1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 Sebelumnya di Manifest… 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Hanya subjek tiga. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,566 Sandera? Teganya kau! 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,608 Teganya kau! 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 Apa gunanya mutasi kuat 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 jika tak bisa direplikasi dan dijadikan senjata? 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 - Kau seorang ayah, ya? - Putra dan putri. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 Bisakah kau bayangkan tak bisa menyelamatkan anakmu sendiri? 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,124 Aku berusaha melindungi anakku, sialan! 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 Aku juga anakmu, Ayah. 12 00:00:45,920 --> 00:00:49,758 Seperti setiap kali manusia berkomunikasi dengan yang Ilahi, 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 itu berkat safir. 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 Ada seseorang yang kubantu, 15 00:00:53,219 --> 00:00:55,555 dan entah apakah aku harus membantunya. 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 Aku mencari Angelina. 17 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 Semoga tata cara suci ini menyucikan jiwa dan menebusmu dalam nama-Nya. 18 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 Amin. 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 Waktu kita dua menit sampai Pencatatan datang. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,321 Aku harus tahu yang Violet ceritakan padamu. 21 00:01:11,404 --> 00:01:14,282 Apa pun agar kita paham kenapa ibu Angelina mengincarnya. 22 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 Dengar, Cal, jika kita menangkap Noelle, namamu bersih. 23 00:01:17,702 --> 00:01:22,373 Angelina, Violet bilang dia membantunya dengan barang-barang bayi, kurasa. 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,542 Noelle mengincar orang yang membantu Angelina. 25 00:01:24,626 --> 00:01:27,253 - Kujemput dia begitu dapat pesan. - Ada apa? 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 Cal! Ayo pergi. Masuk ke mobil. 27 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 - Kita harus bicarakan ini. - Tak ada waktu. 28 00:01:31,299 --> 00:01:34,844 Buktinya tidak langsung. Jika dia menjawab pertanyaan… 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,430 Apa? Membiarkan sidik jarinya diambil? Melacak DNA-nya? 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 - Ya. - Sudah lama identitasnya dilindungi. 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 - Kabur membuatnya tampak bersalah. - Dan tinggal menjadikannya percobaan. 32 00:01:43,686 --> 00:01:47,398 Saat tahu Gabriel itu Cal yang 5,5 tahun lebih tua, mereka takkan melepaskannya. 33 00:01:47,899 --> 00:01:49,776 Beri tahu ayahmu soal gejalamu. 34 00:01:49,859 --> 00:01:50,735 Aku baik-baik saja. 35 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 Aku merasakan hal lain. 36 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 Yang kau rasakan aku tahu Violet dibunuh dan tak mau ditahan karenanya. 37 00:01:56,199 --> 00:01:57,158 Satu menit. 38 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 Cal! 39 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 Mobil. Sekarang. 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 - Kau bawa fotonya? - Foto apa? 41 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 - Aku butuh foto di dekat ranjangku… - Pencatatan 828! Buka! 42 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 - Ayo! - Buka! 43 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 - Lari! - Polisi! 44 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 - Jangan, Ben! - Lepaskan dia! 45 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 Hei! Dia ditahan. Mundur. 46 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 Kubilang, mundur! 47 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 Ayo. 48 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Jangan bilang apa pun, ya? Aku akan membantumu. 49 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 Aku akan membantumu! 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 Jika Noelle mengincar orang yang melindungi Angelina, 51 00:02:31,067 --> 00:02:32,735 kita harus tahu siapa selanjutnya. 52 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 Aku minta Drea mencari petunjuk untuk semua orang yang ada kompleks. 53 00:02:36,030 --> 00:02:39,409 Kita pastikan semua orang di sini aman. Kita yang pertama menerimanya. 54 00:02:39,492 --> 00:02:42,203 Pelindungan kita batal karena mereka kira pelakunya ketemu. 55 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 Aku akan tinggal sampai ada kolegaku yang berjaga. 56 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 Lalu aku akan memastikan Noelle ada di rumahnya. 57 00:02:48,334 --> 00:02:50,336 Drea dapat petunjuk dari kartu kredit Adrian. 58 00:02:50,420 --> 00:02:51,588 Motel Metro, Sunnyside. 59 00:02:51,671 --> 00:02:54,841 - Adrian membawa Angelina ke kompleks. - Ya, benar. 60 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 Jika ada yang akan diincar Noelle, pasti Adrian. 61 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 Baik, aku akan memeriksa hotelnya. 62 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 Kau pikir akan pergi sendirian? 63 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 Permisi! Pemuda itu tak berbuat salah. 64 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 Pak Stone. 65 00:03:18,156 --> 00:03:21,117 Kapten Fahey. Aku diutus dari DC untuk memimpin Pencatatan. 66 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Kau menangkap orang karena dia kenal korban? 67 00:03:23,286 --> 00:03:28,166 Dia yang terakhir terlihat bersama Violet setelah melakukan perbuatan agresif. 68 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 Pak Stone, kumohon. Kami akan periksa sidik jari dan DNA-nya. 69 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 Lalu menginterogasinya. Jika tak bersalah, tak ada yang dia sembunyikan. 70 00:03:35,215 --> 00:03:36,507 Baiklah. 71 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 Tolong! 72 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 Selamatkan aku! 73 00:04:24,555 --> 00:04:29,394 Adrian! 74 00:04:48,830 --> 00:04:51,165 Ada bukti dia tak hanya pergi sebentar. 