643 --> 00:08:41,103 Až zjistí, že chybí, udělají je znovu. 132 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Větší starosti mi dělá vzorek DNA. 133 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 Brzy mu přijdou odebrat krev. 134 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 - Nemůžeš ten vzorek vzít? - Ne. 135 00:08:47,944 --> 00:08:51,697 S DNA to funguje jinak. Jde od laboranta přímo laboratoře. 136 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 Musíš ho dostat ven, než se objeví ten laborant. 137 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 - Promiň, víc udělat nemůžu. - Díky. 138 00:09:05,461 --> 00:09:09,298 Volala mi Michaela. Myslí si, že vrahem je Angelinina matka. 139 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Můžeme něco udělat? 140 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 Dokud nám neřeknou, soustřeď se na svoji práci tady. 141 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 Máš návštěvu. 142 00:09:23,104 --> 00:09:25,565 Doktorko Guptová. Díky, že jste přišla. 143 00:09:26,983 --> 00:09:30,945 Viděla jsem váš podpis na složkách zadržených. 144 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Netušila jsem, že se o ně staráte. 145 00:09:34,615 --> 00:09:38,452 Cítím obrovskou vinu za to, co se těm ubohým duším stalo. 146 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 Selhání a tragédie. 147 00:09:41,539 --> 00:09:43,082 Možná ne úplné selhání. 148 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 Myslím, že zadržení jsou zaseknutí v konstantním stavu volání, 149 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 chci, abyste mi pomohla bezpečně replikovat majorčin postup. 150 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 Ti lidé se nejspíš nikdy nezotaví. Vy to chcete replikovat? 151 00:09:54,719 --> 00:09:56,596 Chci vědět, jak to udělala, 152 00:09:56,679 --> 00:09:59,807 protože se chci vyhnout jejím chybám, ne je opakovat. 153 00:10:04,979 --> 00:10:08,107 Zkopírovala jsem její složky, když jsme byli v Eurece. 154 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 Nenamáhej se. Tvoje máma si dala záležet. 155 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 To ona zabíjí cestující. 156 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 Jo, nepovídej. Otázka je proč? 157 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 Anna. Sam. 158 00:10:45,061 --> 00:10:47,521 Řekla jsem matce o tom, že mi pomohli. 159 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Viní každého cestujícího, o kterém si myslí, že mě svedl na scestí, 160 00:10:53,486 --> 00:10:55,029 a ty jsi mi pomohl nejvíc. 161 00:10:56,572 --> 00:10:57,948 Proč mě ještě nezabila? 162 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 Chce se zbavit hříšníků v mém životě. 163 00:11:03,996 --> 00:11:05,665 Chce, abych tě viděla umřít. 164 00:11:09,919 --> 00:11:13,464 Pokud to nechceš vidět, musíme se odsud dostat, než se vrátí. 165 00:11:15,591 --> 00:11:18,886 - Nevypadáte jako stěhováci. - Jdeme za Noelle Meyerovou? 166 00:11:20,012 --> 00:11:23,808 Tady ji nenajdete. Noelle rozprodala všechny naše projekty. 167 00:11:23,891 --> 00:11:25,601 Propustila všechny zaměstnance. 168 00:11:26,519 --> 00:11:30,564 Pracoval jsem pro jejího otce 30 let. Zdědila firmu a do pěti let je s ní konec. 169 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 Máme důvod se domnívat, že Noelle využívá prostory 170 00:11:34,276 --> 00:11:35,403 k trestné činnosti. 171 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 Můžeme se podívat na složky projektů? 172 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Máte soudní příkaz? 173 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 Ne, nemáme, ale… 174 00:11:44,286 --> 00:11:48,708 Dobře. Tohle se nikdy nestalo. Pojďte dál. Podívejte se, na co chcete. 175 00:11:53,337 --> 00:11:55,798 Páni. Dobře. 176 00:11:57,717 --> 00:11:59,802 Jen 10 000 projektových spisů. 177 00:12:00,678 --> 00:12:02,930 Tohle by byla skvělá chvíle na volání. 178 00:12:03,472 --> 00:12:04,390 Jo. 179 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 Tenhle. Markův sken. 180 00:12:15,067 --> 00:12:16,152 Vypadá jako… 181 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 Volání, co jsem nahrála na fMRI. 182 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 Ano. Tohle bylo první volání, co majorka nahrála, 183 00:12:24,326 --> 00:12:26,078 než začaly experimenty. 184 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 SAFÍR, SAFÍROVÉ ANODY 185 00:12:32,710 --> 00:12:34,211 Vy jste věděly o safíru? 