1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 Tidligere i Manifest… 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Kun emne tre. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,566 Gidsler? Hvor kunne du gøre det? 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,608 Hvor kunne du? 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 Hvad er meningen med en kraftig mutation, 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 hvis man ikke kan replicere den? 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 -Du er far, ikke? -En dreng og en pige. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 Kan du forestille dig, at du ikke kan redde dit eget barn? 10 00:00:39,247 --> 00:00:43,126 -Jeg forsøger at beskytte mit barn! -Jeg er også dit barn, far. 11 00:00:45,920 --> 00:00:49,758 Når mennesker har kommunikeret med det guddommelige, 12 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 har det været takket være safir. 13 00:00:51,468 --> 00:00:55,555 Der er en, jeg hjælper, og jeg ved ikke, om jeg burde hjælpe hende. 14 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 Jeg leder efter Angelina. 15 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 Må denne hellige ordinans rense sjælen og forløse dig i hans navn. 16 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 Amen. 17 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 Registraturet kommer om to minutter. 18 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 Hvad fortalte Violet dig? 19 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 Noget, som gør, at Angelinas mor dræbte hende. 20 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 Hør, Cal, hvis vi fanger Noelle, renser vi dit navn. 21 00:01:17,702 --> 00:01:22,373 Violet fortalte mig, at hun gav Angelina babyting. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,501 Noelle dræber dem, der hjalp Angelina. 23 00:01:24,584 --> 00:01:27,253 -Jeg hentede hende med det samme. -Hvad sker der? 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 Cal! Kom! Ud i bilen. 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 -Vi må tale om det. -Der er ikke tid. 26 00:01:31,299 --> 00:01:34,844 Beviserne er højst indicier. Hvis han besvarer spørgsmålene… 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,347 Lader dem tage hans fingeraftryk? Og DNA? 28 00:01:37,430 --> 00:01:40,141 -Ja. -Hans identitet har været skjult i årevis. 29 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 -At løbe får ham til at se skyldig ud. -Ellers bliver han en forsøgskanin. 30 00:01:43,686 --> 00:01:47,398 Hvis de opdager, at Gabriel er Cal, lader de ham aldrig gå. 31 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 Fortæl din far dine symptomer. 32 00:01:49,901 --> 00:01:50,735 Jeg er okay. 33 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 Jeg mærker noget mere. 34 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 Violet blev myrdet. Jeg vil ikke anholdes for det. 35 00:01:56,199 --> 00:01:57,158 Et minut. 36 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 Cal! 37 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 Bilen. Nu. 38 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 -Fik du billedet? -Billedet? 39 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 -Billedet på mit natbord… -828-Registraturet! Åbn døren! 40 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 -Kom så! -Åbn døren! 41 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 -Løb! -Politiet! 42 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 -Nej, Ben! -Lad ham gå! 43 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 Hey! Han er anholdt. Hold afstand. 44 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 Hold afstand! 45 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 Kom nu. 46 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Sig ikke noget, okay? Jeg kommer med det samme. 47 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 Jeg kommer med det samme! 48 00:02:28,606 --> 00:02:32,735 Hvis Noelle angriber folk, der skjulte Angelina, hvem er den næste? 49 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 Drea leder efter dem fra pensionatet. 50 00:02:36,030 --> 00:02:39,325 Vi må sikre vores sikkerhed. Angelina boede hos os. 51 00:02:39,409 --> 00:02:42,203 De fjerner vores vagt. De tror, de har morderen. 52 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 Jeg bliver, indtil jeg får en betjent fra 129 herhen. 53 00:02:45,582 --> 00:02:47,625 Og så tager jeg hen til Noelle. 54 00:02:48,459 --> 00:02:51,588 Drea fik et hit på Adrians kreditkort. Metro Motel, Sunnyside. 55 00:02:51,671 --> 00:02:54,841 -Adrian gav Angelina husly. -Ja. 56 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 Noelle vil helt sikkert gå efter Adrian. 57 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 Okay, jeg tager hen til hotellet. 58 00:03:00,972 --> 00:03:01,973 Alene? 59 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 Undskyld mig! Den unge mand har ikke gjort noget galt. 60 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 Hr. Stone. 61 00:03:18,156 --> 00:03:21,117 Inspektør Fahey. Jeg kom fra DC for at tage over. 62 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Anholder du ham, fordi han kender offeret? 63 00:03:23,286 --> 00:03:28,166 Han er den sidste, der blev set med Violet efter et tilsyneladende aggressivt møde. 64 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 Hr. Stone. Hør her. Vi tager hans fingeraftryk og DNA. 65 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 Vi afhører ham. Er han uskyldig, har han intet at skjule. 66 00:03:35,215 --> 00:03:36,507 Okay. 67 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 Hjælp! 68 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 Red mig! 69 00:04:24,555 --> 00:04:29,394 Adrian! 