75 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 Ada kloroform di sini. 76 00:05:03,469 --> 00:05:05,722 Noelle menikam semua korbannya di TKP. 77 00:05:05,805 --> 00:05:07,724 Dia pasti punya rencana khusus untuknya. 78 00:05:09,684 --> 00:05:11,060 Sedang apa kau di sini? 79 00:05:11,561 --> 00:05:12,895 Aku tinggal di bawah. 80 00:05:12,979 --> 00:05:16,691 Ladangnya meledak. Aku merasa bersalah. Ini tak mewah, tapi ini yang bisa kubantu. 81 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 Kamarnya pakai kartu kreditnya. 82 00:05:18,526 --> 00:05:21,654 Aku bayar permalam. Dia bayar biaya tambahan. Ini yang bisa kubantu. 83 00:05:24,157 --> 00:05:26,409 Dia jujur. Kau bisa beri tahu dia. 84 00:05:27,827 --> 00:05:31,456 Kami rasa Adrian dibawa ibu Angelina. Dia yang membunuh penumpang. 85 00:05:31,539 --> 00:05:33,916 Kau sungguh berpikir dia pembunuh berantai penumpang? 86 00:05:34,000 --> 00:05:36,711 Ya. Dia mengincar orang yang membantu Angelina. 87 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 Aku membantu Angelina. Kurang lebih. 88 00:05:39,756 --> 00:05:43,634 Dan aku mampir ke rumah ibunya. Dia tahu wajahku, namaku. 89 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 - Kunci pintumu dan sembunyi. - Noelle mungkin kembali untukku. 90 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 - Aku harus ikut. - Tak ada yang… 91 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 Kepentinganmu membantu penumpang. Aku juga penumpang! 92 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Kau tak boleh tinggal di rumah kami. 93 00:05:55,605 --> 00:06:00,735 Aku dapat Panggilan! Barusan. Kudengar Adrian berkata, "Selamatkan aku". 94 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 Makannya aku ke sini. Aku bisa membantu menemukannya. 95 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 Dia masih berkata jujur. 96 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 - Ada sofa di bawah. - Dia jelas masuk daftar pembunuhanku. 97 00:06:14,665 --> 00:06:16,459 Jangan berharap ada permen di bantalmu. 98 00:06:19,295 --> 00:06:22,256 Maksudmu sofa panjang? Atau ada sofa lipat? 99 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 Camilan di ruang istirahat. 100 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Sial, Mikami. Kukira kita berteman. 101 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 Teman tak membiarkan temannya melewatkan kue karena diet bodoh. 102 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 SIDIKJARI_298382 103 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 BUANG KE TEMPAT SAMPAH 104 00:06:51,160 --> 00:06:52,078 TEMPAT SAMPAH KOSONG 105 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 Hei. 106 00:07:03,840 --> 00:07:06,592 Aku mengawasi Noelle. Plat nomor, kartu kredit. 107 00:07:06,676 --> 00:07:08,428 Bisnis keluarganya pengangkutan puing. 108 00:07:08,511 --> 00:07:11,013 Ada kontrak konstruksi di seluruh wilayah. 109 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 Bisa bersembunyi di mana saja. Ini alamat kantor pusatnya. 110 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 Apa itu dia? 111 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 - Ya. - Baiklah. 112 00:07:20,690 --> 00:07:22,859 Permisi, Pak. Jared Vasquez, 129. 113 00:07:22,942 --> 00:07:24,068 Aku tahu siapa kau. 114 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 Pak, dengan segala hormat, ada anak tak bersalah di dalam sel. 115 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 Kau harus periksa Noelle Meyer. Dia punya sejarah… 116 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 Tahu dirilah, Vasquez. Kami punya tersangka. 117 00:07:33,369 --> 00:07:35,037 Tinggalkan, atau kutelepon kaptenmu, 118 00:07:35,121 --> 00:07:37,165 memberitahunya kau mengganggu urusan 828. 119 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 Kenapa pindah terus? 120 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 Kami harus mengamankanmu, Angel. 121 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 Ibu bilang tempat terakhir aman. 122 00:07:59,479 --> 00:08:01,564 - Apa yang Ibu… - Dia menyesatkanmu. 123 00:08:02,148 --> 00:08:04,400 Kau akan segera melihat dia dibersihkan dari dunia 124 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 seperti yang lain yang membuatmu meninggalkan jalan Tuhan. 125 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 Apa… 126 00:08:13,117 --> 00:08:15,870 Ibu bukan menyembunyikan atau mengamankanku. 127 00:08:15,953 --> 00:08:16,996 Aku tahanan Ibu. 128 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 Tidak! 129 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 Tak apa-apa, Sayang. 130 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 - Di mana dia? - Masih diinterogasi. 131 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 Kuhapus berkas sidik jari. 132 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 - Bagus. - Memberi waktu beberapa jam. 133 00:08:38,559 --> 00:08:41,103 Mereka akan mencetak ulang begitu tahu berkasnya hilang. 134 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Aku lebih mencemaskan sampel DNA-nya. 135 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 Teknisi lab akan mengambil sampel darah. 136 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 - Bisa kau hilangkan juga? - Tidak. 137 00:08:47,944 --> 00:08:51,697 DNA pengawasannya berbeda. Langsung dari teknisi ke lab. 138 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 Keluarkan dia sebelum teknisi itu datang. 139 00:08:55,117 --> 00:08:57,495 - Maaf tak bisa berbuat lebih. - Terima kasih. 140 00:09:05,461 --> 00:09:06,921 Ada kabar dari Michaela. 141 00:09:07,004 --> 00:09:09,298 Mereka pikir pembunuhnya ibu Angelina. 142 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Ada yang bisa kita lakukan? 143 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 Sebelum ada, fokus pada pekerjaan kita di sini, yang kuduga akan meningkat. 144 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 Kau kedatangan tamu. 145 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 Dr. Gupta. Terima kasih sudah datang. 146 00:09:26,983 --> 00:09:30,945 Aku melihat tanda tanganmu di dokumen tahanan. 147 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Aku tak tahu kau merawat mereka. 148 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 Aku merasa sangat bersalah atas apa yang terjadi kepada mereka. 149 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 Kegagalan dan tragedi. 150 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 Mungkin tak sepenuhnya gagal. 151 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 Kurasa para tahanan terjebak dalam keadaan Panggilan tanpa henti 152 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 dan kuharap kau bisa membantuku meniru protokol Mayor dengan aman. 153 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 Mereka mungkin takkan pulih. Kau mau meniru ini? 154 00:09:54,719 --> 00:09:56,554 Aku ingin tahu cara dia melakukannya 155 00:09:56,637 --> 00:09:59,807 karena aku ingin menghindari kesalahannya, bukan mengulanginya. 156 00:10:04,854 --> 00:10:08,107 Aku menyalin berkasnya sebelum kita terkunci di Eureka. 157 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 Jangan repot-repot. Ibumu serius. 158 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 Dia yang membunuh penumpang. 159 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 Ya, benar. Pertanyaannya kenapa? 160 00:10:40,931 --> 00:10:43,184 Anna. Sam. 161 00:10:45,019 --> 00:10:47,730 Aku cerita pada ibuku bagaimana mereka membantuku. 162 00:10:48,230 --> 00:10:51,609 Dia pasti menyalahkan penumpang yang menurutnya menyesatkanku, 163 00:10:53,486 --> 00:10:55,237 dan kaulah yang paling membantuku. 164 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 Kenapa aku belum dibunuh? 165 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 Dia ingin menyingkirkan para pendosa dari hidupku. 166 00:11:03,954 --> 00:11:05,665 Dia ingin aku melihatmu mati. 167 00:11:09,919 --> 00:11:13,464 Jika tak mau lihat itu, kita cari jalan keluar sebelum dia kembali. 168 00:11:15,508 --> 00:11:18,886 - Kalian tak tampak seperti tukang angkut. - Kami mau bertemu Noelle Meyer? 169 00:11:19,970 --> 00:11:23,808 Kau takkan menemukannya di sini. Noelle menjual semua proyek kami. 170 00:11:23,891 --> 00:11:25,601 Memecat staf tanpa pemberitahuan. 171 00:11:26,435 --> 00:11:29,397 Aku bekerja pada ayahnya selama 30 tahun. Dia mewarisi perusahaan, 172 00:11:29,480 --> 00:11:30,564 hancur dalam sekejap. 173 00:11:31,148 --> 00:11:34,193 Kami punya alasan Noelle mungkin memakai salah satu tempat kerjanya 174 00:11:34,276 --> 00:11:35,736 untuk kegiatan kriminal. 175 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 Boleh lihat berkas proyeknya? 176 00:11:39,824 --> 00:11:41,033 Bawa surat perintah? 177 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 Tidak, tapi… 178 00:11:44,245 --> 00:11:48,708 Bagus. Maka ini tak pernah terjadi. Masuklah. Lihat apa pun yang kalian mau. 179 00:11:53,337 --> 00:11:55,965 Oh, wah. Baiklah. 180 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 Hanya 10.000 berkas proyek. 181 00:12:00,678 --> 00:12:03,389 Ini saat yang tepat untuk mendapat Panggilan. 182 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Ya. 183 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 Yang ini. Pindaian Marko. 184 00:12:15,025 --> 00:12:16,318 Terlihat seperti… 185 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 Panggilan penumpang yang kurekam di fMRI. 186 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 Ya, tentu. Itu Panggilan pertama yang Mayor rekam 187 00:12:24,326 --> 00:12:26,203 sebelum eksperimen dimulai. 188 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 SAFIR TIMBAL ANODE SAFIR 189 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 Kau tahu soal safir selama ini? 190 00:12:34,295 --> 00:12:36,630 Mayor yang tahu. Aku hanya mengamati. 191 00:12:37,381 --> 00:12:39,842 Dia memakai safir untuk menghasilkan Panggilan. 192 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Apa arti catatan ini? 193 00:12:41,802 --> 00:12:44,847 Gagal mendapatkan mutu yang diinginkan. Safir komersial bekas. 194 00:12:44,930 --> 00:12:46,974 Ada safir jenis apa lagi? 195 00:12:47,057 --> 00:12:49,560 Mayor lebih mahir memberi perintah daripada penjelasan. 196 00:12:49,643 --> 00:12:52,480 Tapi safir apa pun yang digunakan, ada hasilnya. 197 00:12:54,023 --> 00:12:56,901 Ini gambar yang dibuat Marko dari Panggilannya. 198 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 Mayor sangat ingin tahu artinya. 199 00:12:59,361 --> 00:13:03,240 Dia menghasilkan Panggilan berulang kali, meningkatkan intensitasnya setiap kali. 200 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 KEKUATAN: 75% 201 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 KEKUATAN: 90% 202 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 Dia sengaja meningkatkan bebannya, yang meningkatkan rasa sakit Marko. 203 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Makin sakit, makin jelas Panggilannya. 204 00:13:14,919 --> 00:13:18,130 Bagaimana jika ada cara untuk membawa penumpang ke tempat yang sama 205 00:13:18,214 --> 00:13:19,840 tanpa rasa sakit yang ekstrem? 206 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Itu akan menjadi terobosan, tapi… 207 00:13:21,592 --> 00:13:23,803 Mayor tak tahu kapan harus berhenti 208 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 karena dia menganggap penumpang sebagai kelinci percobaan. 209 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 Tapi aku penumpang. 210 00:13:30,100 --> 00:13:31,811 Takkan kubiarkan itu terjadi. 211 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Kentang goreng itu takkan makan sesamanya. 212 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 Semua milikmu. 213 00:13:42,238 --> 00:13:45,324 Bagaimana tidurmu? Ada pengulangan Panggilan dari semalam? 214 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 Panggilan tak datang sesuai permintaan. 215 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Lagi pula, aku terlalu sibuk main memukul tikus 216 00:13:49,745 --> 00:13:52,289 dengan pegas di sofa itu untuk fokus pada hal lain. 217 00:13:55,918 --> 00:13:58,462 Hei. Kita benar soal safir itu. 218 00:13:58,546 --> 00:13:59,880 Aku tak tahu cara memakainya, 219 00:13:59,964 --> 00:14:02,508 tapi Mayor tahu, dan dia meninggalkan panduan. 220 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Untuk apa? Menghasilkan Panggilan? 221 00:14:04,927 --> 00:14:07,972 Dia mencari semacam safir penting. 222 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 Kukirim infonya. 223 00:14:09,181 --> 00:14:11,725 Bayangkan betapa mudahnya menyelamatkan Sekoci 224 00:14:11,809 --> 00:14:14,645 jika bisa menghasilkan Panggilan saat diperlukan. 225 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 Lucu sekali. Eagan barusan bilang Panggilan tak datang sesuai permintaan. 226 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 Tunggu. Kau bersama Eagan? 227 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 Ya. Dia dapat Panggilan tadi malam tentang Adrian dalam bahaya, jadi… 228 00:14:28,951 --> 00:14:31,829 Jika seseorang baru dapat Panggilan soal pembunuh atau korban, 229 00:14:31,912 --> 00:14:37,293 aku bisa membuat ulang atau mungkin meningkatkan Panggilan itu. 230 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 Jadi, 231 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 kau mau memberi Eagan Panggilan? 232 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 Jika Panggilan itu ingatan, 233 00:14:43,215 --> 00:14:46,051 siapa yang lebih baik daripada pria dengan ingatan fotografis? 234 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 Itu mungkin menyelamatkan nyawa Adrian. 235 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 Dan Cal. 236 00:14:49,930 --> 00:14:51,891 Pasti sepadan dengan risikonya. 237 00:14:52,808 --> 00:14:56,145 Eksperimen sains apa pun yang kau daftarkan untuku, kutolak. 238 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 Yah, itu harus kau. 239 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 Ada alasannya Panggilanmu tentang Adrian. 240 00:15:00,399 --> 00:15:01,317 Orang-orang sekarat. 241 00:15:01,400 --> 00:15:03,360 Tak terlambat untuk melakukan hal benar. 242 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 Aku selalu melakukan hal benar. 243 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 Hal benar untukku. 244 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 Itu kompas kakek buyutku. 245 00:15:16,332 --> 00:15:18,792 Kompas yang menahan peluru pada kakekmu di Normandia, 246 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 ya, ya, kau sudah menceritakannya. 247 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Hampir membuatku terbunuh di bank. 248 00:15:23,088 --> 00:15:25,299 Kukira pindah ke sel dengan penumpang 249 00:15:25,382 --> 00:15:27,551 akan lebih baik daripada dipukuli tiap hari. 250 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Ternyata, itu lebih menyakitkan. 251 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 Cerita punya akhir, tahu. 252 00:15:32,681 --> 00:15:34,099 Contohnya Panggilan pertamaku. 253 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Kudengar, "Bantu dia." 254 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 Tak tahu siapa "dia" yang seharusnya kubantu, 255 00:15:42,608 --> 00:15:46,820 tapi aku melihat seorang sukarelawan meninggalkan kantung uang kecil. 256 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 Hai. 257 00:15:47,821 --> 00:15:51,575 Jadi, aku membantu diriku. Tamat. 258 00:15:52,618 --> 00:15:55,663 Yang Panggilan ingin kau lakukan adalah membantu seseorang. 259 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 Kenapa tak cari tahu siapa, melakukan hal yang benar? 260 00:16:00,334 --> 00:16:01,585 Sebulan setelah 9/11, 261 00:16:01,669 --> 00:16:04,463 ada anak imigran lain di sekolah yang dirundung. 262 00:16:05,714 --> 00:16:07,758 Aku sudah dipukuli dan berpikir, 263 00:16:07,841 --> 00:16:09,969 kenapa tak sekalian terlibat. 264 00:16:10,052 --> 00:16:11,303 Jadi, aku membelanya. 265 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 Ya? Pasti terasa baik. 266 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Rasanya baik 267 00:16:15,766 --> 00:16:17,267 selama sekitar dua detik. 268 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 Itu berubah jadi perkelahian dengan gelandang bintang. 269 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Anak emas itu diskors sepekan, tapi aku? 270 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 Bibirku bengkak dan dikeluarkan. 271 00:16:26,276 --> 00:16:29,363 Prestasi bertahun-tahun hilang bersamaan dengan prospek kuliahku. 272 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 Aku sudah paham. 273 00:16:31,782 --> 00:16:34,702 Lebih baik mengandalkanku, 274 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 diriku… 275 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 dan aku. 276 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 DI MANA KOTAK HITAMNYA? 277 00:17:01,270 --> 00:17:04,857 Kalian menanyakan hal yang sama selama berjam-jam. 278 00:17:04,940 --> 00:17:07,151 Aku tak enak badan, boleh aku pulang? 279 00:17:07,234 --> 00:17:10,821 Dengar, jika itu hanya kesalahpahaman, jelaskan padaku. 280 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 Lalu kita berdua pulang. 281 00:17:13,282 --> 00:17:16,368 Jadi, apa? Jaketmu dikembalikan dari Violet, kalian akrab, 282 00:17:16,452 --> 00:17:17,828 kau bernyanyi karaoke. 283 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 Apa selanjutnya? 284 00:17:18,829 --> 00:17:21,540 Berpamitan? Terima kasih untuk kenangannya? 285 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 Ya. 286 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 Tidak. 287 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 Kami berciuman. 288 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 Ya? 289 00:17:31,842 --> 00:17:32,718 Bagaimana rasanya? 290 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 Seperti… 291 00:17:42,352 --> 00:17:44,730 perasaan terhebat yang pernah kurasakan. 292 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Perasaan itu bertahan selama dua jam. 293 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Lalu dia sudah tiada. 294 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 Andai aku mengantarnya pulang. 295 00:18:06,710 --> 00:18:09,880 Mungkin aku bisa melakukan… Melakukan sesuatu. 296 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 Radd. Aku butuh bantuanmu. 297 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 Jadi, kau dengar musiknya. 298 00:19:19,533 --> 00:19:23,579 Kau juga? Aku tahu itu bukan hanya aku. Pasti terhubung, Radd. 299 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 Aku senang kau datang. 300 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 Dulu Panggilan kita membantu putramu. Semoga kini sebaliknya. 301 00:19:28,709 --> 00:19:32,254 Dia ditangkap Pencatatan. Mereka kira dia membunuh penumpang. 302 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 Cal? Kukira dia kabur. 303 00:19:33,964 --> 00:19:38,260 Tidak, dia kembali dan lebih tua sekarang. Sulit dijelaskan. 304 00:19:38,343 --> 00:19:40,470 Aku terbiasa pada hal yang tak bisa dijelaskan. 305 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 Cal hidup dengan identitas palsu. 306 00:19:43,223 --> 00:19:46,101 Aku harus membebaskannya sebelum mereka tahu yang sebenarnya. 307 00:19:46,185 --> 00:19:47,519 Sejak kita membebaskan Adio, 308 00:19:47,603 --> 00:19:49,980 aku berkerja untuk terdakwa yang salah duga. 309 00:19:50,063 --> 00:19:51,398 Mengadvokasi pembebasannya. 310 00:19:51,481 --> 00:19:54,610 Karena itu Panggilan menyatukan kita. Kau bisa bantu membebaskan Cal. 311 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 Andai aku bisa. Sedikit yang bisa kulakukan sampai putusan selesai. 312 00:19:58,405 --> 00:19:59,615 Kita melewatkan apa? 313 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Panggilan bisa saja menyatukan kita dengan cara lain, 314 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 tapi kita dengar melodi yang sama dengan Panggilan dahulu. 315 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 Tidak, bukan melodi yang sama. 316 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 Dahulu, aku mengubah musik Panggilan yang kita saling bagi 317 00:20:14,379 --> 00:20:16,298 menjadi komposisi untuk putraku. 318 00:20:16,798 --> 00:20:21,178 Mungkin ada sesuatu di dalamnya yang bisa membantu putramu. 319 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 Itu yang kau dengar? 320 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 Itu bagian baru. Tapi kau dengar ini? 321 00:20:39,529 --> 00:20:41,448 Itu awal lagunya. 322 00:20:41,531 --> 00:20:44,034 Rasa sakit karena dia ada di balik jeruji. 323 00:20:44,534 --> 00:20:48,163 Aku mengerti, tapi dua bagian itu tidak selaras. 324 00:20:48,872 --> 00:20:50,916 Karena kita kehilangan bagian di antaranya. 325 00:20:52,042 --> 00:20:56,129 Bagian yang kutulis untukmu. Kau adalah koneksi yang kita butuhkan. 326 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 Nada bridge-nya. 327 00:20:58,840 --> 00:21:01,551 Nada bridge. Itu pasti yang harus kucari tahu, 328 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 tapi kenapa? 329 00:21:10,227 --> 00:21:12,145 Baiklah, kau harus lihat ini. 330 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 Aku meminta Saanvi mengirimkan berkas Mayor, 331 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 yang tertulis mereka harus memakai safir yang tersedia secara komersial. 332 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 - Apa lagi? - Tepat. 333 00:21:22,406 --> 00:21:23,699 Jika kau percaya Apokrifa, 334 00:21:23,782 --> 00:21:26,159 segala sesuatu mulai dari Orakel Delphi 335 00:21:26,243 --> 00:21:27,953 hingga Sepuluh Perintah. 336 00:21:28,036 --> 00:21:29,830 Konon semuanya terbuat dari safir 337 00:21:29,913 --> 00:21:31,957 yang ditambang dari tambang kuno yang sama. 338 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 Para ahli menyebutnya sebagai Safir Omega. 339 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 Kenapa Mayor menginginkan Safir Omega? 340 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 Yah, semua safir ini dianggap berkekuatan super. 341 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 Mungkin Mayor mengira 342 00:21:43,510 --> 00:21:45,929 dia bisa memanfaatkan kekuatan penuh Panggilan. 343 00:21:46,430 --> 00:21:48,974 Mungkinkah safir ini masih ada di luar sana? 344 00:21:49,516 --> 00:21:54,271 Entahlah, tapi jika ada, kita harus menemukannya. 345 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 Aku membayangkan operasi yang lebih profesional. 346 00:21:57,816 --> 00:22:01,361 Ini membuatku merasa akan dikirim ke antariksa dalam gulungan tisu toilet. 347 00:22:01,445 --> 00:22:05,240 Kita punya semua yang dibutuhkan. Tapi tak ada waktu. Duduklah. 348 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 Alasanku mengizinkanmu berada di gedungku 349 00:22:10,787 --> 00:22:15,125 hanya karena Saanvi meyakinkanku prosesnya akan sangat menyakitkan. 350 00:22:15,208 --> 00:22:19,171 Kau mengizinkanku karena nyawa penumpang dalam bahaya dan cuma aku yang bisa bantu. 351 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 Jadi, simpan saja intimdasinya. 352 00:22:21,256 --> 00:22:23,925 Setelah kau meninggalkan kebiasaan orang Samaria yang baik. 353 00:22:24,009 --> 00:22:26,720 Kita tahu kau hanya peduli pada dirimu sendiri. 354 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Kau pikir aku serius? 355 00:22:29,848 --> 00:22:34,227 Adrian sudah mati sekarang. Penumpang yang kucoba selamatkan adalah aku. 356 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 Tolong berbaringlah. 357 00:22:50,077 --> 00:22:53,080 Kau bilang takkan melewati muatan listrik 40%, 'kan? 358 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 Mayor mencapai tingkat kejelasan dengan subjeknya di 50%. 359 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 Di situlah risikonya menjadi terlalu besar. 360 00:22:58,919 --> 00:23:00,629 Dengan kau sebagai subjek, 361 00:23:00,712 --> 00:23:03,757 kami harap bisa dapat banyak kejelasan dengan daya kecil. 362 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 Eagan? 363 00:23:06,468 --> 00:23:08,387 Hei, Eagan, kau bersamaku? 364 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 Ya, kejelasan, daya, dimengerti. 365 00:23:25,362 --> 00:23:26,822 Ada yang kita lewatkan. 366 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 PENGAMBILAN DARAH UNTUK TES DNA DIPERINTAHKAN. WAKTU HAMPIR HABIS. 367 00:23:36,832 --> 00:23:41,002 Bisa memainkan bridge-nya lagi tapi lebih lambat, dan hanya melodinya? 368 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Ya. 369 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 Baiklah. Aku menghitung sepuluh nada. 370 00:23:59,604 --> 00:24:02,357 Dan notasi musik sesuai dengan angka, bukan? 371 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Benar sekali. 372 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 Lagu ini ditulis dalam kunci E minor, 373 00:24:07,779 --> 00:24:11,324 jadi E adalah satu dan seterusnya, jadi kita punya… 374 00:24:12,200 --> 00:24:13,493 Dua, satu. 375 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 Lima… 376 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 Angkanya. Angkanya 377 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 bersinar. 378 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 Itu sepuluh digit, dimulai dengan 212. 379 00:24:40,729 --> 00:24:42,606 Itu nomor telepon New York. 380 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 Tarik napas. 381 00:24:51,573 --> 00:24:52,991 Tenangkan pikiranmu. 382 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 Fokus pada Panggilanmu semalam. 383 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Bayangkan kerannya. 384 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 Bayangkan jamur hitamnya. 385 00:25:05,462 --> 00:25:07,255 Cari ke mana arah lorong itu. 386 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 Cari di mana Adrian ditahan. 387 00:25:12,093 --> 00:25:13,970 Bagaimana kita tahu ini berhasil? 388 00:25:14,054 --> 00:25:16,431 Jika itu Panggilan, itu akan mengkilat putih terang, 389 00:25:16,515 --> 00:25:18,683 dan pusat memorinya akan menyala. 390 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 35% 391 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 Detak jantung naik cepat. 152. 177. 392 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 40%. 393 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 Aku melihat kilatnya! Ada cahaya redup dari pusat memori. 394 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Tidak, kita harus berhenti. Eagan? 395 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 Eagan? Hei, Eagan. 396 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 Kau baik-baik saja? 397 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 Kau tak apa? 398 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 Apa itu berhasil? 399 00:26:04,813 --> 00:26:07,774 Jika kau mencoba membuat migrain jadi senjata, ya, itu berhasil. 400 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 Pindaian otakmu menyala. Kau tak melihat apa pun? 401 00:26:10,193 --> 00:26:13,655 Hanya beberapa detik cahaya terang. Bukan hal spesial. 402 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Kau yakin? 403 00:26:16,074 --> 00:26:19,911 Kenapa aku harus berbohong? Aku lebih tak mau dibunuh. 404 00:26:19,995 --> 00:26:23,164 Kau berhenti saat Mayor melihat hasilnya. Kau tak punya pilihan. 405 00:26:23,248 --> 00:26:26,251 - Meski itu berarti menemukan pembunuhnya? - Tidak. 406 00:26:27,127 --> 00:26:29,129 Aku takkan menukarkan nyawa orang. 407 00:26:29,212 --> 00:26:31,923 Jika ada Tuhan di ujung frekuensi ini, 408 00:26:32,007 --> 00:26:34,301 ini bukan cara Dia ingin berkomunikasi dengan kita. 409 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 Onkologi, Dr. Bates. 410 00:26:47,981 --> 00:26:49,107 Onkologi. 411 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 Apa itu dr. Alex Bates? 412 00:26:53,737 --> 00:26:55,488 Ya. Bisa kubantu? 413 00:26:58,658 --> 00:27:00,619 Namaku Ben Stone. Apakah… 414 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 Apakah Gabriel Stone pasienmu? 415 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 Dr. Bates, aku tahu semua tentang HIPAA. 416 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 Ada alasannya aku dituntun padamu. 417 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 Aku tahu Saanvi sangat memercayaimu, 418 00:27:14,049 --> 00:27:16,092 dan aku percaya Saanvi, jadi kumohon. 419 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 Putraku, apakah… 420 00:27:22,223 --> 00:27:23,516 Apa dia sakit lagi? 421 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 Maafkan aku. 422 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Seharusnya bukan begini cara orang menerima kabar. 423 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 Jika dia sakit, 424 00:27:35,570 --> 00:27:38,657 aku bisa berargumen Pencatatan tak punya fasilitas untuk merawatnya. 425 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 Pencatatan harus menyerahkannya pada dokternya, 426 00:27:41,576 --> 00:27:43,912 semoga sebelum mereka mengambilnya DNA. 427 00:27:46,581 --> 00:27:49,376 Pak Stone, temui aku di Pencatatan. 428 00:27:49,876 --> 00:27:51,628 Akan kulakukan apa pun untuk membantu. 429 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Ya. Terima kasih. 430 00:27:59,010 --> 00:28:01,429 Waktu kita habis. Kita harus pilih beberapa lokasi. 431 00:28:01,513 --> 00:28:04,599 menelusuri daftar, dan berharap kita beruntung. 432 00:28:06,226 --> 00:28:08,561 Tunggu sebentar. Ada yang tak beres. 433 00:28:09,187 --> 00:28:10,897 Tempat ini di jalan no. 165. 434 00:28:11,690 --> 00:28:14,401 Kotaknya ada di sini, tapi tak masuk daftar pekerjaan aktif. 435 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 Tempat itu ditutup oleh kota, tapi seharusnya masih ada di daftar. 436 00:28:19,781 --> 00:28:22,784 Tidak. Seseorang pasti ingin itu dihapuskan setelah pemindahan. 437 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 Kenapa situsnya ditutup? 438 00:28:24,202 --> 00:28:27,747 Kebocoran air. Jamur hitam di mana-mana. Hal-hal menjijikkan. 439 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 Jamur hitam. 440 00:28:31,292 --> 00:28:32,752 Seperti Panggilan Eagan. 441 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Vance di sini. 442 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 Jared akan kirim alamat. Temui kami di sana. 443 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 DI MANA KAU? KITA HARUS BICARA SOAL SAFIR OMEGA. PENTING! 444 00:28:46,057 --> 00:28:48,935 Jadi, aku melacak semua Safir Omega 445 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 yang bisa kutemukan, dan Orakel Delphi memang memakainya, 446 00:28:51,813 --> 00:28:53,481 tapi itu menghilang dari… 447 00:28:54,399 --> 00:28:56,818 Pengendali Darat kepada Mayor Tom. 448 00:28:58,862 --> 00:29:00,071 Kau kenapa? 449 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 Aku tak apa. Hanya agak lelah. 450 00:29:05,702 --> 00:29:08,663 Baiklah. Pertama… 451 00:29:11,124 --> 00:29:16,546 kau pembohong yang payah bagi seorang empath, itu ironis. 452 00:29:17,630 --> 00:29:22,677 Kedua, kau bersikap aneh selama beberapa hari ini. 453 00:29:23,970 --> 00:29:24,971 Ceritakanlah. 454 00:29:27,348 --> 00:29:28,391 Aku mengacau. 455 00:29:30,477 --> 00:29:32,771 Aku kembali ke kebiasaan burukku dua hari lalu. 456 00:29:34,189 --> 00:29:35,315 Aku kambuh. 457 00:29:35,940 --> 00:29:37,108 Pergi ke pertemuan. 458 00:29:38,777 --> 00:29:40,904 Tapi aku tetap harus beri tahu Mick. 459 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 Saat aku berada dalam masa yang sangat sulit 460 00:29:48,912 --> 00:29:53,041 dan merasa benar-benar terjebak di dalam, 461 00:29:55,084 --> 00:29:56,419 kau membebaskanku. 462 00:29:59,339 --> 00:30:01,883 Aku tahu tak bisa kulakukan hal yang sama untukmu, 463 00:30:01,966 --> 00:30:04,636 tapi aku percaya padamu. 464 00:30:06,596 --> 00:30:07,972 Mick pun pasti begitu. 465 00:30:09,933 --> 00:30:10,975 Dia mencintaimu. 466 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 Terima kasih. 467 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 Aku butuh itu. 468 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 Sedang apa kau? 469 00:30:38,253 --> 00:30:42,048 Kau membawa keluarga Stone. Membiarkan mereka mencuri malaikat pelindungku. 470 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 Entah apa rencana ibuku kepadamu, tapi kau pantas menerimanya. 471 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 Angelina! 472 00:30:47,136 --> 00:30:50,390 Jangan biarkan aku mati di sini! Kau masih bisa memperbaiki ini! 473 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Angelina! 474 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Angelina! 475 00:31:06,489 --> 00:31:09,826 Tolong katakan kau menemukan hal yang membantu di penelitian Mayor. 476 00:31:09,909 --> 00:31:13,246 Aku baru saja menemukan ini di Reddit. Siap? 477 00:31:13,329 --> 00:31:15,915 Baiklah, sepertinya ada tujuh batu kuat 478 00:31:15,999 --> 00:31:17,500 yang disebut Safir Omega. 479 00:31:17,584 --> 00:31:19,210 Sebagian besar hilang dari sejarah, 480 00:31:19,294 --> 00:31:23,506 tapi aku kebetulan menemukan petunjuk terakhir. 481 00:31:24,507 --> 00:31:25,550 Hebat. 482 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Di mana itu? 483 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 Di tempat bernama Ağri Daği pada tahun 2013. 484 00:31:33,391 --> 00:31:36,102 Orang Turki menamai Ağri Daği sebagai Gunung Ararat. 485 00:31:36,185 --> 00:31:41,441 Di sanalah mereka menemukan bagian Bahtera Nuh yang kita punya di Eureka. 486 00:31:41,524 --> 00:31:43,067 Itu diilhami dengan safir, 487 00:31:44,402 --> 00:31:46,446 dan aku melemparkannya ke rekahan. 488 00:31:48,281 --> 00:31:52,577 Aku membuang satu-satunya kesempatanku untuk menghasilkan Panggilan. 489 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Aku harus pergi. 490 00:31:57,373 --> 00:31:58,249 Kau tahu. 491 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 Meski kini rasanya salah, kau melakukan hal yang benar. 492 00:32:01,711 --> 00:32:03,546 Tapi itu tak masuk akal. 493 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 Jika yang kulakukan benar, maka yang kita lakukan kini salah. 494 00:32:06,758 --> 00:32:08,635 Memainkan peran Tuhan itu berbahaya. 495 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 Tapi nenekmu, konstelasi naga. 496 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 Maksudku, kau sendiri yang bilang, 497 00:32:13,431 --> 00:32:15,808 "Keyakinan mendapat pertimbangan." 498 00:32:16,643 --> 00:32:19,646 Dan mungkin suatu hari kita akan mengerti caranya. 499 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 Entah bagaimana kau, 500 00:32:32,450 --> 00:32:36,579 tapi gagal menemukan pembunuh berantai melalui sains eksperimental 501 00:32:36,663 --> 00:32:38,164 selalu membuatku 502 00:32:39,666 --> 00:32:40,625 haus. 503 00:32:43,086 --> 00:32:45,505 Ini bukan cuma soal melawan Noelle, 'kan? 504 00:32:47,423 --> 00:32:52,345 Aku berharap itu akan menjadi awal percakapan dengan Sang Ilahi. 505 00:32:53,638 --> 00:32:55,390 Tapi kini itu mustahil. 506 00:32:55,473 --> 00:32:58,309 Kukira kalian tak percaya hal yang mustahil. 507 00:32:58,393 --> 00:32:59,686 Aku percaya sekarang. 508 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 Ternyata, aku butuh jenis safir khusus yang disebut Omega, 509 00:33:05,441 --> 00:33:08,528 dan itu telah hilang selamanya atau dihancurkan. 510 00:33:22,375 --> 00:33:24,085 Kau tak pernah tahu, Saanvi. 511 00:33:25,336 --> 00:33:29,048 Terkadang kegagalan hidup membawamu ke tempat yang seharusnya. 512 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 Aku akan mengambil sampel darahmu untuk tes DNA. 513 00:33:41,185 --> 00:33:44,397 Gabriel Stone berada di titik kritis dalam perawatan kankernya. 514 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 Dia seharusnya mendapatkan perawatan sistemis saat ini. 515 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 Jika fasilitasmu tak layak, 516 00:33:49,068 --> 00:33:51,571 kau harus melepaskan Gabriel kepada penjagaan dokternya. 517 00:33:51,654 --> 00:33:53,573 Ayolah. Ini dia. Dr. Alex Bates. 518 00:34:05,501 --> 00:34:06,502 Hei, tunggu. 519 00:34:25,480 --> 00:34:28,357 Angelina seharusnya di sini untuk menyaksikan penebusan dosamu, 520 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 tapi Tuhan punya rencana lain. 521 00:34:31,069 --> 00:34:33,654 Belalah kami pada hari pertempuran. 522 00:34:33,738 --> 00:34:37,408 Jadilah pelindung kami. Melawan kejahatan dan jebakan si jahat. 523 00:34:37,492 --> 00:34:38,868 Tidak, kau lupa. 524 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 "Jadi, tinggallah iman, pengharapan, dan kasih. 525 00:34:45,917 --> 00:34:47,210 Ketiga hal ini. 526 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 Tapi yang paling utama ialah kasih." 527 00:34:50,421 --> 00:34:52,507 Mengutip Korintus tak menjadikanmu suci. 528 00:34:52,590 --> 00:34:54,092 "Tuhan akan menghakimimu. 529 00:34:54,926 --> 00:34:59,889 Karena penghakiman tanpa ampun adalah bagi orang yang tak berbelas kasih." 530 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 Kumohon! 531 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Itu Adrian. 532 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 Selamatkan aku! 533 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 Tolong! 534 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 Tolong! 535 00:35:38,511 --> 00:35:39,887 Ini bukan peranku, 536 00:35:39,971 --> 00:35:42,598 tapi saat dipanggil, aku akan menunjukkan kesetiaanku 537 00:35:42,682 --> 00:35:45,268 dan melenyapkan semua penggoda dari jalan putriku 538 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 agar dia bisa kembali diselamatkan! 539 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 Noelle. 540 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 - Berhenti! - Noelle, hentikan! 541 00:35:53,943 --> 00:35:55,653 Jatuhkan pisaunya sekarang! 542 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 Adrian, kau bisa mendengarku? 543 00:36:04,871 --> 00:36:06,205 911, tak merespons. 544 00:36:06,289 --> 00:36:07,165 Biar aku saja. 545 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 Hei. Kami menangkap Noelle. 546 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 Adrian masih hidup. 547 00:36:20,845 --> 00:36:23,181 Bagus, tapi dia bukan pembunuhnya. 548 00:36:23,890 --> 00:36:25,766 Kami mencegahnya menenggelamkan Adrian. 549 00:36:25,850 --> 00:36:28,603 Ada foto Noelle mengemudi melewati gerbang tol 550 00:36:28,686 --> 00:36:31,022 di Jembatan GW saat pembunuhan Violet. 551 00:36:31,105 --> 00:36:34,066 Dia bekerja sama dengan pelakunya, tapi tak membunuh Violet. 552 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 Kenapa kau tak bilang? 553 00:36:54,212 --> 00:36:56,297 Kau sudah cukup khawatir. 554 00:36:58,966 --> 00:37:00,259 Kau putraku. 555 00:37:01,469 --> 00:37:02,803 Kau akan selalu jadi putraku, 556 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 bahkan saat aku tak menjadi ayah yang seharusnya. 557 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 - Tak apa-apa, Ayah. - Tidak. 558 00:37:08,392 --> 00:37:10,895 Aku takkan bisa menebus perlakuanku padamu. 559 00:37:10,978 --> 00:37:12,230 Tak perlu begitu. 560 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Apa pun yang terjadi, kita akan melaluinya bersama. 561 00:37:30,498 --> 00:37:34,210 Saat salju mulai turun, dan air membeku, 562 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 beruang cokelat kembali ke gua. 563 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 Olive! 564 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 Pembunuhnya masih berkeliaran. Aku khawatir… 565 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 Dia sudah di sini. 566 00:38:13,249 --> 00:38:14,542 Olive! Cek pintunya. 567 00:38:14,625 --> 00:38:17,962 Kurasa ada yang mencoba menerobos. Lihat apakah polisi masih ada di depan! 568 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 Paman Zeke, aku takut. 569 00:38:24,051 --> 00:38:28,097 NYPD POLISI 570 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 Semuanya baik-baik saja. Kita harus diam sebentar. 571 00:38:32,226 --> 00:38:35,521 Bisakah kau membantuku? Baiklah, Sayang. Berbaring. 572 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 Baiklah. 573 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Tak apa, Nona! 574 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 Maaf jika menakutimu. Semua baik-baik saja? 575 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 Tidak, ada… Kurasa mungkin ada penyusup. 576 00:38:59,003 --> 00:39:00,046 Tetap di belakangku. 577 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 Tidak! Itu Zeke! Dia tinggal di sini. 578 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Noelle! 579 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 Itu bukan polisi, Olive. Itu ayah Angelina. 580 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 Opsir Chaudhry hanya tidur sebentar 581 00:39:36,290 --> 00:39:38,876 di bagasi mobilnya selagi kudapatkan apa yang kuinginkan. 582 00:39:40,586 --> 00:39:42,421 Aku paham perasaanmu, Kenneth. 583 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 Kau marah. Kau hanya ingin membantu Angelina. 584 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 Dia harus melihat sendiri. Anak itu bukan malaikat. 585 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 Tak punya perlindungan Tuhan. 586 00:39:53,224 --> 00:39:54,558 Aku bisa membantumu. 587 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Olive, lari! 588 00:40:13,285 --> 00:40:15,371 Tak ada lagi yang perlu terluka! 589 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 Aku hanya butuh anak iblis itu. 590 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 Pergilah ke neraka! 591 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 Astaga! apa yang… 592 00:41:05,546 --> 00:41:08,090 Tak apa. Ayah Angelina datang mencari Eden. 593 00:41:08,174 --> 00:41:10,342 - Kenneth. - Olive mendorongnya keluar jendela. 594 00:41:11,760 --> 00:41:12,803 Sial. 595 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 Ini tampak buruk. Kau yakin tak apa-apa? 596 00:41:16,307 --> 00:41:18,559 Pelurunya tembus. Cuma perlu diperban. 597 00:41:18,642 --> 00:41:20,186 Aku bisa pulang nanti malam. 598 00:41:21,979 --> 00:41:24,064 - Kita bertemu di rumah sakit, ya? - Baik. 599 00:41:32,781 --> 00:41:33,991 Kau melakukan hal benar. 600 00:41:37,077 --> 00:41:37,953 Aku tahu. 601 00:41:54,053 --> 00:41:56,430 Baru saja membebaskan temanmu dari tahanan. 602 00:41:56,972 --> 00:41:59,975 Mencabut semua tuntutan. Bagaimana kau memecahkan kasus ini? 603 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 Salah satu teman spesialmu dapat perasaan spesial? 604 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 Tidak, hanya pekerjaan polisi kuno yang bagus. 605 00:42:05,689 --> 00:42:10,736 Para penumpang, mereka hanya orang biasa yang kembali ke dunia yang tak normal. 606 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 Kita harus paham dunia itu untuk mengawasinya. 607 00:42:15,991 --> 00:42:18,202 - Masih mau menelepon bosku? - Benar. 608 00:42:19,703 --> 00:42:22,164 Menelepon untuk meminta mutasi ke 828. 609 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 Bakatmu sia-sia di patroli. 610 00:42:24,917 --> 00:42:27,878 Dan Pencatatan butuh detektif bagus lainnya. 611 00:43:59,678 --> 00:44:01,513 Hei, ini TJ. Tinggalkan pesan. 612 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 Di mana kau? 613 00:44:05,684 --> 00:44:06,560 Aku… 614 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 Aku mengirim pesan, dan… 615 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 hari ini sangat berat. 616 00:44:18,155 --> 00:44:20,991 Jadi, akan menyenangkan jika mendengar suaramu. 617 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 TJ KELUARLAH. :) 618 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 TJ? 619 00:44:40,803 --> 00:44:41,762 TJ! 620 00:44:44,556 --> 00:44:47,393 Sedang apa kau di sini? Tak kusangka kau di sini. 621 00:44:47,476 --> 00:44:49,520 Aku turun dari pesawat dan menerima pesanmu. 622 00:44:49,603 --> 00:44:51,897 Aku mencari hal yang sama di Mesir. 623 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 Safir Omega? 624 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 Tapi kurasa itu mungkin ada di sini. 625 00:44:58,487 --> 00:44:59,863 Semuanya memang terhubung. 626 00:45:00,614 --> 00:45:02,157 Ada dua pertanyaan untukmu. 627 00:45:03,117 --> 00:45:04,952 Kau mau berburu safir denganku? 628 00:45:06,870 --> 00:45:08,247 Dan bolehkah aku menciummu? 629 00:45:20,884 --> 00:45:22,761 Aku mau menjadi sukarelawan. 630 00:45:23,762 --> 00:45:25,139 Kau pernah ke sini, 'kan? 631 00:45:25,931 --> 00:45:29,893 Sudah lama sekali. Rasanya ini saatnya menyeimbangkan karmaku. 632 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 Siap atau tidak, Safir Omega. Aku datang. 633 00:45:46,869 --> 00:45:51,540 KUIL MASONIK ORDE OMEGA 634 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 Terjemahan subtitle oleh Suci M.