186 00:12:34,295 --> 00:12:36,630 Majorka ano. Já jsem byla přihlížející. 187 00:12:37,423 --> 00:12:41,886 Použila safír, aby vyvolala volání. Co znamená tahle poznámka? 188 00:12:41,969 --> 00:12:46,223 Nepodařilo se získat preferovanou kvalitu. Použit komerční safír. On je i jiný safír? 189 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Majorka byla lepší v rozkazování než ve vysvětlování. 190 00:12:49,560 --> 00:12:52,062 Ale safír, který použila, přinesl výsledky. 191 00:12:53,147 --> 00:12:54,565 PŘÍSNĚ TAJNÉ VOJENSKÉ INFORMACE 192 00:12:54,648 --> 00:12:56,901 Tohle viděl Marko ve svém volání. 193 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 Majorka se zoufale snažila zjistit, co to znamená. 194 00:12:59,361 --> 00:13:03,574 Opakovaně generovala volání a zvyšovala intenzitu. 195 00:13:03,657 --> 00:13:05,242 INTENZITA: 75 % 196 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 INTENZITA: 90 % 197 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 Ona úmyslně zvyšovala intenzitu, což zvyšovalo jeho bolest. 198 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Čím víc bolesti, tím jasnější volání. 199 00:13:14,919 --> 00:13:18,130 Co kdyby existoval způsob, jak udělat to samé 200 00:13:18,214 --> 00:13:19,840 bez extrémní bolesti? 201 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 To by byl průlom, ale… 202 00:13:21,592 --> 00:13:23,803 Majorka nevěděla, kdy přestat, 203 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 považovala cestující za laboratorní krysy. 204 00:13:28,057 --> 00:13:31,602 Ale já jsem taky cestující. A tohle nedovolím. 205 00:13:36,857 --> 00:13:39,985 - Ty bramborové placky se samy nesní. - Jsou tvoje. 206 00:13:42,238 --> 00:13:45,324 Jak ses vyspal? Měl jsi nějaké další volání? 207 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 Volání nejsou úplně na vyžádání. 208 00:13:47,451 --> 00:13:49,787 Navíc si můj zadek hrál na honěnou 209 00:13:49,870 --> 00:13:52,289 s těmi pružinami v gauči. 210 00:13:55,960 --> 00:13:58,462 Ahoj. Měly jsme pravdu s tím safírem. 211 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 Nevěděla jsem, jak ho použít, ale majorka ano a udělala návod. 212 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Na co? Na generování volání? 213 00:14:04,927 --> 00:14:09,098 Hledala nějaký významný safír. Pošlu ti informace. 214 00:14:09,181 --> 00:14:11,934 Představ si, jak snadné by bylo zachránit záchranný člun, 215 00:14:12,017 --> 00:14:14,645 kdybychom mohli generovat volání, když je potřebujeme. 216 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 To je srandovní. Eagan zrovna říkal, že volání nejsou na vyžádání. 217 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 Počkej. Jsi s Eaganem? 218 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 Jo. Včera večer měl volání o tom, že je Adrian v nebezpečí, takže… 219 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 Jestli teď měl někdo volání o vrahovi nebo oběti, 220 00:14:31,954 --> 00:14:37,334 možná bych dokázala to volání vyvolat nebo zintenzivnit. 221 00:14:37,418 --> 00:14:38,377 Takže… 222 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 Chceš Eaganovi vyvolat volání? 223 00:14:41,881 --> 00:14:43,215 Jestli jsou volání vzpomínky, 224 00:14:43,299 --> 00:14:46,051 tak je nejlepší člověk s fotografickou pamětí. 225 00:14:46,135 --> 00:14:48,137 Možná to zachrání život Adrianovi. 226 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 A Calovi. 227 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 Rozhodně to stojí za to. 228 00:14:52,808 --> 00:14:56,103 Nemám zájem o žádný vědecký experiment. 229 00:14:56,186 --> 00:14:59,815 Musíš to být ty. Měl jsi volání o Adrianovi z nějakého důvodu. 230 00:15:00,399 --> 00:15:03,360 Lidé umírají. Nikdy není pozdě udělat správnou věc. 231 00:15:03,444 --> 00:15:07,031 Vždycky udělám správnou věc. Správnou věc pro mě. 232 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 Byl to kompas mého pradědečka. 233 00:15:16,332 --> 00:15:21,128 Schytal kulku místo tvého dědečka v Normandii, už jsi mi to říkal. 234 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Málem mě v té bance zabili. 235 00:15:23,088 --> 00:15:25,716 Myslel jsem, že být v cele s cestujícím bude lepší, 236 00:15:25,799 --> 00:15:27,551 než dostávat každý den nakládačku. 237 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Ale tohle je bolestivější. 238 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 Příběhy mají konce. 239 00:15:32,681 --> 00:15:34,099 Třeba moje první volání. 240 00:15:34,683 --> 00:15:36,101 Slyšel jsem: „Pomoz mu.