1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 Στα προηγούμενα επεισόδια… 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Μόνο το υποκείμενα τρία. 4 00:00:22,772 --> 00:00:23,815 Ομήρους; 5 00:00:23,898 --> 00:00:25,608 -Πώς μπόρεσες; -Εσύ πώς μπόρεσες; 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 Τι νόημα έχει μια ισχυρή μετάλλαξη 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 αν δεν μπορείς να την επαναλάβεις και να την κάνεις όπλο; 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 -Έχεις παιδιά; -Ένα αγόρι και ένα κορίτσι. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 Φαντάζεσαι να μην μπορείς να σώσεις το παιδί σου; 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,124 Προστατεύω το παιδί μου! 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 Κι εγώ είμαι παιδί σου. 12 00:00:45,920 --> 00:00:49,758 Όποτε επικοινωνούσαν οι άνθρωποι με το θείο, 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 το έκαναν με ζαφείρι. 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 Βοηθάω κάποια, 15 00:00:53,219 --> 00:00:55,555 αλλά δεν ξέρω αν πρέπει να τη βοηθάω. 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 Ψάχνω την Αντζελίνα. 17 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 Αυτή η ιερή εντολή να καθαρίσει την ψυχή και να σε εξιλεώσει στο όνομά Του. 18 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 Αμήν. 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 Σε δύο λεπτά έρχεται το Μητρώο. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 Πες μου τι σου είπε η Βάιολετ χτες. 21 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 Για να καταλάβουμε γιατί ήταν στόχος. 22 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 Καλ, αν πιάσουμε τη Νοέλ, θα καθαρίσουμε το όνομά σου. 23 00:01:17,702 --> 00:01:22,874 Η Αντζελίνα… Η Βάιολετ μου είπε ότι της έδωσε μωρουδιακά, νομίζω. 24 00:01:22,957 --> 00:01:26,503 -Κυνηγάει όποιον βοήθησε την Αντζελίνα. -Την έφερα. 25 00:01:26,586 --> 00:01:29,005 -Τι συμβαίνει; -Καλ! Μπες στο αμάξι. 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,424 -Να το συζητήσουμε. -Δεν προλαβαίνουμε. 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,844 Έχουν έμμεσες ενδείξεις. Αν απαντήσει στις ερωτήσεις… 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,430 Να του πάρουν αποτυπώματα; Το DNA του; 29 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 -Ναι. -Χρόνια κρύβουμε την ταυτότητά του. 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 -Θα φανεί ένοχος. -Αν μείνει, θα γίνει πειραματόζωο. 31 00:01:43,686 --> 00:01:47,398 Αν δουν ότι είναι ο Καλ 5,5 χρόνια μεγαλύτερος, θα τον κρατήσουν. 32 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 Πες του για τα συμπτώματά σου. 33 00:01:49,901 --> 00:01:50,735 Καλά είμαι. 34 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 Νιώθω κάτι περισσότερο. 35 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 Νιώθεις ότι έμαθα πως η Βάιολετ σκοτώθηκε και θα με συλλάβουν. 36 00:01:56,199 --> 00:01:57,158 Ένα λεπτό. 37 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 Καλ! 38 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 Στο αμάξι. 39 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 -Πήρες τη φωτογραφία; -Ποια; 40 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 -Τη φωτογραφία δίπλα στο κρεβάτι μου… -Μητρώο της 828! 41 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 -Πάμε! -Ανοίξτε! 42 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 -Τρέξε! -Αστυνομία! 43 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 -Αφήστε τον! -Όχι, Μπεν! 44 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 Συλλαμβάνεται! Κάνε πίσω! 45 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 Πίσω, είπα! 46 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 Έλα. 47 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Μην πεις τίποτα. Έρχομαι αμέσως. 48 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 Έρχομαι αμέσως! 49 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 Η Νοέλ σκοτώνει όσους βοήθησαν την Αντζελίνα. 50 00:02:31,067 --> 00:02:32,735 Να βρούμε τον επόμενο. 51 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 Η Ντρέα ψάχνει στοιχεία για όσους ήταν στον ξενώνα. 52 00:02:36,030 --> 00:02:39,409 Προέχει η δική μας ασφάλεια. Εδώ έμεινε πρώτα η Αντζελίνα. 53 00:02:39,492 --> 00:02:42,203 Δεν θα μας προστατεύουν, αφού βρήκαν ύποπτο. 54 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 Θα μείνω εδώ μέχρι να βρω έναν συνάδελφο να σας φυλάει. 55 00:02:45,582 --> 00:02:47,625 Μετά θα πάω στης Νοέλ. 56 00:02:48,376 --> 00:02:51,588 Η Ντρέα βρήκε χρήση της κάρτας του Έιντριαν. Σε μοτέλ. 57 00:02:51,671 --> 00:02:54,841 -Ο Έιντριαν φιλοξενούσε την Αντζελίνα. -Ακριβώς. 58 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 Η Νοέλ θα κυνηγήσει τον Έιντριαν. 59 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 Ωραία, πάω στο ξενοδοχείο. 60 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 Λες να πας μόνη σου; 61 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 Με συγχωρείτε! Ο νεαρός δεν έκανε τίποτα. 62 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 Κύριε Στόουν. 63 00:03:18,156 --> 00:03:21,034 Αστυνόμος Φέιχι. Ήρθα για να αναλάβω το Μητρώο. 64 00:03:21,117 --> 00:03:23,203 Τον συλλάβατε επειδή ξέρει το θύμα; 65 00:03:23,286 --> 00:03:24,996 Ήταν μαζί με τη Βάιολετ 66 00:03:25,079 --> 00:03:28,166 μετά από μια φαινομενικά επιθετική συνομιλία. 67 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 Σας παρακαλώ. Θα ελέγξουμε τα αποτυπώματα και το DNA του. 68 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 Θα τον ανακρίνουμε. Αν είναι αθώος, δεν έχει κάτι να κρύψει. 69 00:03:35,215 --> 00:03:36,507 Εντάξει. 70 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 Βοήθεια! 71 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 Σώσε με! 72 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Έιντριαν! 73 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 Δεν νομίζω να πήγε να φέρει πάγο. 74 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 Αυτό έχει χλωροφόρμιο. 