70 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 Noget siger mig, han ikke henter is. 71 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Der er kloroform på den. 72 00:05:03,469 --> 00:05:05,722 Noelle stak ofrene på gerningsstedet. 73 00:05:05,805 --> 00:05:07,640 Hun har planlagt noget særligt. 74 00:05:09,684 --> 00:05:11,060 Hvad laver du her? 75 00:05:11,561 --> 00:05:12,895 Jeg bor to døre nede. 76 00:05:12,979 --> 00:05:16,691 Hans gård blev sprængt i luften. Jeg ville bare hjælpe ham. 77 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 Værelset er på hans kreditkort. 78 00:05:18,526 --> 00:05:21,654 Jeg betaler for overnatning, og han for minibaren. 79 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 Han lyver ikke. Sig det bare. 80 00:05:27,827 --> 00:05:31,456 Vi tror, at Angelinas mor har Adrian. Hun dræber passagerer. 81 00:05:31,539 --> 00:05:33,833 Tror I, at hun er 828-seriemorderen? 82 00:05:33,916 --> 00:05:36,711 Ja. Vi tror, hun dræber dem, der hjalp Angelina. 83 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 Jeg hjalp Angelina. Sådan da. 84 00:05:39,797 --> 00:05:43,634 Og jeg var hjemme hos hendes mor. Hun kender mit ansigt, mit navn. 85 00:05:44,302 --> 00:05:47,513 -Lås din dør og hold lav profil. -Hun kommer efter mig. 86 00:05:47,597 --> 00:05:49,849 -Jeg vil med dig. -Der er intet at… 87 00:05:49,932 --> 00:05:53,728 Du går op i at hjælpe passagerer. Jeg er den ultimative passager. 88 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Du kan ikke bo hos os. 89 00:05:55,605 --> 00:06:00,735 Jeg fik et kald! For et øjeblik siden. Jeg hørte Adrians stemme sige: "Red mig." 90 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 Derfor gik jeg herhen. Jeg kan hjælpe med at finde ham. 91 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 Han taler stadig sandt. 92 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 -Der er altid sofaen nedenunder. -Han er på min drabsliste. 93 00:06:14,665 --> 00:06:16,459 Du får ingen mint på din pude. 94 00:06:19,295 --> 00:06:22,256 Er det en almindelig sofa? Eller en sovesofa? 95 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 Sukker i pauserummet. 96 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 For fanden, Mikami. Jeg troede, vi var venner. 97 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 Venner lader ikke venner gå glip af kage på grund af en dum kur. 98 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 FINGERAFTRYK-298382 99 00:06:49,283 --> 00:06:50,118 FLYT TIL PAPIRKURV 100 00:06:51,160 --> 00:06:51,994 TØM PAPIRKURVEN 101 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 Hej. 102 00:07:03,840 --> 00:07:06,551 Jeg tjekker Noelles nummerplader og kreditkort. 103 00:07:06,634 --> 00:07:11,013 Hendes familie er i byggeaffaldsbranchen med kunder overalt i New York. 104 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 Hun kan skjule sig hvor som helst. Her er hovedkvarterets adresse. 105 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 Er det ham? 106 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 -Ja. -Okay. 107 00:07:20,690 --> 00:07:24,068 -Undskyld mig. Jared Vasquez, 129. -Jeg ved, hvem du er. 108 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 Med al respekt har du tilbageholdt et uskyldigt barn. 109 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 Se på Noelle Meyer. Hun har en historie… 110 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 Bland dig udenom, Vasquez. Vi har en mistænkt. 111 00:07:33,369 --> 00:07:37,165 Ellers siger jeg til din inspektør, du blander dig i 828-affærer. 112 00:07:44,547 --> 00:07:47,258 -Hvorfor skal jeg et nyt sted hen? -Vi må beskytte dig. 113 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 Det sidste sted var sikkert. 114 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 -Hvad… -Han førte dig på afveje. 115 00:08:02,148 --> 00:08:07,236 Snart vil du se ham fjernet fra verden, som de andre, der ledte dig fra Guds sti. 116 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 Hvad… 117 00:08:13,201 --> 00:08:16,996 Du skjuler mig ikke. Du beskytter mig ikke. Jeg er din fange. 118 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 Nej! 119 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 Det er okay, min skat. 120 00:08:32,803 --> 00:08:33,721 Hvor er han? 121 00:08:33,804 --> 00:08:36,557 Til afhøring. Jeg slettede fingeraftryksfilen. 122 00:08:36,641 --> 00:08:38,559 -Godt. -Jeg har købt os lidt tid. 123 00:08:38,643 --> 00:08:41,103 De tager dem igen, når de opdager det. 124 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Jeg er mere bekymret for DNA-prøven. 125 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 Laboratoriet vil tage blodprøven. 126 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 -Kan du ikke smide den væk? -Nej. 127 00:08:47,944 --> 00:08:51,656 DNA-blodprøven tages direkte hen til laboratoriet. 128 00:08:52,156 --> 00:08:54,450 Du må få ham ud, før laboranten kommer. 129 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 -Gid jeg kunne gøre mere. -Tak. 130 00:09:05,461 --> 00:09:06,921 Jeg hørte fra Michaela. 131 00:09:07,004 --> 00:09:09,298 De tror, at morderen er Angelinas mor. 132 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Kan vi hjælpe dem? 133 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 Vi bør fokusere på arbejdet her, hvilket snart vil give pote. 134 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 Du har besøg. 135 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 Dr. Gupta. Tak, fordi du kom. 136 00:09:26,983 --> 00:09:31,028 Jeg så din underskrift i de tilbageholdtes journaler. 137 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Jeg vidste ikke, du tilså dem. 138 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 Jeg føler enorm skyld over, hvad der skete med de stakkels sjæle. 139 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 En fiasko og en tragedie. 140 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 Måske ikke en total fiasko. 141 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 Jeg tror, at de sidder fast i en tilstand med konstante kald, 142 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 og jeg håber, du kan hjælpe mig med at genskabe majorens arbejdsgang. 143 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 De bliver nok aldrig raske. Vil du genskabe det? 144 00:09:54,719 --> 00:09:59,807 Jeg vil vide, hvordan hun gjorde det, fordi jeg vil undgå at begå hendes fejl. 145 00:10:04,895 --> 00:10:08,649 Jeg kopierede hendes dokumenter, før vi blev låst ude af Eureka. 146 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 Glem det. Din mor er omhyggelig. 147 00:10:34,467 --> 00:10:38,804 -Det er hende, der dræber passagererne. -Ja, men hvorfor? 148 00:10:40,890 --> 00:10:41,766 Anna. 149 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Sam. 150 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 Jeg fortalte, at de hjalp mig. 151 00:10:48,230 --> 00:10:51,651 Hun bebrejder de passagerer, hun tror, førte mig på afveje. 152 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 Og du har hjulpet mig mest. 153 00:10:56,447 --> 00:11:01,994 -Hvorfor har hun ikke dræbt mig? -Hun vil fjerne syndere fra mit liv. 154 00:11:03,996 --> 00:11:05,665 Jeg skal se dig dø. 155 00:11:09,919 --> 00:11:13,589 Hvis du ikke vil se det, må vi slippe fri, før hun kommer igen. 156 00:11:15,591 --> 00:11:18,886 -I ligner ikke flyttemænd. -Er Noelle Meyer her? 157 00:11:19,970 --> 00:11:23,808 Du finder hende ikke her. Noelle solgte alle vores projekter. 158 00:11:23,891 --> 00:11:25,601 Afskedigede personalet. 159 00:11:26,477 --> 00:11:30,564 Jeg arbejdede for hendes far i 30 år. Hun arver firmaet. Ødelægger det på fem. 160 00:11:31,190 --> 00:11:35,486 Noelle bruger sandsynligvis en af byggepladserne til kriminel aktivitet. 161 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 Må vi se projektmapperne? 162 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Har I en kendelse? 163 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 Nej, men… 164 00:11:44,245 --> 00:11:48,708 Godt. Så er det her aldrig sket. Kom indenfor. Se på, hvad I vil. 165 00:11:53,337 --> 00:11:55,965 Åh, wow. Okay. 166 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 Kun 10.000 projektmapper. 167 00:12:00,678 --> 00:12:03,389 Det ville være godt med et kald nu. 168 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Ja. 169 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 Den her. Markos scanning. 170 00:12:15,025 --> 00:12:16,318 Den ligner præcis… 171 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 …et kald fra en passager fra fMRI-maskinen. 172 00:12:21,323 --> 00:12:26,203 Det var det første kald, majoren optog, før eksperimenterne begyndte. 173 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 SAFIR-ANODE 174 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 Vidste du det med safir? 175 00:12:34,295 --> 00:12:36,630 Det gjorde majoren. Jeg så bare på. 176 00:12:37,381 --> 00:12:40,259 Hun brugte safir til at fremprovokere kald. 177 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Hvad betyder noten her? 178 00:12:41,802 --> 00:12:44,847 "Fik ikke bedste kvalitet. Brugte kommerciel safir." 179 00:12:44,930 --> 00:12:46,974 Hvilken anden slags safir er der? 180 00:12:47,057 --> 00:12:49,560 Majoren forklarede aldrig, hvad hun gjorde. 181 00:12:49,643 --> 00:12:52,396 Men uanset hvad hun brugte, fik den resultater. 182 00:12:54,023 --> 00:12:56,901 Det er Markos tegning af, hvad han så i kaldet. 183 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 Majoren ville vide, hvad det betød. 184 00:12:59,361 --> 00:13:03,240 Hun fremprovokerede et kald flere gange med gradvis øget styrke. 185 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 STYRKE: 75% 186 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 STYRKE: 75% 187 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 Hun øgede styrken med vilje, hvilket øgede hans smerte. 188 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 Jo mere smerte, jo tydeligere kald. 189 00:13:15,419 --> 00:13:19,840 Men passagererne kan måske opnå det samme, men uden smerte. 190 00:13:19,924 --> 00:13:23,677 -Det ville være et gennembrud, men… -Men majoren stoppede ikke. 191 00:13:23,761 --> 00:13:26,597 Passagererne var laboratorierotter i hendes øjne. 192 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 Men jeg er en passager. 193 00:13:30,184 --> 00:13:31,727 Det vil jeg ikke lade ske. 194 00:13:36,774 --> 00:13:39,985 -Kartoffelpandekagerne ser lækre ud. -Spis dem bare. 195 00:13:42,238 --> 00:13:47,493 -Hvordan sov du? Så du kaldet igen? -Kald kommer ikke, når man beder om det. 196 00:13:47,576 --> 00:13:52,289 Og med fjedrene som prikkede mig i ryggen, kunne jeg ikke tænke på andet. 197 00:13:55,918 --> 00:13:58,462 Hej. Vi havde ret i det med safiren. 198 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 Majoren vidste, hvordan man bruger den, og hun efterlod en manual. 199 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Til at fremprovokere kald? 200 00:14:04,927 --> 00:14:09,098 Hun leder efter en særlig slags safir. Jeg sender dig informationen. 201 00:14:09,181 --> 00:14:11,725 Det vil være så let at redde redningsbåden, 202 00:14:11,809 --> 00:14:14,645 hvis vi kan få kald, når vi har brug for dem. 203 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 Sjovt tilfælde. Eagan sagde lige, at kald ikke kommer, når man beder om det. 204 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 Vent. Er du sammen med Eagan? 205 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 Ja. Han havde en kald i går aftes, om at Adrian var i fare, så… 206 00:14:28,951 --> 00:14:34,123 Hvis nogen har haft et kald om morderen eller et offer, kan jeg genskabe det, 207 00:14:34,206 --> 00:14:37,293 eller muligvis forstærke det kald. 208 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 Så… 209 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 Vil du give Eagan et kald? 210 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 Hvis kald er minder, 211 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 hvem kan så bedre skabe et end en fyr med fotografisk hukommelse? 212 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 Det kan måske redde Adrians liv. 213 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 Og Cals. 214 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 Det er risikoen værd. 215 00:14:52,808 --> 00:14:56,145 Nej tak til det videnskabelige forsøg, du har meldt mig til. 216 00:14:56,228 --> 00:14:59,815 Du er selvskrevet. Dit kald om Adrian er vigtigt. 217 00:15:00,399 --> 00:15:01,317 Folk dør. 218 00:15:01,400 --> 00:15:03,360 Du kan nå at gøre det rette. 219 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 Jeg gør altid det rette. 220 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 Det rette for mig. 221 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 Det var min oldefars kompas. 222 00:15:16,332 --> 00:15:21,128 Kompasset tog en kugle for din bedstefar i Normandiet. Det har du fortalt mig før. 223 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Det fik mig næsten dræbt i banken. 224 00:15:23,088 --> 00:15:27,551 Jeg troede at dele celle med en passager ville være bedre end at få bank. 225 00:15:27,635 --> 00:15:31,764 Det viser sig, at det er mere smertefuldt. Historier har afslutninger. 226 00:15:32,681 --> 00:15:34,099 Som mit første kald. 227 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Jeg hørte: "Hjælp ham." 228 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 Jeg vidste ikke, hvem fanden det var, jeg skulle hjælpe, 229 00:15:42,608 --> 00:15:46,820 men jeg så en frivillig lade penge stå fremme. 230 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 Hej. 231 00:15:47,821 --> 00:15:51,575 Så jeg hjalp mig selv. Enden. 232 00:15:52,618 --> 00:15:55,663 Kaldet ville have dig til at hjælpe nogen. 233 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 Hvorfor ikke gøre det rigtige? 234 00:16:00,334 --> 00:16:04,421 En måned efter 9/11 blev et indvandrerbarn mobbet. 235 00:16:05,714 --> 00:16:10,052 Jeg var selv blevet mobbet, så jeg havde ikke noget at miste. 236 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 Jeg forsvarede ham. 237 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 Ja? Det må have føltes godt. 238 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Det føltes godt… 239 00:16:15,766 --> 00:16:17,267 …i cirka to sekunder. 240 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 Så tævede stjerneforsvarsspilleren mig. 241 00:16:20,646 --> 00:16:26,193 Stjernespilleren blev bortvist i en uge. Jeg fik en hævet læbe og smidt ud. 242 00:16:26,276 --> 00:16:29,363 Der røg chancen for at komme på universitetet. 243 00:16:30,239 --> 00:16:31,699 Sikke en lærestreg. 244 00:16:31,782 --> 00:16:34,702 Jeg kan kun stole på mig, 245 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 mig selv… 246 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 …og jeg. 247 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 HVOR ER DEN SORTE BOKS? 248 00:17:01,270 --> 00:17:04,857 Dine folk har stillet mig de samme spørgsmål i timevis. 249 00:17:04,940 --> 00:17:07,192 Jeg har det dårligt. Må jeg tage hjem? 250 00:17:07,276 --> 00:17:10,821 Hvis det bare er en misforståelse, så lad os få det opklaret. 251 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 Så kan vi begge tage hjem. 252 00:17:13,282 --> 00:17:17,828 Hvad skete der så? Violet gav dig jakken. I havde det sjovt. I sang karaoke. 253 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 Og bagefter? 254 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 Sagde I godnat? Og tak for minderne? 255 00:17:22,207 --> 00:17:23,167 Ja. 256 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 Nej. 257 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 Vi kyssede hinanden. 258 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 Jaså? 259 00:17:31,759 --> 00:17:32,718 Hvordan var det? 260 00:17:36,972 --> 00:17:37,931 Det var… 261 00:17:42,394 --> 00:17:44,480 …den bedste følelse nogensinde. 262 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Den følelse varede i to timer. 263 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Og så var hun væk. 264 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 Gid jeg havde fulgt hende hjem. 265 00:18:06,710 --> 00:18:09,630 Jeg kunne måske have gjort noget. 266 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 Radd. Du må hjælpe mig. 267 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 Du hørte også musikken. 268 00:19:19,533 --> 00:19:23,579 Og det gjorde du også? Der må være en forbindelse, Radd. 269 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 Godt, du kom. 270 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 Vores kald hjalp din søn. Nu må vi hjælpe min. 271 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 Registraturet han anholdt ham for mordene på passagererne. 272 00:19:32,296 --> 00:19:33,881 Var Cal ikke løbet væk? 273 00:19:33,964 --> 00:19:38,302 Nej, han er tilbage, og han er ældre nu. Det er svært at forklare. 274 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 Jeg er vant til det uforklarlige. 275 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 Cal har levet under en anden identitet. 276 00:19:43,223 --> 00:19:46,101 Han skal væk, før de finder ud af, hvem han er. 277 00:19:46,185 --> 00:19:51,398 Siden vi fik Adio løsladt, har jeg hjulpet med at få uskyldige løsladt. 278 00:19:51,481 --> 00:19:54,610 Kaldet bragte os sammen, så du kan få Cal løsladt. 279 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 Jeg kan desværre først gøre noget efter dommen. 280 00:19:58,405 --> 00:19:59,615 Hvad har vi overset? 281 00:20:00,324 --> 00:20:05,537 Kaldet valgte at bringe os sammen via melodien fra vores sidste kald. 282 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 Nej, ikke helt den samme melodi. 283 00:20:10,250 --> 00:20:16,173 For mange år siden lavede jeg musikken fra vores kald til en sang til min søn. 284 00:20:16,798 --> 00:20:21,178 Der er måske noget i den, som kan hjælpe din søn. 285 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 Er det, hvad du hørte? 286 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 Det er den nye sektion. Men hørte du det her? 287 00:20:39,529 --> 00:20:41,490 Det er starten på sangen. 288 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Smerten ved at han var bag tremmer. 289 00:20:44,534 --> 00:20:48,163 Aha, men de passer ikke rigtig sammen. 290 00:20:48,872 --> 00:20:50,916 Fordi vi mangler noget mellem dem. 291 00:20:52,042 --> 00:20:56,129 Den del, jeg skrev til dig. Du var den forbindelse, vi havde brug for. 292 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 Broen. 293 00:20:58,840 --> 00:21:01,551 Broen. Det må være broen, jeg skal finde, men… 294 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 …hvorfor? 295 00:21:10,227 --> 00:21:11,937 Kom og se det her. 296 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 Saanvi har sendt majorens dokumenter, 297 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 hvor der står, at de var nødsaget til at bruge kommercielle safirer. 298 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 -Hvad er der ellers? -Netop. 299 00:21:22,406 --> 00:21:27,953 Hvis man tror på de apokryfiske skrifter, er oraklet i Delfis sten og De Ti Bud 300 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 lavet af safir, som er udvundet fra samme gamle stenbrud. 301 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 Forskere kalder dem Omega-safirer. 302 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 Hvorfor ville majoren have en Omega-safir? 303 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 Disse safirer antages at være superladede. 304 00:21:42,301 --> 00:21:46,013 Majoren troede måske, at hun kunne udnytte kaldenes fulde kraft. 305 00:21:46,513 --> 00:21:49,016 Tror du, at der stadig er en af dem derude? 306 00:21:49,516 --> 00:21:54,271 Jeg ved det ikke, men hvis der er en, må vi finde den. 307 00:21:55,147 --> 00:21:57,816 Jeg forestillede mig noget mere professionelt. 308 00:21:57,899 --> 00:22:01,361 Som at blive sendt ud i rummet i en rulle toiletpapir. 309 00:22:01,445 --> 00:22:05,240 Vi har alt, hvad vi har brug for. Men vi har travlt. Sæt dig ned. 310 00:22:08,285 --> 00:22:14,708 Jeg lod dig kun komme, fordi Saanvi sagde, at forsøget ville være meget smertefuldt. 311 00:22:15,208 --> 00:22:19,171 Du lod mig komme, fordi kun jeg kan redde en passagers liv. 312 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 Drop den aggressive tone. 313 00:22:21,256 --> 00:22:23,884 Hvis du dropper at lege den gode samaritaner. 314 00:22:23,967 --> 00:22:26,887 Vi ved begge, at du kun tænker på dig selv. 315 00:22:27,846 --> 00:22:29,806 Troede du, jeg var seriøs? 316 00:22:29,890 --> 00:22:33,643 Adrian er allerede død. Den passager, jeg vil redde, er mig. 317 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 Læg dig ned. 318 00:22:50,077 --> 00:22:53,080 Du går ikke over 40% spænding, vel? 319 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 Majoren så nogen klarhed hos testpersonerne med 50% spænding. 320 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 Der bliver risikoen for stor. 321 00:22:58,919 --> 00:23:03,173 Vi håber, at vi med dig kan få mere klarhed med mindre styrke. 322 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 Eagan? 323 00:23:06,468 --> 00:23:08,387 Hey, Eagan, hører du efter? 324 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 Ja, klarhed og styrke. Forstået. 325 00:23:25,362 --> 00:23:26,822 Vi overser noget. 326 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 BLODPRØVE TIL DNA-TEST BESTILT. DER ER IKKE MEGET TID. 327 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 Okay. Kan du spille broen igen, men langsommere og kun melodien? 328 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Ja. 329 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 Okay. Jeg talte ti noder. 330 00:23:59,604 --> 00:24:02,107 Og noder svarer til tal, ikke? 331 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Det stemmer. 332 00:24:05,277 --> 00:24:11,324 Denne sang er skrevet i E-mol, så E svarer til et ettal og så videre. 333 00:24:12,200 --> 00:24:13,493 To, en. 334 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 Fem… 335 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 Tallene. De… 336 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 …lyser op. 337 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 Det er ti tal, og det starter med 212. 338 00:24:40,729 --> 00:24:42,689 Det er et New York-telefonnummer. 339 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 Dyb indånding. 340 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 Slap helt af. 341 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 Tænk på det kald, du havde i går. 342 00:24:59,456 --> 00:25:00,832 Forestil dig vandhanen. 343 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 Forestil dig den sorte skimmel. 344 00:25:05,462 --> 00:25:07,255 Se, hvor gangen fører hen. 345 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 Se, hvor Adrian tilbageholdes. 346 00:25:12,093 --> 00:25:13,970 Hvordan ved vi, om det virker? 347 00:25:14,054 --> 00:25:18,683 Hvis det er et kald, ses et hvidt glimt, og hans hukommelsescenter vil lyse op. 348 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 35%. 349 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 Pulsen stiger hurtigt. 152. 177. 350 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 40%. 351 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 Jeg så glimtet! Hukommelsescentret lyser svagt op. 352 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Nej, vi må stoppe. Eagan? 353 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 Eagan? Hey, Eagan. 354 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 Er du okay? 355 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 Er du okay? 356 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 Virkede det? 357 00:26:04,813 --> 00:26:07,774 Hvis du vil gøre migræne til et våben, virkede det. 358 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 Din hjernescanning lyste. Så du intet? 359 00:26:10,193 --> 00:26:13,655 Et stærkt lys i et par sekunder. Intet at skrive hjem om. 360 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Er du sikker? 361 00:26:16,074 --> 00:26:19,911 Hvorfor skulle jeg lyve? Jeg vil ikke myrdes mere, end du vil. 362 00:26:19,995 --> 00:26:23,164 Du stoppede, hvor majoren så resultater. Du havde intet valg. 363 00:26:23,248 --> 00:26:26,251 -Selv ikke for at finde en morder? -Nej. 364 00:26:27,043 --> 00:26:29,129 Jeg ofrer ikke et liv for et andet. 365 00:26:29,212 --> 00:26:34,301 Hvis der er en Gud i den anden ende, vil hun ikke kommunikere med os sådan her. 366 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 Onkologi, dr. Bates. 367 00:26:48,064 --> 00:26:48,982 Onkologi. 368 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 Er det dr. Alex Bates? 369 00:26:53,737 --> 00:26:55,572 Ja. Hvordan kan jeg hjælpe dig? 370 00:26:58,658 --> 00:27:00,619 Jeg hedder Ben Stone. Er min… 371 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 Er Gabriel Stone din patient? 372 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 Dr. Bates, jeg ved, at du har tavshedspligt. 373 00:27:10,170 --> 00:27:11,796 Jeg er blevet ført til dig. 374 00:27:11,880 --> 00:27:15,967 Jeg ved, at Saanvi stoler på dig, og jeg stoler på Saanvi. 375 00:27:17,344 --> 00:27:18,386 Min søn… 376 00:27:22,223 --> 00:27:23,516 Er han syg igen? 377 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 Jeg beklager. 378 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Ingen bør få den slags nyt sådan her. 379 00:27:34,277 --> 00:27:38,657 Hvis han er syg, kan jeg anføre, at Registraturet ikke kan tage sig af ham. 380 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 Registraturet skal løslade ham i hans læges varetægt. 381 00:27:41,576 --> 00:27:43,703 Forhåbentlig før de tager hans DNA. 382 00:27:46,581 --> 00:27:49,376 Hr. Stone, mød mig ved Registraturet. 383 00:27:49,959 --> 00:27:51,628 Jeg skal nok hjælpe dig. 384 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Ja. Tak. 385 00:27:59,010 --> 00:28:00,011 Vi har travlt. 386 00:28:00,095 --> 00:28:04,599 Vi må bare vælge nogle steder tilfældigt og håbe, vi rammer plet. 387 00:28:06,226 --> 00:28:08,561 Vent. Der er noget galt. 388 00:28:09,187 --> 00:28:10,897 Det her sted på 165th Street. 389 00:28:11,731 --> 00:28:14,401 Kassen er her, men det står ikke på joblisten. 390 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 Det blev lukket af byen, men burde stadig være på listen. 391 00:28:19,781 --> 00:28:22,784 Nogen må have fjernet det efter overførslen. 392 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 Hvorfor blev det lukket? 393 00:28:24,202 --> 00:28:27,747 Hovedvandledning sprang. Sort skimmel overalt. Meget klamt. 394 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 Sort skimmel. 395 00:28:31,292 --> 00:28:32,752 Det er som Eagans kald. 396 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Vance her. 397 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 Jared sender en adresse. Mød os der. 398 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 HVOR ER DU? VI MÅ TALE OM OMEGA-SAFIRER. VIGTIGT! 399 00:28:46,057 --> 00:28:48,935 Okay, jeg har læst om Omega-safirerne, 400 00:28:49,018 --> 00:28:53,481 og oraklet i Delphi brugte en, men den forsvandt fra… 401 00:28:54,399 --> 00:28:56,818 Jorden kalder Zeke. 402 00:28:58,862 --> 00:29:00,071 Hvad er der med dig? 403 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 Jeg har det fint. Bare træt. 404 00:29:02,490 --> 00:29:03,324 Aha. 405 00:29:05,702 --> 00:29:08,663 Okay. For det første… 406 00:29:11,124 --> 00:29:16,546 …er du dårlig til at lyve, hvilket er ironisk for en empatiker. 407 00:29:17,630 --> 00:29:22,677 For det andet har du haft fri i et par dage nu. 408 00:29:23,970 --> 00:29:25,054 Fortæl mig om det. 409 00:29:27,348 --> 00:29:28,475 Jeg har dummet mig. 410 00:29:30,477 --> 00:29:32,771 Jeg faldt i for to dage siden. 411 00:29:34,189 --> 00:29:35,315 Jeg drak igen. 412 00:29:35,899 --> 00:29:37,108 Jeg tog til et møde. 413 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Mick ved det ikke endnu. 414 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 Da jeg havde det svært, 415 00:29:48,912 --> 00:29:53,041 og jeg følte mig fanget indeni, 416 00:29:55,084 --> 00:29:56,419 befriede du mig. 417 00:29:59,339 --> 00:30:04,636 Jeg kan ikke gøre det samme for dig, men jeg tror på dig. 418 00:30:06,596 --> 00:30:07,972 Og det gør Mick også. 419 00:30:09,933 --> 00:30:10,975 Hun elsker dig. 420 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 Tak. 421 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 Det havde jeg brug for. 422 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 Hvad laver du? 423 00:30:38,253 --> 00:30:42,048 Du førte Stones til mig. Lod dem stjæle min skytsengel. 424 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 Jeg ved ikke, hvad min mor har planlagt, men du fortjener det. 425 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 Angelina! 426 00:30:47,136 --> 00:30:50,390 Lad mig ikke dø her! Du kan stadig nå at gøre det rette! 427 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Angelina! 428 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Angelina! 429 00:31:06,489 --> 00:31:09,868 Jeg håber, du fandt noget nyttigt blandt majorens notater. 430 00:31:09,951 --> 00:31:13,246 Jeg har lige fundet det her på Reddit. Er du klar? 431 00:31:13,329 --> 00:31:17,500 Det var syv kraftige sten, kaldet Omega-safirer. 432 00:31:17,584 --> 00:31:19,210 De fleste er gået tabt, 433 00:31:19,294 --> 00:31:23,506 men jeg har fundet et spor, der kan føre til den sidste. 434 00:31:24,507 --> 00:31:25,550 Fantastisk. 435 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Hvor er den? 436 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 Et sted ved navn Ağri Daği i 2013. 437 00:31:33,391 --> 00:31:36,102 Det er det, som tyrkerne omdøbte til Ararat. 438 00:31:36,185 --> 00:31:41,524 Der fandt de det stykke af Noahs Ark, som vi havde i Eureka. 439 00:31:41,608 --> 00:31:43,484 Det var præget med safirer, 440 00:31:44,402 --> 00:31:46,446 og jeg smed det ind i sprækken. 441 00:31:48,281 --> 00:31:52,577 Jeg smed min eneste chance for at skabe et kald væk. 442 00:31:52,660 --> 00:31:53,995 Jeg er nødt til at gå. 443 00:31:57,373 --> 00:31:58,249 Du vidste det. 444 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 Selvom det ikke føles sådan nu, gjorde du det rigtige. 445 00:32:01,711 --> 00:32:03,546 Men det giver ingen mening. 446 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 Hvis det, jeg gjorde, var rigtigt, så er det, vi gør nu, forkert. 447 00:32:06,758 --> 00:32:08,718 At spille Gud er en farlig rolle. 448 00:32:08,801 --> 00:32:11,512 Men din bedstemor. Dragekonstellationen. 449 00:32:11,596 --> 00:32:15,808 Du sagde jo selv: "Troen har trods alt en plads ved bordet." 450 00:32:16,643 --> 00:32:19,228 Og måske en dag vil vi forstå hvordan. 451 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 Jeg ved ikke med dig, 452 00:32:32,450 --> 00:32:38,164 men ikke at finde en seriemorder via eksperimentel videnskab gør mig altid… 453 00:32:39,666 --> 00:32:40,625 …tørstig. 454 00:32:43,127 --> 00:32:45,505 Det handlede ikke kun om Noelle, vel? 455 00:32:47,423 --> 00:32:52,345 Jeg håbede, det ville være begyndelsen på en samtale med det guddommelige. 456 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 Men det er nok umuligt nu. 457 00:32:55,473 --> 00:32:58,351 Men I videnskabsfolk tror jo ikke på det umulige. 458 00:32:58,434 --> 00:32:59,686 Det gør jeg nu. 459 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 Jeg mangler tilsyneladende en særlig slags Omega-safir, 460 00:33:05,441 --> 00:33:08,528 og den er forsvundet for evigt eller ødelagt. 461 00:33:22,375 --> 00:33:24,085 Man ved aldrig, Saanvi. 462 00:33:25,336 --> 00:33:29,048 Nogle gange fører livets nederlag til præcis det sted, hvor man skal være. 463 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 Jeg tager en hurtig blodprøve til en DNA-test. 464 00:33:41,185 --> 00:33:47,150 Gabriel Stone har kræft og burde være under behandling lige nu. 465 00:33:47,233 --> 00:33:51,696 Medmindre I har det rette udstyr, skal han løslades til sin læges varetægt. 466 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 Det er hende. Dr. Alex Bates. 467 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Hey, vent. 468 00:34:25,480 --> 00:34:29,817 Angelina skulle have overværet din bod, men Gud havde andre planer. 469 00:34:31,069 --> 00:34:32,904 "Forsvar os i striden. 470 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 Vær vort værn imod djævelens ondskab og efterstræbelser." 471 00:34:37,408 --> 00:34:38,868 Nej, du glemmer noget. 472 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 "Så bliver da tro, håb, kærlighed, 473 00:34:45,917 --> 00:34:47,210 disse tre. 474 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 Men størst af dem er kærligheden." 475 00:34:50,421 --> 00:34:52,507 At citere Korintherne gør dig ikke hellig. 476 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 "Gud vil dømme dig. 477 00:34:54,926 --> 00:34:59,889 Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet barmhjertighed." 478 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 Gør det ikke! 479 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Det er Adrian. 480 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 Red mig. 481 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 Hjælp! 482 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 Hjælp! 483 00:35:38,386 --> 00:35:39,887 Det var ikke min rolle, 484 00:35:39,971 --> 00:35:42,598 men tilkaldes jeg, viser jeg min hengivenhed 485 00:35:42,682 --> 00:35:45,268 og fjerner alle fristerne fra min datters vej, 486 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 så hun kan blive frelst! 487 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 Noelle! 488 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 -Stop! -Noelle! Stop! 489 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 Smid kniven! 490 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 Adrian, kan du høre mig? 491 00:36:04,871 --> 00:36:07,498 -Tilkald hjælp. Han reagerer ikke. -Forstået. 492 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 Hej. Vi har Noelle. 493 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 Adrian er i live. 494 00:36:20,720 --> 00:36:23,181 Det er godt, men hun er ikke er morderen. 495 00:36:23,890 --> 00:36:25,766 Vi reddede Adrian fra hende. 496 00:36:25,850 --> 00:36:31,105 Jeg har billeder af Noelle, der kører på GW-broen, mens Violet blev myrdet. 497 00:36:31,189 --> 00:36:34,066 Hun samarbejder måske med morderen, men dræbte ikke Violet. 498 00:36:52,126 --> 00:36:53,669 Hvorfor sagde du det ikke? 499 00:36:54,212 --> 00:36:56,172 Du har nok at bekymre dig om. 500 00:36:58,966 --> 00:36:59,926 Du er min søn. 501 00:37:01,385 --> 00:37:05,306 Du vil altid være min søn, selv når jeg ikke er den far, jeg burde. 502 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 -Det er okay, far. -Nej, det er ej. 503 00:37:08,392 --> 00:37:10,895 Jeg kan aldrig gøre det godt igen. 504 00:37:10,978 --> 00:37:12,230 Det behøver du ikke. 505 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Hvad end der sker, klarer vi det sammen. 506 00:37:30,498 --> 00:37:34,210 "Da sneen begyndte at falde og vandet frøs til is, 507 00:37:35,670 --> 00:37:37,880 gik den brune bjørn tilbage i hulen." 508 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 Olive! 509 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 Morderen er stadig derude, og… 510 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 De er her nu. 511 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 Olive! Tjek dørene. 512 00:38:14,667 --> 00:38:17,962 Nogen er ved at bryde ind. Se, om betjenten er udenfor! 513 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 Onkel Zeke, jeg er bange. 514 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 Alt er okay. Vi skal bare være stille. 515 00:38:32,226 --> 00:38:35,521 Kan du være stille? Okay, søde skat. Læg dig ned. 516 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 Okay. 517 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Det er okay, frøken! 518 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 Undskyld, hvis jeg skræmte dig. Er alt okay herinde? 519 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 Nej, der er… Jeg tror, at nogen har brudt ind. 520 00:38:59,003 --> 00:39:00,046 Bliv bag ved mig. 521 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 Nej! Det er Zeke! Han bor her. 522 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Noelle! 523 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 Det er ikke en betjent, Olive. Det er Angelinas far. 524 00:39:33,496 --> 00:39:38,876 Betjent Chaudhry sover i bagagerummet, mens jeg henter, hvad jeg er kommet for. 525 00:39:40,586 --> 00:39:42,421 Jeg forstår dig, Kenneth. 526 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 Du er vred. Du vil bare hjælpe Angelina. 527 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 Hun skal se med sine egne øjne, at barnet ikke er en engel. 528 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 Det har ikke Guds beskyttelse. 529 00:39:53,224 --> 00:39:54,558 Jeg kan hjælpe dig. 530 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Olive, løb! 531 00:40:13,285 --> 00:40:17,915 Ingen andre behøver at komme noget til. Jeg skal bare bruge dæmonbarnet. 532 00:40:44,567 --> 00:40:45,818 Skrid ad helvede til! 533 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 Åh gud! Hvad… 534 00:41:05,546 --> 00:41:08,090 Det er okay. Angelinas far kom efter Eden. 535 00:41:08,174 --> 00:41:10,342 -Kenneth. -Olive smed ham ud ad vinduet. 536 00:41:11,760 --> 00:41:12,803 For fanden da. 537 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 Det ser slemt ud. Er du helt okay? 538 00:41:16,307 --> 00:41:20,186 Kuglen gik rent igennem. Let at lappe. Jeg kan komme hjem i aften. 539 00:41:21,979 --> 00:41:24,064 -Vi ses på hospitalet, okay? -Okay. 540 00:41:32,781 --> 00:41:34,408 Du gjorde det rigtige. 541 00:41:37,077 --> 00:41:37,953 Det ved jeg. 542 00:41:54,053 --> 00:41:56,305 Jeg har lige løsladt din ven. 543 00:41:56,972 --> 00:41:59,975 Jeg dropper alle anklager. Hvordan løste du sagen? 544 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 Fik en af dine venner en særlig følelse? 545 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 Nej, godt gammeldags politiarbejde. 546 00:42:05,731 --> 00:42:10,736 Passagererne er normale mennesker, der kom tilbage til en unormal verden. 547 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 Man skal forstå den verden for at opretholde loven. 548 00:42:15,991 --> 00:42:18,202 -Ringer du til min chef? -Fandeme ja. 549 00:42:19,745 --> 00:42:22,164 For at anmode om overførsel til 828. 550 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 Dine talenter går til spilde. 551 00:42:24,917 --> 00:42:27,878 Og Registraturet kan bruge en kriminalbetjent mere. 552 00:43:59,678 --> 00:44:01,513 Hej, det er TJ. Læg en besked. 553 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 Hvor er du? 554 00:44:05,684 --> 00:44:06,560 Jeg… 555 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 Jeg har sms'et, og… 556 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 Det har været en hård dag. 557 00:44:18,155 --> 00:44:20,824 Så det ville være rart at høre din stemme. 558 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 TJ KOM UDENFOR 559 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 TJ? 560 00:44:40,803 --> 00:44:41,762 TJ! 561 00:44:44,556 --> 00:44:49,520 -Hvad laver du her? Tænk, at du er her! -Jeg stod af et fly og fik dine sms'er. 562 00:44:49,603 --> 00:44:51,897 Jeg har ledt efter det samme i Egypten. 563 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 En Omega-safir? 564 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 Jeg tror, den er lige her i New York. 565 00:44:56,527 --> 00:44:57,486 Wow. 566 00:44:58,487 --> 00:44:59,863 Det hele er forbundet. 567 00:45:00,656 --> 00:45:02,157 Jeg har to spørgsmål. 568 00:45:03,117 --> 00:45:04,952 Vil du med på safirjagt? 569 00:45:06,912 --> 00:45:08,122 Og må jeg kysse dig? 570 00:45:20,884 --> 00:45:23,178 Jeg vil melde mig som frivillig. 571 00:45:23,762 --> 00:45:25,139 Har du været her før? 572 00:45:25,931 --> 00:45:29,893 Det er længe siden. Det er tid til at forbedre min karma. 573 00:45:37,025 --> 00:45:40,612 Klar eller ej, Omega-safir. Her kommer jeg. 574 00:45:46,869 --> 00:45:51,707 FRIMURERTEMPEL FOR OMEGAORDENEN 575 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 Tekster af: Karen Marie Svold Coates