“ 241 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 Nevěděl jsem, komu mám sakra pomoct, 242 00:15:42,608 --> 00:15:46,737 ale viděl jsem dobrovolníka, jak nechal ležet drobáky. 243 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 Dobrý den. 244 00:15:47,738 --> 00:15:51,575 Tak jsem pomohl sobě. Konec. 245 00:15:52,701 --> 00:15:55,663 Volání jen chtělo, abys někomu pomohl. 246 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 Proč jsi to nezjistil a neudělal správnou věc? 247 00:16:00,334 --> 00:16:01,585 Asi měsíc po 11. září 248 00:16:01,669 --> 00:16:04,088 ve škole šikanovali jednoho imigranta. 249 00:16:05,714 --> 00:16:07,758 Já už jsem si vytrpěl svoje, 250 00:16:07,841 --> 00:16:10,052 tak jsem si řekl, proč do toho nejít. 251 00:16:10,135 --> 00:16:13,973 - Tak jsem se ho zastal. - Jo? To musel být dobrý pocit. 252 00:16:14,056 --> 00:16:17,017 Bylo to fajn asi dvě vteřiny. 253 00:16:18,060 --> 00:16:20,562 Pak z toho byl souboj s hvězdným obráncem. 254 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Hvězda dostala týdenní vyloučení. Ale já? 255 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 Nateklou pusu a vyloučení ze školy. 256 00:16:26,276 --> 00:16:29,363 Roky dřiny se rozplynuly spolu s vyhlídkami na vysokou školu. 257 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 Poučil jsem se. 258 00:16:31,782 --> 00:16:34,702 Nejlepší je spolehnout se jedině 259 00:16:35,536 --> 00:16:36,578 na sebe 260 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 samotného. 261 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 KDE JE ČERNÁ SKŘÍŇKA? 262 00:17:01,270 --> 00:17:04,898 Vaši lidé se mě už hodiny ptají na stejné otázky. 263 00:17:04,982 --> 00:17:07,151 Necítím se dobře. Můžu jít prosím domů? 264 00:17:07,234 --> 00:17:10,821 Jestli jde jen o nedorozumění, tak mi ho vysvětli. 265 00:17:10,904 --> 00:17:12,322 Pak můžeme jít domů oba. 266 00:17:13,282 --> 00:17:16,368 Takže ti Violet vrátila bundu, padli jste si do oka, 267 00:17:16,452 --> 00:17:17,828 zpívali jste karaoke. 268 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 A co potom? 269 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 Dobrou noc? Díky za hezký večer? 270 00:17:22,207 --> 00:17:23,167 Jo. 271 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 Ne. 272 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 Políbili jsme se. 273 00:17:30,132 --> 00:17:30,966 Ano? 274 00:17:31,842 --> 00:17:32,718 Jaké to bylo? 275 00:17:36,972 --> 00:17:38,140 Byl to… 276 00:17:42,436 --> 00:17:44,813 nejkrásnější pocit, jaký jsem kdy zažil. 277 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 Ten pocit trval asi dvě hodiny. 278 00:17:58,077 --> 00:17:59,411 A pak byla pryč. 279 00:18:03,832 --> 00:18:05,876 Kéž bych ji doprovodil domů. 280 00:18:06,710 --> 00:18:09,880 Možná jsem mohl… něco udělat. 281 00:19:08,313 --> 00:19:10,190 Radde. Potřebuji tvoji pomoc. 282 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 Takže jsi slyšel hudbu. 283 00:19:19,575 --> 00:19:23,579 Ty taky? Věděl jsem, že to neslyším sám. Souvisí to spolu, Radde. 284 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 Jsem rád, že jsi přišel. 285 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 Minule volání pomohlo tvému synovi. Teď snad pomůžeme mému. 286 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 Úřad ho zatkl. Myslí si, že zabíjí cestující. 287 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 Cal? Myslel jsem, že utekl. 288 00:19:34,006 --> 00:19:38,343 Ne, je zpátky a je teď starší. Těžko se to vysvětluje. 289 00:19:38,427 --> 00:19:40,470 Jsem zvyklý na nevysvětlitelné. 290 00:19:40,554 --> 00:19:43,098 Cal teď žije pod falešnou identitou. 291 00:19:43,182 --> 00:19:46,101 Musím ho dostat ven, než zjistí, kdo doopravdy je. 292 00:19:46,185 --> 00:19:49,980 Od té doby, co jsme dostali Adia ven, pracuji s nespravedlivě odsouzenými. 293 00:19:50,063 --> 00:19:51,398 Prosazuji jejich propuštění. 294 00:19:51,481 --> 00:19:54,610 Proto nás volání spojilo. Pomůžeš mi s Calem. 295 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 Můžu udělat jen velmi málo, dokud nebude odsouzen. 296 00:19:58,405 --> 00:19:59,531 Co nám uniká? 297 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Volání nás mohlo dát dohromady jinak, 298 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 ale slyšeli jsme stejnou melodii jako při posledním volání. 299 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 Ne úplně stejnou melodii. 