75 00:05:03,469 --> 00:05:07,724 -Η Νοέλ μαχαίρωσε επιτόπου τα θύματα. -Γι' αυτόν θα θέλει κάτι ξεχωριστό. 76 00:05:09,684 --> 00:05:11,060 Τι κάνεις εσύ εδώ; 77 00:05:11,561 --> 00:05:14,772 Μένω παραδίπλα. Κάηκε ο ξενώνας του. Τον λυπήθηκα. 78 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 Αυτό σήκωνε η τσέπη μου. 79 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 Πλήρωσε με την πιστωτική του. 80 00:05:18,526 --> 00:05:21,654 Εγώ πληρώνω το δωμάτιο, αυτός τα έξτρα. 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Είναι ειλικρινής. Πες του. 82 00:05:27,827 --> 00:05:31,456 Η μαμά της Αντζελίνας πήρε τον Έιντριαν. Αυτή σκοτώνει επιβάτες. 83 00:05:31,539 --> 00:05:33,875 Αυτή είναι η κατά συρροή δολοφόνος; 84 00:05:33,958 --> 00:05:36,711 Βάζει στόχο όσους βοήθησαν την Αντζελίνα. 85 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 Κι εγώ βοήθησα την Αντζελίνα. Κάπως. 86 00:05:39,839 --> 00:05:43,634 Και πήγα στο σπίτι της μανούλας. Ξέρει πώς είμαι, πώς με λένε. 87 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 -Κλείδωσε την πόρτα και κρύψου. -Η Νοέλ θα με ψάχνει. 88 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 -Πρέπει να έρθω μαζί σας. -Λυπάμαι, δεν… 89 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 Εσύ βοηθάς τους επιβάτες! Εγώ είμαι επιβάτης με τα όλα του! 90 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Δεν θα μείνεις στο σπίτι μας. 91 00:05:55,605 --> 00:06:00,735 Είχα Κάλεσμα. Πριν από λίγο. Άκουσα τον Έιντριαν να λέει "Σώσε με". 92 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 Γι' αυτό ήρθα να δω τι κάνει. Θα βοηθήσω να τον βρείτε. 93 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 Ακόμα λέει την αλήθεια. 94 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 -Υπάρχει ο καναπές κάτω. -Εγώ, πάντως, θέλω να τον σκοτώσω. 95 00:06:14,665 --> 00:06:16,459 Μην περιμένεις ανέσεις. 96 00:06:19,295 --> 00:06:22,256 Μιλάμε για κανονικό καναπέ; Ή καναπέ-κρεβάτι; 97 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 Έχει γλυκά στο σαλονάκι. 98 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Που να πάρει, Μικάμι. Νόμιζα πως ήμασταν φίλες. 99 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 Οι φίλες δεν σε αφήνουν να χάσεις το κέικ επειδή κάνεις δίαιτα. 100 00:06:44,529 --> 00:06:46,531 ΣΤΟΟΥΝ, ΓΚΕΪΜΠΡΙΕΛ 101 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 ΑΠΟΤΥΠΩΜΑΤΑ_298382 102 00:06:49,283 --> 00:06:50,118 ΔΙΑΓΡΑΦΗ 103 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΗ ΔΙΑΓΡΑΜΜΕΝΩΝ 104 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 Γεια. 105 00:07:03,840 --> 00:07:06,467 Ψάχνω τη Νοέλ. Τις πινακίδες, τις κάρτες της. 106 00:07:06,551 --> 00:07:11,013 Η οικογένειά της έχει επιχείρηση μεταφοράς μπάζων από εργοτάξια. 107 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 Μπορεί να κρύβεται σε ένα από αυτά. Εδώ είναι τα γραφεία τους. 108 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 Αυτός είναι; 109 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 -Ναι. -Εντάξει. 110 00:07:20,690 --> 00:07:22,859 Με συγχωρείτε. Τζάρεντ Βάσκεζ, 129. 111 00:07:22,942 --> 00:07:24,068 Ξέρω ποιος είσαι. 112 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 Με όλο τον σεβασμό, έχετε υπό κράτηση ένα αθώο παιδί. 113 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 Τη Νοέλ Μάιερ να ψάξετε. Έχει ιστορικό… 114 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 Να ξέρεις τη θέση σου, Βάσκεζ. Έχουμε ύποπτο. 115 00:07:33,369 --> 00:07:37,165 Μην ενημερώσω τον αστυνόμο σου ότι μπλέκεις με το Μητρώο. 116 00:07:44,547 --> 00:07:47,258 -Γιατί με πας από μέρος σε μέρος; -Για να είσαι ασφαλής. 117 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 Πριν είπες ότι ήμουν ασφαλής. 118 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 -Μαμά, τι… -Σε παραπλάνησε. 119 00:08:02,190 --> 00:08:04,567 Θα τον δεις να εξαλείφεται από τον κόσμο 120 00:08:04,650 --> 00:08:07,236 όπως όσοι σε έβγαλαν από τον δρόμο του Θεού. 121 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 Τι… 122 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 Δεν με κρύβεις. 123 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 Δεν με προστατεύεις. Με έχεις φυλακισμένη. 124 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 Όχι! 125 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 Ηρέμησε, αγάπη μου. 126 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 -Πού είναι; -Τον ανακρίνουν ακόμα. 127 00:08:35,014 --> 00:08:37,433 -Έσβησα το αρχείο αποτυπωμάτων. -Ωραία. 128 00:08:37,517 --> 00:08:41,229 Κερδίσαμε κάνα δίωρο. Θα του πάρουν ξανά τα αποτυπώματα. 129 00:08:41,312 --> 00:08:43,397 Πιο πολύ ανησυχώ για το δείγμα DNA. 130 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 Ο τεχνικός θα του πάρει αίμα. 131 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 -Γίνεται να πετάξεις το δείγμα; -Όχι. 132 00:08:47,944 --> 00:08:51,697 Το DNA έχει άλλη διαδικασία. Ο τεχνικός το πάει στο εργαστήριο. 133 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 Πρέπει να φύγει πριν έρθει ο τεχνικός. 134 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 -Δεν μπορώ να κάνω κάτι. -Ευχαριστώ. 135 00:09:05,461 --> 00:09:09,298 Μίλησα με τη Μικαέλα. Η δολοφόνος είναι η μητέρα της Αντζελίνας. 136 00:09:11,759 --> 00:09:13,135 Μπορούμε να βοηθήσουμε; 137 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 Μέχρι να μπορούμε, να εστιάσουμε στη δουλειά εδώ, που θα προχωρήσει. 138 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 Έχεις επισκέψεις. 139 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 Δρ Γκούπτα. Ευχαριστώ που ήρθατε. 140 00:09:26,983 --> 00:09:31,028 Είδα την υπογραφή σας στον φάκελο των κρατούμενων. 141 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Δεν ήξερα πως τους φροντίζατε. 142 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 Νιώθω τεράστιες ενοχές γι' αυτό που έπαθαν αυτές οι ψυχές. 143 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 Αποτυχία και τραγωδία. 144 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 Ίσως όχι πλήρης αποτυχία. 145 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 Νομίζω πως οι κρατούμενοι έχουν κολλήσει σε συνεχές Κάλεσμα. 146 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 Ελπίζω να με βοηθήσετε να επαναλάβω τα πρωτόκολλα της ταγματάρχη. 147 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 Μπορεί να μη συνέλθουν ποτέ. Θες να το επαναλάβεις; 148 00:09:54,719 --> 00:09:56,679 Θέλω να μάθω πώς έκανε ό,τι έκανε 149 00:09:56,762 --> 00:09:59,807 για να αποφύγω τα λάθη της, όχι να τα επαναλάβω. 150 00:10:04,895 --> 00:10:08,190 Αντέγραψα τα αρχεία της πριν αποκλειστούμε από το Eureka. 151 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 Άδικος κόπος. Η μαμά σου δεν αστειεύεται. 152 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 Αυτή σκοτώνει τους επιβάτες. 153 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 Ναι, σώπα. Το ερώτημα είναι γιατί. 154 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 Η Άννα. Ο Σαμ. 155 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 Είπα στη μητέρα μου πώς με βοήθησαν. 156 00:10:48,230 --> 00:10:51,484 Θα κατηγορεί όποιον επιβάτη πιστεύει ότι με παραπλάνησε. 157 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 Εσύ με βοήθησες περισσότερο. 158 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 Γιατί δεν με σκότωσε; 159 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 Θέλει να διώξει από τη ζωή μου τους αμαρτωλούς. 160 00:11:03,996 --> 00:11:05,665 Θέλει να σε δω να πεθαίνεις. 161 00:11:09,919 --> 00:11:13,464 Αν δεν θες να το δεις, να φύγουμε από δω πριν γυρίσει. 162 00:11:15,591 --> 00:11:18,886 -Δεν φαίνεστε για μεταφορείς. -Θέλουμε τη Νοέλ Μάιερ. 163 00:11:19,970 --> 00:11:23,808 Δεν θα τη βρείτε εδώ. Μεταπώλησε όλες τις εργασίες μας. 164 00:11:23,891 --> 00:11:25,601 Τους απέλυσε όλους ξαφνικά. 165 00:11:26,435 --> 00:11:30,564 Δούλευα στον πατέρα της 30 χρόνια. Κληρονόμησε την εταιρεία και την πούλησε. 166 00:11:31,190 --> 00:11:35,486 Πιστεύουμε πως χρησιμοποιεί μια οικοδομή για εγκληματική δραστηριότητα. 167 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 Να δούμε το αρχείο εργασιών; 168 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Έχετε ένταλμα; 169 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 Όχι, αλλά… 170 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Ωραία. Τότε, δεν έγινε ποτέ αυτό. 171 00:11:46,539 --> 00:11:48,708 Περάστε. Κοιτάξτε ό,τι θέλετε. 172 00:11:54,505 --> 00:11:55,965 Μάλιστα. 173 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 Μόνο 10.000 φάκελοι εργασιών. 174 00:12:00,678 --> 00:12:03,389 Είναι ιδανική στιγμή για ένα Κάλεσμα. 175 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Ναι. 176 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 Αυτή. Η τομογραφία του Μάρκο. 177 00:12:15,025 --> 00:12:16,318 Μοιάζει με… 178 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 ένα Κάλεσμα που κατέγραψα σε μαγνητική. 179 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 Λογικό. Είναι το πρώτο Κάλεσμα που κατέγραψε η ταγματάρχης 180 00:12:24,326 --> 00:12:26,203 πριν από τα πειράματα. 181 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 ΖΑΦΕΙΡΙ ΑΚΡΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ ΜΕ ΖΑΦΕΙΡΙ 182 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 Ξέρατε για το ζαφείρι; 183 00:12:34,295 --> 00:12:36,630 Η ταγματάρχης. Εγώ ήμουν αμέτοχη. 184 00:12:37,381 --> 00:12:39,842 Προκαλούσε Καλέσματα με ζαφείρι. 185 00:12:40,342 --> 00:12:45,014 Τι σημαίνει αυτό; "Δεν βρήκαμε επιθυμητή ποιότητα. Βάλαμε ζαφείρι εμπορίου". 186 00:12:45,097 --> 00:12:47,016 Τι άλλο είδος ζαφειριού υπάρχει; 187 00:12:47,099 --> 00:12:49,602 Η ταγματάρχης έδινε εντολές, δεν εξηγούσε. 188 00:12:49,685 --> 00:12:52,313 Αλλά ό,τι ζαφείρι είχε, έφερε αποτέλεσμα. 189 00:12:54,023 --> 00:12:56,901 Ο Μάρκο σχεδίασε αυτό που είδε στο Κάλεσμά του. 190 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 Η ταγματάρχης ήθελε να μάθει τι σήμαινε. 191 00:12:59,361 --> 00:13:03,240 Προκάλεσε συνεχόμενα ένα Κάλεσμα, αυξάνοντας την ένταση. 192 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 ΙΣΧΥΣ 75% 193 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 ΙΣΧΥΣ 90% 194 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 Αύξανε σκόπιμα το φορτίο, κι έτσι αυξανόταν ο πόνος του. 195 00:13:12,917 --> 00:13:14,919 Με τον πόνο, ξεκαθάριζε το Κάλεσμα. 196 00:13:15,419 --> 00:13:18,214 Αν υπάρχει τρόπος να το κάνουμε αυτό σε επιβάτες 197 00:13:18,297 --> 00:13:19,840 χωρίς ακραίο πόνο; 198 00:13:19,924 --> 00:13:23,803 -Θα ήταν μεγάλη εξέλιξη, αλλά… -Η ταγματάρχης δεν σταμάτησε. 199 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 Θεωρούσε πειραματόζωα τους επιβάτες. 200 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 Εγώ είμαι επιβάτρια. 201 00:13:30,184 --> 00:13:31,644 Δεν θα το επιτρέψω αυτό. 202 00:13:36,774 --> 00:13:39,985 -Τα χας μπράουν δεν θα φαγωθούν μόνα τους. -Όλα δικά σου. 203 00:13:42,238 --> 00:13:45,324 Πώς κοιμήθηκες; Επαναλήφθηκε το χτεσινό Κάλεσμα; 204 00:13:45,908 --> 00:13:47,868 Τα Καλέσματα δεν έρχονται όποτε θες. 205 00:13:47,952 --> 00:13:52,289 Και προσπαθούσα να βολευτώ στα ελατήρια του καναπέ, δεν συγκεντρωνόμουν. 206 00:13:55,918 --> 00:13:58,462 Έλα. Είχαμε δίκιο για το ζαφείρι. 207 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 Δεν ήξερα πώς χρησιμοποιείται. Η ταγματάρχης ήξερε, και άφησε χάρτη. 208 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Για τη δημιουργία Καλεσμάτων; 209 00:14:04,927 --> 00:14:09,098 Έψαχνε κάποιο ιδιαίτερο ζαφείρι. Σου στέλνω πληροφορίες. 210 00:14:09,181 --> 00:14:11,725 Φαντάσου πόσο εύκολα θα σώζαμε τη Λέμβο 211 00:14:11,809 --> 00:14:14,645 αν προκαλούσαμε Καλέσματα κατ' ανάγκη. 212 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 Παράξενο. Ο Ίγκαν μόλις έλεγε ότι τα Καλέσματα δεν έρχονται όποτε θες. 213 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 Κάτσε, είσαι με τον Ίγκαν; 214 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 Ναι. Είδε σε Κάλεσμα ότι ο Έιντριαν κινδύνευε. 215 00:14:28,951 --> 00:14:31,954 Αν κάποιος είχε Κάλεσμα για τον δολοφόνο ή για θύμα, 216 00:14:32,037 --> 00:14:37,293 ίσως μπορέσω να επαναλάβω ή να ενισχύσω αυτό το Κάλεσμα. 217 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 Δηλαδή, 218 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 θες να δώσεις Κάλεσμα στον Ίγκαν; 219 00:14:41,881 --> 00:14:46,051 Αν τα Καλέσματα είναι αναμνήσεις, είναι ιδανικός, έχει φωτογραφική μνήμη. 220 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 Μπορεί να σωθεί ο Έιντριαν. 221 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 Και ο Καλ. 222 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 Αξίζει το ρίσκο. 223 00:14:52,808 --> 00:14:56,145 Ό,τι επιστημονικό πείραμα κανόνισες, δεν θα πάρω. 224 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 Εσύ πρέπει να το κάνεις. 225 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 Είχες Κάλεσμα για τον Έιντριαν. 226 00:15:00,399 --> 00:15:03,360 Πεθαίνει κόσμος. Δεν είναι αργά να κάνεις το σωστό. 227 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 Πάντα κάνω το σωστό. 228 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 Το σωστό για μένα. 229 00:15:14,371 --> 00:15:16,290 Ήταν η πυξίδα του προπάππου μου. 230 00:15:16,373 --> 00:15:18,792 Η πυξίδα σταμάτησε σφαίρα στη Νορμανδία, 231 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 ναι, ξέρω, μου τα 'χεις πει αυτά. 232 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Παραλίγο να σκοτωθώ στην τράπεζα. 233 00:15:23,088 --> 00:15:27,551 Νόμιζα ότι με επιβάτη στο κελί θα ήταν καλύτερα απ' το καθημερινό ξύλο. 234 00:15:27,635 --> 00:15:31,764 Αλλά είναι πιο επώδυνο. Οι ιστορίες έχουν τέλος, ξέρεις. 235 00:15:32,681 --> 00:15:34,099 Όπως το πρώτο Κάλεσμά μου. 236 00:15:34,683 --> 00:15:36,101 Άκουσα "Βοήθησέ τον". 237 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 Δεν ήξερα ποιον υποτίθεται πως έπρεπε να βοηθήσω, 238 00:15:42,608 --> 00:15:46,820 αλλά είδα έναν εθελοντή σε συσσίτιο να αφήνει μια τσάντα με λεφτά. 239 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 Γεια. 240 00:15:47,821 --> 00:15:51,575 Έτσι, βοήθησα τον εαυτό μου. Τέλος. 241 00:15:52,618 --> 00:15:55,663 Το Κάλεσμα ήθελε μόνο να βοηθήσεις κάποιον. 242 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 Γιατί να μη βρεις ποιος ήταν, να κάνεις το σωστό; 243 00:16:00,334 --> 00:16:04,421 Μετά την 11η Σεπτεμβρίου, πείραζαν ένα άλλο παιδί μεταναστών στο σχολείο. 244 00:16:05,714 --> 00:16:10,052 Εμένα με κακοποιούσαν ήδη, οπότε σκέφτηκα να μπω στη μέση. 245 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 Τον υπερασπίστηκα. 246 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 Ναι; Ωραία θα ένιωσες. 247 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Ωραία ένιωσα 248 00:16:15,766 --> 00:16:17,267 για δυο δευτερόλεπτα. 249 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 Μετά αρχίσαμε τις μπουνιές με τον πρώτο αθλητή. 250 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Ο σταρ του σχολείου πήρε μια βδομάδα αποβολή. Εγώ; 251 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 Μελανιές και αποβολή διά παντός. 252 00:16:26,276 --> 00:16:29,363 Πάνε τα χρόνια διακρίσεων και οι προοπτικές για σπουδές. 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 Πήρα το μάθημα. 254 00:16:31,782 --> 00:16:34,702 Καλύτερα να βασίζομαι σ' εμένα, 255 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 στον εαυτό μου… 256 00:16:41,291 --> 00:16:42,209 στην πάρτη μου. 257 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΜΑΥΡΟ ΚΟΥΤΙ; 258 00:17:01,270 --> 00:17:04,898 Μου κάνετε ώρες τις ίδιες ερωτήσεις. 259 00:17:04,982 --> 00:17:07,067 Δεν νιώθω καλά. Μπορώ να πάω σπίτι; 260 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 Αν πρόκειται για παρεξήγηση, ξεκαθάρισέ το μου. 261 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 Και θα φύγουμε και οι δύο. 262 00:17:13,282 --> 00:17:16,368 Λοιπόν, η Βάιολετ σου έδωσε το μπουφάν σου, διασκεδάζατε, 263 00:17:16,952 --> 00:17:18,746 τραγουδήσατε καραόκε. Μετά; 264 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 "Καληνύχτα, καλά περάσαμε"; 265 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 Ναι. 266 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 Όχι. 267 00:17:27,671 --> 00:17:28,672 Φιληθήκαμε. 268 00:17:30,049 --> 00:17:31,050 Ναι; 269 00:17:31,717 --> 00:17:32,718 Πώς ήταν; 270 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 Ήταν… 271 00:17:42,394 --> 00:17:44,605 ό,τι καλύτερο έχω νιώσει. 272 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Αυτή η αίσθηση κράτησε δύο ώρες μόνο. 273 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Μετά εκείνη πέθανε. 274 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 Μακάρι να την είχα πάει σπίτι της. 275 00:18:06,710 --> 00:18:09,880 Ίσως θα μπορούσα… να είχα κάνει κάτι. 276 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 Ραντ. Χρειάζομαι βοήθεια. 277 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 Ώστε άκουσες τη μουσική. 278 00:19:19,533 --> 00:19:23,579 Κι εσύ; Ήμουν σίγουρος. Πρέπει να συνδέονται, Ραντ. 279 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 Χαίρομαι που ήρθες. 280 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 Είχαμε βοηθήσει τον γιο σου. Τώρα, ελπίζω τον δικό μου. 281 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 Τον συνέλαβε το Μητρώο. Νομίζουν πως σκοτώνει τους επιβάτες. 282 00:19:32,296 --> 00:19:35,215 -Ο Καλ; Νόμιζα πως το 'σκασε. -Όχι, γύρισε. 283 00:19:35,299 --> 00:19:38,302 Και τώρα είναι μεγαλύτερος. Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 284 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 Έχω συνηθίσει το ανεξήγητο. 285 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 Ο Καλ ζει με ψεύτικη ταυτότητα. 286 00:19:43,223 --> 00:19:46,101 Πρέπει να τον πάρω πριν καταλάβουν ποιος είναι. 287 00:19:46,185 --> 00:19:49,980 Από τότε με τον Άντιο, υπερασπίζομαι τους κακώς καταδικασμένους. 288 00:19:50,063 --> 00:19:54,610 -Δουλεύω για να αποφυλακιστούν. -Μπορείς να με βοηθήσεις με τον Καλ. 289 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 Μακάρι να μπορούσα. Μπορώ να βοηθήσω μετά την καταδίκη. 290 00:19:58,405 --> 00:19:59,615 Τι μας διαφεύγει; 291 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Τα Καλέσματα μπορούσαν να βρουν άλλο τρόπο, 292 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 αλλά ακούσαμε τη μελωδία από το προηγούμενο Κάλεσμα. 293 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 Όχι, όχι ακριβώς την ίδια μελωδία. 294 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 Πριν από χρόνια μετέτρεψα τη μουσική από το Κάλεσμά μας 295 00:20:14,379 --> 00:20:16,173 σε σύνθεση για τον γιο μου. 296 00:20:16,798 --> 00:20:21,178 Ίσως εκεί υπάρχει κάτι που θα βοηθήσει τον δικό σου. 297 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 Αυτό άκουσες; 298 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 Αυτό είναι το νέο κομμάτι. Εσύ άκουσες αυτό; 299 00:20:39,529 --> 00:20:41,490 Αυτή είναι η αρχή του κομματιού. 300 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Ο πόνος του πίσω από τα κάγκελα. 301 00:20:44,534 --> 00:20:48,163 Κατάλαβα. Αλλά δεν φαίνεται να ταιριάζουν. 302 00:20:48,872 --> 00:20:50,916 Επειδή λείπει το ενδιάμεσο μέρος. 303 00:20:52,042 --> 00:20:56,213 Το μέρος που έγραψα για σένα. Εσύ ήσουν η σύνδεση που χρειαζόμασταν. 304 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 Η γέφυρα. 305 00:20:58,840 --> 00:21:01,551 Η γέφυρα. Αυτή θα πρέπει να βρω, αλλά 306 00:21:03,011 --> 00:21:04,012 γιατί; 307 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 308 00:21:10,227 --> 00:21:12,145 Πρέπει να έρθεις να το δεις. 309 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 Η Σαάνβι μού έστειλε αρχεία της ταγματάρχη 310 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 που έλεγαν ότι αναγκαστικά χρησιμοποίησαν εμπορικά διαθέσιμο ζαφείρι. 311 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 -Τι άλλο υπάρχει; -Ακριβώς. 312 00:21:22,406 --> 00:21:26,159 Αν πιστεύεις στα Απόκρυφα, όλα, από τη λίθο της Πυθίας 313 00:21:26,243 --> 00:21:27,953 μέχρι τις Δέκα Εντολές, 314 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 λέγεται πως είναι ζαφείρια εξορυγμένα από το ίδιο αρχαίο λατομείο. 315 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 Οι μελετητές τα λένε ζαφείρια Ωμέγα. 316 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 Γιατί ήθελε η ταγματάρχης ζαφείρι Ωμέγα; 317 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 Αυτά τα ζαφείρια θεωρούνται πολύ φορτισμένα. 318 00:21:42,301 --> 00:21:45,929 Ίσως νόμιζε ότι μ' αυτά θα έβλεπε τα Καλέσματα σε πλήρη ισχύ. 319 00:21:46,430 --> 00:21:48,849 Λες να υπάρχει ακόμα ένα τέτοιο ζαφείρι; 320 00:21:49,516 --> 00:21:54,271 Δεν ξέρω, αλλά αν υπάρχει, πρέπει να το βρούμε. 321 00:21:55,147 --> 00:21:57,649 Φανταζόμουν λίγο πιο επαγγελματικό χώρο. 322 00:21:57,733 --> 00:22:01,445 Νιώθω σαν να πρόκειται να εκτοξευτώ στο διάστημα σε ρολό υγείας. 323 00:22:01,528 --> 00:22:05,115 Έχουμε όλα όσα χρειαζόμαστε. Χρόνο δεν έχουμε. Κάτσε. 324 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 Ο μόνος λόγος που επέτρεψα να έρθεις εδώ 325 00:22:10,787 --> 00:22:14,708 είναι ότι η Σαάνβι μου είπε ότι είναι πολύ επώδυνη διαδικασία. 326 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 Το επέτρεψες επειδή ένας επιβάτης κινδυνεύει 327 00:22:17,544 --> 00:22:19,171 και εγώ μπορώ να βοηθήσω. 328 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 Οπότε, μην κάνεις τον σκληρό. 329 00:22:21,256 --> 00:22:23,842 Κι εσύ μην κάνεις τον καλό Σαμαρείτη. 330 00:22:23,925 --> 00:22:26,887 Το ξέρουμε ότι σε νοιάζει μόνο ο εαυτός σου. 331 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Νόμιζες ότι το εννοούσα; 332 00:22:29,890 --> 00:22:33,643 Ο Έιντριαν έχει πεθάνει. Εγώ είμαι ο επιβάτης που θέλω να σώσω. 333 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 Ξάπλωσε, σε παρακαλώ. 334 00:22:50,077 --> 00:22:53,080 Είπες ότι δεν θα ξεπεράσεις το 40% στο φορτίο, έτσι; 335 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 Η ταγματάρχης κατάφερε κάποιο βαθμό σαφήνειας με το 50%. 336 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 Εκεί παραγίνεται μεγάλο το ρίσκο. 337 00:22:58,919 --> 00:23:03,173 Ελπίζουμε μ' εσένα να έχουμε περισσότερη σαφήνεια με μικρότερη ισχύ. 338 00:23:04,549 --> 00:23:05,467 Ίγκαν; 339 00:23:06,468 --> 00:23:08,387 Ίγκαν, ακούς τι σου λέω; 340 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 Ναι, σαφήνεια, ισχύς, κατάλαβα. 341 00:23:25,362 --> 00:23:26,822 Κάτι μας διαφεύγει. 342 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 ΕΔΩΣΑΝ ΕΝΤΟΛΗ ΓΙΑ ΛΗΨΗ ΑΙΜΑΤΟΣ. ΔΕΝ ΕΧΟΥΜΕ ΧΡΟΝΟ. 343 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 Μπορείς να παίξεις πάλι τη γέφυρα αλλά πιο αργά, και μόνο τη μελωδία; 344 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Ναι. 345 00:23:54,933 --> 00:23:57,352 Εντάξει. Μέτρησα 10 νότες. 346 00:23:59,604 --> 00:24:02,357 Οι νότες αντιστοιχούν σε αριθμούς, σωστά; 347 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Σωστά. 348 00:24:05,277 --> 00:24:07,821 Το κομμάτι είναι γραμμένο σε μι μινόρε. 349 00:24:07,904 --> 00:24:11,324 Το μι είναι το 1 και ούτω καθ' εξής… 350 00:24:12,200 --> 00:24:13,493 Δύο, ένα… 351 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 Οι αριθμοί… 352 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 Λάμπουν. 353 00:24:37,017 --> 00:24:39,436 Δέκα ψηφία, που ξεκινούν με 212. 354 00:24:40,687 --> 00:24:42,647 Αριθμός τηλεφώνου στη Νέα Υόρκη. 355 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 Βαθιά ανάσα. 356 00:24:51,573 --> 00:24:52,991 Ηρέμησε το μυαλό σου. 357 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 Συγκεντρώσου στο χτεσινό Κάλεσμα. 358 00:24:59,414 --> 00:25:00,832 Κάνε εικόνα τη βρύση. 359 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 Κάνε εικόνα τη μαύρη μούχλα. 360 00:25:05,462 --> 00:25:07,255 Βρες πού οδηγεί ο διάδρομος. 361 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 Βρες πού είναι ο Έιντριαν. 362 00:25:12,093 --> 00:25:13,970 Πώς θα ξέρουμε ότι έπιασε; 363 00:25:14,054 --> 00:25:18,683 Με Κάλεσμα, θα λάμψει με λευκό φως και θα ενεργοποιηθεί το κέντρο μνήμης. 364 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 Στο 35%. 365 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 Αυξάνονται γρήγορα οι παλμοί. 152. 177. 366 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 Στο 40%. 367 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 Είδα τη λάμψη! Αχνοφέγγει το κέντρο μνήμης. 368 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Πρέπει να σταματήσουμε! Ίγκαν; 369 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 Ίγκαν; Ίγκαν. 370 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 Είσαι εντάξει; 371 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 Είσαι καλά; 372 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 Έπιασε; 373 00:26:04,813 --> 00:26:07,774 Αν θες να κάνεις όπλο τις ημικρανίες, ναι, έπιασε. 374 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 Είδαμε τη λάμψη. Δεν είδες τίποτα; 375 00:26:10,193 --> 00:26:12,779 Έντονο φως για δευτερόλεπτα. Τίποτα ιδιαίτερο. 376 00:26:13,655 --> 00:26:14,739 Είσαι σίγουρος; 377 00:26:16,074 --> 00:26:19,911 Γιατί να πω ψέματα; Ούτε εγώ θέλω να δολοφονηθώ. 378 00:26:19,995 --> 00:26:23,164 Σταμάτησες εκεί που αρχίζουν τα αποτελέσματα. Δεν είχες επιλογή. 379 00:26:23,248 --> 00:26:26,251 -Ακόμα και για να βρούμε έναν δολοφόνο; -Όχι. 380 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Δεν θα θυσιάσω μια ζωή για μια άλλη. 381 00:26:29,337 --> 00:26:31,923 Αν υπάρχει θεότητα στην άλλη πλευρά, 382 00:26:32,007 --> 00:26:34,301 δεν θα θέλει να επικοινωνήσουμε έτσι. 383 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 Ογκολογικό, δρ Μπέιτς. 384 00:26:47,981 --> 00:26:49,107 Ογκολογικό. 385 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 Είστε η δρ Άλεξ Μπέιτς; 386 00:26:53,737 --> 00:26:55,488 Ναι. Μπορώ να σας βοηθήσω; 387 00:26:58,658 --> 00:27:00,619 Με λένε Μπεν Στόουν. Μήπως… 388 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 Ο Γκέιμπριελ Στόουν είναι ασθενής σας; 389 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 Δρ Μπέιτς, γνωρίζω για το απόρρητο. 390 00:27:10,170 --> 00:27:11,880 Για κάποιο λόγο οδηγήθηκα σ' εσάς. 391 00:27:11,963 --> 00:27:13,965 Η Σαάνβι σάς εμπιστεύεται απόλυτα, 392 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 κι εγώ εμπιστεύομαι τη Σαάνβι. 393 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 Ο γιος μου… 394 00:27:22,140 --> 00:27:23,516 Είναι ξανά άρρωστος; 395 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 Λυπάμαι πολύ. 396 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Κανείς δεν θα 'πρεπε να το μαθαίνει έτσι. 397 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 Αν είναι άρρωστος, 398 00:27:35,570 --> 00:27:38,657 μπορώ να υποστηρίξω ότι στο Μητρώο δεν έχει κατάλληλη φροντίδα. 399 00:27:38,740 --> 00:27:41,701 Το Μητρώο θα πρέπει να τον παραδώσει στον γιατρό του, 400 00:27:41,785 --> 00:27:43,703 ελπίζω πριν πάρουν το DNA του. 401 00:27:46,581 --> 00:27:49,376 Κύριε Στόουν, θα σας βρω στο Μητρώο. 402 00:27:49,959 --> 00:27:51,628 Θα βοηθήσω όπως μπορώ. 403 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Ναι. Ευχαριστώ. 404 00:27:59,010 --> 00:28:01,638 Δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει να διαλέξουμε τοποθεσίες, 405 00:28:01,721 --> 00:28:04,599 να δούμε τη λίστα και να ελπίζουμε στην τύχη. 406 00:28:06,226 --> 00:28:08,561 Περίμενε. Κάτι δεν πάει καλά. 407 00:28:09,187 --> 00:28:10,814 Αυτό το μέρος στην 165η. 408 00:28:11,731 --> 00:28:14,275 Δεν είναι στη λίστα εργασιών. 409 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 Αυτό το έκλεισε ο δήμος, αλλά πρέπει να είναι στη λίστα. 410 00:28:19,781 --> 00:28:24,119 -Κάποιος δεν το ήθελε καταχωρημένο. -Γιατί σταμάτησαν τις εργασίες; 411 00:28:24,703 --> 00:28:27,747 Έσπασε αγωγός νερού. Μαύρη μούχλα παντού, απαίσιο. 412 00:28:29,499 --> 00:28:30,583 Μαύρη μούχλα. 413 00:28:31,251 --> 00:28:32,752 Σαν το Κάλεσμα του Ίγκαν. 414 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Βανς. 415 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 Σου στέλνουμε μια διεύθυνση, έλα εκεί. 416 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΖΑΦΕΙΡΙΑ ΩΜΕΓΑ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! 417 00:28:46,057 --> 00:28:49,686 Λοιπόν, εντόπισα όσα ζαφείρια Ωμέγα μπόρεσα να βρω. 418 00:28:49,769 --> 00:28:53,022 Η ιέρεια των Δελφών είχε ένα, αλλά εξαφανίστηκε… 419 00:28:54,399 --> 00:28:56,818 Εδώ Κέντρο Ελέγχου, μ' ακούς; 420 00:28:59,362 --> 00:29:00,488 Τι έχεις πάθει; 421 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 Καλά είμαι. Λίγο κουρασμένος. 422 00:29:05,702 --> 00:29:06,870 Εντάξει. 423 00:29:06,953 --> 00:29:08,663 Λοιπόν, καταρχάς… 424 00:29:11,124 --> 00:29:13,209 δεν ξέρεις καθόλου να λες ψέματα, 425 00:29:13,293 --> 00:29:16,546 που, με τόση ενσυναίσθηση, είναι ειρωνικό. 426 00:29:17,630 --> 00:29:22,677 Δεύτερον, είσαι στον κόσμο σου εδώ και μια δυο μέρες. 427 00:29:23,970 --> 00:29:24,971 Λέγε. 428 00:29:27,348 --> 00:29:28,391 Έκανα βλακεία. 429 00:29:30,477 --> 00:29:32,771 Ξανακύλησα πριν από δυο μέρες. 430 00:29:34,189 --> 00:29:35,315 Τώρα επανέρχομαι. 431 00:29:35,940 --> 00:29:37,108 Πήγα σε συνάντηση. 432 00:29:38,818 --> 00:29:40,570 Αλλά πρέπει να το πω στη Μικ. 433 00:29:45,158 --> 00:29:48,828 Πάντως, όταν εγώ ήμουν σε πολύ άσχημη φάση 434 00:29:48,912 --> 00:29:53,041 και ένιωθα παγιδευμένη μέσα μου, 435 00:29:55,001 --> 00:29:56,419 εσύ με ελευθέρωσες. 436 00:29:59,339 --> 00:30:01,883 Δεν μπορώ να κάνω το ίδιο για σένα, 437 00:30:01,966 --> 00:30:04,636 αλλά πιστεύω σ' εσένα. 438 00:30:06,554 --> 00:30:08,139 Και η Μικ το ίδιο θα κάνει. 439 00:30:09,933 --> 00:30:10,975 Σε αγαπάει. 440 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 Ευχαριστώ. 441 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 Το χρειαζόμουν. 442 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 Τι κάνεις; 443 00:30:38,253 --> 00:30:42,048 Εσύ έφερες τους Στόουν σ' εμένα και έκλεψαν τον άγγελό μου. 444 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 Δεν ξέρω τι θα σου κάνει η μητέρα μου, αλλά σου αξίζει. 445 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 Αντζελίνα! 446 00:30:47,136 --> 00:30:50,390 Μη μ' αφήσεις να πεθάνω! Μπορείς να επανορθώσεις! 447 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Αντζελίνα! 448 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Αντζελίνα! 449 00:31:06,489 --> 00:31:09,909 Πες μου πως βρήκες κάτι χρήσιμο στην έρευνα της ταγματάρχη. 450 00:31:09,993 --> 00:31:13,246 Μόλις βρήκα αυτό στο Reddit. Έτοιμη; 451 00:31:13,329 --> 00:31:17,500 Φαίνεται πως υπήρχαν εφτά ισχυρές λίθοι που λέγονταν ζαφείρια Ωμέγα. 452 00:31:17,584 --> 00:31:19,252 Οι περισσότερες έχουν χαθεί, 453 00:31:19,335 --> 00:31:23,506 αλλά μόλις βρήκα ένα στοιχείο για τη μία που έχει απομείνει. 454 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Καταπληκτικό. 455 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Πού είναι; 456 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 Βρέθηκε σε ένα μέρος που λέγεται Αγκρί Ντάγκι το 2013. 457 00:31:33,391 --> 00:31:36,352 Αυτή είναι η τουρκική μετονομασία του όρους Αραράτ. 458 00:31:36,436 --> 00:31:41,441 Εκεί βρέθηκε το κομμάτι της Κιβωτού του Νώε που είχαμε στο Eureka. 459 00:31:41,524 --> 00:31:43,067 Είχε ενσωματωμένο ζαφείρι, 460 00:31:44,402 --> 00:31:46,446 και το πέταξα στο ρήγμα. 461 00:31:48,281 --> 00:31:52,577 Κυριολεκτικά πέταξα τη μόνη μου ευκαιρία να επαναλάβω Καλέσματα. 462 00:31:52,660 --> 00:31:53,912 Πρέπει να κλείσω. 463 00:31:57,373 --> 00:31:58,249 Το ξέρατε. 464 00:31:58,833 --> 00:32:01,628 Ακόμα κι αν δεν νιώθεις έτσι, έκανες το σωστό. 465 00:32:01,711 --> 00:32:03,546 Δεν βγάζει νόημα. 466 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 Αν ήταν το σωστό, τότε αυτό που κάνουμε τώρα είναι λάθος. 467 00:32:06,758 --> 00:32:08,885 Είναι επικίνδυνο να παίζεις τον Θεό. 468 00:32:08,968 --> 00:32:11,512 Μα η γιαγιά σας, ο αστερισμός του δράκου. 469 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 Το είπατε κι εσείς. 470 00:32:13,431 --> 00:32:15,808 "Η πίστη έχει τη θέση της, τελικά". 471 00:32:16,643 --> 00:32:19,228 Και ίσως κάποτε καταλάβουμε πώς. 472 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 Δεν ξέρω για σένα, 473 00:32:32,450 --> 00:32:36,204 αλλά όταν δεν βρίσκω δολοφόνο με την πειραματική επιστήμη, 474 00:32:36,704 --> 00:32:38,164 με πιάνει 475 00:32:39,666 --> 00:32:40,625 δίψα. 476 00:32:43,127 --> 00:32:45,505 Δεν ήταν μόνο για να πιάσετε τη Νοέλ, έτσι; 477 00:32:47,423 --> 00:32:52,345 Ήλπιζα να ήταν η αρχή μιας συζήτησης με το θεϊκό. 478 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 Αλλά πλέον είναι αδύνατον. 479 00:32:55,473 --> 00:32:58,309 Εσείς της επιστήμης δεν πιστεύετε στο αδύνατον. 480 00:32:58,393 --> 00:32:59,686 Τώρα πιστεύω. 481 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 Τελικά, χρειάζομαι ένα συγκεκριμένο ζαφείρι που λέγεται Ωμέγα, 482 00:33:05,441 --> 00:33:08,528 αλλά χάθηκε για πάντα ή καταστράφηκε. 483 00:33:22,375 --> 00:33:24,085 Ποτέ δεν ξέρεις, Σαάνβι. 484 00:33:25,336 --> 00:33:29,173 Καμιά φορά οι αποτυχίες της ζωής σε πάνε εκεί που πρέπει να είσαι. 485 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 Θα σας πάρω λίγο αίμα για εξέταση DNA. 486 00:33:41,185 --> 00:33:44,397 Ο Γκέιμπριελ Στόουν κάνει θεραπεία για τον καρκίνο. 487 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 Πρέπει να παίρνει συστηματική αγωγή. 488 00:33:47,233 --> 00:33:51,696 Εφόσον δεν έχετε κατάλληλες παροχές, πρέπει να τον αναλάβει η γιατρός του. 489 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 Αυτή. Η δρ Άλεξ Μπέιτς. 490 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Περίμενε. 491 00:34:25,480 --> 00:34:29,817 Η Αντζελίνα έπρεπε να δει τη λύτρωσή σου, αλλά ο Θεός είχε άλλα σχέδια. 492 00:34:31,027 --> 00:34:33,029 Φύλαγέ μας την ώρα της σύγκρουσης. 493 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 Γίνε προστάτης μας από το κακό και τις παγίδες του Διαβόλου. 494 00:34:37,408 --> 00:34:38,868 Όχι, ξεχνάς. 495 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 "Αυτά που μένουν τελικά είναι η πίστη, η ελπίδα και η αγάπη. 496 00:34:45,917 --> 00:34:47,210 Αυτά τα τρία. 497 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 Με σημαντικότερη, όμως, την αγάπη". 498 00:34:50,379 --> 00:34:54,050 -Δεν είσαι άγιος επειδή ξέρεις τη Βίβλο. -"Ο Θεός θα σε κρίνει. 499 00:34:54,926 --> 00:34:59,889 Η κρίση δεν έχει έλεος για αυτόν που δεν δείχνει έλεος". 500 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 Σε παρακαλώ! 501 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Ο Έιντριαν. 502 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 Σώσε με! 503 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 Βοήθεια! 504 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 Βοήθεια! 505 00:35:38,511 --> 00:35:42,598 Αυτός δεν ήταν ο ρόλος μου, αλλά θα δείξω την αφοσίωσή μου 506 00:35:42,682 --> 00:35:45,268 εξαλείφοντας τους πειρασμούς για την κόρη μου 507 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 ώστε να επιστρέψει στη σωτηρία! 508 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 Νοέλ! 509 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 -Σταμάτα! -Νοέλ, σταμάτα! 510 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 Πέτα το μαχαίρι! 511 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 Έιντριαν, με ακούς; 512 00:36:04,871 --> 00:36:07,248 -Ασθενοφόρο, δεν ανταποκρίνεται. -Έγινε. 513 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 Έλα. Πιάσαμε τη Νοέλ. 514 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 Ο Έιντριαν ζει. 515 00:36:20,720 --> 00:36:23,181 Μάλλον δεν είναι αυτή ο δολοφόνος. 516 00:36:23,890 --> 00:36:25,766 Πήγε να πνίξει τον Έιντριαν. 517 00:36:25,850 --> 00:36:28,603 Την έχω στην κάμερα να περνάει από διόδια 518 00:36:28,686 --> 00:36:31,105 την ώρα που δολοφονήθηκε η Βάιολετ. 519 00:36:31,189 --> 00:36:33,649 Δεν σκότωσε αυτή την Βάιολετ. 520 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 Γιατί δεν μου το είπες; 521 00:36:54,212 --> 00:36:56,297 Έχεις αρκετά να ανησυχείς. 522 00:36:58,966 --> 00:37:00,259 Είσαι γιος μου. 523 00:37:01,510 --> 00:37:02,929 Θα είσαι πάντα γιος μου, 524 00:37:03,012 --> 00:37:05,306 ακόμα κι αν δεν είμαι άξιος πατέρας. 525 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 -Δεν πειράζει, μπαμπά. -Πειράζει. 526 00:37:08,392 --> 00:37:10,895 Δεν θα επανορθώσω ποτέ για το φέρσιμό μου. 527 00:37:10,978 --> 00:37:12,230 Δεν χρειάζεται. 528 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Ό,τι κι αν γίνει, θα το περάσουμε μαζί. 529 00:37:30,498 --> 00:37:34,210 Όταν άρχισε να πέφτει το χιόνι και πάγωσαν τα νερά, 530 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 η καφέ αρκούδα μπήκε ξανά στη σπηλιά. 531 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 Όλιβ! 532 00:38:07,076 --> 00:38:10,162 -Ο δολοφόνος κυκλοφορεί, ακόμα… -Είναι εδώ. 533 00:38:13,249 --> 00:38:14,667 Όλιβ! Έλεγξε τις πόρτες. 534 00:38:14,750 --> 00:38:17,962 Κάποιος πάει να μπει! Δες αν είναι έξω ο αστυνομικός! 535 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 Θείε Ζικ, φοβάμαι. 536 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 Όλα είναι εντάξει. Πρέπει να κάνουμε ησυχία. 537 00:38:32,226 --> 00:38:35,521 Θα με βοηθήσεις να το κάνουμε; Μπράβο. Ξάπλωσε. 538 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 Εντάξει. 539 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Μην ανησυχείτε. 540 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 Συγγνώμη αν σας τρόμαξα. Όλα εντάξει εδώ; 541 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 Όχι, είναι… Νομίζω πως κάποιος είναι μέσα. 542 00:38:59,003 --> 00:39:00,046 Μείνετε πίσω μου. 543 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 Όχι! Ο Ζικ είναι! Μένει εδώ. 544 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Νοέλ! 545 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 Δεν είναι αστυνομικός. Είναι ο μπαμπάς της Αντζελίνας. 546 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 Ο αστυνομικός Τσάουντρι παίρνει υπνάκο 547 00:39:36,290 --> 00:39:38,876 στο πορτμπαγκάζ, εγώ θα πάρω αυτό που θέλω. 548 00:39:40,586 --> 00:39:42,421 Σε καταλαβαίνω, Κένεθ. 549 00:39:43,089 --> 00:39:45,800 Νιώθεις θυμό. Θες να βοηθήσεις την Αντζελίνα. 550 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 Πρέπει να το δει και η ίδια πως το παιδί δεν είναι άγγελος. 551 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 Δεν το προστατεύει ο Θεός. 552 00:39:53,224 --> 00:39:54,558 Μπορώ να σε βοηθήσω. 553 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Όλιβ, τρέξε! 554 00:40:13,285 --> 00:40:15,371 Μην πάθει κακό κανένας άλλος! 555 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 Θέλω μόνο το παιδί-δαίμονα. 556 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 Άντε στον διάολο! 557 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 Θεέ μου! Τι… 558 00:41:05,546 --> 00:41:08,215 Είναι εντάξει. Ήρθε ο πατέρας της Αντζελίνας. 559 00:41:08,299 --> 00:41:10,926 -Ο Κένεθ. -Η Όλιβ τον έριξε απ' το παράθυρο. 560 00:41:12,261 --> 00:41:13,220 Τι λες τώρα! 561 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 Δεν φαίνεσαι καλά, σίγουρα είσαι; 562 00:41:16,307 --> 00:41:18,684 Η σφαίρα το διαπέρασε. Μπαντάρισμα θέλω. 563 00:41:18,767 --> 00:41:20,186 Θα γυρίσω σπίτι απόψε. 564 00:41:21,979 --> 00:41:24,064 Θα έρθω στο νοσοκομείο. 565 00:41:32,781 --> 00:41:33,991 Έκανες το σωστό. 566 00:41:37,077 --> 00:41:38,078 Το ξέρω. 567 00:41:54,053 --> 00:41:56,305 Μόλις ελευθερώσαμε το φιλαράκι σου. 568 00:41:56,972 --> 00:41:59,975 Αποσύρθηκαν οι κατηγορίες. Πώς έλυσες την υπόθεση; 569 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 Κάποιος φίλος σου είχε ιδιαίτερη διαίσθηση; 570 00:42:03,312 --> 00:42:04,980 Με κλασική αστυνομική έρευνα. 571 00:42:05,731 --> 00:42:10,736 Οι επιβάτες είναι κανονικοί άνθρωποι που επέστρεψαν σε πολύ παράξενο κόσμο. 572 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 Θέλει κατανόηση η αστυνόμευσή του. 573 00:42:15,950 --> 00:42:18,202 -Θα πάρετε το αφεντικό μου; -Εννοείται. 574 00:42:19,745 --> 00:42:22,164 Για να ζητήσω μετάθεση στο Μητρώο. 575 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 Χαραμίζεσαι στις περιπόλους. 576 00:42:24,917 --> 00:42:27,878 Το Μητρώο χρειάζεται κι άλλον καλό ντετέκτιβ. 577 00:43:59,678 --> 00:44:01,513 Ο Τι Τζέι είμαι. Αφήστε μήνυμα. 578 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 Πού είσαι; 579 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Σου… 580 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 Σου έχω στείλει μηνύματα, και… 581 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 Σήμερα ήταν πολύ δύσκολη μέρα. 582 00:44:18,155 --> 00:44:20,824 Θα ήθελα ν' ακούσω τη φωνή σου. 583 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 ΤΙ ΤΖΕΪ ΕΛΑ ΕΞΩ :) 584 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 Τι Τζέι; 585 00:44:40,803 --> 00:44:41,762 Τι Τζέι! 586 00:44:44,556 --> 00:44:47,393 Τι κάνεις εδώ; Δεν το πιστεύω ότι ήρθες. 587 00:44:47,476 --> 00:44:51,897 Ήμουν σε πτήση, μετά είδα τι έστειλες. Έψαχνα το ίδιο στην Αίγυπτο. 588 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 Ζαφείρι Ωμέγα; 589 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 Νομίζω πως είναι στη Νέα Υόρκη. 590 00:44:58,487 --> 00:44:59,863 Όντως όλα συνδέονται. 591 00:45:00,656 --> 00:45:02,157 Έχω δύο ερωτήσεις. 592 00:45:03,117 --> 00:45:05,035 Θες να πάμε να κυνήγι ζαφειριού; 593 00:45:06,912 --> 00:45:08,122 Και να σε φιλήσω; 594 00:45:21,385 --> 00:45:23,178 Θέλω να δουλέψω εθελοντικά. 595 00:45:23,762 --> 00:45:25,139 Έχεις ξανάρθει εδώ. 596 00:45:25,931 --> 00:45:29,893 Πριν από καιρό. Ώρα να εξισορροπήσω το κάρμα μου. 597 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 Είτε είσαι έτοιμο είτε όχι, ζαφείρι Ωμέγα, σου 'ρχομαι. 598 00:45:52,958 --> 00:45:59,381 ΜΑΣΟΝΙΚΟΣ ΝΑΟΣ ΤΟΥ ΤΑΓΜΑΤΟΣ ΩΜΕΓΑ 599 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη