1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,936 Précédemment… 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Sujet trois seulement. 4 00:00:22,772 --> 00:00:25,608 - Des otages ? Comment as-tu pu ? - Et toi ? 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 À quoi sert une mutation 6 00:00:28,194 --> 00:00:32,991 si on ne peut pas la reproduire et en faire une arme ? 7 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 - Tu es père, non ? - Un garçon, une fille. 8 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 Imagine ne pas pouvoir sauver ton enfant ? 9 00:00:39,247 --> 00:00:43,126 - J'essaie de protéger mon enfant ! - Je suis ton enfant aussi. 10 00:00:45,920 --> 00:00:49,758 Lorsque les humains communiquent avec le divin, 11 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 C'était grâce au saphir. 12 00:00:51,468 --> 00:00:55,555 Il y a quelqu'un que j'aide, et je ne sais pas si je devrais l'aider. 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 Je cherche Angelina. 14 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 Que ce rite purifie ton âme et te rachète en son nom. 15 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 Amen. 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 On a deux minutes avant l'arrivée du Bureau. 17 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 Dis-moi ce que Violet t'a dit hier soir. 18 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 Pour comprendre pourquoi Noelle l'a attaquée. 19 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 Si on attrape la mère d'Angelina, on t'innocente. 20 00:01:17,702 --> 00:01:22,373 Elle m'a dit qu'elle avait aidée Angelina avec le bébé. 21 00:01:22,457 --> 00:01:26,461 - Elle cible ceux qui ont aidé Angelina. - J'ai pris Olive en chemin. 22 00:01:26,544 --> 00:01:29,506 - Que se passe-t-il ? - Cal, il faut y aller ! 23 00:01:29,589 --> 00:01:31,257 - Parlons-en. - Pas le temps. 24 00:01:31,341 --> 00:01:34,886 Les preuves sont indirectes. S'il répond juste aux questions… 25 00:01:34,969 --> 00:01:37,430 Ils vérifieront ses empreintes, son ADN ? 26 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 - Oui. - Des années à protéger son identité. 27 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 - Il aura l'air coupable. - Ils en feront un rat de labo ! 28 00:01:43,686 --> 00:01:47,816 S'ils savent que Gabriel est Cal 5,5 ans plus vieux, ils l'enfermeront. 29 00:01:47,899 --> 00:01:50,735 - Parle-lui de tes symptômes. - Je vais bien. 30 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 Je sens autre chose. 31 00:01:52,320 --> 00:01:56,533 J'ai appris que Violet a été tuée et je ne veux pas qu'on m'arrête. 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,326 - Une minute. - Cal ! 33 00:01:58,910 --> 00:02:01,621 - En voiture maintenant ! - Tu as la photo ? 34 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 - Près de mon lit, j'en ai besoin. - Bureau du 828. Ouvrez ! 35 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 - Vite ! - Ouvrez ! 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 - Cours ! - Police ! 37 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 - Non, moi ! - Lâche-le ! 38 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 Il est en état d'arrestation. Reculez. 39 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 J'ai dit, reculez ! 40 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 Allez. 41 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Ne dis rien, d'accord ? Je serai juste derrière toi. 42 00:02:19,848 --> 00:02:21,558 Je serai derrière toi ! 43 00:02:28,606 --> 00:02:32,735 Si Noelle cible ceux qui ont abrité Angelina, qui sera le prochain ? 44 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 Drea cherche des pistes autour des résidents du camp. 45 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 Notre sécurité est en jeu. On l'a accueillie en premier. 46 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Le Bureau a son tueur, donc plus de protection. 47 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 Je surveille la maison en attendant le soutien du 129. 48 00:02:45,582 --> 00:02:48,084 J'irai m'assurer que Noelle est chez elle. 49 00:02:48,168 --> 00:02:51,588 Drea a la carte de crédit d'Adrian. Metro Motel, Sunnyside. 50 00:02:51,671 --> 00:02:54,841 - Adrian a abrité Angelina au camp. - Exact. 51 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 Si Noelle visera quelqu'un, ce sera Adrian. 52 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 Je vais aller voir cet hôtel. 53 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 Tu crois y aller seule ? 54 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 Excusez-moi ! Ce jeune homme n'a rien fait de mal ! 55 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 M. Stone. 56 00:03:18,156 --> 00:03:23,119 - Capitaine Fahey, nouveau capitaine. - On l'arrête parce qu'il connaît Violet ? 57 00:03:23,203 --> 00:03:28,166 Elle était avec lui la dernière fois qu'on l'a vue, après un échange agressif. 58 00:03:28,249 --> 00:03:32,503 S'il vous plaît. On vérifie ses empreintes et son ADN. On l'interroge. 59 00:03:32,587 --> 00:03:35,632 S'il n'a rien fait de mal, il n'a rien à cacher. 60 00:03:35,715 --> 00:03:36,549 D'accord. 61 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 À l'aide ! 62 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 Sauve-moi. 63 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Adrian ! 64 00:04:48,830 --> 00:04:51,374 Quelque chose me dit qu'il ne reviendra pas. 65 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 Du chloroforme. 66 00:05:03,344 --> 00:05:05,722 Noelle poignarde ses victimes sur place. 67 00:05:05,805 --> 00:05:08,308 Elle lui réserve un traitement de faveur. 68 00:05:09,684 --> 00:05:11,060 Que fais-tu ici ? 69 00:05:11,561 --> 00:05:12,895 Je vis à côté. 70 00:05:12,979 --> 00:05:16,691 Sa ferme a explosé, je m'en veux. C'est pas le luxe, mais bon. 71 00:05:16,774 --> 00:05:20,153 - Il a utilisé sa carte de crédit. - Il paie ses extras. 72 00:05:20,236 --> 00:05:22,322 C'est le moins que je puisse faire. 73 00:05:23,990 --> 00:05:25,825 Il est réglo. Tu peux lui dire. 74 00:05:27,827 --> 00:05:31,456 On pense que Noelle a enlevé Adrian. Elle tue les passagers. 75 00:05:31,539 --> 00:05:33,875 Elle, une tueuse en série ? 76 00:05:33,958 --> 00:05:36,711 Elle semble viser ceux qui ont aidé Angelina. 77 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 J'ai aidé Angelina. Plus ou moins. 78 00:05:39,839 --> 00:05:43,634 J'étais chez la maman modèle. Elle connaît mon visage, mon nom. 79 00:05:43,718 --> 00:05:47,513 - Ferme ta porte et fais-toi oublier. - Elle me vise sûrement. 80 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 - Je pars avec toi. - Pardon ? 81 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 Tu aides les passagers, non ? Y a pas plus passager que moi ! 82 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Tu ne viendras pas chez nous. 83 00:05:55,605 --> 00:05:58,775 J'ai ressenti un appel ! Il y a deux minutes. 84 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 Adrian criait "Sauve-moi." 85 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 C'est pour ça que je suis ici. Je t'aiderai à le trouver. 86 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 Il dit la vérité. 87 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 - On a un canapé, en bas. - Je le déteste. 88 00:06:14,665 --> 00:06:17,668 Ne compte pas trouver un chocolat sur l'oreiller. 89 00:06:19,295 --> 00:06:22,256 On parle d'un canapé, ou d'un lit escamotable ? 90 00:06:25,009 --> 00:06:27,678 Il y a des pâtisseries dans la salle de repos. 91 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Merde, Mikami. Je croyais qu'on était amies. 92 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 Tu ne vas pas rater du red velvet à cause d'un régime débile. 93 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 EMPREINTES DIGITALES 94 00:06:49,283 --> 00:06:50,701 PLACER DANS LA CORBEILLE 95 00:06:51,202 --> 00:06:52,286 VIDER LA CORBEILLE 96 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 Hé. 97 00:07:03,381 --> 00:07:06,467 Je traque Noelle. Immatriculations, cartes de crédit. 98 00:07:06,551 --> 00:07:11,055 Sa famille a une société de transport de débris qui opère partout à New York. 99 00:07:11,139 --> 00:07:15,351 Elle pourrait se cacher n'importe où. L'adresse du siège social. 100 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 C'est lui ? 101 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Oui. 102 00:07:20,690 --> 00:07:22,859 Excusez-moi. Jared Vasquez, 129. 103 00:07:22,942 --> 00:07:24,068 Je te connais. 104 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 Sauf votre respect, vous détenez un gamin innocent. 105 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 Vous devriez enquêter sur Noelle Meyer… 106 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 Reste à ta place, Vasquez. On a un suspect. 107 00:07:33,369 --> 00:07:37,748 Arrête ça, ou j'avertis ton capitaine que tu interfères avec nos affaires. 108 00:07:44,547 --> 00:07:47,258 - Tu me déplaces encore ? - Pour ta protection. 109 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 Le dernier abri devait être sûr. 110 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 - Qu'as-tu fait ? - Il t'a dévoyée. 111 00:08:02,148 --> 00:08:04,984 Le monde sera bientôt purgé de lui et des autres 112 00:08:05,067 --> 00:08:07,236 qui t'ont détournée du chemin divin. 113 00:08:13,201 --> 00:08:16,996 Tu ne me caches pas. Je suis ta prisonnière. 114 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 Non ! 115 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 C'est bon, chérie. 116 00:08:32,720 --> 00:08:33,804 Où est-il ? 117 00:08:33,888 --> 00:08:36,557 On l'interroge. J'ai pu jeter ses empreintes. 118 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 On a gagné quelques heures. 119 00:08:38,559 --> 00:08:41,103 Ils les referont dès que possible. 120 00:08:41,187 --> 00:08:43,439 Ce qui m'inquiète, c'est l'ADN. 121 00:08:43,523 --> 00:08:45,608 Le labo fera la prise de sang. 122 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 - Tu ne peux pas la jeter ? - Non. 123 00:08:47,944 --> 00:08:52,073 Pour l'ADN, c'est différent. Le technicien donne l'échantillon au labo. 124 00:08:52,156 --> 00:08:55,535 Tu dois le faire sortir avant l'arrivée du technicien. 125 00:08:55,618 --> 00:08:58,412 Désolée de ne pas pouvoir faire plus. 126 00:09:05,461 --> 00:09:06,921 Des nouvelles de Mick. 127 00:09:07,004 --> 00:09:09,882 Ils pensent que le tueur est la mère d'Angelina. 128 00:09:11,801 --> 00:09:13,636 On peut faire quelque chose ? 129 00:09:13,719 --> 00:09:17,431 Concentrons-nous sur notre travail, qui semble prometteur. 130 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 Tu as de la visite. 131 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 Dr Gupta. Merci d'être venue. 132 00:09:26,983 --> 00:09:31,028 J'ai vu ta signature sur les dossiers des détenus. 133 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Tu n'en as jamais rien dit. 134 00:09:34,615 --> 00:09:38,619 Je me sens si coupable de ce qui est arrivé à ces pauvres gens. 135 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 C'est un échec et une tragédie. 136 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 Peut-être pas un échec total. 137 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 Je crois qu'ils sont coincés dans un état d'appel permanent. 138 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 J'espère que tu pourras m'aider à reproduire les protocoles du Major. 139 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 Ces détenus pourraient ne jamais s'en remettre. 140 00:09:54,719 --> 00:09:56,804 Je veux savoir comment elle a fait. 141 00:09:56,887 --> 00:09:59,807 Je veux éviter ses erreurs, pas les répéter. 142 00:10:04,895 --> 00:10:07,898 J'ai copié ses dossiers avant notre renvoi d'Eureka. 143 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 Inutile. Ta mère ne plaisante pas. 144 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 C'est elle qui tue les passagers. 145 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 Sans blague. Mais pourquoi ? 146 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 Anna. Sam. 147 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 J'ai avoué à ma mère qu'ils m'ont aidée. 148 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Elle doit accuser tout passager qui m'aurait dévoyée. 149 00:10:53,486 --> 00:10:57,948 - Et tu m'as aidée plus que quiconque. - Pourquoi je suis encore vivant ? 150 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 Elle veut éliminer les pécheurs de ma vie. 151 00:11:03,579 --> 00:11:05,665 Elle veut que je te regarde mourir. 152 00:11:09,919 --> 00:11:14,298 Si tu ne veux pas voir ça, aide-moi à fuir avant qu'elle revienne. 153 00:11:15,591 --> 00:11:19,887 - Vous ne ressemblez pas à des chauffeurs. - On cherche Noelle Meyer ? 154 00:11:19,970 --> 00:11:21,597 Tu ne la trouveras pas ici. 155 00:11:21,681 --> 00:11:25,601 Noelle a vendu tous nos projets et a renvoyé l'équipe sans préavis. 156 00:11:26,143 --> 00:11:30,564 Je bosse depuis 30 ans. Elle a fermé la boîte en 5 minutes. 157 00:11:31,148 --> 00:11:35,152 Noelle pourrait utiliser un chantier pour des activités criminelles. 158 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 On peut voir les dossiers ? 159 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 T'as un mandat ? 160 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 Non, mais… 161 00:11:44,245 --> 00:11:46,580 Bien, comme ça, ça n'est jamais arrivé. 162 00:11:46,664 --> 00:11:48,791 Entrez. Regardez ce que vous voulez. 163 00:11:53,337 --> 00:11:55,965 Ouah. D'accord. 164 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 Juste 10 000 dossiers. 165 00:12:00,678 --> 00:12:03,597 Ce serait le moment idéal pour ressentir un appel. 166 00:12:03,681 --> 00:12:04,515 Ouais. 167 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 Là. Le scanner de Marko. 168 00:12:15,025 --> 00:12:16,318 On dirait… 169 00:12:18,279 --> 00:12:21,240 L'appel d'un passager que j'ai enregistré. 170 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 C'est le premier appel enregistré par le Major 171 00:12:24,326 --> 00:12:26,203 avant le début des expériences. 172 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 CONDUCTEURS D'ANODE EN SAPHIR 173 00:12:32,585 --> 00:12:34,211 Tu savais, pour le saphir ? 174 00:12:34,295 --> 00:12:36,630 Le Major savait. J'observais seulement. 175 00:12:37,381 --> 00:12:40,259 Elle a utilisé le saphir pour générer des appels. 176 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Que signifie ce mot ? 177 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 Qualité voulue indisponible. Qualité commerciale utilisée. 178 00:12:45,264 --> 00:12:49,560 - Quel autre saphir existe-t-il ? - Elle ordonnait, mais n'expliquait pas. 179 00:12:49,643 --> 00:12:53,063 Mais le saphir qu'elle a utilisé a produit des résultats. 180 00:12:53,939 --> 00:12:56,901 Marko a dessiné de ce qu'il a vu pendant son appel. 181 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 Elle voulait désespérément comprendre. 182 00:12:59,361 --> 00:13:03,783 Elle a généré un appel plusieurs fois, augmentant l'intensité à chaque fois. 183 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 Elle a délibérément augmenté les charges, ce qui a augmenté sa douleur. 184 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 La clarté augmente avec la douleur. 185 00:13:15,419 --> 00:13:19,840 Et si on pouvait recréer ça, sans cette douleur extrême ? 186 00:13:19,924 --> 00:13:23,677 - Ce serait une avancée. - Le Major ne savait pas s'arrêter. 187 00:13:23,761 --> 00:13:26,597 Elle voyait les passagers comme des rats de labo. 188 00:13:28,015 --> 00:13:29,642 Mais je suis une passagère. 189 00:13:30,184 --> 00:13:31,644 Je ne le permettrai pas. 190 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Tu veux ces pommes de terre ? 191 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 Régale-toi. 192 00:13:42,238 --> 00:13:45,324 Bien dormi ? Tu as revu l'appel d'hier soir ? 193 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 C'est pas à la demande. 194 00:13:47,451 --> 00:13:50,371 Et j'étais trop occupé à jouer au jeu de la taupe 195 00:13:50,454 --> 00:13:52,289 avec les ressorts du canapé. 196 00:13:55,918 --> 00:13:58,462 Hé. On avait raison pour le saphir. 197 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 Le Major savait l'utiliser, et on a sa feuille de route. 198 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Pour générer des appels ? 199 00:14:04,927 --> 00:14:09,098 Elle cherche un saphir important. Je t'envoie les infos. 200 00:14:09,181 --> 00:14:11,725 Comme il serait facile de sauver le Canot 201 00:14:11,809 --> 00:14:14,645 si on pouvait les générer selon nos besoins. 202 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 Eagan vient de dire que les appels ne se font pas à la demande. 203 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 Attends. Tu es avec Eagan ? 204 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 Hier soir, il a ressenti un appel où Adrian était en danger. 205 00:14:28,951 --> 00:14:33,289 Si quelqu'un a récemment eu un appel au sujet du tueur ou d'une victime, 206 00:14:33,372 --> 00:14:37,376 je pourrais le générer à nouveau, et peut-être l'améliorer. 207 00:14:37,459 --> 00:14:38,377 Donc… 208 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 Tu veux donner un appel à Eagan ? 209 00:14:41,881 --> 00:14:46,051 Si un appel est un souvenir, quoi de mieux que sa mémoire eidétique ? 210 00:14:46,135 --> 00:14:48,220 Ça pourrait sauver la vie d'Adrian. 211 00:14:48,721 --> 00:14:49,847 Et celle de Cal. 212 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 Ça vaut absolument le coup. 213 00:14:52,808 --> 00:14:56,103 Quelle que soit cette expérience, c'est non. 214 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 Ça ne peut être que toi. 215 00:14:57,855 --> 00:15:01,317 - Il y a une raison derrière ton appel. - Des gens meurent. 216 00:15:01,400 --> 00:15:05,779 - Il n'est pas trop tard pour bien agir. - J'agis toujours bien. 217 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 Bien pour moi. 218 00:15:14,371 --> 00:15:16,332 C'était à mon arrière-grand-père. 219 00:15:16,415 --> 00:15:21,128 La boussole a protégé ton grand-père en Normandie, ouais, tu me l'as déjà dit. 220 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 J'ai failli caner à la banque. 221 00:15:23,088 --> 00:15:27,551 J'ai changé de cellule pour éviter ma raclée habituelle. 222 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Finalement, c'est pire. 223 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 Les histoires ont une fin. 224 00:15:32,598 --> 00:15:34,099 Prends mon premier appel. 225 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 J'ai entendu "Aide-le". 226 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 J'ignorais qui j'étais censé aider. 227 00:15:42,608 --> 00:15:46,820 Mais j'ai vu un bénévole poser un sac de monnaie. 228 00:15:47,821 --> 00:15:51,575 Donc, je me suis servi. Fin. 229 00:15:52,618 --> 00:15:55,663 L'appel voulait juste que tu aides quelqu'un. 230 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 Pourquoi ne pas trouver qui, bien agir ? 231 00:16:00,125 --> 00:16:01,919 Un mois après le 11 septembre, 232 00:16:02,002 --> 00:16:04,672 un autre étudiant immigré se faisait harceler. 233 00:16:05,714 --> 00:16:07,758 Ayant déjà trinqué, 234 00:16:07,841 --> 00:16:10,052 je me suis jeté à l'eau. 235 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 Je l'ai défendu. 236 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 Oui ? Tu as dû te sentir bien. 237 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Effectivement. 238 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 Pendant deux secondes. 239 00:16:17,559 --> 00:16:20,562 Je me suis battu avec le sportif vedette de l'école. 240 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Une semaine de renvoi pour l'enfant chéri. Moi ? 241 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 Lèvre éclatée et renvoi complet. 242 00:16:26,276 --> 00:16:31,281 Des années au tableau d'honneur pour rien et adieu la fac. J'ai retenu la leçon. 243 00:16:31,782 --> 00:16:34,702 Je préfère compter sur moi, 244 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 moi… 245 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 et moi. 246 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 OÙ EST LA BOÎTE NOIRE ? 247 00:17:01,270 --> 00:17:04,898 On me pose les mêmes questions depuis des heures. 248 00:17:04,982 --> 00:17:07,026 Je me sens mal. Puis-je rentrer ? 249 00:17:07,109 --> 00:17:10,821 Si ce n'est qu'un malentendu, éclaircissons-le. 250 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 On rentrera tous les deux. 251 00:17:13,282 --> 00:17:16,368 Violet te rend ta veste, vous vous entendez bien. 252 00:17:16,452 --> 00:17:17,828 Vous allez au karaoké. 253 00:17:17,911 --> 00:17:20,956 Et après ? Bonne nuit ? Merci pour les souvenirs ? 254 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 Oui. 255 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 Non. 256 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 On s'est embrassés. 257 00:17:30,132 --> 00:17:32,718 Oui ? C'était comment ? 258 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 C'était… 259 00:17:42,394 --> 00:17:45,314 la plus belle sensation que j'ai jamais ressentie. 260 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Ce sentiment a duré deux heures. 261 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Puis, elle était partie. 262 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 J'aurais dû la raccompagner. 263 00:18:06,710 --> 00:18:09,880 J'aurais pu… faire quelque chose. 264 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 Radd. J'ai besoin de ton aide. 265 00:19:17,447 --> 00:19:19,449 Alors, tu as entendu la musique. 266 00:19:19,533 --> 00:19:23,579 Toi aussi ? Je le savais. Il faut trouver le lien. 267 00:19:23,662 --> 00:19:25,789 Je suis content que tu sois venu. 268 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 J'espère que notre appel aidera mon fils. 269 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 Le Bureau l'a arrêté. Ils pensent qu'il tue ces passagers. 270 00:19:32,296 --> 00:19:33,881 Je le croyais en fuite. 271 00:19:33,964 --> 00:19:38,260 Il est de retour et plus âgé. C'est difficile à expliquer. 272 00:19:38,343 --> 00:19:40,470 Je me suis habitué à l'inexplicable. 273 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 Cal vit sous une fausse identité. 274 00:19:43,223 --> 00:19:45,976 Je dois le libérer avant qu'ils le découvrent. 275 00:19:46,059 --> 00:19:49,980 Depuis qu'on a libéré Adio, je travaille pour les condamnés à tort. 276 00:19:50,063 --> 00:19:54,610 - Je milite pour leur libération. - D'où notre appel, tu peux aider Cal. 277 00:19:54,693 --> 00:19:58,322 Si seulement. Je ne peux rien faire avant la condamnation. 278 00:19:58,405 --> 00:20:00,115 Qu'est-ce qu'on ne voit pas ? 279 00:20:00,199 --> 00:20:02,826 Les appels auraient pu nous réunir autrement. 280 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 C'était la même mélodie que la dernière fois. 281 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 Non, pas tout à fait la même. 282 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 Il y a des années, j'ai adapté la musique de notre appel 283 00:20:14,379 --> 00:20:16,173 en chanson pour mon fils. 284 00:20:16,798 --> 00:20:21,178 Il y a peut-être quelque chose qui aidera ton fils. 285 00:20:30,854 --> 00:20:33,732 - Tu as entendu ça ? - C'est la nouvelle section. 286 00:20:33,815 --> 00:20:35,025 Tu as entendu ça ? 287 00:20:39,529 --> 00:20:41,490 C'est le début de la chanson. 288 00:20:41,573 --> 00:20:43,951 La douleur d'être derrière les barreaux. 289 00:20:44,534 --> 00:20:48,163 Je vois, mais ça ne va pas ensemble. 290 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Il manque une partie entre les deux. 291 00:20:52,042 --> 00:20:56,255 La partie que j'ai écrite pour toi. Tu étais le lien qu'il nous fallait. 292 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 Le pont. 293 00:20:58,840 --> 00:21:01,301 C'est ce que je suis censé trouver. 294 00:21:02,761 --> 00:21:03,679 Mais pourquoi ? 295 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 POLICE DE NEW YORK 296 00:21:10,227 --> 00:21:12,145 Il faut que tu viennes voir ça. 297 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 Saanvi m'a envoyé des dossiers du Major, 298 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 disant qu'elle a dû utiliser du saphir disponible dans le commerce. 299 00:21:20,362 --> 00:21:22,322 - Il y en a un autre ? - C'est ça. 300 00:21:22,406 --> 00:21:23,699 Selon les Apocryphes, 301 00:21:23,782 --> 00:21:27,953 tout, de la pierre de l'oracle de Delphes aux Dix Commandements, 302 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 est fait d'un saphir extrait de la même carrière. 303 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 Les érudits l'appellent le saphir oméga. 304 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 Pourquoi le Major en voulait-elle un ? 305 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 Ces saphirs seraient surpuissants. 306 00:21:42,301 --> 00:21:46,346 Elle pensait peut-être exploiter la pleine puissance des appels. 307 00:21:46,430 --> 00:21:49,433 Tu crois qu'il y a encore un de ces saphirs ? 308 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Je ne sais pas. 309 00:21:50,934 --> 00:21:54,271 Mais s'il y en a, on doit le trouver. 310 00:21:55,147 --> 00:21:57,649 Je voyais quelque chose d'un peu plus pro. 311 00:21:57,733 --> 00:22:01,361 J'ai l'impression qu'on va me lancer dans l'espace avec du PQ. 312 00:22:01,445 --> 00:22:05,115 On a tout ce qu'il faut. Mais on manque de temps. Assieds-toi. 313 00:22:08,285 --> 00:22:10,954 La seule raison pour laquelle tu as pu entrer, 314 00:22:11,038 --> 00:22:14,708 c'est que Saanvi m'a promis que ce serait très douloureux. 315 00:22:15,208 --> 00:22:19,171 La vie d'un passager est en danger et moi seul peux vous aider. 316 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 Ne joue pas les casse-bonbons. 317 00:22:21,256 --> 00:22:23,842 Ne joue pas les bons Samaritains. 318 00:22:23,925 --> 00:22:26,887 Seule ta petite personne t'intéresse. 319 00:22:27,888 --> 00:22:29,806 Tu crois que j'étais sérieux ? 320 00:22:29,890 --> 00:22:33,643 Adrian est déjà mort. Celui que j'essaie de sauver, c'est moi. 321 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 Allonge-toi. 322 00:22:49,826 --> 00:22:53,080 Tu ne dépasses pas une charge électrique de 40 %, hein ? 323 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 Le Major a atteint un certain degré de clarté avec 50 %. 324 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 Mais c'est trop risqué. 325 00:22:58,919 --> 00:23:03,173 On espère qu'avec toi, on aura plus de clarté pour moins de puissance. 326 00:23:06,468 --> 00:23:08,387 Eagan, tu me suis ? 327 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 Clarté, puissance, je te suis. 328 00:23:25,362 --> 00:23:26,822 Une chose nous échappe. 329 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 PRÉLÈVEMENT POUR ADN COMMANDÉ. LE TEMPS PRESSE. 330 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 Tu peux rejouer le pont plus lentement, juste la mélodie ? 331 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Oui. 332 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 D'accord. Je compte dix notes. 333 00:23:59,604 --> 00:24:02,357 Les notes correspondent à des chiffres, non ? 334 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 C'est ça. 335 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 Cette chanson est écrite en mi mineur, 336 00:24:07,779 --> 00:24:11,324 donc mi est un, et ainsi de suite… 337 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 Les chiffres. 338 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 Ils brillent. 339 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 Ça fait dix chiffres commençant par 212. 340 00:24:40,729 --> 00:24:42,814 Un numéro de téléphone de New York. 341 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 Respire profondément. 342 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 Calme ton esprit. 343 00:24:55,327 --> 00:24:58,538 Concentre-toi sur l'appel que tu as ressenti hier soir. 344 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Visualise le robinet. 345 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 La moisissure noire. 346 00:25:05,462 --> 00:25:07,255 Trouve où mène le couloir. 347 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 Trouve où Adrian est détenu. 348 00:25:12,093 --> 00:25:13,970 Comment on saura si ça marche ? 349 00:25:14,054 --> 00:25:16,431 S'il s'agit d'un appel, ça brillera, 350 00:25:16,515 --> 00:25:18,683 le centre de sa mémoire s'allumera. 351 00:25:32,864 --> 00:25:34,699 Trente-cinq pour cent. 352 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 Le pouls monte vite : 152, 177. 353 00:25:41,581 --> 00:25:43,583 Quarante pour cent. 354 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 J'ai vu le flash ! Une lueur au centre de la mémoire. 355 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Non, il faut arrêter. Eagan ? 356 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 Eagan ? Hé, Eagan. 357 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 Ça va ? 358 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 Tu vas bien ? 359 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 Ça a marché ? 360 00:26:04,145 --> 00:26:07,774 Si tu essaies de transformer les migraines en arme, ça marche. 361 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 Il y a eu une lueur. Tu n'as rien vu ? 362 00:26:10,193 --> 00:26:13,655 Quelques secondes de lumière vive. Rien d'enthousiasmant. 363 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Tu es sûr ? 364 00:26:16,074 --> 00:26:19,869 Pourquoi mentirais-je ? J'ai pas envie qu'on me tue. 365 00:26:19,953 --> 00:26:23,748 Tu as arrêté aux premiers résultats. Tu n'avais pas le choix. 366 00:26:23,832 --> 00:26:26,251 - Même si on cherche un tueur ? - Non. 367 00:26:26,835 --> 00:26:29,129 Je ne sacrifie pas pour sauver. 368 00:26:29,212 --> 00:26:34,301 S'il y a un Dieu sur cette fréquence, il ou elle ne peut pas souhaiter ça. 369 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 Oncologie, Dr Bates. 370 00:26:47,981 --> 00:26:49,107 Oncologie. 371 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Dr Alex Bates ? 372 00:26:53,737 --> 00:26:55,488 Oui. Je peux vous aider ? 373 00:26:58,658 --> 00:27:00,744 Je m'appelle Ben Stone. Est-ce que… 374 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 Gabriel Stone est votre patient ? 375 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 Dr Bates, je connais la loi. 376 00:27:10,170 --> 00:27:13,965 Quelque chose m'a mené à vous. Saanvi vous fait confiance, 377 00:27:14,049 --> 00:27:16,593 et je lui fais confiance. S'il vous plaît. 378 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 Mon fils. 379 00:27:22,015 --> 00:27:23,516 Est-il à nouveau malade ? 380 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 Je suis désolée. 381 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Personne ne devrait l'apprendre comme ça. 382 00:27:34,235 --> 00:27:38,657 S'il est malade, je peux plaider que le Bureau ne peut pas s'occuper de lui. 383 00:27:38,740 --> 00:27:43,703 Le Bureau devra le remettre à son médecin. Espérons que ce soit avant la prise d'ADN. 384 00:27:46,581 --> 00:27:51,628 M. Stone, retrouvez-moi au Bureau. Je ferai ce que je peux pour aider. 385 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Oui. Merci. 386 00:27:58,927 --> 00:28:01,429 Le temps presse. Choisissons des adresses, 387 00:28:01,513 --> 00:28:04,599 suivons la liste et espérons qu'on ait de la chance. 388 00:28:06,226 --> 00:28:08,561 Attends. Quelque chose cloche. 389 00:28:09,187 --> 00:28:10,814 Cette adresse sur la 165e. 390 00:28:11,731 --> 00:28:14,651 La boîte est là, mais elle n'est pas sur la liste. 391 00:28:16,403 --> 00:28:19,614 Le site a été fermé. Il devrait être sur la liste. 392 00:28:19,698 --> 00:28:22,909 Quelqu'un a dû le rayer de la liste après le transfert. 393 00:28:22,992 --> 00:28:25,870 - Pourquoi il a fermé ? - Conduite d'eau éclatée. 394 00:28:25,954 --> 00:28:28,289 De la moisissure noire partout. Moche. 395 00:28:29,582 --> 00:28:32,544 De la moisissure noire. Comme dans l'appel d'Eagan. 396 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Ici Vance. 397 00:28:34,170 --> 00:28:36,965 Jared t'envoie une adresse. On se voit là-bas. 398 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 OÙ ES-TU ? ON DOIT PARLER DES SAPHIRS OMÉGA. C'EST IMPORTANT ! 399 00:28:46,057 --> 00:28:48,935 J'ai localisé tous les saphirs oméga 400 00:28:49,018 --> 00:28:50,311 que j'ai pu trouver. 401 00:28:50,395 --> 00:28:53,481 Celui de l'oracle de Delphes a disparu… 402 00:28:54,399 --> 00:28:56,818 Contrôle au sol au major Tom. 403 00:28:58,862 --> 00:29:00,488 Qu'est-ce que tu as ? 404 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 Rien. Juste un peu fatigué. 405 00:29:05,702 --> 00:29:08,663 D'accord. Eh bien, d'abord… 406 00:29:11,124 --> 00:29:16,546 Tu mens mal, pour un empathe, ce qui est ironique. 407 00:29:17,630 --> 00:29:22,677 Ensuite, tu es en congé depuis quelques jours. 408 00:29:23,970 --> 00:29:25,138 Crache le morceau. 409 00:29:27,348 --> 00:29:28,391 J'ai foiré. 410 00:29:30,477 --> 00:29:32,771 J'ai replongé, il y a deux jours. 411 00:29:34,105 --> 00:29:37,108 Retour à la case départ. Je suis allé à une réunion. 412 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Mais je dois le dire à Mick. 413 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 Quand j'étais dans une situation difficile 414 00:29:48,912 --> 00:29:53,041 et que je me sentais prisonnière, 415 00:29:55,084 --> 00:29:56,419 tu m'as libérée. 416 00:29:59,339 --> 00:30:01,966 Je ne peux pas faire pareil pour toi, 417 00:30:02,050 --> 00:30:04,636 mais je crois en toi. 418 00:30:06,596 --> 00:30:07,972 Et Mick aussi. 419 00:30:09,933 --> 00:30:10,975 Elle t'aime. 420 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 Merci. 421 00:30:17,273 --> 00:30:18,358 J'en avais besoin. 422 00:30:35,291 --> 00:30:37,001 Qu'est-ce que tu fais ? 423 00:30:38,253 --> 00:30:42,006 Tu as mené les Stone à moi pour me voler mon ange gardien. 424 00:30:42,090 --> 00:30:45,885 J'ignore ce que ma mère te fera, mais tu mérites ce qui t'attend. 425 00:30:45,969 --> 00:30:50,390 Angelina ! Ne me laisse pas mourir ici ! Tu peux encore réparer tes torts ! 426 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Angelina ! 427 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Angelina ! 428 00:31:06,489 --> 00:31:09,826 Dis-moi que tu as trouvé quelque chose d'utile. 429 00:31:09,909 --> 00:31:13,246 Je viens de trouver ça sur Reddit. Prête ? 430 00:31:13,329 --> 00:31:15,915 Il y avait sept pierres puissantes, 431 00:31:15,999 --> 00:31:17,500 nommées saphirs oméga. 432 00:31:17,584 --> 00:31:19,210 La plupart furent perdues, 433 00:31:19,294 --> 00:31:23,506 mais je suis tombée sur une piste pour la dernière. 434 00:31:24,507 --> 00:31:25,550 Génial. 435 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 C'est où ? 436 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 Dans un endroit appelé Ağri Daği en 2013. 437 00:31:33,391 --> 00:31:36,102 C'est le nom du mont Ararat en turc. 438 00:31:36,185 --> 00:31:40,315 C'est là qu'on a trouvé le fragment de l'Arche de Noé, 439 00:31:40,398 --> 00:31:43,484 qu'on avait à Eureka. Il était imprégné de saphir. 440 00:31:44,402 --> 00:31:46,446 Et je l'ai jeté dans la fissure. 441 00:31:48,281 --> 00:31:52,577 J'ai gâché ma seule chance de générer un appel. 442 00:31:52,660 --> 00:31:53,912 Je dois y aller. 443 00:31:57,373 --> 00:31:58,249 Tu savais. 444 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 Contrairement à ce que tu ressens, tu avais raison. 445 00:32:01,711 --> 00:32:03,546 Mais ça n'a aucun sens. 446 00:32:03,630 --> 00:32:08,635 - Si j'avais raison, j'ai tort maintenant. - Se prendre pour Dieu est dangereux. 447 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 Mais ta grand-mère, la constellation du dragon. 448 00:32:11,596 --> 00:32:15,808 Tu l'as dit toi-même : "La foi a une place à la table, après tout." 449 00:32:16,643 --> 00:32:19,604 Et peut-être qu'un jour, nous comprendrons comment. 450 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 Je ne sais pas pour toi, 451 00:32:32,450 --> 00:32:36,704 mais échouer à trouver un tueur en série via une expérience scientifique, 452 00:32:36,788 --> 00:32:38,164 ça me donne toujours 453 00:32:39,666 --> 00:32:40,625 soif. 454 00:32:43,127 --> 00:32:45,922 L'enjeu dépassait le combat avec Noelle, hein ? 455 00:32:47,423 --> 00:32:52,345 J'espérais que ce serait le début d'une conversation avec le Divin. 456 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 Mais c'est impossible. 457 00:32:55,473 --> 00:32:58,393 Je croyais que vous ne croyiez pas à l'impossible. 458 00:32:58,476 --> 00:32:59,811 J'y crois, maintenant. 459 00:33:01,270 --> 00:33:05,316 Il s'avère qu'il me faut un saphir spécifique appelé oméga, 460 00:33:05,400 --> 00:33:08,528 et qu'il a été perdu à jamais ou détruit. 461 00:33:22,375 --> 00:33:24,085 On ne sait jamais, Saanvi. 462 00:33:25,336 --> 00:33:29,048 Parfois, les échecs de la vie te mènent là où tu devais être. 463 00:33:34,512 --> 00:33:38,141 Je vais prélever un échantillon de sang pour extraire ton ADN. 464 00:33:41,102 --> 00:33:44,397 Il est à un point critique de son traitement. 465 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 Il doit recevoir un traitement systémique. 466 00:33:47,233 --> 00:33:51,696 En l'absence des services adéquats, vous devez rendre Gabriel à son médecin. 467 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 C'est elle, Dr Alex Bates. 468 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Attendez. 469 00:34:25,271 --> 00:34:28,566 Angelina devrait être là pour témoigner de ton expiation, 470 00:34:28,649 --> 00:34:30,943 mais Dieu avait d'autres projets. 471 00:34:31,027 --> 00:34:33,654 Défends-nous en cette heure de conflit. 472 00:34:33,738 --> 00:34:37,366 Sois notre garde-fou contre la cruauté et la malice du diable. 473 00:34:37,450 --> 00:34:38,868 Non, tu oublies. 474 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 "Maintenant donc la foi, l'espérance et l'amour demeurent." 475 00:34:45,833 --> 00:34:46,751 "Ces trois-là." 476 00:34:46,834 --> 00:34:49,420 "Mais la plus grande vertu est l'amour." 477 00:34:50,004 --> 00:34:52,507 Citer les Corinthiens ne te rend pas saint. 478 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 "Dieu te jugera." 479 00:34:54,926 --> 00:34:59,889 "Car le jugement est sans pitié pour celui qui n'a montré aucune pitié." 480 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 Pitié ! 481 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 C'est Adrian. 482 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 Sauvez-moi ! 483 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 À l'aide ! 484 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 À l'aide ! 485 00:35:38,511 --> 00:35:42,598 Ce n'était pas mon rôle. Appelée, je montre ma dévotion. 486 00:35:42,682 --> 00:35:44,100 J'élimine les tentateurs 487 00:35:44,183 --> 00:35:48,146 du chemin de ma fille pour qu'elle retrouve le salut ! 488 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 Noelle ! 489 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 - Arrête ! - Noelle, arrête ! 490 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 Lâche le couteau ! 491 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 Adrian, tu m'entends ? Tu m'entends ? 492 00:36:04,871 --> 00:36:06,205 911, il ne répond pas. 493 00:36:06,289 --> 00:36:07,206 Je les appelle. 494 00:36:16,549 --> 00:36:20,052 On a Noelle. Adrian est vivant. 495 00:36:20,636 --> 00:36:23,181 Bien, mais le tueur est quelqu'un d'autre. 496 00:36:23,890 --> 00:36:25,766 Elle allait noyer Adrian. 497 00:36:25,850 --> 00:36:31,105 Des images la placent au péage du pont Washington pendant le meurtre de Violet. 498 00:36:31,189 --> 00:36:35,109 Elle est peut-être associée au tueur, mais elle n'a pas tué Violet. 499 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 500 00:36:54,212 --> 00:36:56,297 Tu as assez de soucis. 501 00:36:58,966 --> 00:37:02,261 Tu es mon fils. Tu seras toujours mon fils, 502 00:37:02,345 --> 00:37:05,306 même si je ne suis pas le père que je devrais être. 503 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 - C'est bon, Papa. - Non. 504 00:37:07,475 --> 00:37:11,145 Je ne me rattraperai jamais de la façon dont je t'ai traité. 505 00:37:11,229 --> 00:37:12,647 Tu n'es pas obligé. 506 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Quoi qu'il arrive, on s'en sortira ensemble. 507 00:37:30,498 --> 00:37:34,210 Quand la neige a commencé à tomber et que l'eau a gelé, 508 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 l'ours brun est retourné dans la grotte. 509 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 Olive ! 510 00:38:07,076 --> 00:38:10,162 - Le tueur court toujours… - Il est déjà là. 511 00:38:13,249 --> 00:38:16,002 Olive, les portes. Quelqu'un tente d'entrer. 512 00:38:16,085 --> 00:38:17,962 Vois si le flic est encore là ! 513 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 Oncle Zeke, j'ai peur. 514 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 Tout va bien. On doit se taire un moment. 515 00:38:32,226 --> 00:38:35,521 Tu peux m'aider ? D'accord, chérie. Allonge-toi. 516 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 Bien. 517 00:38:44,113 --> 00:38:45,406 Ça va, mademoiselle ! 518 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 Désolé de t'avoir effrayée. Tout va bien ? 519 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 Non. Je crois qu'il y a un intrus. 520 00:38:59,003 --> 00:39:00,463 Reste derrière moi. 521 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 Non ! C'est Zeke ! Il vit ici. 522 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Noelle ? 523 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 Ce n'est pas un flic. C'est le père d'Angelina. 524 00:39:33,496 --> 00:39:36,999 L'agent Chaudhry dort dans le coffre de sa voiture, 525 00:39:37,083 --> 00:39:39,293 pendant que je prends ce que je veux. 526 00:39:40,586 --> 00:39:42,421 Je comprends ce que tu ressens. 527 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 Tu es en colère. Tu veux juste aider Angelina. 528 00:39:46,342 --> 00:39:49,970 Elle doit le voir par elle-même. Cet enfant n'est pas un ange. 529 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 Il n'a pas la protection de Dieu. 530 00:39:53,182 --> 00:39:54,141 Je peux t'aider. 531 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Olive, cours ! 532 00:40:13,285 --> 00:40:17,915 - Inutile de faire d'autres blessés. - J'ai juste besoin du petit démon. 533 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 Va au diable ! 534 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 Mon Dieu ! 535 00:41:05,546 --> 00:41:08,090 Le père d'Angelina est venu pour Eden. 536 00:41:08,174 --> 00:41:10,926 - Kenneth. - Olive l'a balancé par la fenêtre. 537 00:41:11,760 --> 00:41:12,803 Bon sang. 538 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 Ça se présente mal. Ça va ? 539 00:41:16,307 --> 00:41:20,186 La balle a traversé, c'est rien. Je rentrerai plus tard ce soir. 540 00:41:21,979 --> 00:41:24,064 - On se voit à l'hôpital. - Bien. 541 00:41:32,740 --> 00:41:34,408 Tu as fait ce qu'il fallait. 542 00:41:37,077 --> 00:41:37,953 Je sais. 543 00:41:54,053 --> 00:41:57,723 Je viens de libérer ton pote. Abandon des charges. 544 00:41:57,806 --> 00:41:59,975 Comment as-tu résolu l'affaire ? 545 00:42:00,059 --> 00:42:04,980 - Un de tes amis a eu un pressentiment ? - Non, juste le bon vieux métier. 546 00:42:05,731 --> 00:42:10,736 Les passagers sont des gens normaux qui sont revenus dans un monde anormal. 547 00:42:11,237 --> 00:42:14,198 Il faut comprendre ce monde pour maintenir l'ordre. 548 00:42:15,991 --> 00:42:18,953 - Vous appelez toujours mon patron ? - Absolument. 549 00:42:19,745 --> 00:42:24,250 Pour demander ton transfert au 828. Tes talents sont gâchés là où tu es. 550 00:42:24,917 --> 00:42:27,878 Et le Bureau a besoin d'un autre bon détective. 551 00:43:59,678 --> 00:44:01,513 C'est TJ. Laissez un message. 552 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 Où es-tu ? 553 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 Je t'ai envoyé des textos. 554 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 C'était une journée vraiment difficile. 555 00:44:18,155 --> 00:44:20,824 Ce serait bien d'entendre ta voix. 556 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 SORS :) 557 00:44:44,556 --> 00:44:49,520 - Que fais-tu ici ? Je n'y crois pas. - À l'atterrissage, j'ai eu tes messages. 558 00:44:49,603 --> 00:44:51,897 J'ai cherché la même chose en Égypte. 559 00:44:52,481 --> 00:44:54,024 Un saphir oméga ? 560 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 Je pense que c'est ici, à New York. 561 00:44:56,527 --> 00:44:57,486 Ouah. 562 00:44:58,445 --> 00:44:59,863 Tout est vraiment relié. 563 00:45:00,656 --> 00:45:02,157 J'ai deux questions. 564 00:45:03,117 --> 00:45:05,327 Tu veux chercher le saphir avec moi ? 565 00:45:06,912 --> 00:45:08,163 Je peux t'embrasser ? 566 00:45:20,884 --> 00:45:22,761 Je me porte volontaire. 567 00:45:23,762 --> 00:45:25,848 Tu es déjà venu, non ? 568 00:45:25,931 --> 00:45:29,893 Ça fait longtemps. Il est temps d'équilibrer mon karma. 569 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 Prêt ou pas, saphir oméga. J'arrive. 570 00:45:46,869 --> 00:45:51,707 TEMPLE MAÇONNIQUE DE L'ORDRE OMÉGA 571 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 Sous-titres : Benjamin Cortes