300 00:20:10,292 --> 00:20:14,296 Před lety jsem z melodie, kterou jsme slyšeli ve volání, 301 00:20:14,379 --> 00:20:16,089 udělal skladbu pro mého syna. 302 00:20:16,798 --> 00:20:21,178 Možná je v ní něco, co pomůže tvému synovi. 303 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 Tohle jsi slyšel? 304 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 To je nová část. Ale slyšel jsi tohle? 305 00:20:39,529 --> 00:20:41,031 To je začátek té skladby. 306 00:20:41,657 --> 00:20:43,659 Bolest z toho, že je za mřížemi. 307 00:20:44,618 --> 00:20:48,163 Chápu, ale nějak to k sobě nejde. 308 00:20:48,956 --> 00:20:50,916 Protože chybí část mezi tím. 309 00:20:52,084 --> 00:20:56,004 Část, kterou jsem napsal pro tebe. Byl jsi to spojení, co jsme potřebovali. 310 00:20:57,464 --> 00:20:58,340 Most. 311 00:20:58,840 --> 00:21:01,385 Most. To bude to, co musím najít. 312 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 Ale proč? 313 00:21:10,310 --> 00:21:11,687 Tohle musíš vidět. 314 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 Saanvi mi poslala majorčiny soubory, 315 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 ve kterých stojí, že museli použít komerční safír. 316 00:21:20,529 --> 00:21:22,322 - A co ještě? - Přesně tak. 317 00:21:22,406 --> 00:21:26,159 Podle apokryfů je všechno od kamene z věštírny v Delfách 318 00:21:26,243 --> 00:21:27,953 až po desatero přikázání 319 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 vyrobeno ze safíru vytěženého ze stejného lomu. 320 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 Vědci je označují za omega safíry. 321 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 Takže proč majorka chtěla omega safír? 322 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 Tyto safíry jsou považovány za výjimečné. 323 00:21:42,301 --> 00:21:45,721 Možná si majorka myslela, že by mohla získat neomezená volání. 324 00:21:46,430 --> 00:21:48,724 Myslíš, že ještě nějaký existuje? 325 00:21:49,516 --> 00:21:54,187 Nevím, ale pokud ano, tak ho musíme najít. 326 00:21:55,147 --> 00:21:57,774 Představoval jsem si něco profesionálnějšího. 327 00:21:57,858 --> 00:22:01,361 Mám pocit, že mě to vystřelí do vesmíru v ruličce od toaletního papíru. 328 00:22:01,445 --> 00:22:04,865 Máme všechno, co potřebujeme. Ale máme málo času. Sedni si. 329 00:22:08,327 --> 00:22:10,704 Pustil jsem tě do mojí budovy jen proto, 330 00:22:10,787 --> 00:22:14,708 že mě Saanvi ujistila, že to bude extrémně bolestivé. 331 00:22:15,208 --> 00:22:19,171 Cestující je v ohrožení života a já jsem jediný, kdo může pomoct. 332 00:22:19,254 --> 00:22:23,884 - Takže si přestaň hrát na tvrďáka. - Až si přestaneš hrát na samaritána. 333 00:22:23,967 --> 00:22:26,720 Oba víme, že se zajímáš jen o sebe. 334 00:22:27,846 --> 00:22:33,643 Myslel sis, že to myslím vážně? Adrian je mrtvý. Chci zachránit sám sebe. 335 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 Lehněte si, prosím. 336 00:22:50,077 --> 00:22:53,080 Říkala jsi, že nepoužiješ vyšší než 40% elektrický náboj, že? 337 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 Majorka dosáhla jasnosti při 50 %. 338 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 Ale je to příliš riskantní. 339 00:22:58,919 --> 00:23:03,173 Takže doufáme, že s tebou získáme lepší jasnost při menší intenzitě. 340 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 Eagane? 341 00:23:06,510 --> 00:23:08,387 Eagane, slyšíš mě? 342 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 Jo, jasnost, proud, rozumím. 343 00:23:25,362 --> 00:23:26,738 Něco nám uniká. 344 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 NAŘÍZEN ODBĚR KRVE NA DNA TEST. DOCHÁZÍ NÁM ČAS. 345 00:23:36,873 --> 00:23:40,877 Mohl bys znovu zahrát ten přechod, ale pomaleji a jen tu melodii? 346 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Ano. 347 00:23:54,975 --> 00:23:57,227 Dobře. Napočítal jsem deset not. 348 00:23:59,604 --> 00:24:02,065 A noty odpovídají číslům, že ano? 349 00:24:03,984 --> 00:24:05,193 Přesně tak. 350 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 Tato skladba je napsána v tónině e moll, 351 00:24:07,779 --> 00:24:11,324 takže e je jedna a tak dále, takže máme… 352 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 Dva, jedna. 353 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 ADIOVA SKLADBA 354 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 Pět… 355 00:24:32,471 --> 00:24:34,347 Ta čísla. 356 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 Svítí. 357 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 Je to deset číslic, začíná to 212. 358 00:24:40,729 --> 00:24:42,647 To je newyorské telefonní číslo. 359 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 Hluboký nádech. 360 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 Uklidni se. 361 00:24:55,327 --> 00:24:57,370 Soustřeď se na volání, co jsi včera měl. 362 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Představ si kohoutek. 363 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 Představ si černou plíseň. 364 00:25:05,545 --> 00:25:07,214 Zjisti, kam ta chodba vede. 365 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 Zjisti, kde je Adrian. 366 00:25:12,135 --> 00:25:13,970 Jak zjistíme, že to funguje? 367 00:25:14,554 --> 00:25:18,099 Volání je zářivě bílé a rozsvítí se paměťové centrum. 368 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 35 %. 369 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 Puls rychle stoupá. 152. 177. 370 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 40 %. 371 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 Viděla jsem záblesk! Záře z paměťového centra. 372 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Ne, musíme zastavit. Eagane? 373 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 Eagane? 374 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 Jsi v pořádku? 375 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 Jsi v pořádku? 376 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 Fungovalo to? 377 00:26:04,896 --> 00:26:07,774 Jestli se snažíte z migrény udělat zbraň, tak to funguje. 378 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 Sken se rozsvítil. Neviděl jsi nic? 379 00:26:10,193 --> 00:26:12,779 Pár vteřin jasného světla. Nic zajímavého. 380 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Určitě? 381 00:26:16,157 --> 00:26:19,953 Proč bych lhal? Nechci, aby mě zabila sériová vražedkyně. 382 00:26:20,036 --> 00:26:23,164 Zastavila jste tam, kde majorka začala vidět výsledky. 383 00:26:23,248 --> 00:26:26,251 - I kdyby to znamenalo nalezení vraha? - Ne. 384 00:26:27,127 --> 00:26:29,170 Nebudu obětovat ničí život. 385 00:26:29,254 --> 00:26:32,048 Jestli je na druhé straně této frekvence Bůh, 386 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 určitě s námi nechce komunikovat takto. 387 00:26:44,311 --> 00:26:46,021 Onkologie, doktorka Batesová. 388 00:26:47,981 --> 00:26:48,982 Onkologie. 389 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 To je doktorka Alex Batesová? 390 00:26:53,778 --> 00:26:55,405 Ano. Můžu vám nějak pomoct? 391 00:26:58,700 --> 00:27:00,452 Jmenuji se Ben Stone. Je můj… 392 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 Je Gabriel Stone vaším pacientem? 393 00:27:07,167 --> 00:27:09,628 Doktorko Batesová, vím o HIPAA. 394 00:27:10,170 --> 00:27:13,965 Byl jsem k vám doveden z nějakého důvodu. Vím, že vám Saanvi věří 395 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 a já věřím Saanvi, takže prosím. 396 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 Můj syn… 397 00:27:22,223 --> 00:27:23,516 Je zase nemocný? 398 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 Je mi to moc líto. 399 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Mrzí mě, že se to dozvídáte takhle. 400 00:27:34,402 --> 00:27:38,657 Bene, jestli je nemocný, můžu říct, že se o něj úřad nedokáže postarat. 401 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 Úřad ho bude muset propustit jeho doktorce 402 00:27:41,576 --> 00:27:43,620 snad předtím, než mu vezmou DNA. 403 00:27:46,581 --> 00:27:51,628 Pane Stone, sejdeme se na úřadu. Udělám, co budu moct, abych pomohla. 404 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Jo. Děkuji. 405 00:27:59,010 --> 00:28:01,471 Dochází nám čas. Musíme vybrat místa, 406 00:28:01,554 --> 00:28:04,599 postupovat seznamem a doufat, že budeme mít štěstí. 407 00:28:06,309 --> 00:28:08,353 Počkej. Tady je něco zvláštního. 408 00:28:09,187 --> 00:28:10,605 Tohle je na 165. ulici. 409 00:28:11,731 --> 00:28:14,275 Je tu krabice, ale není to na seznamu aktivních zakázek. 410 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 Město to zavřelo, ale mělo by to být na seznamu. 411 00:28:19,781 --> 00:28:22,701 Není. Někdo to asi nechtěl v záznamech. 412 00:28:22,784 --> 00:28:24,119 Proč to místo zavřeli? 413 00:28:24,202 --> 00:28:27,622 Prasklé vodovodní potrubí. Všude černá plíseň. Odporná věc. 414 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 Černá plíseň. 415 00:28:31,292 --> 00:28:32,669 Jako v Eaganově volání. 416 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Tady Vance. 417 00:28:34,170 --> 00:28:36,965 Ahoj. Jared ti pošle adresu. Sejdeme se tam. 418 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 KDE JSI? MUSÍME SI PROMLUVIT O OMEGA SAFÍRECH. JE TO DŮLEŽITÉ! 419 00:28:46,182 --> 00:28:51,730 Vystopovala jsem všechny omega safíry. Jeden používala věštkyně z Delf, 420 00:28:51,813 --> 00:28:52,897 ale najednou zmizel… 421 00:28:54,441 --> 00:28:56,818 Řídící středisko pro majora Toma. 422 00:28:58,862 --> 00:29:00,071 Co je to s tebou? 423 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 Jsem v pohodě. Jsem unavený. 424 00:29:02,490 --> 00:29:03,324 Aha. 425 00:29:05,702 --> 00:29:08,621 Dobře. Zaprvé… 426 00:29:11,124 --> 00:29:16,463 na to, že jsi empatik, jsi vážně špatný lhář, což je ironické. 427 00:29:17,630 --> 00:29:22,469 Zadruhé jsi mimo už pár dní. 428 00:29:23,970 --> 00:29:24,846 Vyklop to. 429 00:29:27,348 --> 00:29:28,266 Zvoral jsem to. 430 00:29:30,435 --> 00:29:32,771 Před dvěma dny jsem do toho zase spadl. 431 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Zase abstinuji. 432 00:29:35,899 --> 00:29:37,108 Šel jsem na setkání. 433 00:29:38,860 --> 00:29:40,487 Ale musím o tom říct Mick. 434 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 Když jsem byla v opravdu těžké situaci 435 00:29:48,912 --> 00:29:52,874 a cítila jsem se uvězněná, 436 00:29:55,084 --> 00:29:56,336 tak jsi mě osvobodil. 437 00:29:59,339 --> 00:30:01,424 Nemůžu pro tebe udělat totéž, 438 00:30:01,966 --> 00:30:04,511 ale věřím v tebe. 439 00:30:06,596 --> 00:30:07,806 A Mick bude taky. 440 00:30:09,933 --> 00:30:10,850 Miluje tě. 441 00:30:15,396 --> 00:30:16,272 Díky. 442 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 To jsem potřeboval. 443 00:30:35,291 --> 00:30:36,292 Co to děláš? 444 00:30:38,336 --> 00:30:42,048 Dovedl jsi Stoneovi přímo ke mně. Nechal jsi je ukrást mého anděla. 445 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 Nevím, co ti moje máma chce udělat, ale zasloužíš si to. 446 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 Angelino! 447 00:30:47,136 --> 00:30:50,390 Nenech mě tu umřít! Pořád to můžeš napravit! 448 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Angelino! 449 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Angelino! 450 00:31:06,489 --> 00:31:09,868 Řekni mi, že jsi našla něco užitečného ve výzkumu majorky. 451 00:31:09,951 --> 00:31:13,246 Tohle jsem našla na Redditu. Poslouchej. 452 00:31:13,329 --> 00:31:17,542 Zřejmě tam bylo sedm mocných kamenů zvaných omega safíry. 453 00:31:17,625 --> 00:31:19,294 Většina z nich se ztratila, 454 00:31:19,377 --> 00:31:23,506 ale právě jsem narazila na stopu po posledním zbývajícím. 455 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Úžasné. 456 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Kde je? 457 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 Na místě zvaném Ağri Daği v roce 2013. 458 00:31:33,474 --> 00:31:36,102 Ağri Daği je turecký název pro Ararat. 459 00:31:36,185 --> 00:31:41,524 Tam našli kus Noemovy archy, který jsme měli v Eurece. 460 00:31:41,608 --> 00:31:43,067 Byl v něm safír 461 00:31:44,402 --> 00:31:46,237 a já jsem ho hodila do trhliny. 462 00:31:48,323 --> 00:31:52,577 Doslova jsem zahodila jedinou šanci na generování volání. 463 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Musím jít. 464 00:31:57,332 --> 00:31:58,249 Věděla jste to. 465 00:31:58,833 --> 00:32:02,128 Sice se to teď nezdá, ale udělala jste správnou věc. 466 00:32:02,211 --> 00:32:03,546 Ale nedává to smysl. 467 00:32:03,630 --> 00:32:06,716 Jestli to bylo správné, tak to, co děláme, je špatné. 468 00:32:06,799 --> 00:32:08,676 Bůh je nebezpečná role. 469 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Ale vaše babička, dračí souhvězdí. 470 00:32:11,721 --> 00:32:13,014 Sama jste říkala: 471 00:32:13,556 --> 00:32:15,808 „Víra si zaslouží své místo.“ 472 00:32:16,643 --> 00:32:19,228 Možná to jednou pochopíme. 473 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 Nevím, jak to máš ty, 474 00:32:32,450 --> 00:32:36,162 ale když nemůžu najít sériovou vražedkyni pomocí experimentální vědy, 475 00:32:36,704 --> 00:32:38,039 tak mám vždycky 476 00:32:39,624 --> 00:32:40,541 žízeň. 477 00:32:43,169 --> 00:32:45,421 Nešlo jen o Noelle, že? 478 00:32:47,465 --> 00:32:52,345 Doufala jsem, že to bude začátek konverzace s božstvím. 479 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 Ale to je teď nemožné. 480 00:32:55,473 --> 00:32:58,351 Myslel jsem, že vy vědci nevěříte v nemožné. 481 00:32:58,434 --> 00:32:59,435 Teď už ano. 482 00:33:01,312 --> 00:33:05,483 Ukázalo se, že potřebuju konkrétní safír zvaný omega, 483 00:33:05,566 --> 00:33:08,444 který byl navždy ztracen nebo zničen. 484 00:33:22,458 --> 00:33:23,876 Nikdy nevíš, Saanvi. 485 00:33:25,336 --> 00:33:28,965 Někdy tě životní selhání dovedou přesně tam, kam potřebuješ. 486 00:33:34,512 --> 00:33:37,682 Vezmu vám rychlý vzorek krve na testování DNA. 487 00:33:41,269 --> 00:33:44,397 Gabriel Stone je v kritické fázi léčby rakoviny. 488 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 Právě teď by měl podstupovat systémovou léčbu. 489 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 Pokud nemáte vhodné vybavení, 490 00:33:49,068 --> 00:33:51,696 musíte Gabriela propustit do péče jeho lékařky. 491 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 To je ona. Doktorka Alex Batesová. 492 00:34:05,501 --> 00:34:06,502 Stůjte. 493 00:34:25,521 --> 00:34:28,357 Angelina měla být svědkem tvého pokání, 494 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 ale Bůh měl jiné plány. 495 00:34:31,069 --> 00:34:33,237 Braň nás v době problémů. 496 00:34:33,738 --> 00:34:37,408 Buď naší ochranou před podlostí a nástrahami ďábla. 497 00:34:37,492 --> 00:34:38,868 Na něco jsi zapomněla. 498 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 „Víra, naděje a láska přetrvávají. 499 00:34:46,084 --> 00:34:47,210 Tyto tři. 500 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 Ale největší z nich je láska.“ 501 00:34:50,421 --> 00:34:52,507 Citace listu Korintským z tebe nedělá svatého. 502 00:34:52,590 --> 00:34:53,883 „Bůh tě bude soudit. 503 00:34:55,134 --> 00:34:59,889 Soud bez milosrdenství pro toho, kdo neprokázal milosrdenství.“ 504 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 Prosím! 505 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 To je Adrian. 506 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 Zachraň mě! 507 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 Pomoc! 508 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 Pomoc! 509 00:35:38,511 --> 00:35:39,887 Tohle nebyla moje role, 510 00:35:39,971 --> 00:35:42,598 ale až budu vyzvána, projevím svou oddanost 511 00:35:42,682 --> 00:35:45,268 a odstraním pokušitele z cesty mé dcery, 512 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 aby se vrátila ke spáse! 513 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 Noelle. 514 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 - Stůj! - Noelle, stůj! 515 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 Zahoď ten nůž! 516 00:35:58,865 --> 00:36:01,200 Adriane, slyšíš mě? Slyšíš mě? 517 00:36:04,912 --> 00:36:06,205 Záchranku, nereaguje. 518 00:36:06,289 --> 00:36:07,165 Udělám to. 519 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 Ahoj. Máme Noelle. 520 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 Adrian žije. 521 00:36:20,928 --> 00:36:23,181 To je dobře, ale asi není sériovou vražedkyní. 522 00:36:23,764 --> 00:36:25,766 Zabránili jsme jí v tom, aby utopila Adriana. 523 00:36:25,850 --> 00:36:28,644 Mám fotky Noelle, jak projíždí mýtnou bránou 524 00:36:28,728 --> 00:36:31,063 na mostě během Violetiny vraždy. 525 00:36:31,147 --> 00:36:33,649 Možná vrahovi pomáhá, ale nezabila Violet. 526 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 Proč jsi mi to neřekl? 527 00:36:54,295 --> 00:36:56,297 Máš dost starostí. 528 00:36:58,966 --> 00:37:00,176 Jsi můj syn. 529 00:37:01,552 --> 00:37:02,845 Vždy budeš mým synem, 530 00:37:02,929 --> 00:37:05,306 i když nebudu otcem, jakým bych měl. 531 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 - To nic, tati. - Ne, není. 532 00:37:08,434 --> 00:37:10,895 Nikdy ti to nebudu schopný vynahradit. 533 00:37:10,978 --> 00:37:12,230 Nemusíš. 534 00:37:13,397 --> 00:37:16,359 Ať se stane cokoli, spolu to zvládneme. 535 00:37:30,581 --> 00:37:34,001 Když začal padat sníh a voda zmrzla, 536 00:37:35,711 --> 00:37:38,047 hnědý medvěd se vrátil do jeskyně. 537 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 Olive! 538 00:38:07,076 --> 00:38:10,162 - Vrah je pořád na svobodě. Bojím se… - Už jsou tady. 539 00:38:13,249 --> 00:38:14,667 Olive! Zkontroluj dveře. 540 00:38:14,750 --> 00:38:17,962 Někdo se snaží vloupat dovnitř. Podívej se, jestli je venku policie. 541 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 Strejdo Zeku, já se bojím. 542 00:38:24,051 --> 00:38:28,097 POLICIE 543 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 Všechno je v pořádku. Musíš teď být chvíli potichu. 544 00:38:32,226 --> 00:38:35,438 Pomůžeš mi s tím? Dobře, zlato. Lehni si. 545 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 Dobře. 546 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 To nic, slečno! 547 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 Promiňte, že jsem vás vyděsil. Je všechno v pořádku? 548 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 Ne… Myslím si, že je tu vetřelec. 549 00:38:59,003 --> 00:39:00,046 Pojďte za mnou. 550 00:39:18,022 --> 00:39:21,567 Ne! To je Zeke! Bydlí tady. 551 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Noelle! 552 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 To není polda, Olive. To je Angelinin táta. 553 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 Strážník Chaudhry si trochu zdřímne 554 00:39:36,290 --> 00:39:39,293 v kufru auta a já si vezmu to, pro co jsem přišel. 555 00:39:40,628 --> 00:39:42,421 Chápu, jak se cítíš, Kennethe. 556 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 Jsi naštvaný. Chceš pomoct Angelině. 557 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 Musí to vidět na vlastní oči. To dítě není anděl. 558 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 Nemá Boží ochranu. 559 00:39:53,224 --> 00:39:54,141 Můžu ti pomoct. 560 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Olive, utíkej! 561 00:40:13,285 --> 00:40:15,371 Není třeba nikomu ubližovat! 562 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 Potřebuji jen to ďábelské dítě. 563 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 Jdi k čertu! 564 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 Panebože! Co se… 565 00:41:05,546 --> 00:41:08,132 To je v pořádku. Angelinin otec si přišel pro Eden. 566 00:41:08,215 --> 00:41:10,342 - Kenneth. - Olive ho poslala z okna. 567 00:41:11,760 --> 00:41:12,803 Sakra. 568 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 To nevypadá dobře. Jsi v pořádku? 569 00:41:16,307 --> 00:41:20,186 Kulka prošla skrz. Bude to rychlá práce. Večer budu doma. 570 00:41:21,979 --> 00:41:24,148 - Uvidíme se v nemocnici. - Dobře. 571 00:41:32,865 --> 00:41:34,408 Udělala jsi správnou věc. 572 00:41:37,077 --> 00:41:37,953 Já vím. 573 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 Propustil jsem tvého kámoše z vazby. 574 00:41:57,014 --> 00:41:59,975 Stahuji všechna obvinění. Jak jsi to vyřešil? 575 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 Díky některému z tvých zvláštních přátel? 576 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 Ne, jen stará dobrá policejní práce. 577 00:42:05,773 --> 00:42:10,736 Cestující jsou normální lidé, kteří se vrátili do nenormálního světa. 578 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 Musíš ten svět pochopit, abys ho mohl střežit. 579 00:42:16,033 --> 00:42:18,202 - Stejně zavoláš mému šéfovi? - To si piš. 580 00:42:19,787 --> 00:42:24,250 Požádám ho o tvůj přesun na úřad. Tvého talentu je na obchůzkách škoda. 581 00:42:24,959 --> 00:42:27,878 A úřadu by se hodil další dobrý detektiv. 582 00:43:59,720 --> 00:44:01,555 Ahoj, tady TJ. Nechte mi vzkaz. 583 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 Kde jsi? 584 00:44:05,684 --> 00:44:06,518 Já… 585 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 Psala jsem ti a… 586 00:44:12,983 --> 00:44:15,653 měla jsem dnes náročný den. 587 00:44:18,113 --> 00:44:20,741 Takže bych ráda slyšela tvůj hlas. 588 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 BĚŽ VEN. 589 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 TJ? 590 00:44:40,803 --> 00:44:41,762 TJ! 591 00:44:44,556 --> 00:44:47,393 Co tady děláš? Nemůžu uvěřit, že jsi tady. 592 00:44:47,476 --> 00:44:49,520 Vystoupil jsem z letadla a dostal jsem zprávy. 593 00:44:49,603 --> 00:44:51,897 Hledal jsem v Egyptě to samé. 594 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 Omega safír? 595 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 Ale myslím, že je tady v New Yorku. 596 00:44:56,527 --> 00:44:57,486 Páni. 597 00:44:58,487 --> 00:44:59,863 Všechno je propojené. 598 00:45:00,698 --> 00:45:02,157 Mám pro tebe dvě otázky. 599 00:45:03,158 --> 00:45:05,160 Chceš se mnou jít na safírový lov? 600 00:45:06,912 --> 00:45:08,122 A můžu tě políbit? 601 00:45:20,884 --> 00:45:23,178 Chci se přihlásit jako dobrovolník. 602 00:45:23,762 --> 00:45:25,889 Ty už jsi tady někdy byl, že? 603 00:45:25,973 --> 00:45:29,893 Už je to dlouho. Je načase vylepšit mou karmu. 604 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 Tady jsem, omega safíre. Ať už jsi připravený, nebo ne. 605 00:45:46,869 --> 00:45:51,707 ZEDNÁŘSKÝ CHRÁM ŘÁDU OMEGA 606 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová